]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Sync PO files
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:893
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC のインターフェース設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般的なインターフェース設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "メインインターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "メインインターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "制御インターフェース"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "ホットキー設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
84 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
91 msgid "Audio"
92 msgstr "オーディオ"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "オーディオ設定"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "一般オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:416
104 msgid "Filters"
105 msgstr "フィルター"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr ""
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "ビジュアル化"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "オーディオのビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "出力モジュール"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "その他"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
138 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "ビデオ"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ビデオ設定"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "一般ビデオ設定"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 #, fuzzy
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ビデオコーデック"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "オーディオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "その他のコーデック"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 msgid "Access output"
277 msgstr "出力アクセス"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:153
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:158
288 #, fuzzy
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "ストリームの停止"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
313 #: modules/services_discovery/sap.c:323
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:174
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:177
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
332 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "再生一覧"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:183
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "サービスの検出"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:189
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "高度な設定"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:194
368 #, fuzzy
369 msgid "Advanced settings. Use with care."
370 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:196
373 msgid "CPU features"
374 msgstr "CPU 機能"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:197
377 msgid ""
378 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
379 "not change these settings."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "高度な設定"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid "Other advanced settings"
388 msgstr "その他の高度な設定"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
391 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
393 msgid "Network"
394 msgstr "ネットワーク"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:204
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:209
401 msgid "Chroma modules settings"
402 msgstr "クロマモジュール設定"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:210
405 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
406 msgstr ""
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:212
409 msgid "Packetizer modules settings"
410 msgstr "パケット化モジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:216
413 msgid "Encoders settings"
414 msgstr "エンコーダー設定"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:218
417 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:221
421 msgid "Dialog providers settings"
422 msgstr "ダイアログ提供設定"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:223
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:225
429 #, fuzzy
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid ""
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitles type or file name."
437 msgstr ""
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:234
440 msgid "No help available"
441 msgstr "有効なヘルプがありません。"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:235
444 #, fuzzy
445 msgid "There is no help available for these modules."
446 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
447
448 #: include/vlc_interface.h:136
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "\n"
452 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
453 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
454 msgstr ""
455 "\n"
456 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
457 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
458 "ださい。\n"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:34
461 msgid "Quick &Open File..."
462 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:35
465 #, fuzzy
466 msgid "&Advanced Open..."
467 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:36
470 msgid "Open &Directory..."
471 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:38
474 #, fuzzy
475 msgid "Select one or more files to open"
476 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:42
479 #, fuzzy
480 msgid "Media &Information..."
481 msgstr "メディア情報..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:43
484 #, fuzzy
485 msgid "&Codec Information..."
486 msgstr "コーデック情報..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:44
489 msgid "&Messages..."
490 msgstr "メッセージ (&M)..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:45
493 #, fuzzy
494 msgid "&Extended Settings..."
495 msgstr "拡張設定..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:46
498 #, fuzzy
499 msgid "Go to Specific &Time..."
500 msgstr "指定時間に移動する"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 #, fuzzy
504 msgid "&Bookmarks..."
505 msgstr "ブックマーク..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48
508 #, fuzzy
509 msgid "&VLM Configuration..."
510 msgstr "VLM 設定..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:50
513 #, fuzzy
514 msgid "&About..."
515 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
527 msgid "Play"
528 msgstr "再生"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:54
531 #, fuzzy
532 msgid "Fetch Information"
533 msgstr "情報の取得"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
537 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
538 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
540 msgid "Delete"
541 msgstr "削除"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
544 msgid "Information..."
545 msgstr "情報..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:57
548 msgid "Sort"
549 msgstr "並べ替え"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:58
552 msgid "Add Node"
553 msgstr "ノードを追加する"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:59
556 msgid "Stream..."
557 msgstr "ストリーム..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:60
560 msgid "Save..."
561 msgstr "保存する..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:61
564 msgid "Open Folder..."
565 msgstr "フォルダーを開く..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
568 msgid "Repeat all"
569 msgstr "すべて繰り返す"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:66
572 msgid "Repeat one"
573 msgstr "1 回繰り返す"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:67
576 msgid "No repeat"
577 msgstr "繰り返さない"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
580 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
581 msgid "Random"
582 msgstr "ランダム"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:70
585 msgid "Random off"
586 msgstr "ランダムオフ"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:72
589 msgid "Add to playlist"
590 msgstr "再生一覧に追加する"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 msgid "Add to media library"
594 msgstr "メディアライブラリに追加する"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
597 msgid "Add file..."
598 msgstr "ファイルを追加する..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:76
601 #, fuzzy
602 msgid "Advanced open..."
603 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:77
606 msgid "Add directory..."
607 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:79
610 #, fuzzy
611 msgid "Save Playlist to &File..."
612 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:80
615 #, fuzzy
616 msgid "&Load Playlist File..."
617 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 msgid "Search"
621 msgstr "検索"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:83
624 #, fuzzy
625 msgid "Search Filter"
626 msgstr "検索フィルター"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85
629 #, fuzzy
630 msgid "Additional &Sources"
631 msgstr "ソースの追加"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:89
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
640 msgid "Image clone"
641 msgstr "画像の複製"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:95
644 msgid "Clone the image"
645 msgstr "画像の複製"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
648 #, fuzzy
649 msgid "Magnification"
650 msgstr "このアプリケーションについて"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98
653 msgid ""
654 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
655 "be magnified."
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
659 msgid "Waves"
660 msgstr "波形"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:102
663 #, fuzzy
664 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
665 msgstr "次のチャプターを選択"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:104
668 #, fuzzy
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
670 msgstr "次のチャプターを選択"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:106
673 #, fuzzy
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "サイズ"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:108
678 msgid "Split the image to make an image wall"
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110
682 msgid ""
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:113
688 msgid ""
689 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
690 "Try changing the various settings for different effects"
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:116
694 msgid ""
695 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
696 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
697 "settings."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:120
701 msgid ""
702 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
703 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
704 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
705 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
706 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
707 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
708 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
709 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
710 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
711 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
712 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
713 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
714 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
715 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
716 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
717 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
718 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
719 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
720 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
721 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
722 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
723 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
724 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
725 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
726 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
727 "b> VLC media player.</p></body></html>"
728 msgstr ""
729
730 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
731 #: src/audio_output/filters.c:229
732 #, fuzzy
733 msgid "Audio filtering failed"
734 msgstr "オーディオフィルター"
735
736 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
737 #: src/audio_output/filters.c:230
738 #, c-format
739 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
740 msgstr ""
741
742 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
743 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
744 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
745 msgid "Disable"
746 msgstr "無効"
747
748 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
749 #, fuzzy
750 msgid "Spectrometer"
751 msgstr "スペクトラム"
752
753 #: src/audio_output/input.c:102
754 msgid "Scope"
755 msgstr "スコープ"
756
757 #: src/audio_output/input.c:104
758 msgid "Spectrum"
759 msgstr "スペクトラム"
760
761 #: src/audio_output/input.c:106
762 #, fuzzy
763 msgid "Vu meter"
764 msgstr "ビデオ出力フィルター"
765
766 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
767 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
768 msgid "Equalizer"
769 msgstr "イコライザー"
770
771 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
772 msgid "Audio filters"
773 msgstr "オーディオフィルター"
774
775 #: src/audio_output/input.c:185
776 #, fuzzy
777 msgid "Replay gain"
778 msgstr "再生と停止"
779
780 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
781 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
782 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
783 msgid "Audio Channels"
784 msgstr "オーディオチャンネル"
785
786 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
788 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
789 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
790 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
791 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
792 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
793 msgid "Stereo"
794 msgstr "ステレオ"
795
796 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
797 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
800 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
804 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
806 msgid "Left"
807 msgstr "左"
808
809 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
810 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
813 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
815 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
817 msgid "Right"
818 msgstr "右"
819
820 #: src/audio_output/output.c:135
821 msgid "Dolby Surround"
822 msgstr "ドルビーサラウンド"
823
824 #: src/audio_output/output.c:147
825 msgid "Reverse stereo"
826 msgstr "リバースステレオ"
827
828 #: src/config/file.c:584
829 msgid "key"
830 msgstr "キー"
831
832 #: src/config/file.c:593
833 msgid "boolean"
834 msgstr "真偽値"
835
836 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
837 msgid "integer"
838 msgstr "整数"
839
840 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
841 msgid "float"
842 msgstr "浮動小数点"
843
844 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
845 msgid "string"
846 msgstr "文字列"
847
848 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
849 #: src/playlist/loadsave.c:144
850 msgid "Media Library"
851 msgstr ""
852
853 #: src/extras/getopt.c:633
854 #, c-format
855 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/extras/getopt.c:658
859 #, c-format
860 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/extras/getopt.c:663
864 #, c-format
865 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
869 #, c-format
870 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
876 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
877
878 #: src/extras/getopt.c:743
879 #, c-format
880 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
881 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
882
883 #: src/extras/getopt.c:746
884 #, c-format
885 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
886 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
889 #, c-format
890 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/extras/getopt.c:823
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/extras/getopt.c:841
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/input/control.c:323
904 #, c-format
905 msgid "Bookmark %i"
906 msgstr "ブックマーク %i"
907
908 #: src/input/decoder.c:111
909 #, fuzzy
910 msgid "No suitable decoder module"
911 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
912
913 #: src/input/decoder.c:112
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
917 "there is no way for you to fix this."
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
924 #: modules/stream_out/es.c:388
925 #, fuzzy
926 msgid "Streaming / Transcoding failed"
927 msgstr "ストリームの情報..."
928
929 #: src/input/decoder.c:168
930 msgid "VLC could not open the packetizer module."
931 msgstr ""
932
933 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
934 msgid "VLC could not open the decoder module."
935 msgstr ""
936
937 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
938 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
939 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
941 msgid "Track"
942 msgstr "トラック"
943
944 #: src/input/es_out.c:673
945 #, c-format
946 msgid "%s [%s %d]"
947 msgstr ""
948
949 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
950 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
952 msgid "Program"
953 msgstr "プログラム"
954
955 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
956 #, fuzzy
957 msgid "Closed captions 1"
958 msgstr "ウィンドウを閉じる"
959
960 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
961 #, fuzzy
962 msgid "Closed captions 2"
963 msgstr "ウィンドウを閉じる"
964
965 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
966 #, fuzzy
967 msgid "Closed captions 3"
968 msgstr "ウィンドウを閉じる"
969
970 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
971 #, fuzzy
972 msgid "Closed captions 4"
973 msgstr "ウィンドウを閉じる"
974
975 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
976 #, c-format
977 msgid "Stream %d"
978 msgstr "ストリーム %d"
979
980 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
982 msgid "Codec"
983 msgstr "コーデック"
984
985 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
989 msgid "Language"
990 msgstr "言語"
991
992 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
993 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
994 msgid "Type"
995 msgstr "タイプ"
996
997 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
998 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
999 msgid "Channels"
1000 msgstr "チャンネル"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1003 msgid "Sample rate"
1004 msgstr "サンプルレート"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2069
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "%u Hz"
1009 msgstr "%d Hz"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2075
1012 msgid "Bits per sample"
1013 msgstr "ビット/サンプル"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1016 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1017 msgid "Bitrate"
1018 msgstr "ビットレート"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2081
1021 #, c-format
1022 msgid "%u kb/s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2092
1026 msgid "Resolution"
1027 msgstr "解像度"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2098
1030 msgid "Display resolution"
1031 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1034 msgid "Frame rate"
1035 msgstr "フレームレート"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2115
1038 msgid "Subtitle"
1039 msgstr "字幕"
1040
1041 #: src/input/input.c:2217
1042 msgid "Your input can't be opened"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/input/input.c:2218
1046 #, c-format
1047 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/input.c:2317
1051 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/input/input.c:2318
1055 #, c-format
1056 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1060 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1061 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1064 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1065 msgid "Title"
1066 msgstr "タイトル"
1067
1068 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1070 msgid "Artist"
1071 msgstr "アーティスト"
1072
1073 #: src/input/meta.c:54
1074 msgid "Genre"
1075 msgstr "ジャンル"
1076
1077 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1078 msgid "Copyright"
1079 msgstr "コピーライト"
1080
1081 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1082 msgid "Album"
1083 msgstr "アルバム"
1084
1085 #: src/input/meta.c:57
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Track number"
1088 msgstr "トラック番号です。"
1089
1090 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1091 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1092 msgid "Description"
1093 msgstr "説明"
1094
1095 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1096 msgid "Rating"
1097 msgstr "評価"
1098
1099 #: src/input/meta.c:60
1100 msgid "Date"
1101 msgstr "日付"
1102
1103 #: src/input/meta.c:61
1104 msgid "Setting"
1105 msgstr "設定"
1106
1107 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1108 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1109 msgid "URL"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Now Playing"
1115 msgstr "再生"
1116
1117 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1118 msgid "Publisher"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/input/meta.c:66
1122 msgid "Encoded by"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/input/meta.c:67
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Artwork URL"
1128 msgstr "ネットワーク: "
1129
1130 #: src/input/meta.c:68
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Track ID"
1133 msgstr "トラック "
1134
1135 #: src/input/var.c:152
1136 msgid "Bookmark"
1137 msgstr "ブックマーク"
1138
1139 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1140 msgid "Programs"
1141 msgstr "プログラム"
1142
1143 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1145 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1146 msgid "Chapter"
1147 msgstr "チャプター"
1148
1149 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1150 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1151 msgid "Navigation"
1152 msgstr "ナビゲーション"
1153
1154 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1156 msgid "Video Track"
1157 msgstr "ビデオトラック"
1158
1159 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1160 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1161 msgid "Audio Track"
1162 msgstr "オーディオトラック"
1163
1164 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1166 msgid "Subtitles Track"
1167 msgstr "字幕トラック"
1168
1169 #: src/input/var.c:274
1170 msgid "Next title"
1171 msgstr "次のタイトル"
1172
1173 #: src/input/var.c:279
1174 msgid "Previous title"
1175 msgstr "前のタイトル"
1176
1177 #: src/input/var.c:305
1178 #, c-format
1179 msgid "Title %i"
1180 msgstr "タイトル %i"
1181
1182 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1183 #, c-format
1184 msgid "Chapter %i"
1185 msgstr "チャプター %i"
1186
1187 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1188 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1189 msgid "Next chapter"
1190 msgstr "次のチャプター"
1191
1192 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1193 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1194 msgid "Previous chapter"
1195 msgstr "前のチャプター"
1196
1197 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1198 #, c-format
1199 msgid "Media: %s"
1200 msgstr "メディア: %s"
1201
1202 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1203 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1212 msgid "Cancel"
1213 msgstr "取り消し"
1214
1215 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1219 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1224 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1233 msgid "OK"
1234 msgstr "OK"
1235
1236 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1238 msgid "Add Interface"
1239 msgstr "インタフェースの追加"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:209
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Console"
1244 msgstr "制御"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:212
1247 msgid "Telnet Interface"
1248 msgstr "Telnet インターフェース"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:215
1251 msgid "Web Interface"
1252 msgstr "ウェブインタフェース"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:218
1255 msgid "Debug logging"
1256 msgstr "デバッグの記録中"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:221
1259 msgid "Mouse Gestures"
1260 msgstr "マウスジェスチャー"
1261
1262 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1263 #: src/modules/cache.c:525
1264 msgid "C"
1265 msgstr "ja"
1266
1267 #: src/libvlc.c:1145
1268 msgid ""
1269 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1270 "interface."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc.c:1290
1274 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.c:1622
1278 msgid " (default enabled)"
1279 msgstr " (標準では有効)"
1280
1281 #: src/libvlc.c:1623
1282 msgid " (default disabled)"
1283 msgstr " (標準では無効)"
1284
1285 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1286 msgid "Note:"
1287 msgstr "注釈:"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1290 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc.c:1890
1294 #, c-format
1295 msgid "VLC version %s\n"
1296 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1891
1299 #, c-format
1300 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1301 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1893
1304 #, c-format
1305 msgid "Compiler: %s\n"
1306 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1895
1309 #, c-format
1310 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.c:1931
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.c:1951
1320 msgid ""
1321 "\n"
1322 "Press the RETURN key to continue...\n"
1323 msgstr ""
1324 "\n"
1325 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1326
1327 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1328 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1329 msgid "Zoom"
1330 msgstr "ズーム"
1331
1332 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1333 msgid "1:4 Quarter"
1334 msgstr "1:4 1/4"
1335
1336 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1337 msgid "1:2 Half"
1338 msgstr "1:2 半分"
1339
1340 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1341 msgid "1:1 Original"
1342 msgstr "1:1 オリジナル"
1343
1344 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1345 msgid "2:1 Double"
1346 msgstr "2:1 二倍"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1349 msgid "Auto"
1350 msgstr "自動"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:89
1353 #, fuzzy
1354 msgid "American English"
1355 msgstr "アメリカ英語"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1358 msgid "Arabic"
1359 msgstr "アラビア語"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:91
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "ポルトガル語"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:92
1367 #, fuzzy
1368 msgid "British English"
1369 msgstr "英語"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1372 msgid "Bulgarian"
1373 msgstr "ブルガリア語"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Catalan"
1378 msgstr "文字列"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:95
1381 msgid "Chinese Traditional"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1385 msgid "Czech"
1386 msgstr "チェコ語"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Danish"
1391 msgstr "ディスク"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1394 msgid "Dutch"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1398 msgid "Finnish"
1399 msgstr "フィンランド語"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1402 msgid "French"
1403 msgstr "フランス語"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:101
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Galician"
1408 msgstr "イタリア語"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1411 msgid "Georgian"
1412 msgstr "グルジア語"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1415 msgid "German"
1416 msgstr "ドイツ語"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1419 msgid "Hebrew"
1420 msgstr "ヘブライ語"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1423 msgid "Hungarian"
1424 msgstr "ハンガリー語"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1427 msgid "Italian"
1428 msgstr "イタリア語"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1431 msgid "Japanese"
1432 msgstr "日本語"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Korean"
1437 msgstr "韓国語"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1440 msgid "Malay"
1441 msgstr "マライ語"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:110
1444 msgid "Occitan"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1448 msgid "Persian"
1449 msgstr "ペルシア語"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1452 msgid "Polish"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1456 msgid "Portuguese"
1457 msgstr "ポルトガル語"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:114
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Punjabi"
1462 msgstr "パンジャブ語"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1465 msgid "Romanian"
1466 msgstr "ルーマニア語"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1469 msgid "Russian"
1470 msgstr "ロシア語"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:117
1473 msgid "Simplified Chinese"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Serbian"
1479 msgstr "垂直"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1482 msgid "Slovak"
1483 msgstr "スロバキア語"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1486 msgid "Slovenian"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1490 msgid "Spanish"
1491 msgstr "スペイン語"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1494 msgid "Swedish"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Turkish"
1500 msgstr "キャンセル"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:143
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1507 "related options."
1508 msgstr ""
1509 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1510 "選択されます。"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:147
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "インタフェースモジュール"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:149
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1521 msgstr ""
1522 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1523 "選択されます。"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:155
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1533 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1534 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1535 "\", \"gestures\" ...)"
1536 msgstr ""
1537 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1538 "選択されます。"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:162
1541 #, fuzzy
1542 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1543 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:164
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1548 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:166
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1554 "1=warnings, 2=debug)."
1555 msgstr ""
1556 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:169
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Be quiet"
1561 msgstr "エラーのみ"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:171
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Turn off all warning and information messages."
1566 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:173
1569 msgid "Default stream"
1570 msgstr "デフォルトストリーム"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:175
1573 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:178
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1580 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1581 msgstr ""
1582 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1583 "す。"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:182
1586 msgid "Color messages"
1587 msgstr "色メッセージ"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:184
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1593 "needs Linux color support for this to work."
1594 msgstr ""
1595 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1596 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:187
1599 msgid "Show advanced options"
1600 msgstr "高度なオプションを表示する"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:189
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1605 "available options, including those that most users should never touch."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1609 msgid "Show interface with mouse"
1610 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:195
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1615 "edge of the screen in fullscreen mode."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:198
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Interface interaction"
1621 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:200
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1626 "user input is required."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:210
1630 msgid ""
1631 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1632 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1633 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1634 "the \"audio filters\" modules section."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:216
1638 msgid "Audio output module"
1639 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:218
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1645 "automatically select the best method available."
1646 msgstr ""
1647 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1648 "す。"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1651 #: modules/stream_out/display.c:41
1652 msgid "Enable audio"
1653 msgstr "オーディオを有効にする"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:224
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1659 "not take place, thus saving some processing power."
1660 msgstr ""
1661 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1662 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:228
1665 msgid "Force mono audio"
1666 msgstr "強制的にモノラル音声"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:229
1669 #, fuzzy
1670 msgid "This will force a mono audio output."
1671 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:232
1674 msgid "Default audio volume"
1675 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:234
1678 msgid ""
1679 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1680 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:237
1683 msgid "Audio output saved volume"
1684 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:239
1687 msgid ""
1688 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1689 "should not change this option manually."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:242
1693 msgid "Audio output volume step"
1694 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:244
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1700 "0 to 1024."
1701 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:247
1704 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1705 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:249
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1711 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1712 msgstr ""
1713 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1714 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:253
1717 msgid "High quality audio resampling"
1718 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:255
1721 msgid ""
1722 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1723 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1724 "resampling algorithm will be used instead."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:260
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Audio desynchronization compensation"
1730 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:262
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1736 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1737 msgstr ""
1738 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1739 "を設定できます。"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:265
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Audio output channels mode"
1744 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:267
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1750 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1751 "played)."
1752 msgstr ""
1753 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1754 "す。"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1758 msgid "Use S/PDIF when available"
1759 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:273
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1765 "audio stream being played."
1766 msgstr ""
1767 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1768 "す。"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1772 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1773 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:278
1776 msgid ""
1777 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1778 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1779 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1780 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1784 msgid "On"
1785 msgstr "オン"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1788 msgid "Off"
1789 msgstr "オフ"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:290
1792 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:293
1796 msgid "Audio visualizations "
1797 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:295
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:299
1804 msgid "Replay gain mode"
1805 msgstr "再生のゲインモード"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:301
1808 msgid "Select the replay gain mode"
1809 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:303
1812 msgid "Replay preamp"
1813 msgstr "再生のプリアンプ"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:305
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1819 "replay gain information"
1820 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:308
1823 msgid "Default replay gain"
1824 msgstr "標準の再生ゲイン"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:310
1827 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:312
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr "ノイズリダクション"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:314
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1842 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1843 msgid "None"
1844 msgstr "なし"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:327
1847 msgid ""
1848 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1849 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1850 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1851 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1852 "options."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:333
1856 msgid "Video output module"
1857 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:335
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1863 "automatically select the best method available."
1864 msgstr ""
1865 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1866 "適な方法が選択されます。"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1869 #: modules/stream_out/display.c:43
1870 msgid "Enable video"
1871 msgstr "ビデオを有効にする"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:340
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1877 "not take place, thus saving some processing power."
1878 msgstr ""
1879 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1880 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1885 msgid "Video width"
1886 msgstr "ビデオの幅"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:345
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1892 "characteristics."
1893 msgstr ""
1894 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1895 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1900 msgid "Video height"
1901 msgstr "ビデオの高さ"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:350
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1907 "video characteristics."
1908 msgstr ""
1909 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1910 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:353
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Video X coordinate"
1915 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:355
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1920 "coordinate)."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:358
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Video Y coordinate"
1926 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:360
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1931 "coordinate)."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:363
1935 msgid "Video title"
1936 msgstr "ビデオの題名"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:365
1939 msgid ""
1940 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1941 "interface)."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:368
1945 msgid "Video alignment"
1946 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:370
1949 msgid ""
1950 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1951 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1952 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
1956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1958 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1959 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1961 msgid "Center"
1962 msgstr "中央"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1969 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1971 msgid "Top"
1972 msgstr "上"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1975 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1977 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1979 msgid "Bottom"
1980 msgstr "下"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1983 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1984 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1986 #: modules/video_filter/rss.c:172
1987 msgid "Top-Left"
1988 msgstr "左上"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1992 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1994 #: modules/video_filter/rss.c:172
1995 msgid "Top-Right"
1996 msgstr "右上"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1999 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2000 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2001 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2002 #: modules/video_filter/rss.c:172
2003 msgid "Bottom-Left"
2004 msgstr "左下"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2007 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2008 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2009 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2010 #: modules/video_filter/rss.c:172
2011 msgid "Bottom-Right"
2012 msgstr "右下"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:378
2015 msgid "Zoom video"
2016 msgstr "ビデオズーム"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:380
2019 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2020 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:382
2023 msgid "Grayscale video output"
2024 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:384
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2030 "save some processing power."
2031 msgstr ""
2032 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2033 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:387
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Embedded video"
2038 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:389
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Embed the video output in the main interface."
2043 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:391
2046 msgid "Fullscreen video output"
2047 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:393
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Start video in fullscreen mode"
2052 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:395
2055 msgid "Overlay video output"
2056 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:397
2059 msgid ""
2060 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2061 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "常に最前面"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:402
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2072 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:404
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Show media title on video"
2077 msgstr "オーバーレイ/字幕"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:406
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2082 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:408
2085 msgid "Show video title for x miliseconds"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:410
2089 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:412
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Position of video title"
2095 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:414
2098 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:416
2102 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:419
2106 msgid ""
2107 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2108 "3000 ms (3 sec.)"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:427
2112 msgid "Disable screensaver"
2113 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:428
2116 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2117 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:430
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2122 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:431
2125 msgid ""
2126 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2127 "computer being suspended because of inactivity."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2131 msgid "Window decorations"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:436
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2138 "giving a \"minimal\" window."
2139 msgstr ""
2140 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:439
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Video output filter module"
2145 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:441
2148 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:443
2152 msgid "Video filter module"
2153 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:445
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2159 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2160 msgstr ""
2161 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2162 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:449
2165 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2166 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:451
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2171 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2174 msgid "Video snapshot file prefix"
2175 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:457
2178 msgid "Video snapshot format"
2179 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:459
2182 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:461
2186 msgid "Display video snapshot preview"
2187 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:463
2190 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2191 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:465
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:467
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:469
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Video snapshot width"
2204 msgstr "ビデオの幅"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:471
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2210 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2211 msgstr ""
2212 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2213 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:475
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Video snapshot height"
2218 msgstr "ビデオの高さ"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:477
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2224 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2225 "ratio."
2226 msgstr ""
2227 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2228 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:481
2231 msgid "Video cropping"
2232 msgstr "ビデオ縁取り"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:483
2235 msgid ""
2236 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2237 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:487
2241 msgid "Source aspect ratio"
2242 msgstr "ソースのアスペクト比"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:489
2245 #, fuzzy
2246 msgid ""
2247 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2248 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2249 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2250 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2251 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2252 msgstr ""
2253 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2254 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2255 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2256 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2257 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:496
2260 msgid "Custom crop ratios list"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:498
2264 msgid ""
2265 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2266 "crop ratios list."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:501
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Custom aspect ratios list"
2272 msgstr "ソースのアスペクト比"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:503
2275 msgid ""
2276 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2277 "aspect ratio list."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:506
2281 msgid "Fix HDTV height"
2282 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:508
2285 msgid ""
2286 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2287 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2288 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:513
2292 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2293 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:515
2296 msgid ""
2297 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2298 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2299 "order to keep proportions."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2304 msgid "Skip frames"
2305 msgstr "フレームを飛ばす"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:521
2308 msgid ""
2309 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2310 "computer is not powerful enough"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:524
2314 msgid "Drop late frames"
2315 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:526
2318 msgid ""
2319 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2320 "intended display date)."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:529
2324 msgid "Quiet synchro"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:531
2328 msgid ""
2329 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2330 "synchronization mechanism."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:540
2334 msgid ""
2335 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2336 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2337 "channel."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:544
2341 msgid "Clock reference average counter"
2342 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:546
2345 msgid ""
2346 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2347 "to 10000."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:549
2351 msgid "Clock synchronisation"
2352 msgstr "時刻同期"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:551
2355 msgid ""
2356 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2357 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2361 msgid "Network synchronisation"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:556
2365 msgid ""
2366 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2367 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2371 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2374 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2379 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2380 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2381 msgid "Default"
2382 msgstr "標準"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2385 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2386 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2387 msgid "Enable"
2388 msgstr "有効"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2391 msgid "UDP port"
2392 msgstr "UDP ポート"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:566
2395 #, fuzzy
2396 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2397 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:568
2400 msgid "MTU of the network interface"
2401 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:570
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2407 "over the network (in bytes)."
2408 msgstr ""
2409 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2410 "です。"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2413 msgid "Hop limit (TTL)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:577
2417 msgid ""
2418 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2419 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2420 "in default)."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:581
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Multicast output interface"
2426 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:583
2429 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:585
2433 #, fuzzy
2434 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2435 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:587
2438 msgid ""
2439 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2440 "table."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:590
2444 msgid "DiffServ Code Point"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:591
2448 msgid ""
2449 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2450 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:597
2454 msgid ""
2455 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2456 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:603
2460 msgid ""
2461 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2462 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2463 "(like DVB streams for example)."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2467 msgid "Audio track"
2468 msgstr "オーディオトラック"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:611
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2473 msgstr ""
2474 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2477 msgid "Subtitles track"
2478 msgstr "字幕トラック"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:616
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2483 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:619
2486 msgid "Audio language"
2487 msgstr "オーディオ言語"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:621
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2493 "letter country code)."
2494 msgstr ""
2495 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:624
2498 msgid "Subtitle language"
2499 msgstr "字幕言語"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:626
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2505 "three letters country code)."
2506 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:630
2509 msgid "Audio track ID"
2510 msgstr "オーディオトラック ID"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:632
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2515 msgstr ""
2516 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:634
2519 msgid "Subtitles track ID"
2520 msgstr "字幕トラック ID"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:636
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2525 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:638
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Input repetitions"
2530 msgstr "出力オプション"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:640
2533 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:642
2537 msgid "Start time"
2538 msgstr "開始時間"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:644
2541 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:646
2545 msgid "Stop time"
2546 msgstr "停止時間"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:648
2549 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:650
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Run time"
2555 msgstr "オーディオ"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:652
2558 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:654
2562 msgid "Input list"
2563 msgstr "入力一覧"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:656
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2569 "together after the normal one."
2570 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:659
2573 msgid "Input slave (experimental)"
2574 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:661
2577 msgid ""
2578 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2579 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2580 "inputs."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:665
2584 msgid "Bookmarks list for a stream"
2585 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:667
2588 msgid ""
2589 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2590 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2591 "{...}\""
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:673
2595 msgid ""
2596 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2597 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2598 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2599 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:679
2603 msgid "Force subtitle position"
2604 msgstr "強制的な字幕の位置"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:681
2607 msgid ""
2608 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2609 "over the movie. Try several positions."
2610 msgstr ""
2611 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2612 "ください。"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:684
2615 msgid "Enable sub-pictures"
2616 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:686
2619 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2625 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2626 msgid "On Screen Display"
2627 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:690
2630 msgid ""
2631 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2632 "Display)."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:693
2636 msgid "Text rendering module"
2637 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:695
2640 msgid ""
2641 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2642 "instance."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:697
2646 msgid "Subpictures filter module"
2647 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:699
2650 msgid ""
2651 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2652 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:702
2656 msgid "Autodetect subtitle files"
2657 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:704
2660 msgid ""
2661 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2662 "(based on the filename of the movie)."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:707
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2668 msgstr "字幕"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:709
2671 msgid ""
2672 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2673 "Options are:\n"
2674 "0 = no subtitles autodetected\n"
2675 "1 = any subtitle file\n"
2676 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2677 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2678 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:717
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Subtitle autodetection paths"
2684 msgstr "字幕"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:719
2687 msgid ""
2688 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2689 "found in the current directory."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:722
2693 msgid "Use subtitle file"
2694 msgstr "字幕ファイルを使用"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:724
2697 msgid ""
2698 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2699 "subtitle file."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:727
2703 msgid "DVD device"
2704 msgstr "DVD デバイス"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:730
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2710 "the drive letter (eg. D:)"
2711 msgstr ""
2712 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2713 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:734
2716 msgid "This is the default DVD device to use."
2717 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:737
2720 msgid "VCD device"
2721 msgstr "VCD デバイス"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:740
2724 msgid ""
2725 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2726 "scan for a suitable CD-ROM device."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:744
2730 msgid "This is the default VCD device to use."
2731 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:747
2734 msgid "Audio CD device"
2735 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:750
2738 msgid ""
2739 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2740 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:754
2744 #, fuzzy
2745 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2746 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:757
2749 msgid "Force IPv6"
2750 msgstr "強制的に IPv6"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:759
2753 #, fuzzy
2754 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2755 msgstr ""
2756 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2757 "て使用されます。"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:761
2760 msgid "Force IPv4"
2761 msgstr "強制的に IPv4"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:763
2764 #, fuzzy
2765 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2766 msgstr ""
2767 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2768 "て使用されます。"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:765
2771 msgid "TCP connection timeout"
2772 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:767
2775 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2776 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:769
2779 msgid "SOCKS server"
2780 msgstr "SOCKS サーバー"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:771
2783 msgid ""
2784 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2785 "used for all TCP connections"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:774
2789 msgid "SOCKS user name"
2790 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:776
2793 #, fuzzy
2794 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2795 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:778
2798 msgid "SOCKS password"
2799 msgstr "SOCKS パスワード"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:780
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2804 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:782
2807 msgid "Title metadata"
2808 msgstr "タイトルメタデータ"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:784
2811 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:786
2815 msgid "Author metadata"
2816 msgstr "製作者メタデータ"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:788
2819 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:790
2823 msgid "Artist metadata"
2824 msgstr "アーティストメタデータ"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:792
2827 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:794
2831 msgid "Genre metadata"
2832 msgstr "ジャンルメタデータ"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:796
2835 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:798
2839 msgid "Copyright metadata"
2840 msgstr "著作権メタデータ"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:800
2843 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:802
2847 msgid "Description metadata"
2848 msgstr "説明メタデータ"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:804
2851 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:806
2855 msgid "Date metadata"
2856 msgstr "日付メタデータ"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:808
2859 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:810
2863 msgid "URL metadata"
2864 msgstr "URL メタデータ"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:812
2867 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:816
2871 msgid ""
2872 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2873 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2874 "can break playback of all your streams."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:820
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Preferred decoders list"
2880 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:822
2883 msgid ""
2884 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2885 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2886 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:827
2890 msgid "Preferred encoders list"
2891 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:829
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2897 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:832
2900 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:834
2904 msgid ""
2905 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2906 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:843
2910 msgid ""
2911 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2912 "subsystem."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:846
2916 msgid "Default stream output chain"
2917 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:848
2920 msgid ""
2921 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2922 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2923 "all streams."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:852
2927 msgid "Enable streaming of all ES"
2928 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:854
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2933 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:856
2936 msgid "Display while streaming"
2937 msgstr "ストリーミング中の表示"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:858
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2942 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:860
2945 msgid "Enable video stream output"
2946 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:862
2949 #, fuzzy
2950 msgid ""
2951 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2952 "facility when this last one is enabled."
2953 msgstr ""
2954 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2955 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:865
2958 msgid "Enable audio stream output"
2959 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:867
2962 #, fuzzy
2963 msgid ""
2964 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2965 "facility when this last one is enabled."
2966 msgstr ""
2967 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2968 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:870
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Enable SPU stream output"
2973 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:872
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2979 "facility when this last one is enabled."
2980 msgstr ""
2981 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2982 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:875
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Keep stream output open"
2987 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:877
2990 msgid ""
2991 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2992 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2993 "specified)"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:881
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2999 msgstr "オーディオ出力モジュール"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:883
3002 #, fuzzy
3003 msgid ""
3004 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3005 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3006 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:886
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Preferred packetizer list"
3011 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:888
3014 msgid ""
3015 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3016 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:891
3019 msgid "Mux module"
3020 msgstr "Mux モジュール"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:893
3023 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3024 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:895
3027 msgid "Access output module"
3028 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:897
3031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3032 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:899
3035 msgid "Control SAP flow"
3036 msgstr "コントロール SAP フロー"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:901
3039 msgid ""
3040 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3041 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:905
3045 msgid "SAP announcement interval"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:907
3049 msgid ""
3050 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3051 "between SAP announcements."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:916
3055 msgid ""
3056 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3057 "always leave all these enabled."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:919
3061 msgid "Enable FPU support"
3062 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:921
3065 #, fuzzy
3066 msgid ""
3067 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3068 "advantage of it."
3069 msgstr ""
3070 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3071 "を利用することができます。"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:924
3074 msgid "Enable CPU MMX support"
3075 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:926
3078 msgid ""
3079 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3080 "of them."
3081 msgstr ""
3082 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3083 "ジを利用できます。"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:929
3086 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3087 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:931
3090 msgid ""
3091 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3092 "advantage of them."
3093 msgstr ""
3094 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3095 "利用できます。"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:934
3098 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3099 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:936
3102 msgid ""
3103 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3104 "advantage of them."
3105 msgstr ""
3106 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3107 "テージを利用することができます。"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:939
3110 msgid "Enable CPU SSE support"
3111 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:941
3114 msgid ""
3115 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3116 "of them."
3117 msgstr ""
3118 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3119 "ジを利用することができます。"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:944
3122 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3123 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:946
3126 #, fuzzy
3127 msgid ""
3128 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3129 "of them."
3130 msgstr ""
3131 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3132 "ジを利用することができます。"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:949
3135 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3136 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:951
3139 msgid ""
3140 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3141 "advantage of them."
3142 msgstr ""
3143 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3144 "を利用することができます。"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:956
3147 msgid ""
3148 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3149 "you really know what you are doing."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:959
3153 msgid "Memory copy module"
3154 msgstr "メモリコピーモジュール"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:961
3157 msgid ""
3158 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3159 "select the fastest one supported by your hardware."
3160 msgstr ""
3161 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3162 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:964
3165 msgid "Access module"
3166 msgstr "アクセスモジュール"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:966
3169 msgid ""
3170 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3171 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3172 "option unless you really know what you are doing."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:970
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Access filter module"
3178 msgstr "アクセスモジュール"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:972
3181 msgid ""
3182 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3183 "used for instance for timeshifting."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:975
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Demux module"
3189 msgstr "demuxモジュール"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:977
3192 msgid ""
3193 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3194 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3195 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3196 "you really know what you are doing."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:982
3200 msgid "Allow real-time priority"
3201 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:984
3204 msgid ""
3205 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3206 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3207 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3208 "only activate this if you know what you're doing."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:990
3212 msgid "Adjust VLC priority"
3213 msgstr "VLC 優先度調整"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:992
3216 msgid ""
3217 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3218 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3219 "VLC instances."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:996
3223 msgid "Minimize number of threads"
3224 msgstr "最小限のスレッド数"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:998
3227 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1000
3231 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3235 msgid ""
3236 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1005
3240 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1011
3244 msgid "Modules search path"
3245 msgstr "モジュールの検索パス"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1013
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3251 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3252 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1016
3255 msgid "VLM configuration file"
3256 msgstr "VLM 設定ファイル"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1018
3259 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1020
3263 msgid "Use a plugins cache"
3264 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1022
3267 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1024
3271 msgid "Collect statistics"
3272 msgstr "統計の収集"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1026
3275 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3276 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1028
3279 msgid "Run as daemon process"
3280 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1030
3283 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3284 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1032
3287 msgid "Write process id to file"
3288 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1034
3291 msgid "Writes process id into specified file."
3292 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1036
3295 msgid "Log to file"
3296 msgstr "ファイルに記録する"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1038
3299 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3300 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1040
3303 msgid "Log to syslog"
3304 msgstr "syslog に記録する"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1042
3307 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3308 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1044
3311 msgid "Allow only one running instance"
3312 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1046
3315 msgid ""
3316 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3317 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3318 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3319 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3320 "running instance or enqueue it."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1054
3324 msgid ""
3325 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3326 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3327 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3328 "This option will allow you to play the file with the already running "
3329 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3330 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1062
3334 msgid "VLC is started from file association"
3335 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1064
3338 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1067
3342 #, fuzzy
3343 msgid "One instance when started from file"
3344 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1069
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3349 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1071
3352 msgid "Increase the priority of the process"
3353 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1073
3356 msgid ""
3357 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3358 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3359 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3360 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3361 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3362 "machine."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1081
3366 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1083
3370 msgid ""
3371 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3372 "playing current item."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1092
3376 msgid ""
3377 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3378 "overridden in the playlist dialog box."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1095
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Automatically preparse files"
3384 msgstr "ファイルの自動再生"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1097
3387 msgid ""
3388 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3389 "metadata)."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1100
3393 msgid "Album art policy"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1102
3397 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1108
3401 msgid "Manual download only"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1109
3405 msgid "When track starts playing"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1110
3409 msgid "As soon as track is added"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1112
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Services discovery modules"
3415 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1114
3418 msgid ""
3419 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3420 "Typical values are sap, hal, ..."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1117
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Play files randomly forever"
3426 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1119
3429 #, fuzzy
3430 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3431 msgstr ""
3432 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1123
3435 #, fuzzy
3436 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3437 msgstr ""
3438 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1125
3441 msgid "Repeat current item"
3442 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1127
3445 #, fuzzy
3446 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3447 msgstr "再生一覧を開く"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1129
3450 msgid "Play and stop"
3451 msgstr "再生と停止"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1131
3454 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1133
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Play and exit"
3460 msgstr "再生と停止"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1135
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3465 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1137
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Use media library"
3470 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1139
3473 msgid ""
3474 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3475 "VLC."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1142
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Display playlist tree"
3481 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1144
3484 msgid ""
3485 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3486 "directory."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1153
3490 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3500 msgid "Fullscreen"
3501 msgstr "全画面化"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1157
3504 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1158
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Leave fullscreen"
3510 msgstr "全画面化"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1159
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3515 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1160
3518 msgid "Play/Pause"
3519 msgstr "再生/一時停止"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1161
3522 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1162
3526 msgid "Pause only"
3527 msgstr "一時停止のみ"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1163
3530 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3531 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1164
3534 msgid "Play only"
3535 msgstr "再生のみ"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1165
3538 msgid "Select the hotkey to use to play."
3539 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3542 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3544 msgid "Faster"
3545 msgstr "早送り"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1167
3548 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3549 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3552 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3554 msgid "Slower"
3555 msgstr "スロー"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1169
3558 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3559 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3562 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3568 msgid "Next"
3569 msgstr "次"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1171
3572 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3576 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3580 msgid "Previous"
3581 msgstr "前"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1173
3584 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3593 msgid "Stop"
3594 msgstr "停止"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1175
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3599 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3603 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3605 #: modules/video_filter/rss.c:197
3606 msgid "Position"
3607 msgstr "位置"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1177
3610 msgid "Select the hotkey to display the position."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1179
3614 msgid "Very short backwards jump"
3615 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1181
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3620 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1182
3623 msgid "Short backwards jump"
3624 msgstr "少し前に移動する"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1184
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3629 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1185
3632 msgid "Medium backwards jump"
3633 msgstr "それなりに前に移動する"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1187
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3638 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1188
3641 msgid "Long backwards jump"
3642 msgstr "かなり前に移動する"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1190
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3647 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1192
3650 msgid "Very short forward jump"
3651 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1194
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3656 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1195
3659 msgid "Short forward jump"
3660 msgstr "少し先に移動する"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1197
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3665 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1198
3668 msgid "Medium forward jump"
3669 msgstr "それなりに先に移動する"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1200
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3674 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1201
3677 msgid "Long forward jump"
3678 msgstr "かなり先に移動する"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1203
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3683 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1205
3686 msgid "Very short jump length"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1206
3690 msgid "Very short jump length, in seconds."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1207
3694 msgid "Short jump length"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1208
3698 msgid "Short jump length, in seconds."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1209
3702 msgid "Medium jump length"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1210
3706 msgid "Medium jump length, in seconds."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1211
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Long jump length"
3712 msgstr "フォントサイズ"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1212
3715 msgid "Long jump length, in seconds."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3721 msgid "Quit"
3722 msgstr "終了"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1215
3725 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3726 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1216
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Navigate up"
3731 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1217
3734 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1218
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Navigate down"
3740 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1219
3743 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1220
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Navigate left"
3749 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1221
3752 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1222
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Navigate right"
3758 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1223
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3763 msgstr "再生一覧を開く"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1224
3766 msgid "Activate"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1225
3770 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1226
3774 msgid "Go to the DVD menu"
3775 msgstr "DVD メニューに移動する"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1227
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3780 msgstr "再生一覧を開く"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1228
3783 msgid "Select previous DVD title"
3784 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1229
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3789 msgstr "再生一覧を開く"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1230
3792 msgid "Select next DVD title"
3793 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1231
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3798 msgstr "再生一覧を開く"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1232
3801 msgid "Select prev DVD chapter"
3802 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1233
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3807 msgstr "再生一覧を開く"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1234
3810 msgid "Select next DVD chapter"
3811 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1235
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3816 msgstr "再生一覧を開く"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1236
3819 msgid "Volume up"
3820 msgstr "音量を上げる"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1237
3823 msgid "Select the key to increase audio volume."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1238
3827 msgid "Volume down"
3828 msgstr "音量を下げる"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1239
3831 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3835 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3836 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3838 msgid "Mute"
3839 msgstr "ミュートする"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1241
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Select the key to mute audio."
3844 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1242
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Subtitle delay up"
3849 msgstr "字幕"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1243
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3854 msgstr "再生一覧を開く"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1244
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Subtitle delay down"
3859 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1245
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3864 msgstr "再生一覧を開く"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1246
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Audio delay up"
3869 msgstr "字幕"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1247
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3874 msgstr "再生一覧を開く"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1248
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Audio delay down"
3879 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1249
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3884 msgstr "再生一覧を開く"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1256
3887 msgid "Play playlist bookmark 1"
3888 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1257
3891 msgid "Play playlist bookmark 2"
3892 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1258
3895 msgid "Play playlist bookmark 3"
3896 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1259
3899 msgid "Play playlist bookmark 4"
3900 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1260
3903 msgid "Play playlist bookmark 5"
3904 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1261
3907 msgid "Play playlist bookmark 6"
3908 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1262
3911 msgid "Play playlist bookmark 7"
3912 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1263
3915 msgid "Play playlist bookmark 8"
3916 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1264
3919 msgid "Play playlist bookmark 9"
3920 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1265
3923 msgid "Play playlist bookmark 10"
3924 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1266
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Select the key to play this bookmark."
3929 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1267
3932 msgid "Set playlist bookmark 1"
3933 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1268
3936 msgid "Set playlist bookmark 2"
3937 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1269
3940 msgid "Set playlist bookmark 3"
3941 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1270
3944 msgid "Set playlist bookmark 4"
3945 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1271
3948 msgid "Set playlist bookmark 5"
3949 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1272
3952 msgid "Set playlist bookmark 6"
3953 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1273
3956 msgid "Set playlist bookmark 7"
3957 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1274
3960 msgid "Set playlist bookmark 8"
3961 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1275
3964 msgid "Set playlist bookmark 9"
3965 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1276
3968 msgid "Set playlist bookmark 10"
3969 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1277
3972 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3973 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Playlist bookmark 1"
3978 msgstr "リスト"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Playlist bookmark 2"
3983 msgstr "リスト"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Playlist bookmark 3"
3988 msgstr "リスト"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Playlist bookmark 4"
3993 msgstr "リスト"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Playlist bookmark 5"
3998 msgstr "リスト"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Playlist bookmark 6"
4003 msgstr "リスト"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Playlist bookmark 7"
4008 msgstr "リスト"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Playlist bookmark 8"
4013 msgstr "リスト"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Playlist bookmark 9"
4018 msgstr "リスト"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Playlist bookmark 10"
4023 msgstr "リスト"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1290
4026 #, fuzzy
4027 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4028 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1292
4031 msgid "Go back in browsing history"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1293
4035 msgid ""
4036 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4037 "history."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1294
4041 msgid "Go forward in browsing history"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1295
4045 msgid ""
4046 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4047 "history."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1297
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Cycle audio track"
4053 msgstr "オーディオトラック"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1298
4056 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1299
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Cycle subtitle track"
4062 msgstr "字幕トラックの選択"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1300
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4067 msgstr "字幕トラックの選択"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1301
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Cycle source aspect ratio"
4072 msgstr "ソースのアスペクト比"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1302
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4077 msgstr "ソースのアスペクト比"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1303
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Cycle video crop"
4082 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1304
4085 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1305
4089 msgid "Cycle deinterlace modes"
4090 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1306
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4095 msgstr "ノンインタレース化モード"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1307
4098 msgid "Show interface"
4099 msgstr "インターフェースの表示"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1308
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Raise the interface above all other windows."
4104 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1309
4107 msgid "Hide interface"
4108 msgstr "インターフェースを隠す"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1310
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Lower the interface below all other windows."
4113 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1311
4116 msgid "Take video snapshot"
4117 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1312
4120 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4121 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4124 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4125 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4127 msgid "Record"
4128 msgstr "レコード"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1315
4131 msgid "Record access filter start/stop."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4135 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4137 msgid "Dump"
4138 msgstr "ダンプ"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1317
4141 msgid "Media dump access filter trigger."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1319
4145 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1320
4149 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1323
4153 msgid "Toggle random playlist playback"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Un-Zoom"
4159 msgstr "ズーム"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4162 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4166 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4170 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4174 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4178 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4182 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4186 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4190 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1351
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4196 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1353
4199 msgid ""
4200 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4201 "output for the time being."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4205 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1358
4209 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1359
4213 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1360
4217 msgid "Highlight widget on the right"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1362
4221 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1363
4225 msgid "Highlight widget on the left"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1365
4229 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1366
4233 msgid "Highlight widget on top"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1368
4237 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1369
4241 msgid "Highlight widget below"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1371
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1372
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Select current widget"
4251 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1374
4254 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1376
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Cycle through audio devices"
4260 msgstr "ノンインタレース化モード"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1377
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Cycle through available audio devices"
4265 msgstr "字幕トラックの選択"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1379
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid ""
4270 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4271 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4272 "in the playlist.\n"
4273 "The first item specified will be played first.\n"
4274 "\n"
4275 "Options-styles:\n"
4276 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4277 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4278 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4279 "            and that overrides previous settings.\n"
4280 "\n"
4281 "Stream MRL syntax:\n"
4282 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4283 "option=value ...]\n"
4284 "\n"
4285 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4286 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4287 "\n"
4288 "URL syntax:\n"
4289 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4290 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4291 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4292 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4293 "  screen://                      Screen capture\n"
4294 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4295 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4296 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4297 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4298 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4299 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4300 "certain time\n"
4301 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 "再生一覧 項目:\n"
4305 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4306 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4307 "                                 DVDデバイス\n"
4308 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4309 "                                 VCDデバイス\n"
4310 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4311 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4312 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4313 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4314 "トリーム\n"
4315 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4316 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4319 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4321 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4322 msgid "Snapshot"
4323 msgstr "スナップショット"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1539
4326 msgid "Window properties"
4327 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1587
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Subpictures"
4332 msgstr "字幕"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4335 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4337 msgid "Subtitles"
4338 msgstr "字幕"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4341 msgid "Overlays"
4342 msgstr "オーバーレイ"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1620
4345 msgid "Track settings"
4346 msgstr "トラック設定"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1650
4349 msgid "Playback control"
4350 msgstr "再生制御"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1671
4353 msgid "Default devices"
4354 msgstr "デフォルトデバイス"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1680
4357 msgid "Network settings"
4358 msgstr "ネットワーク設定"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1692
4361 msgid "Socks proxy"
4362 msgstr "Sock プロキシ"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1701
4365 msgid "Metadata"
4366 msgstr "メタデータ"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1731
4369 msgid "Decoders"
4370 msgstr "デコーダ"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4375 msgid "Input"
4376 msgstr "入力"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1778
4379 msgid "VLM"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1811
4383 msgid "CPU"
4384 msgstr "CPU"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1833
4387 msgid "Special modules"
4388 msgstr "特殊モジュール"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1839
4391 msgid "Plugins"
4392 msgstr "プラグイン"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1848
4395 msgid "Performance options"
4396 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1998
4399 msgid "Hot keys"
4400 msgstr "ホットキー"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:2395
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Jump sizes"
4405 msgstr "フォントサイズ"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:2472
4408 #, fuzzy
4409 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4410 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2475
4413 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:2477
4417 #, fuzzy
4418 msgid ""
4419 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4420 "--help-verbose)"
4421 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:2480
4424 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:2482
4428 msgid "print a list of available modules"
4429 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:2484
4432 #, fuzzy
4433 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4434 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2486
4437 #, fuzzy
4438 msgid ""
4439 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4440 "verbose)"
4441 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:2489
4444 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:2491
4448 msgid "save the current command line options in the config"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:2493
4452 msgid "reset the current config to the default values"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:2495
4456 msgid "use alternate config file"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:2497
4460 msgid "resets the current plugins cache"
4461 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:2499
4464 msgid "print version information"
4465 msgstr "バージョン情報を表示する"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:2556
4468 msgid "main program"
4469 msgstr "メインプログラム"
4470
4471 #: src/misc/update.c:1620
4472 #, fuzzy
4473 msgid "File could not be verified"
4474 msgstr "インターフェースを隠す"
4475
4476 #: src/misc/update.c:1621
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4480 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Invalid signature"
4486 msgstr "無効な選択"
4487
4488 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4492 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/misc/update.c:1657
4496 #, fuzzy
4497 msgid "File not verifiable"
4498 msgstr "インターフェースを隠す"
4499
4500 #: src/misc/update.c:1658
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4504 "was VLC deleted."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4508 #, fuzzy
4509 msgid "File corrupted"
4510 msgstr "ファイルダンパー"
4511
4512 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4513 #, c-format
4514 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4518 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4519 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4520 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4521 #: modules/access/bda/bda.c:154
4522 msgid "Undefined"
4523 msgstr "未定義"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:38
4526 msgid "Afar"
4527 msgstr "アファール語"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:39
4530 msgid "Abkhazian"
4531 msgstr "アブハーズ語"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:40
4534 msgid "Afrikaans"
4535 msgstr "アフリカーンス語"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:41
4538 msgid "Albanian"
4539 msgstr "アルバニア語"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:42
4542 msgid "Amharic"
4543 msgstr "アムハラ語"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:44
4546 msgid "Armenian"
4547 msgstr "アルメニア語"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:45
4550 msgid "Assamese"
4551 msgstr "アッサム語"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:46
4554 msgid "Avestan"
4555 msgstr "アベスタ語"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:47
4558 msgid "Aymara"
4559 msgstr "アイマラ語"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:48
4562 msgid "Azerbaijani"
4563 msgstr "アゼルバイジャン語"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:49
4566 msgid "Bashkir"
4567 msgstr "バシキール語"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:50
4570 msgid "Basque"
4571 msgstr "バスク語"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:51
4574 msgid "Belarusian"
4575 msgstr "ベラルーシ語"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:52
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Bengali"
4580 msgstr "ベンガル語"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:53
4583 msgid "Bihari"
4584 msgstr "ビハール語"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:54
4587 msgid "Bislama"
4588 msgstr "ビスラマ語"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:55
4591 msgid "Bosnian"
4592 msgstr "ボスニア語"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:56
4595 msgid "Breton"
4596 msgstr "ブルトン語"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:58
4599 msgid "Burmese"
4600 msgstr "ビルマ語"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:60
4603 msgid "Chamorro"
4604 msgstr "チャモロ語"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:61
4607 msgid "Chechen"
4608 msgstr "チェチェン語"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:62
4611 msgid "Chinese"
4612 msgstr "中国語"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:63
4615 msgid "Church Slavic"
4616 msgstr "古期教会スラブ語"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:64
4619 msgid "Chuvash"
4620 msgstr "チュヴァシュ語"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:65
4623 msgid "Cornish"
4624 msgstr "コーニシュ語"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:66
4627 msgid "Corsican"
4628 msgstr "コルシカ語"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:70
4631 msgid "Dzongkha"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:71
4635 msgid "English"
4636 msgstr "英語"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:72
4639 msgid "Esperanto"
4640 msgstr "国際語"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:73
4643 msgid "Estonian"
4644 msgstr "エストニア語"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:74
4647 msgid "Faroese"
4648 msgstr "フェロー語"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:75
4651 msgid "Fijian"
4652 msgstr "フィジー語"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:78
4655 msgid "Frisian"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:81
4659 msgid "Gaelic (Scots)"
4660 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:82
4663 msgid "Irish"
4664 msgstr "アイルランド語"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:83
4667 msgid "Gallegan"
4668 msgstr "ガルシア語"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:84
4671 msgid "Manx"
4672 msgstr "マン島語"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:85
4675 msgid "Greek, Modern ()"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:86
4679 msgid "Guarani"
4680 msgstr "グアラニー語"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:87
4683 msgid "Gujarati"
4684 msgstr "グジャラート語"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:89
4687 msgid "Herero"
4688 msgstr "ヘレロ語"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:90
4691 msgid "Hindi"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:91
4695 msgid "Hiri Motu"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:93
4699 msgid "Icelandic"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:94
4703 msgid "Inuktitut"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:95
4707 msgid "Interlingue"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:96
4711 msgid "Interlingua"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:97
4715 msgid "Indonesian"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:98
4719 msgid "Inupiaq"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:100
4723 msgid "Javanese"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:102
4727 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:103
4731 msgid "Kannada"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:104
4735 msgid "Kashmiri"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:105
4739 msgid "Kazakh"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:106
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Khmer"
4745 msgstr "インタフェースを隠す"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:107
4748 msgid "Kikuyu"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:108
4752 msgid "Kinyarwanda"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:109
4756 msgid "Kirghiz"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:110
4760 msgid "Komi"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:112
4764 msgid "Kuanyama"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:113
4768 msgid "Kurdish"
4769 msgstr "クルド語"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:114
4772 msgid "Lao"
4773 msgstr "ラオ語"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:115
4776 msgid "Latin"
4777 msgstr "ラテン語"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:116
4780 msgid "Latvian"
4781 msgstr "ラトビア語"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:117
4784 msgid "Lingala"
4785 msgstr "リンガラ語"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:118
4788 msgid "Lithuanian"
4789 msgstr "リトアニア語"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:119
4792 msgid "Letzeburgesch"
4793 msgstr "ルクセンブルク方言"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:120
4796 msgid "Macedonian"
4797 msgstr "マケドニア語"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:121
4800 msgid "Marshall"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:122
4804 msgid "Malayalam"
4805 msgstr "マラヤーラム語"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:123
4808 msgid "Maori"
4809 msgstr "マオリ語"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:124
4812 msgid "Marathi"
4813 msgstr "マラーティ語"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:126
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Malagasy"
4818 msgstr "マダガスカル語"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:127
4821 msgid "Maltese"
4822 msgstr "マルタ語"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:128
4825 msgid "Moldavian"
4826 msgstr "モルダビア語"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:129
4829 msgid "Mongolian"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:130
4833 msgid "Nauru"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:131
4837 msgid "Navajo"
4838 msgstr "ナバホ"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:132
4841 msgid "Ndebele, South"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:133
4845 msgid "Ndebele, North"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:134
4849 msgid "Ndonga"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:135
4853 msgid "Nepali"
4854 msgstr "ネパール語"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:136
4857 msgid "Norwegian"
4858 msgstr "ノルウェイ語"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:137
4861 msgid "Norwegian Nynorsk"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:138
4865 msgid "Norwegian Bokmaal"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:139
4869 msgid "Chichewa; Nyanja"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:140
4873 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:141
4877 msgid "Oriya"
4878 msgstr "オーリヤ語"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:142
4881 msgid "Oromo"
4882 msgstr "オロモ語"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:144
4885 msgid "Ossetian; Ossetic"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:145
4889 msgid "Panjabi"
4890 msgstr "パンジャブ語"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:147
4893 msgid "Pali"
4894 msgstr "パーリ語"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:150
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Pushto"
4899 msgstr "パシュト語"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:151
4902 msgid "Quechua"
4903 msgstr "ケチュア語"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:152
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Original audio"
4908 msgstr "オーディオを有効にする"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:153
4911 msgid "Raeto-Romance"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:155
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Rundi"
4917 msgstr "オーディオ"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:157
4920 msgid "Sango"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:158
4924 msgid "Sanskrit"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:160
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Croatian"
4930 msgstr "持続期間"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:161
4933 msgid "Sinhalese"
4934 msgstr "シンハラ語"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:164
4937 msgid "Northern Sami"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:165
4941 msgid "Samoan"
4942 msgstr "サモア語"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:166
4945 msgid "Shona"
4946 msgstr "ショナ語"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:167
4949 msgid "Sindhi"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:168
4953 msgid "Somali"
4954 msgstr "ソマリ語"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:169
4957 msgid "Sotho, Southern"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:171
4961 msgid "Sardinian"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:172
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Swati"
4967 msgstr "衛星"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:173
4970 msgid "Sundanese"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:174
4974 msgid "Swahili"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:176
4978 msgid "Tahitian"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:177
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Tamil"
4984 msgstr "タイトル"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:178
4987 msgid "Tatar"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:179
4991 msgid "Telugu"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:180
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Tajik"
4997 msgstr "キャンセル"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:181
5000 msgid "Tagalog"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:182
5004 msgid "Thai"
5005 msgstr "タイ語"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:183
5008 msgid "Tibetan"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:184
5012 msgid "Tigrinya"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:185
5016 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:186
5020 msgid "Tswana"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:187
5024 msgid "Tsonga"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:189
5028 msgid "Turkmen"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:190
5032 msgid "Twi"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:191
5036 msgid "Uighur"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:192
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Ukrainian"
5042 msgstr "文字列"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:193
5045 msgid "Urdu"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:194
5049 msgid "Uzbek"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:195
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Vietnamese"
5055 msgstr "ログ・ファイル名"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:196
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Volapuk"
5060 msgstr "音量を上げる"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:197
5063 msgid "Welsh"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:198
5067 msgid "Wolof"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:199
5071 msgid "Xhosa"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:200
5075 msgid "Yiddish"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:201
5079 msgid "Yoruba"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:202
5083 msgid "Zhuang"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:203
5087 msgid "Zulu"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5092 msgid "Deinterlace"
5093 msgstr "インタレース解除"
5094
5095 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5096 msgid "Discard"
5097 msgstr "破棄する"
5098
5099 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5100 msgid "Blend"
5101 msgstr "ブレンド"
5102
5103 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Mean"
5106 msgstr "メディア"
5107
5108 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5109 msgid "Bob"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5113 msgid "Linear"
5114 msgstr "リニア"
5115
5116 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5117 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5118 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5120 msgid "Crop"
5121 msgstr "縁取り"
5122
5123 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5124 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5125 msgid "Aspect-ratio"
5126 msgstr "アスペクト比"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5130 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5131 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5132 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5133 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5134 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5135 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5136 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5137 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5139 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5140 msgid "Caching value in ms"
5141 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5147 msgstr ""
5148 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5149 "定します。"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5153 msgid "Adapter card to tune"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5157 msgid ""
5158 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5159 "n>=0."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5163 msgid "Device number to use on adapter"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5169 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5173 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:56
5177 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5181 msgid "Inversion mode"
5182 msgstr "反転モード"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5185 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5186 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5189 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5193 msgid ""
5194 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5195 "disable this feature if you experience some trouble."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Budget mode"
5201 msgstr "ネットワーク"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5204 #, fuzzy
5205 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5206 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:76
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Network Identifier"
5211 msgstr "ネットワーク設定"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5214 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5218 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5222 msgid "LNB voltage"
5223 msgstr "LNB 電圧"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5226 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5230 #, fuzzy
5231 msgid "High LNB voltage"
5232 msgstr "LNB 電圧"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5235 msgid ""
5236 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5237 "supported by all frontends."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5241 msgid "22 kHz tone"
5242 msgstr "22 kHz トーン"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5245 #, fuzzy
5246 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5247 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Transponder FEC"
5252 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5255 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5261 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5266 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:100
5269 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5275 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:103
5278 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5284 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:107
5287 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5291 msgid "Modulation type"
5292 msgstr "モジュレーションタイプ"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:111
5295 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:115
5299 msgid "16"
5300 msgstr "16"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:115
5303 msgid "32"
5304 msgstr "32"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:115
5307 msgid "64"
5308 msgstr "64"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:115
5311 msgid "128"
5312 msgstr "128"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:115
5315 msgid "256"
5316 msgstr "256"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5319 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:119
5323 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5327 msgid "1/2"
5328 msgstr "1/2"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5331 msgid "2/3"
5332 msgstr "2/3"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5335 msgid "3/4"
5336 msgstr "3/4"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5339 msgid "5/6"
5340 msgstr "5/6"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5343 msgid "7/8"
5344 msgstr "7/8"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5347 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:126
5351 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5355 msgid "Terrestrial bandwidth"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5359 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:136
5363 #, fuzzy
5364 msgid "6 MHz"
5365 msgstr "6 MHz"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:136
5368 #, fuzzy
5369 msgid "7 MHz"
5370 msgstr "7 MHz"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:136
5373 #, fuzzy
5374 msgid "8 MHz"
5375 msgstr "8 MHz"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5378 msgid "Terrestrial guard interval"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:139
5382 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:142
5386 msgid "1/4"
5387 msgstr "1/4"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:142
5390 msgid "1/8"
5391 msgstr "1/8"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:142
5394 msgid "1/16"
5395 msgstr "1/16"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:142
5398 msgid "1/32"
5399 msgstr "1/32"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5402 msgid "Terrestrial transmission mode"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:145
5406 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:148
5410 msgid "2k"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:148
5414 msgid "8k"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5418 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:151
5422 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:154
5426 msgid "1"
5427 msgstr "1"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:154
5430 msgid "2"
5431 msgstr "2"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:154
5434 msgid "4"
5435 msgstr "4"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:157
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Satellite Azimuth"
5440 msgstr "衛星入力モジュール"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:158
5443 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:159
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Satellite Elevation"
5449 msgstr "衛星入力モジュール"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:160
5452 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:161
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Satellite Longitude"
5458 msgstr "衛星入力モジュール"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:163
5461 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:164
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Satellite Polarisation"
5467 msgstr "衛星 既定転送極"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:165
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5472 msgstr "衛星 既定転送極"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:168
5475 msgid "Horizontal"
5476 msgstr "水平"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:168
5479 msgid "Vertical"
5480 msgstr "垂直"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:169
5483 msgid "Circular Left"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:169
5487 msgid "Circular Right"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5491 msgid "DVB"
5492 msgstr "DVB"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:173
5495 #, fuzzy
5496 msgid "DirectShow DVB input"
5497 msgstr "DirectShow 入力"
5498
5499 #: modules/access/cdda/access.c:285
5500 msgid "CD reading failed"
5501 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
5502
5503 #: modules/access/cdda/access.c:286
5504 #, c-format
5505 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/cdda.c:68
5509 #, fuzzy
5510 msgid ""
5511 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5512 "milliseconds."
5513 msgstr ""
5514 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5515 "定します。"
5516
5517 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5518 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5519 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5520 msgid "Audio CD"
5521 msgstr "オーディオ CD"
5522
5523 #: modules/access/cdda.c:73
5524 msgid "Audio CD input"
5525 msgstr "オーディオ CD 入力"
5526
5527 #: modules/access/cdda.c:79
5528 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5529 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5530
5531 #: modules/access/cdda.c:91
5532 msgid "CDDB Server"
5533 msgstr "CDDB サーバー"
5534
5535 #: modules/access/cdda.c:91
5536 msgid "Address of the CDDB server to use."
5537 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5538
5539 #: modules/access/cdda.c:94
5540 msgid "CDDB port"
5541 msgstr "CDDB ポート"
5542
5543 #: modules/access/cdda.c:94
5544 msgid "CDDB Server port to use."
5545 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5546
5547 #: modules/access/cdda.c:466
5548 #, c-format
5549 msgid "Audio CD - Track %i"
5550 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5553 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5554 msgid "none"
5555 msgstr "なし"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5558 msgid "overlap"
5559 msgstr "オーバーラップ"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5562 msgid "full"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5566 msgid ""
5567 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5568 "meta info          1\n"
5569 "events             2\n"
5570 "MRL                4\n"
5571 "external call      8\n"
5572 "all calls (0x10)  16\n"
5573 "LSN       (0x20)  32\n"
5574 "seek      (0x40)  64\n"
5575 "libcdio   (0x80) 128\n"
5576 "libcddb  (0x100) 256\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5583 "units."
5584 msgstr ""
5585 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5586 "定します。"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5589 msgid ""
5590 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5591 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5592 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5593 "25 blocks per access."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5597 msgid ""
5598 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5599 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5600 "   %a : The artist (for the album)\n"
5601 "   %A : The album information\n"
5602 "   %C : Category\n"
5603 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5604 "   %I : CDDB disk ID\n"
5605 "   %G : Genre\n"
5606 "   %M : The current MRL\n"
5607 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5608 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5609 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5610 "   %T : The track number\n"
5611 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5612 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5613 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5614 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5615 "   %% : a % \n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5619 msgid ""
5620 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5621 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5622 "   %M : The current MRL\n"
5623 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5624 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5625 "   %T : The track number\n"
5626 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5627 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5628 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5629 "   %% : a % \n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5633 msgid "Enable CD paranoia?"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5637 msgid ""
5638 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5639 "none: no paranoia - fastest.\n"
5640 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5641 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5645 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5646 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5649 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5650 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5653 msgid "Audio Compact Disc"
5654 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5657 msgid "Additional debug"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5661 msgid "Caching value in microseconds"
5662 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Number of blocks per CD read"
5667 msgstr "スレッドの数"
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5670 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5671 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Use CD audio controls and output?"
5676 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5679 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5683 msgid "Do CD-Text lookups?"
5684 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5687 msgid "If set, get CD-Text information"
5688 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5691 msgid "Use Navigation-style playback?"
5692 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5695 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5699 msgid "CDDB"
5700 msgstr "CDDB"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5703 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5704 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5707 msgid "CDDB lookups"
5708 msgstr "CDDB 検索"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5711 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5715 msgid "CDDB server"
5716 msgstr "CDDB サーバー"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5719 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5723 msgid "CDDB server port"
5724 msgstr "CDDB サーバーポート"
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5727 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5731 msgid "email address reported to CDDB server"
5732 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5735 msgid "Cache CDDB lookups?"
5736 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5739 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5743 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5744 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5747 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5751 msgid "CDDB server timeout"
5752 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5753
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5755 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5759 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5763 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5767 msgid ""
5768 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5769 "are available"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5773 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5775 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5776 msgid "Disc"
5777 msgstr "ディスク"
5778
5779 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5782 msgid "Duration"
5783 msgstr "持続期間"
5784
5785 #: modules/access/cdda/info.c:336
5786 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5787 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5788
5789 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5790 msgid "Tracks"
5791 msgstr "トラック"
5792
5793 #: modules/access/cdda/info.c:399
5794 msgid "MRL"
5795 msgstr "MRL"
5796
5797 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5798 #, c-format
5799 msgid "Track %i"
5800 msgstr "トラック %i"
5801
5802 #: modules/access/dc1394.c:67
5803 msgid "dc1394 input"
5804 msgstr "dc1394 入力"
5805
5806 #: modules/access/directory.c:77
5807 msgid "Subdirectory behavior"
5808 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5809
5810 #: modules/access/directory.c:79
5811 msgid ""
5812 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5813 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5814 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5815 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/directory.c:86
5819 msgid "collapse"
5820 msgstr "閉じる"
5821
5822 #: modules/access/directory.c:86
5823 msgid "expand"
5824 msgstr "展開する"
5825
5826 #: modules/access/directory.c:88
5827 msgid "Ignored extensions"
5828 msgstr "無効な拡張"
5829
5830 #: modules/access/directory.c:90
5831 msgid ""
5832 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5833 "directory.\n"
5834 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5835 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5839 msgid "Directory"
5840 msgstr "ディレクトリー"
5841
5842 #: modules/access/directory.c:99
5843 msgid "Standard filesystem directory input"
5844 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5847 msgid "Cable"
5848 msgstr "ケーブル"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5851 msgid "Antenna"
5852 msgstr "アンテナ"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5855 msgid "TV"
5856 msgstr "TV"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5859 msgid "FM radio"
5860 msgstr "FM ラジオ"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5863 msgid "AM radio"
5864 msgstr "AM ラジオ"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5867 msgid "DSS"
5868 msgstr "DSS"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5871 #, fuzzy
5872 msgid ""
5873 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5874 "millisecondss."
5875 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5880 msgid "Video device name"
5881 msgstr "ビデオデバイス名"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5884 msgid ""
5885 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5886 "don't specify anything, the default device will be used."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5890 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5892 msgid "Audio device name"
5893 msgstr "オーディオデバイス名"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5896 msgid ""
5897 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5898 "don't specify anything, the default device will be used. "
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5903 msgid "Video size"
5904 msgstr "ビデオの大きさ"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5907 msgid ""
5908 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5909 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5910 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5914 #: modules/access/v4l.c:89
5915 msgid "Video input chroma format"
5916 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5919 msgid ""
5920 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5921 "(default), RV24, etc.)"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5925 msgid "Video input frame rate"
5926 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5929 msgid ""
5930 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5931 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5935 msgid "Device properties"
5936 msgstr "デバイスのプロパティ"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5939 msgid ""
5940 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5944 msgid "Tuner properties"
5945 msgstr "チューナーのプロパティ"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5948 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5952 msgid "Tuner TV Channel"
5953 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5956 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5960 msgid "Tuner country code"
5961 msgstr "チューナーの国コード"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5964 msgid ""
5965 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5966 "mapping (0 means default)."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Tuner input type"
5972 msgstr "チューナー入力の種類"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5977 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Video input pin"
5982 msgstr "ビデオオプション"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5985 msgid ""
5986 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5987 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5988 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5989 "will not be changed."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Audio input pin"
5995 msgstr "オーディオ CD 入力"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5998 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6002 msgid "Video output pin"
6003 msgstr "ビデオ出力ピン"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6006 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6007 msgstr ""
6008 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6011 msgid "Audio output pin"
6012 msgstr "オーディオ出力ピン"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6015 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6016 msgstr ""
6017 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
6018 "い。"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6021 msgid "AM Tuner mode"
6022 msgstr "AM チューナーモード"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6025 msgid ""
6026 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6027 "or DSS (4)."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Number of audio channels"
6033 msgstr "チャンネルの数"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6036 msgid ""
6037 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6041 msgid "Audio sample rate"
6042 msgstr "シンボルサンプルレート"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6045 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Audio bits per sample"
6051 msgstr "ビット/サンプル"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6054 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6058 msgid "DirectShow"
6059 msgstr "DirectShow"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6062 msgid "DirectShow input"
6063 msgstr "DirectShow 入力"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6066 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6067 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6068 msgid "Refresh list"
6069 msgstr "一覧の再描画"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6072 msgid "Configure"
6073 msgstr "設定"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6076 msgid "Capturing failed"
6077 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6080 #, c-format
6081 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6085 #, c-format
6086 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:132
6090 msgid "Modulation type for front-end device."
6091 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:153
6094 msgid "HTTP Host address"
6095 msgstr "HTTP ホストアドレス"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:155
6098 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:157
6102 msgid "HTTP user name"
6103 msgstr "HTTP ユーザー名"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:159
6106 msgid ""
6107 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:162
6111 msgid "HTTP password"
6112 msgstr "HTTP パスワード"
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:164
6115 msgid ""
6116 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/dvb/access.c:167
6120 msgid "HTTP ACL"
6121 msgstr "HTTP ACL"
6122
6123 #: modules/access/dvb/access.c:169
6124 msgid ""
6125 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6126 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6130 #: modules/control/http/http.c:55
6131 msgid "Certificate file"
6132 msgstr "証明書ファイル"
6133
6134 #: modules/access/dvb/access.c:174
6135 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6136 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6137
6138 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6139 #: modules/control/http/http.c:58
6140 msgid "Private key file"
6141 msgstr "秘密鍵のファイル"
6142
6143 #: modules/access/dvb/access.c:178
6144 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6145 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6146
6147 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6148 #: modules/control/http/http.c:60
6149 msgid "Root CA file"
6150 msgstr "ルート CA ファイル"
6151
6152 #: modules/access/dvb/access.c:181
6153 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6157 #: modules/control/http/http.c:63
6158 msgid "CRL file"
6159 msgstr "CRL ファイル"
6160
6161 #: modules/access/dvb/access.c:185
6162 #, fuzzy
6163 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6164 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6165
6166 #: modules/access/dvb/access.c:189
6167 msgid "DVB input with v4l2 support"
6168 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6169
6170 #: modules/access/dvb/access.c:241
6171 msgid "HTTP server"
6172 msgstr "HTTP サーバー"
6173
6174 #: modules/access/dvb/access.c:733
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Input syntax is deprecated"
6177 msgstr "出力デバイス"
6178
6179 #: modules/access/dvb/access.c:734
6180 msgid ""
6181 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6182 "the new syntax."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/dvb/access.c:780
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Illegal Polarization"
6188 msgstr "音量の均一化"
6189
6190 #: modules/access/dvb/access.c:781
6191 #, c-format
6192 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/dv.c:73
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6198 msgstr ""
6199 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6200 "定します。"
6201
6202 #: modules/access/dv.c:77
6203 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6204 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
6205
6206 #: modules/access/dv.c:78
6207 #, fuzzy
6208 msgid "dv"
6209 msgstr "追加"
6210
6211 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6212 msgid "DVD angle"
6213 msgstr "DVD アングル"
6214
6215 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6216 msgid "Default DVD angle."
6217 msgstr "標準の DVD アングルです。"
6218
6219 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6222 msgstr ""
6223 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6224 "定します。"
6225
6226 #: modules/access/dvdnav.c:76
6227 msgid "Start directly in menu"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/dvdnav.c:78
6231 msgid ""
6232 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6233 "useless warning introductions."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/dvdnav.c:87
6237 msgid "DVD with menus"
6238 msgstr "DVD とメニュー"
6239
6240 #: modules/access/dvdnav.c:88
6241 msgid "DVDnav Input"
6242 msgstr "DVDnav 入力"
6243
6244 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6245 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6246 msgid "Playback failure"
6247 msgstr "再生に失敗しました"
6248
6249 #: modules/access/dvdnav.c:305
6250 msgid ""
6251 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/dvdread.c:81
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6257 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6258
6259 #: modules/access/dvdread.c:83
6260 msgid ""
6261 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6262 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6263 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6264 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6265 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6266 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6267 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6268 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6269 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6270 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6271 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6272 "The default method is: key."
6273 msgstr ""
6274 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6275 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6276 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6277 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6278 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6279 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6280 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6281 "即時に複合化できます。\n"
6282 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6283 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6284 "よって使用されるものの一つです。\n"
6285 "既定値は\"key:\"です。"
6286
6287 #: modules/access/dvdread.c:99
6288 msgid "title"
6289 msgstr "題名"
6290
6291 #: modules/access/dvdread.c:99
6292 msgid "Key"
6293 msgstr "キー"
6294
6295 #: modules/access/dvdread.c:105
6296 msgid "DVD without menus"
6297 msgstr "DVD (メニューなし)"
6298
6299 #: modules/access/dvdread.c:106
6300 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/dvdread.c:252
6304 #, c-format
6305 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dvdread.c:512
6309 #, c-format
6310 msgid "DVDRead could not read block %d."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dvdread.c:574
6314 #, c-format
6315 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/eyetv.m:56
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Channel number"
6321 msgstr "チャンネル名"
6322
6323 #: modules/access/eyetv.m:58
6324 msgid ""
6325 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6326 "for Composite input"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/eyetv.m:63
6330 #, fuzzy
6331 msgid ""
6332 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6334
6335 #: modules/access/eyetv.m:68
6336 msgid "EyeTV access module"
6337 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
6338
6339 #: modules/access/fake.c:45
6340 #, fuzzy
6341 msgid ""
6342 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6344
6345 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6347 msgid "Framerate"
6348 msgstr "フレームレート"
6349
6350 #: modules/access/fake.c:49
6351 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6355 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6356 msgid "ID"
6357 msgstr "ID"
6358
6359 #: modules/access/fake.c:52
6360 msgid ""
6361 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6362 "(default 0)."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/fake.c:54
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Duration in ms"
6368 msgstr "持続期間"
6369
6370 #: modules/access/fake.c:56
6371 msgid ""
6372 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6373 "meaning that the stream is unlimited)."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Fake"
6379 msgstr "疑似 TTY"
6380
6381 #: modules/access/fake.c:61
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Fake input"
6384 msgstr "FTP 入力"
6385
6386 #: modules/access/file.c:86
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6389 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6390
6391 #: modules/access/file.c:90
6392 msgid "File input"
6393 msgstr "ファイル入力"
6394
6395 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6396 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6397 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6399 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6400 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6403 msgid "File"
6404 msgstr "ファイル"
6405
6406 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6407 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6408 msgid "File reading failed"
6409 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
6410
6411 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6412 msgid "VLC could not read the file."
6413 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
6414
6415 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6416 #, c-format
6417 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6418 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
6419
6420 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6421 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6422 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
6423
6424 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6425 msgid ""
6426 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6427 "seconds."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6432 msgid "Bandwidth"
6433 msgstr "帯域"
6434
6435 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6437 msgid "Bandwidth limiter"
6438 msgstr "帯域制限"
6439
6440 #: modules/access_filter/dump.c:42
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Force use of dump module"
6443 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6444
6445 #: modules/access_filter/dump.c:43
6446 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access_filter/dump.c:46
6450 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6451 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
6452
6453 #: modules/access_filter/dump.c:47
6454 msgid ""
6455 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6456 "megabyte were performed."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access_filter/record.c:48
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Record directory"
6462 msgstr "ソースディレクトリー"
6463
6464 #: modules/access_filter/record.c:50
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Directory where the record will be stored."
6467 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6468
6469 #: modules/access_filter/record.c:339
6470 msgid "Recording"
6471 msgstr "記録中"
6472
6473 #: modules/access_filter/record.c:341
6474 msgid "Recording done"
6475 msgstr "記録を終了しました"
6476
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Timeshift granularity"
6480 msgstr "垂直方向位置"
6481
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6483 #, fuzzy
6484 msgid ""
6485 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6486 "timeshifted streams."
6487 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6488
6489 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6490 msgid "Timeshift directory"
6491 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
6492
6493 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6494 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6498 msgid "Force use of the timeshift module"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6502 msgid ""
6503 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6504 "control pace or pause."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6510 msgid "Timeshift"
6511 msgstr "タイムシフト"
6512
6513 #: modules/access/ftp.c:59
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr ""
6518 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6519 "定します。"
6520
6521 #: modules/access/ftp.c:61
6522 msgid "FTP user name"
6523 msgstr "FTP ユーザー名"
6524
6525 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6526 #, fuzzy
6527 msgid "User name that will be used for the connection."
6528 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6529
6530 #: modules/access/ftp.c:64
6531 msgid "FTP password"
6532 msgstr "FTP パスワード"
6533
6534 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Password that will be used for the connection."
6537 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6538
6539 #: modules/access/ftp.c:67
6540 msgid "FTP account"
6541 msgstr "FTP アカウント"
6542
6543 #: modules/access/ftp.c:68
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Account that will be used for the connection."
6546 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6547
6548 #: modules/access/ftp.c:73
6549 msgid "FTP input"
6550 msgstr "FTP 入力"
6551
6552 #: modules/access/ftp.c:90
6553 #, fuzzy
6554 msgid "FTP upload output"
6555 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6556
6557 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6558 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Network interaction failed"
6561 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6562
6563 #: modules/access/ftp.c:136
6564 msgid "VLC could not connect with the given server."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/ftp.c:146
6568 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/ftp.c:207
6572 msgid "Your account was rejected."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/ftp.c:217
6576 msgid "Your password was rejected."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/ftp.c:225
6580 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6584 #, fuzzy
6585 msgid ""
6586 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr ""
6588 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6589 "定します。"
6590
6591 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6592 msgid "GnomeVFS input"
6593 msgstr "GnomeVFS 入力"
6594
6595 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6597 msgid "HTTP proxy"
6598 msgstr "HTTP プロキシー"
6599
6600 #: modules/access/http.c:67
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6604 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6605 msgstr ""
6606 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6607 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6608
6609 #: modules/access/http.c:71
6610 #, fuzzy
6611 msgid "HTTP proxy password"
6612 msgstr "HTTP パスワード"
6613
6614 #: modules/access/http.c:73
6615 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/http.c:77
6619 #, fuzzy
6620 msgid ""
6621 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr ""
6623 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6624 "定します。"
6625
6626 #: modules/access/http.c:80
6627 msgid "HTTP user agent"
6628 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6629
6630 #: modules/access/http.c:81
6631 #, fuzzy
6632 msgid "User agent that will be used for the connection."
6633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6634
6635 #: modules/access/http.c:84
6636 msgid "Auto re-connect"
6637 msgstr "自動再接続"
6638
6639 #: modules/access/http.c:86
6640 msgid ""
6641 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/http.c:89
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Continuous stream"
6647 msgstr "ストリームの停止"
6648
6649 #: modules/access/http.c:90
6650 msgid ""
6651 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6652 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6653 "other types of HTTP streams."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/http.c:95
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Forward Cookies"
6659 msgstr "転送"
6660
6661 #: modules/access/http.c:96
6662 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/http.c:99
6666 msgid "HTTP input"
6667 msgstr "HTTP 入力"
6668
6669 #: modules/access/http.c:101
6670 msgid "HTTP(S)"
6671 msgstr "HTTP(S)"
6672
6673 #: modules/access/http.c:446
6674 #, c-format
6675 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/http.c:450
6679 msgid "HTTP authentication"
6680 msgstr "HTTP 認証"
6681
6682 #: modules/access/jack.c:64
6683 msgid ""
6684 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6685 "milliseconds."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access/jack.c:66
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Pace"
6691 msgstr "ダンス"
6692
6693 #: modules/access/jack.c:68
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6696 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6697
6698 #: modules/access/jack.c:69
6699 msgid "Auto Connection"
6700 msgstr "自動接続"
6701
6702 #: modules/access/jack.c:71
6703 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/jack.c:74
6707 msgid "JACK audio input"
6708 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6709
6710 #: modules/access/jack.c:76
6711 msgid "JACK Input"
6712 msgstr "Jack 入力"
6713
6714 #: modules/access/mmap.c:42
6715 msgid "Use file memory mapping"
6716 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6717
6718 #: modules/access/mmap.c:44
6719 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/mmap.c:54
6723 msgid "MMap"
6724 msgstr "MMap"
6725
6726 #: modules/access/mmap.c:55
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Memory-mapped file input"
6729 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6730
6731 #: modules/access/mms/mms.c:51
6732 #, fuzzy
6733 msgid ""
6734 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6735 msgstr ""
6736 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6737 "指定します。"
6738
6739 #: modules/access/mms/mms.c:54
6740 msgid "Force selection of all streams"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/mms/mms.c:56
6744 msgid ""
6745 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6746 "You can choose to select all of them."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/mms/mms.c:59
6750 msgid "Maximum bitrate"
6751 msgstr "最大ビットレート"
6752
6753 #: modules/access/mms/mms.c:61
6754 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/mms/mms.c:65
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6761 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6762 "tried."
6763 msgstr ""
6764 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6765 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6766
6767 #: modules/access/mms/mms.c:69
6768 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6769 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6770
6771 #: modules/access/mms/mms.c:70
6772 msgid ""
6773 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6774 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/mms/mms.c:74
6778 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6779 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6780
6781 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6782 msgid "Dummy stream output"
6783 msgstr "ダミーストリーム出力"
6784
6785 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6786 msgid "Dummy"
6787 msgstr "ダミー"
6788
6789 #: modules/access_output/file.c:64
6790 msgid "Append to file"
6791 msgstr "ファイルに追加する"
6792
6793 #: modules/access_output/file.c:65
6794 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access_output/file.c:69
6798 msgid "File stream output"
6799 msgstr "ファイルストリーム出力"
6800
6801 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6803 msgid "Username"
6804 msgstr "ユーザー名"
6805
6806 #: modules/access_output/http.c:66
6807 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6812 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6814 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6815 msgid "Password"
6816 msgstr "パスワード"
6817
6818 #: modules/access_output/http.c:69
6819 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access_output/http.c:71
6823 msgid "Mime"
6824 msgstr "Mime"
6825
6826 #: modules/access_output/http.c:72
6827 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access_output/http.c:75
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6833 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6834
6835 #: modules/access_output/http.c:78
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6839 "empty if you don't have one."
6840 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6841
6842 #: modules/access_output/http.c:82
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6846 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6847 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6848
6849 #: modules/access_output/http.c:87
6850 msgid ""
6851 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6852 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access_output/http.c:90
6856 msgid "Advertise with Bonjour"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access_output/http.c:91
6860 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access_output/http.c:95
6864 msgid "HTTP stream output"
6865 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6866
6867 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Active TCP connection"
6870 msgstr "自動接続"
6871
6872 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6873 msgid ""
6874 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6875 "an incoming connection."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6879 #, fuzzy
6880 msgid "RTMP stream output"
6881 msgstr "RTP ストリーム出力"
6882
6883 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6884 msgid "RTMP"
6885 msgstr "RTMP"
6886
6887 #: modules/access_output/shout.c:63
6888 msgid "Stream name"
6889 msgstr "ストリーム名"
6890
6891 #: modules/access_output/shout.c:64
6892 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access_output/shout.c:67
6896 msgid "Stream description"
6897 msgstr "ストリームの説明"
6898
6899 #: modules/access_output/shout.c:68
6900 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_output/shout.c:71
6904 msgid "Stream MP3"
6905 msgstr "ストリーム MP3"
6906
6907 #: modules/access_output/shout.c:72
6908 msgid ""
6909 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6910 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6911 "shoutcast/icecast server."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access_output/shout.c:81
6915 msgid "Genre description"
6916 msgstr "ジャンルの説明"
6917
6918 #: modules/access_output/shout.c:82
6919 msgid "Genre of the content. "
6920 msgstr "ジャンルの内容です。"
6921
6922 #: modules/access_output/shout.c:84
6923 msgid "URL description"
6924 msgstr "URL の説明"
6925
6926 #: modules/access_output/shout.c:85
6927 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access_output/shout.c:92
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6933 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6934
6935 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6936 #: modules/access/v4l.c:126
6937 msgid "Samplerate"
6938 msgstr "サンプルレート"
6939
6940 #: modules/access_output/shout.c:95
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6943 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6944
6945 #: modules/access_output/shout.c:97
6946 msgid "Number of channels"
6947 msgstr "チャンネルの数"
6948
6949 #: modules/access_output/shout.c:98
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6952 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:100
6955 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access_output/shout.c:101
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6961 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:103
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Stream public"
6966 msgstr "ストリーム出力"
6967
6968 #: modules/access_output/shout.c:104
6969 msgid ""
6970 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6971 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6972 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access_output/shout.c:110
6976 msgid "IceCAST output"
6977 msgstr "IceCAST 出力"
6978
6979 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6980 #: modules/demux/live555.cpp:74
6981 msgid "Caching value (ms)"
6982 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6983
6984 #: modules/access_output/udp.c:69
6985 #, fuzzy
6986 msgid ""
6987 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6988 "milliseconds."
6989 msgstr ""
6990 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6991 "定します。"
6992
6993 #: modules/access_output/udp.c:72
6994 msgid "Group packets"
6995 msgstr "グループパケット"
6996
6997 #: modules/access_output/udp.c:73
6998 msgid ""
6999 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7000 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7001 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access_output/udp.c:80
7005 msgid "UDP stream output"
7006 msgstr "UDP ストリーム出力"
7007
7008 #: modules/access/pvr.c:62
7009 #, fuzzy
7010 msgid ""
7011 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7012 "milliseconds."
7013 msgstr ""
7014 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7015 "定します。"
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:65
7018 msgid "Device"
7019 msgstr "デバイス"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:66
7022 msgid "PVR video device"
7023 msgstr "PVR ビデオデバイス"
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:68
7026 msgid "Radio device"
7027 msgstr "ラジオデバイス"
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:69
7030 msgid "PVR radio device"
7031 msgstr "PVR ラジオデバイス"
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Norm"
7038 msgstr "なし"
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7041 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7045 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7046 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7047 msgid "Width"
7048 msgstr "幅"
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:76
7051 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7055 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7056 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7057 msgid "Height"
7058 msgstr "高さ"
7059
7060 #: modules/access/pvr.c:80
7061 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7065 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7067 msgid "Frequency"
7068 msgstr "周波数"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7071 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7075 #: modules/access/v4l.c:141
7076 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:90
7080 msgid "Key interval"
7081 msgstr "キー間隔:"
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:91
7084 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/pvr.c:93
7088 msgid "B Frames"
7089 msgstr "B フレーム"
7090
7091 #: modules/access/pvr.c:94
7092 msgid ""
7093 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7094 "number of B-Frames."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:98
7098 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:100
7102 msgid "Bitrate peak"
7103 msgstr "ピークビットレート"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:101
7106 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7107 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:103
7110 msgid "Bitrate mode"
7111 msgstr "ビットレートモード"
7112
7113 #: modules/access/pvr.c:104
7114 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7115 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
7116
7117 #: modules/access/pvr.c:106
7118 msgid "Audio bitmask"
7119 msgstr "オーディオのビットマスク"
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:107
7122 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7126 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7127 msgid "Volume"
7128 msgstr "音量"
7129
7130 #: modules/access/pvr.c:111
7131 msgid "Audio volume (0-65535)."
7132 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
7133
7134 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7135 msgid "Channel"
7136 msgstr "チャンネル"
7137
7138 #: modules/access/pvr.c:114
7139 msgid ""
7140 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7141 msgstr ""
7142 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
7143 "ト, 2 = S ビデオ)"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7146 msgid "Automatic"
7147 msgstr "自動"
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7150 #: modules/access/v4l.c:147
7151 msgid "SECAM"
7152 msgstr "SECAM"
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7155 #: modules/access/v4l.c:147
7156 msgid "PAL"
7157 msgstr "PAL"
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7160 #: modules/access/v4l.c:147
7161 msgid "NTSC"
7162 msgstr "NTSC"
7163
7164 #: modules/access/pvr.c:123
7165 msgid "vbr"
7166 msgstr "vbr"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:123
7169 msgid "cbr"
7170 msgstr "cbr"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:128
7173 msgid "PVR"
7174 msgstr "PVR"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:129
7177 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7178 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
7179
7180 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Quicktime Capture"
7183 msgstr "VLCを終了"
7184
7185 #: modules/access/qtcapture.m:226
7186 #, fuzzy
7187 msgid "No Input device found"
7188 msgstr "入力が見つかりません"
7189
7190 #: modules/access/qtcapture.m:227
7191 msgid ""
7192 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7193 "check your connectors and drivers."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7197 #, fuzzy
7198 msgid ""
7199 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7200 msgstr ""
7201 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7202 "定します。"
7203
7204 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7205 msgid "RTMP input"
7206 msgstr "RTMP 入力"
7207
7208 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7209 #, fuzzy
7210 msgid ""
7211 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7212 msgstr ""
7213 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7214 "定します。"
7215
7216 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Real RTSP"
7219 msgstr "RTSP"
7220
7221 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Connection failed"
7224 msgstr "VLM 設定ファイル"
7225
7226 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7227 #, c-format
7228 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Session failed"
7234 msgstr "セッション名"
7235
7236 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7237 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/screen/screen.c:41
7241 #, fuzzy
7242 msgid ""
7243 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7244 msgstr ""
7245 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7246 "定します。"
7247
7248 #: modules/access/screen/screen.c:45
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Desired frame rate for the capture."
7251 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7252
7253 #: modules/access/screen/screen.c:48
7254 msgid "Capture fragment size"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/screen/screen.c:50
7258 msgid ""
7259 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7260 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Subscreen top left corner"
7266 msgstr "オーディオ"
7267
7268 #: modules/access/screen/screen.c:57
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7271 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7272
7273 #: modules/access/screen/screen.c:61
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7276 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7277
7278 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Subscreen width"
7281 msgstr "スクリーンショットパス"
7282
7283 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Subscreen height"
7286 msgstr "枠の高さ"
7287
7288 #: modules/access/screen/screen.c:71
7289 msgid "Follow the mouse"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/screen/screen.c:73
7293 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/screen/screen.c:86
7297 msgid "Screen Input"
7298 msgstr "画面入力"
7299
7300 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7302 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7303 msgid "Screen"
7304 msgstr "スクリーン"
7305
7306 #: modules/access/smb.c:66
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7310 msgstr ""
7311 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7312 "指定します。"
7313
7314 #: modules/access/smb.c:68
7315 #, fuzzy
7316 msgid "SMB user name"
7317 msgstr "FTP ユーザー名"
7318
7319 #: modules/access/smb.c:71
7320 #, fuzzy
7321 msgid "SMB password"
7322 msgstr "FTP パスワード"
7323
7324 #: modules/access/smb.c:74
7325 #, fuzzy
7326 msgid "SMB domain"
7327 msgstr "なし"
7328
7329 #: modules/access/smb.c:75
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7332 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7333
7334 #: modules/access/smb.c:80
7335 #, fuzzy
7336 msgid "SMB input"
7337 msgstr "SLP 入力"
7338
7339 #: modules/access/tcp.c:43
7340 #, fuzzy
7341 msgid ""
7342 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7343 msgstr ""
7344 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7345 "定します。"
7346
7347 #: modules/access/tcp.c:50
7348 #, fuzzy
7349 msgid "TCP"
7350 msgstr "RTP"
7351
7352 #: modules/access/tcp.c:51
7353 msgid "TCP input"
7354 msgstr "TCP 入力"
7355
7356 #: modules/access/udp.c:51
7357 #, fuzzy
7358 msgid ""
7359 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7360 msgstr ""
7361 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7362 "定します。"
7363
7364 #: modules/access/udp.c:58
7365 msgid "UDP"
7366 msgstr "UDP"
7367
7368 #: modules/access/udp.c:59
7369 #, fuzzy
7370 msgid "UDP input"
7371 msgstr "UDP/RTP 入力"
7372
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7375 msgid "Device name"
7376 msgstr "デバイス名"
7377
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7379 msgid ""
7380 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7381 "be used."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7386 #: modules/stream_out/standard.c:100
7387 msgid "Standard"
7388 msgstr "標準"
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7391 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7395 msgid ""
7396 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7397 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7398 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7399 "I420, I411, I410, MJPG)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7403 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Audio input"
7409 msgstr "オーディオ CD 入力"
7410
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7412 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7416 #, fuzzy
7417 msgid "IO Method"
7418 msgstr "出力方法"
7419
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7421 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7425 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7429 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Reset v4l2 controls"
7435 msgstr "拡張制御"
7436
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7438 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7442 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7444 msgid "Brightness"
7445 msgstr "ブライトネス"
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7448 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7452 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7453 msgid "Contrast"
7454 msgstr "コントラスト"
7455
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7457 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Saturation"
7465 msgstr "持続期間"
7466
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7468 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7472 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Hue"
7475 msgstr "閉じる"
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7478 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Black level"
7484 msgstr "最大レベル"
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7487 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7491 msgid "Auto white balance"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7495 msgid ""
7496 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7497 "v4l2 driver)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7501 msgid "Do white balance"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7505 msgid ""
7506 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7507 "(if supported by the v4l2 driver)."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7511 msgid "Red balance"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7515 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7519 msgid "Blue balance"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7523 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7528 msgid "Gamma"
7529 msgstr "ガンマ"
7530
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7532 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7536 msgid "Exposure"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7540 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Auto gain"
7546 msgstr "自動"
7547
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7549 msgid ""
7550 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Gain"
7556 msgstr "イタリア語"
7557
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7559 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Horizontal flip"
7565 msgstr "水平"
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7568 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Vertical flip"
7574 msgstr "垂直"
7575
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7577 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Horizontal centering"
7583 msgstr "水平"
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7586 msgid ""
7587 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Vertical centering"
7593 msgstr "垂直オフセット"
7594
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7596 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7600 msgid ""
7601 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7602 "will be used for OSS."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7606 msgid ""
7607 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7608 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Audio method"
7614 msgstr "オーディオメニュー"
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7617 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7621 msgid ""
7622 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7623 "or OSS (ALSA is preferred)."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7627 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Balance"
7633 msgstr "ダンス"
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7636 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7640 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7644 msgid "Bass"
7645 msgstr "バス"
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7648 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Treble"
7654 msgstr "有効"
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7657 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7661 msgid "Loudness"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7665 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7669 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7673 msgid ""
7674 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7675 "48000)"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7682 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7685 #, fuzzy
7686 msgid "v4l2 driver controls"
7687 msgstr "v412 制御"
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7690 msgid ""
7691 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7692 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7693 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7694 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Tuner id"
7700 msgstr "チューナー:"
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7703 msgid "Tuner id (see debug output)."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7707 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Audio mode"
7713 msgstr "オーディオコーデック"
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7716 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7720 msgid "READ"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7724 msgid "MMAP"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7728 msgid "USERPTR"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7732 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7733 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7734 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7735 msgid "Mono"
7736 msgstr "モノラル"
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7739 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7743 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7747 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7751 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Video4Linux2"
7757 msgstr "Video4Linux"
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Video4Linux2 input"
7762 msgstr "Video4Linux 入力"
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Video input"
7767 msgstr "ビデオオプション"
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Tuner"
7772 msgstr "チューナー:"
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7775 msgid "Controls"
7776 msgstr "コントロール"
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7779 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7785 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Reset controls to default"
7790 msgstr "リモート制御インターフェース"
7791
7792 #: modules/access/v4l.c:79
7793 #, fuzzy
7794 msgid ""
7795 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7796 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7797
7798 #: modules/access/v4l.c:83
7799 msgid ""
7800 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7801 "device will be used."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/v4l.c:87
7805 msgid ""
7806 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7807 "device will be used."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/v4l.c:91
7811 msgid ""
7812 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7813 "(default), RV24, etc.)"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/access/v4l.c:98
7817 msgid ""
7818 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/v4l.c:103
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Audio Channel"
7824 msgstr "オーディオチャンネル"
7825
7826 #: modules/access/v4l.c:105
7827 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/v4l.c:107
7831 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/v4l.c:110
7835 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/v4l.c:114
7839 msgid "Brightness of the video input."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access/v4l.c:117
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Hue of the video input."
7845 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7846
7847 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7851 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7852 #: modules/video_filter/rss.c:154
7853 msgid "Color"
7854 msgstr "色"
7855
7856 #: modules/access/v4l.c:120
7857 msgid "Color of the video input."
7858 msgstr "ビデオ出力の色"
7859
7860 #: modules/access/v4l.c:123
7861 msgid "Contrast of the video input."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/access/v4l.c:125
7865 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/access/v4l.c:128
7869 msgid ""
7870 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/v4l.c:132
7874 msgid "MJPEG"
7875 msgstr "MJPEG"
7876
7877 #: modules/access/v4l.c:134
7878 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/access/v4l.c:135
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Decimation"
7884 msgstr "説明"
7885
7886 #: modules/access/v4l.c:137
7887 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/access/v4l.c:138
7891 msgid "Quality"
7892 msgstr "品質"
7893
7894 #: modules/access/v4l.c:139
7895 msgid "Quality of the stream."
7896 msgstr "ストリームの品質です。"
7897
7898 #: modules/access/v4l.c:150
7899 msgid "Video4Linux"
7900 msgstr "Video4Linux"
7901
7902 #: modules/access/v4l.c:151
7903 msgid "Video4Linux input"
7904 msgstr "Video4Linux 入力"
7905
7906 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7909 msgstr ""
7910 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7911 "定します。"
7912
7913 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7914 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7915 msgid "VCD"
7916 msgstr "VCD"
7917
7918 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7919 msgid "VCD input"
7920 msgstr "VCD 入力"
7921
7922 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7923 #, fuzzy
7924 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7925 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7926
7927 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7928 msgid "The above message had unknown log level"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7932 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7936 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7939 msgid "Entry"
7940 msgstr "エントリ"
7941
7942 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7943 msgid "Segments"
7944 msgstr "分割"
7945
7946 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7948 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7949 msgid "Segment"
7950 msgstr "分割"
7951
7952 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7953 #, fuzzy
7954 msgid "LID"
7955 msgstr "PBC LID"
7956
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7958 msgid "VCD Format"
7959 msgstr "VCD フォーマット"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7962 msgid "Application"
7963 msgstr "アプリケーション"
7964
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7966 msgid "Preparer"
7967 msgstr "準備"
7968
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7970 msgid "Vol #"
7971 msgstr "音量 #"
7972
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7974 msgid "Vol max #"
7975 msgstr "最大音量 #"
7976
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7978 msgid "Volume Set"
7979 msgstr "音量設定"
7980
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7982 msgid "System Id"
7983 msgstr "システム ID"
7984
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7986 msgid "Entries"
7987 msgstr "エントリ"
7988
7989 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7990 msgid "First Entry Point"
7991 msgstr "最初のエントリポイント"
7992
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7994 msgid "Last Entry Point"
7995 msgstr "最後のエントリポイント"
7996
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7998 msgid "Track size (in sectors)"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8003 #, fuzzy
8004 msgid "type"
8005 msgstr "タイプ"
8006
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8008 #, fuzzy
8009 msgid "end"
8010 msgstr "ブレンド"
8011
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8013 #, fuzzy
8014 msgid "play list"
8015 msgstr "リスト"
8016
8017 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8018 #, fuzzy
8019 msgid "extended selection list"
8020 msgstr "選択"
8021
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8023 #, fuzzy
8024 msgid "selection list"
8025 msgstr "選択"
8026
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8028 #, fuzzy
8029 msgid "unknown type"
8030 msgstr "<不明>"
8031
8032 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8033 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8034 msgid "List ID"
8035 msgstr "一覧 ID"
8036
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8038 msgid "(Super) Video CD"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8042 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8043 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
8044
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8046 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8050 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8056 msgstr "スレッドの数"
8057
8058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8059 msgid "Use playback control?"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8063 msgid ""
8064 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8065 "tracks."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8069 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8073 msgid ""
8074 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8075 "entry."
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8079 msgid "Show extended VCD info?"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8083 msgid ""
8084 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8085 "for example playback control navigation."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8091 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8092
8093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8096 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8097
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8099 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8103 msgid "Dolby Surround decoder"
8104 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
8105
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8107 #, fuzzy
8108 msgid ""
8109 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8110 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8111 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8112 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8113 "It works with any source format from mono to 7.1."
8114 msgstr ""
8115 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8116 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8117 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8118 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8119 "します。"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Characteristic dimension"
8124 msgstr "空間の特性"
8125
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8129 msgstr ""
8130 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8131 "離をメートルで指定します。"
8132
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8134 msgid "Compensate delay"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8138 msgid ""
8139 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8140 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8141 "case, turn this on to compensate."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8145 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8146 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8149 msgid ""
8150 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8151 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8158 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8159
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8161 msgid "Headphone effect"
8162 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8163
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8165 msgid "Use downmix algorithm"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8169 msgid ""
8170 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8171 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8172 "speakers."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Select channel to keep"
8178 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8179
8180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8181 msgid ""
8182 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8183 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Left rear"
8189 msgstr "左"
8190
8191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Right rear"
8194 msgstr "右"
8195
8196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8197 msgid "Left front"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8203 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8204
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8208 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8209
8210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8211 #, fuzzy
8212 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8213 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8214
8215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8218 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8219
8220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8221 msgid "A/52 dynamic range compression"
8222 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8223
8224 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8225 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8226 msgid ""
8227 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8228 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8229 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8230 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8231 msgstr ""
8232 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8233 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8234 "す。\n"
8235 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8236 "により適切になります。"
8237
8238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Enable internal upmixing"
8241 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8242
8243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8244 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8248 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8249 #, fuzzy
8250 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8251 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8252
8253 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8256 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8257
8258 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8259 msgid "DTS dynamic range compression"
8260 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8261
8262 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8263 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8264 #, fuzzy
8265 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8266 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8267
8268 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8271 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8272
8273 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Fixed point audio format conversions"
8276 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8277
8278 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Floating-point audio format conversions"
8281 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8282
8283 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8284 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8285 msgid "MPEG audio decoder"
8286 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8289 msgid "Equalizer preset"
8290 msgstr "イコライザーのプリセット"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8293 msgid "Preset to use for the equalizer."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8297 msgid "Bands gain"
8298 msgstr "バンドゲイン"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8301 msgid ""
8302 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8303 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8304 "2 0\"."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8308 msgid "Two pass"
8309 msgstr "2 パス"
8310
8311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8312 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8316 msgid "Global gain"
8317 msgstr "全体のゲイン"
8318
8319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8320 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8324 msgid "Equalizer with 10 bands"
8325 msgstr "10 バンドイコライザー"
8326
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8328 msgid "Flat"
8329 msgstr "フラット"
8330
8331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8333 msgid "Classical"
8334 msgstr "クラシカル"
8335
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8337 msgid "Club"
8338 msgstr "クラブ"
8339
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8342 msgid "Dance"
8343 msgstr "ダンス"
8344
8345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8346 msgid "Full bass"
8347 msgstr "フルベース"
8348
8349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8350 msgid "Full bass and treble"
8351 msgstr "フルベースとトレブル"
8352
8353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8354 msgid "Full treble"
8355 msgstr "フルトレブル"
8356
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8358 msgid "Headphones"
8359 msgstr "ヘッドフォン"
8360
8361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8362 msgid "Large Hall"
8363 msgstr "大きなホール大きい"
8364
8365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8366 msgid "Live"
8367 msgstr "ライブ"
8368
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8370 msgid "Party"
8371 msgstr "パーティ"
8372
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8375 msgid "Pop"
8376 msgstr "ポップ"
8377
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8380 msgid "Reggae"
8381 msgstr "レゲイ"
8382
8383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8385 msgid "Rock"
8386 msgstr "ロック"
8387
8388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8390 msgid "Ska"
8391 msgstr "スカ"
8392
8393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8394 msgid "Soft"
8395 msgstr "ソフト"
8396
8397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8398 msgid "Soft rock"
8399 msgstr "ソフトロック"
8400
8401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8403 msgid "Techno"
8404 msgstr "テクノ"
8405
8406 #: modules/audio_filter/format.c:205
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8409 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8410
8411 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8412 msgid "Number of audio buffers"
8413 msgstr "オーディオバッファの数"
8414
8415 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8416 msgid ""
8417 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8418 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8419 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8423 msgid "Max level"
8424 msgstr "最大レベル"
8425
8426 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8427 msgid ""
8428 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8429 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8430 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8436 msgid "Volume normalizer"
8437 msgstr "音量ノーマライザー"
8438
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8440 msgid "Parametric Equalizer"
8441 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8442
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8444 msgid "Low freq (Hz)"
8445 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8446
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8448 msgid "Low freq gain (dB)"
8449 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8450
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8452 msgid "High freq (Hz)"
8453 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8454
8455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8456 msgid "High freq gain (dB)"
8457 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8458
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8460 msgid "Freq 1 (Hz)"
8461 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8462
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8464 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8465 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8466
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8468 msgid "Freq 1 Q"
8469 msgstr "周波数 1 Q"
8470
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8472 msgid "Freq 2 (Hz)"
8473 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8474
8475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8476 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8477 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8478
8479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8480 msgid "Freq 2 Q"
8481 msgstr "周波数 2 Q"
8482
8483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8484 msgid "Freq 3 (Hz)"
8485 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8486
8487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8488 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8489 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8490
8491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8492 msgid "Freq 3 Q"
8493 msgstr "周波数 3 Q"
8494
8495 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8496 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8499 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8500
8501 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8502 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8505 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8506
8507 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8510 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8511
8512 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8515 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8516
8517 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8518 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Scaletempo"
8524 msgstr "スケール"
8525
8526 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8527 msgid "Stride Length"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8531 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8535 msgid "Overlap Length"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8539 msgid "Percentage of stride to overlap"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Search Length"
8545 msgstr "検索"
8546
8547 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8548 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8553 #, fuzzy
8554 msgid "spatializer"
8555 msgstr "ビジュアライザー"
8556
8557 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8558 msgid "Float32 audio mixer"
8559 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8560
8561 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8562 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8563 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8564
8565 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Trivial audio mixer"
8568 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8569
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8571 msgid "default"
8572 msgstr "標準"
8573
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8575 msgid "ALSA audio output"
8576 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8577
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8579 msgid "ALSA Device Name"
8580 msgstr "ALSA デバイス名"
8581
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8583 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8584 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8585 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8586 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8587 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8588 msgid "Audio Device"
8589 msgstr "オーディオデバイス"
8590
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8592 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8593 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8594 msgid "2 Front 2 Rear"
8595 msgstr "フロント 2, リア 2"
8596
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8598 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8599 msgid "A/52 over S/PDIF"
8600 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8601
8602 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8603 #, fuzzy
8604 msgid "No Audio Device"
8605 msgstr "オーディオデバイス"
8606
8607 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8608 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8612 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Audio output failed"
8615 msgstr "オーディオ出力 URL"
8616
8617 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8618 #, c-format
8619 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8620 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8621
8622 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8623 #, c-format
8624 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8625 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8626
8627 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8628 msgid "Unknown soundcard"
8629 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8630
8631 #: modules/audio_output/arts.c:66
8632 msgid "aRts audio output"
8633 msgstr "aRts オーディオ出力"
8634
8635 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8636 msgid ""
8637 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8638 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8639 "playback."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8643 msgid "HAL AudioUnit output"
8644 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8645
8646 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8647 msgid ""
8648 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Audio device is not configured"
8654 msgstr "オーディオデバイス名"
8655
8656 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8657 msgid ""
8658 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8659 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8663 #, c-format
8664 msgid "%s (Encoded Output)"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8668 msgid "Output device"
8669 msgstr "出力デバイス"
8670
8671 #: modules/audio_output/directx.c:221
8672 msgid ""
8673 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8674 "default device appears as 0 AND another number)."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8678 msgid "Use float32 output"
8679 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8680
8681 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8682 msgid ""
8683 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8684 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/audio_output/directx.c:229
8688 msgid "DirectX audio output"
8689 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8690
8691 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8692 msgid "3 Front 2 Rear"
8693 msgstr "フロント 3, リア 2"
8694
8695 #: modules/audio_output/esd.c:70
8696 msgid "EsounD audio output"
8697 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8698
8699 #: modules/audio_output/esd.c:73
8700 msgid "Esound server"
8701 msgstr "Esound サーバー"
8702
8703 #: modules/audio_output/file.c:83
8704 msgid "Output format"
8705 msgstr "出力フォーマット"
8706
8707 #: modules/audio_output/file.c:84
8708 msgid ""
8709 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8710 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/audio_output/file.c:87
8714 msgid "Number of output channels"
8715 msgstr "出力チャンネルの数"
8716
8717 #: modules/audio_output/file.c:88
8718 msgid ""
8719 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8720 "restrict the number of channels here."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/audio_output/file.c:91
8724 msgid "Add WAVE header"
8725 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8726
8727 #: modules/audio_output/file.c:92
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8730 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8731
8732 #: modules/audio_output/file.c:109
8733 msgid "Output file"
8734 msgstr "出力ファイル"
8735
8736 #: modules/audio_output/file.c:110
8737 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/audio_output/file.c:113
8741 msgid "File audio output"
8742 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8743
8744 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8745 msgid "Roku HD1000 audio output"
8746 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8747
8748 #: modules/audio_output/jack.c:68
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Automatically connect to writable clients"
8751 msgstr "ファイルの自動再生"
8752
8753 #: modules/audio_output/jack.c:70
8754 msgid ""
8755 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8756 "writable JACK clients found."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/audio_output/jack.c:74
8760 msgid "Connect to clients matching"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/audio_output/jack.c:76
8764 msgid ""
8765 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8766 "regular expression will be considered for connection."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/audio_output/jack.c:84
8770 msgid "JACK audio output"
8771 msgstr "JACK オーディオ出力"
8772
8773 #: modules/audio_output/oss.c:103
8774 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8775 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8776
8777 #: modules/audio_output/oss.c:105
8778 msgid ""
8779 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8780 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8781 "drivers, then you need to enable this option."
8782 msgstr ""
8783 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8784 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8785 "オプションを有効にする必要があります。"
8786
8787 #: modules/audio_output/oss.c:111
8788 #, fuzzy
8789 msgid "UNIX OSS audio output"
8790 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8791
8792 #: modules/audio_output/oss.c:116
8793 msgid "OSS DSP device"
8794 msgstr "OSS DSP デバイス"
8795
8796 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8797 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8801 msgid "PORTAUDIO audio output"
8802 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8803
8804 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8815 msgid "VLC media player"
8816 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8817
8818 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Pulseaudio audio output"
8821 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8822
8823 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8826 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8827
8828 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8829 msgid "Microsoft Soundmapper"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Select Audio Device"
8835 msgstr "オーディオデバイス"
8836
8837 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8838 msgid ""
8839 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8840 "VLC restart to apply."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Default Audio Device"
8846 msgstr "デフォルトデバイス"
8847
8848 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8849 msgid "Win32 waveOut extension output"
8850 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8851
8852 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8853 msgid "5.1"
8854 msgstr "5.1"
8855
8856 #: modules/codec/a52.c:98
8857 msgid "A/52 parser"
8858 msgstr "A/52 パーサー"
8859
8860 #: modules/codec/a52.c:105
8861 msgid "A/52 audio packetizer"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/adpcm.c:48
8865 msgid "ADPCM audio decoder"
8866 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8867
8868 #: modules/codec/araw.c:49
8869 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8870 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8871
8872 #: modules/codec/araw.c:58
8873 msgid "Raw audio encoder"
8874 msgstr "生オーディオデコーダー"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Non-ref"
8879 msgstr "なし"
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Bidir"
8884 msgstr "リニア"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Non-key"
8889 msgstr "なし"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8893 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8894 msgid "All"
8895 msgstr "すべて"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8898 msgid "rd"
8899 msgstr "rd"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8902 msgid "bits"
8903 msgstr "ビット"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8906 msgid "simple"
8907 msgstr "シンプル"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8910 msgid ""
8911 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8912 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8913 "MJPEG and other codecs"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8917 #, fuzzy
8918 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8919 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8922 #, fuzzy
8923 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8924 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8927 msgid "Decoding"
8928 msgstr "出k-土中"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8931 msgid "Encoding"
8932 msgstr "エンコード中"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8935 #, fuzzy
8936 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8937 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8940 #, fuzzy
8941 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8942 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8945 msgid "Direct rendering"
8946 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8949 msgid "Error resilience"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8953 msgid ""
8954 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8955 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8956 "can produce a lot of errors.\n"
8957 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8961 msgid "Workaround bugs"
8962 msgstr "バグ回避"
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8965 msgid ""
8966 "Try to fix some bugs:\n"
8967 "1  autodetect\n"
8968 "2  old msmpeg4\n"
8969 "4  xvid interlaced\n"
8970 "8  ump4 \n"
8971 "16 no padding\n"
8972 "32 ac vlc\n"
8973 "64 Qpel chroma.\n"
8974 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8975 "\", enter 40."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8979 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8980 msgid "Hurry up"
8981 msgstr "急いで"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8984 msgid ""
8985 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8986 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Skip frame (default=0)"
8992 msgstr "フレームを飛ばす"
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8995 msgid ""
8996 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8997 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9001 msgid "Skip idct (default=0)"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9005 msgid ""
9006 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9007 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9011 msgid "Debug mask"
9012 msgstr "デバグマスク"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9015 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Visualize motion vectors"
9021 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9024 msgid ""
9025 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9026 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9027 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9028 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9029 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9030 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9034 msgid "Low resolution decoding"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9038 msgid ""
9039 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9040 "processing power"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9044 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9048 msgid ""
9049 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9050 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9054 msgid "Ratio of key frames"
9055 msgstr "キーフレームの割合"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9058 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9062 msgid "Ratio of B frames"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9066 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Video bitrate tolerance"
9072 msgstr "オーディオ"
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9077 msgstr "オーディオ"
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Interlaced encoding"
9082 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9085 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Interlaced motion estimation"
9091 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9096 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Pre-motion estimation"
9101 msgstr "モーション補正モジュール"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9106 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Rate control buffer size"
9111 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9114 msgid ""
9115 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9116 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9122 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9127 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9130 msgid "I quantization factor"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9134 msgid ""
9135 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9136 "same qscale for I and P frames)."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9140 #: modules/demux/mod.c:75
9141 msgid "Noise reduction"
9142 msgstr "ノイズリダクション"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9145 msgid ""
9146 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9147 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9151 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9155 msgid ""
9156 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9157 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9158 "standard MPEG2 decoders."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9162 msgid "Quality level"
9163 msgstr "品質レベル"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9166 msgid ""
9167 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9168 "encoding very much)."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9172 msgid ""
9173 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9174 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9175 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9176 "to ease the encoder's task."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9180 msgid "Minimum video quantizer scale"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Minimum video quantizer scale."
9186 msgstr "スケールクオンタイズ"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9189 msgid "Maximum video quantizer scale"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Maximum video quantizer scale."
9195 msgstr "スケールクオンタイズ"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Trellis quantization"
9200 msgstr "ビジュアル化"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9203 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Fixed quantizer scale"
9209 msgstr "スケールクオンタイズ"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9212 msgid ""
9213 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9214 "255.0)."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9218 msgid "Strict standard compliance"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9222 msgid ""
9223 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9227 msgid "Luminance masking"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9231 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9235 msgid "Darkness masking"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9239 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Motion masking"
9245 msgstr "自動縁取り"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9248 msgid ""
9249 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9250 "(default: 0.0)."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9254 msgid "Border masking"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9258 msgid ""
9259 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9260 "0.0)."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9264 msgid "Luminance elimination"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9268 msgid ""
9269 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9270 "The H264 specification recommends -4."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9274 msgid "Chrominance elimination"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9278 msgid ""
9279 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9280 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9286 msgstr "ノンインタレース化モード"
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9289 msgid ""
9290 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9291 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9292 "(default: main)"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9296 #, c-format
9297 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9298 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9301 #, c-format
9302 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9303 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9306 #, c-format
9307 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9308 msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9311 msgid "VLC could not open the encoder."
9312 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9313
9314 #: modules/codec/cc.c:64
9315 msgid "CC 608/708"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/cc.c:65
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Closed Captions decoder"
9321 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9322
9323 #: modules/codec/cdg.c:86
9324 #, fuzzy
9325 msgid "CDG video decoder"
9326 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9327
9328 #: modules/codec/cinepak.c:43
9329 msgid "Cinepak video decoder"
9330 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
9331
9332 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9333 #, fuzzy
9334 msgid "CMML annotations decoder"
9335 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9336
9337 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Subtitles (advanced)"
9340 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9341
9342 #: modules/codec/csri.c:53
9343 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9347 msgid "CVD subtitle decoder"
9348 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
9349
9350 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9353 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9356 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9357 msgid "Encoding quality"
9358 msgstr "エンコード品質"
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:74
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9363 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:79
9366 msgid "Dirac video decoder"
9367 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:85
9370 msgid "Dirac video encoder"
9371 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
9372
9373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9374 msgid "DirectMedia Object decoder"
9375 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9376
9377 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9378 msgid "DirectMedia Object encoder"
9379 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9380
9381 #: modules/codec/dts.c:100
9382 msgid "DTS parser"
9383 msgstr "DTS パーサー"
9384
9385 #: modules/codec/dts.c:105
9386 #, fuzzy
9387 msgid "DTS audio packetizer"
9388 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9389
9390 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Decoding X coordinate"
9393 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9394
9395 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9396 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Decoding Y coordinate"
9402 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9403
9404 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9405 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9409 msgid "Subpicture position"
9410 msgstr "字幕の位置"
9411
9412 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9413 msgid ""
9414 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9415 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9416 "g. 6=top-right)."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Encoding X coordinate"
9422 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9423
9424 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9425 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Encoding Y coordinate"
9431 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9432
9433 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9434 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9438 msgid "DVB subtitles decoder"
9439 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9440
9441 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9442 #, fuzzy
9443 msgid "DVB subtitles encoder"
9444 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9445
9446 #: modules/codec/faad.c:44
9447 #, fuzzy
9448 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9449 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
9450
9451 #: modules/codec/faad.c:389
9452 msgid "AAC extension"
9453 msgstr "AAC 拡張"
9454
9455 #: modules/codec/faad.c:393
9456 #, c-format
9457 msgid "%d Hz"
9458 msgstr "%d Hz"
9459
9460 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9461 #: modules/video_output/image.c:86
9462 msgid "Image file"
9463 msgstr "画像ファイル"
9464
9465 #: modules/codec/fake.c:55
9466 msgid "Path of the image file for fake input."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/fake.c:56
9470 msgid "Reload image file"
9471 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9472
9473 #: modules/codec/fake.c:58
9474 msgid "Reload image file every n seconds."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9478 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9479 msgid "Output video width."
9480 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9481
9482 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9483 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9484 msgid "Output video height."
9485 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9486
9487 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9488 msgid "Keep aspect ratio"
9489 msgstr "アスペクト比を維持する"
9490
9491 #: modules/codec/fake.c:67
9492 msgid "Consider width and height as maximum values."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/fake.c:68
9496 msgid "Background aspect ratio"
9497 msgstr "背景のアスペクト比"
9498
9499 #: modules/codec/fake.c:70
9500 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9504 msgid "Deinterlace video"
9505 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9506
9507 #: modules/codec/fake.c:73
9508 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9509 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9510
9511 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9512 msgid "Deinterlace module"
9513 msgstr "インタレース解除モジュール"
9514
9515 #: modules/codec/fake.c:76
9516 msgid "Deinterlace module to use."
9517 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9518
9519 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9520 msgid "Chroma used."
9521 msgstr "クロマを使います。"
9522
9523 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9524 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/fake.c:90
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Fake video decoder"
9530 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9531
9532 #: modules/codec/flac.c:186
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Flac audio decoder"
9535 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9536
9537 #: modules/codec/flac.c:191
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Flac audio encoder"
9540 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9541
9542 #: modules/codec/flac.c:197
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Flac audio packetizer"
9545 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9546
9547 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9548 msgid "Sound fonts (required)"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9552 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9556 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9560 msgid "Formatted Subtitles"
9561 msgstr "成形された字幕"
9562
9563 #: modules/codec/kate.c:106
9564 msgid ""
9565 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9566 "can choose to disable all formatting."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/kate.c:112
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Kate"
9572 msgstr "日付"
9573
9574 #: modules/codec/kate.c:113
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Kate text subtitles decoder"
9577 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9578
9579 #: modules/codec/kate.c:122
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9582 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9583
9584 #: modules/codec/kate.c:731
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Kate comment"
9587 msgstr "スクリーン"
9588
9589 #: modules/codec/libass.c:54
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Subtitle renderers using libass"
9592 msgstr "設定"
9593
9594 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9595 #, fuzzy
9596 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9597 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9598
9599 #: modules/codec/lpcm.c:88
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Linear PCM audio decoder"
9602 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9603
9604 #: modules/codec/lpcm.c:93
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9607 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9608
9609 #: modules/codec/mash.cpp:71
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Video decoder using openmash"
9612 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9613
9614 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9615 #, fuzzy
9616 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9617 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9618
9619 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9620 #, fuzzy
9621 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9622 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9623
9624 #: modules/codec/png.c:59
9625 #, fuzzy
9626 msgid "PNG video decoder"
9627 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9628
9629 #: modules/codec/quicktime.c:68
9630 msgid "QuickTime library decoder"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Pseudo raw video decoder"
9636 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9637
9638 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9641 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9642
9643 #: modules/codec/realaudio.c:65
9644 #, fuzzy
9645 msgid "RealAudio library decoder"
9646 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9647
9648 #: modules/codec/realvideo.c:132
9649 #, fuzzy
9650 msgid "RealVideo library decoder"
9651 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9652
9653 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Schroedinger video decoder"
9656 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9657
9658 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9659 #, fuzzy
9660 msgid "SDL Image decoder"
9661 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9662
9663 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9664 #, fuzzy
9665 msgid "SDL_image video decoder"
9666 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9667
9668 #: modules/codec/speex.c:115
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Speex audio decoder"
9671 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9672
9673 #: modules/codec/speex.c:120
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Speex audio packetizer"
9676 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9677
9678 #: modules/codec/speex.c:125
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Speex audio encoder"
9681 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9682
9683 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Speex comment"
9686 msgstr "スクリーン"
9687
9688 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Mode"
9691 msgstr "モジュール"
9692
9693 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9694 msgid "DVD subtitles decoder"
9695 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9696
9697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9698 #, fuzzy
9699 msgid "DVD subtitles packetizer"
9700 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9701
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9703 msgid "Subtitles text encoding"
9704 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9705
9706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9709 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9710
9711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Subtitles justification"
9714 msgstr "字幕"
9715
9716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Set the justification of subtitles"
9719 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9720
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9722 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9723 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9724
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9726 msgid ""
9727 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9731 msgid ""
9732 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9733 "but you can choose to disable all formatting."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9737 msgid "Text subtitles decoder"
9738 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9739
9740 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9741 msgid "USFSubs"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9745 #, fuzzy
9746 msgid "USF subtitles decoder"
9747 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9748
9749 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9750 #, fuzzy
9751 msgid "T.140 text encoder"
9752 msgstr "テキストレンダラー"
9753
9754 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Enable debug"
9757 msgstr "ビデオを有効にする"
9758
9759 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9760 msgid ""
9761 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9762 "calls                 1\n"
9763 "packet assembly info  2\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9769 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9770
9771 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9772 msgid "SVCD subtitles"
9773 msgstr "SVCD 字幕"
9774
9775 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9778 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9779
9780 #: modules/codec/tarkin.c:80
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Tarkin decoder module"
9783 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9784
9785 #: modules/codec/telx.c:56
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Override page"
9788 msgstr "上書き"
9789
9790 #: modules/codec/telx.c:57
9791 msgid ""
9792 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9793 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9794 "usually 888 or 889)."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/telx.c:62
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Ignore subtitle flag"
9800 msgstr "字幕ファイルを使用"
9801
9802 #: modules/codec/telx.c:63
9803 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/telx.c:66
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Workaround for France"
9809 msgstr "バグ回避"
9810
9811 #: modules/codec/telx.c:67
9812 msgid ""
9813 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9814 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9815 "your subtitles don't appear."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/telx.c:73
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Teletext subtitles decoder"
9821 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9822
9823 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9824 msgid ""
9825 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9826 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/theora.c:104
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Theora video decoder"
9832 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9833
9834 #: modules/codec/theora.c:110
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Theora video packetizer"
9837 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9838
9839 #: modules/codec/theora.c:115
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Theora video encoder"
9842 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9843
9844 #: modules/codec/theora.c:533
9845 msgid "Theora comment"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/twolame.c:57
9849 msgid ""
9850 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9851 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/twolame.c:60
9855 msgid "Stereo mode"
9856 msgstr "ステレオモード"
9857
9858 #: modules/codec/twolame.c:61
9859 msgid "Handling mode for stereo streams"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/twolame.c:62
9863 msgid "VBR mode"
9864 msgstr "VBR モード"
9865
9866 #: modules/codec/twolame.c:64
9867 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/twolame.c:65
9871 msgid "Psycho-acoustic model"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/twolame.c:67
9875 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/twolame.c:71
9879 msgid "Dual mono"
9880 msgstr "デュアルモノラル"
9881
9882 #: modules/codec/twolame.c:71
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Joint stereo"
9885 msgstr "ステレオ"
9886
9887 #: modules/codec/twolame.c:76
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Libtwolame audio encoder"
9890 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9891
9892 #: modules/codec/vorbis.c:177
9893 msgid "Maximum encoding bitrate"
9894 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9895
9896 #: modules/codec/vorbis.c:179
9897 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/vorbis.c:180
9901 msgid "Minimum encoding bitrate"
9902 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9903
9904 #: modules/codec/vorbis.c:182
9905 msgid ""
9906 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9907 "channel."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/vorbis.c:183
9911 msgid "CBR encoding"
9912 msgstr "CBR エンコーディング"
9913
9914 #: modules/codec/vorbis.c:185
9915 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/vorbis.c:189
9919 msgid "Vorbis audio decoder"
9920 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9921
9922 #: modules/codec/vorbis.c:200
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Vorbis audio packetizer"
9925 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9926
9927 #: modules/codec/vorbis.c:207
9928 msgid "Vorbis audio encoder"
9929 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9930
9931 #: modules/codec/vorbis.c:643
9932 msgid "Vorbis comment"
9933 msgstr "Vorbis コメント"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:52
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Maximum GOP size"
9938 msgstr "GOP サイズ"
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:53
9941 msgid ""
9942 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9943 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:57
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Minimum GOP size"
9949 msgstr "GOP サイズ"
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:58
9952 msgid ""
9953 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9954 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9955 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9956 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9957 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9958 "the IDR-frame. \n"
9959 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9960 "frames, but do not start a new GOP."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:67
9964 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:68
9968 msgid ""
9969 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9970 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9971 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9972 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9973 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9974 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9975 "1 to 100."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:79
9979 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:80
9983 msgid ""
9984 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9985 "threading."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:84
9989 msgid "B-frames between I and P"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:85
9993 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:88
9997 msgid "Adaptive B-frame decision"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:89
10001 msgid ""
10002 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10003 "possibly before an I-frame."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:92
10007 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:93
10011 msgid ""
10012 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10013 "negative values cause less B-frames."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:96
10017 msgid "Keep some B-frames as references"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:97
10021 msgid ""
10022 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10023 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10024 "appropriately."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:101
10028 msgid "CABAC"
10029 msgstr "CABAC"
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:102
10032 msgid ""
10033 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10034 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:106
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Number of reference frames"
10040 msgstr "行数"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:107
10043 msgid ""
10044 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10045 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10046 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:112
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Skip loop filter"
10052 msgstr "ロゴサブフィルター"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:113
10055 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:115
10059 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:116
10063 msgid ""
10064 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10065 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:120
10069 #, fuzzy
10070 msgid "H.264 level"
10071 msgstr "最大レベル"
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:121
10074 msgid ""
10075 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10076 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10077 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:130
10081 msgid "Interlaced mode"
10082 msgstr "インタレースモード"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:131
10085 msgid "Pure-interlaced mode."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:136
10089 msgid "Set QP"
10090 msgstr "QP 設定"
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:137
10093 msgid ""
10094 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10095 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:141
10099 msgid "Quality-based VBR"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:142
10103 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:144
10107 msgid "Min QP"
10108 msgstr "最小 QP"
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:145
10111 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:148
10115 msgid "Max QP"
10116 msgstr "最大 QP"
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:149
10119 msgid "Maximum quantizer parameter."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:151
10123 msgid "Max QP step"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:152
10127 msgid "Max QP step between frames."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:154
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Average bitrate tolerance"
10133 msgstr "オーディオ"
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:155
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10138 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:158
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Max local bitrate"
10143 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:159
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10148 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:161
10151 msgid "VBV buffer"
10152 msgstr "VBV バッファー"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:162
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10157 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:165
10160 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:166
10164 msgid ""
10165 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10166 "0.0 to 1.0."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:170
10170 msgid "How AQ distributes bits"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:171
10174 msgid ""
10175 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10176 " - 0: Disabled\n"
10177 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10178 " - 2: Move bits between frames"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:176
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Strength of AQ"
10184 msgstr "ストリームの停止"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:177
10187 msgid ""
10188 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10189 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10190 " - 0.5: weak AQ\n"
10191 " - 1.5: strong AQ"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:184
10195 msgid "QP factor between I and P"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:185
10199 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:188
10203 msgid "QP factor between P and B"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:189
10207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:191
10211 msgid "QP difference between chroma and luma"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:192
10215 msgid "QP difference between chroma and luma."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:194
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Multipass ratecontrol"
10221 msgstr "リモート・コントロール"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:195
10224 msgid ""
10225 "Multipass ratecontrol:\n"
10226 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10227 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10228 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:200
10232 #, fuzzy
10233 msgid "QP curve compression"
10234 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:201
10237 #, fuzzy
10238 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10239 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10242 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:204
10246 msgid ""
10247 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10248 "blurs complexity."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:208
10252 msgid ""
10253 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10254 "quants."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:213
10258 msgid "Partitions to consider"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:214
10262 msgid ""
10263 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10264 " - none  : \n"
10265 " - fast  : i4x4\n"
10266 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10267 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10268 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10269 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:222
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Direct MV prediction mode"
10275 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:223
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Direct MV prediction mode."
10280 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:226
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Direct prediction size"
10285 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:227
10288 msgid ""
10289 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10290 " -  1: 8x8\n"
10291 " - -1: smallest possible according to level\n"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:233
10295 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:234
10299 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:236
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10305 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:238
10308 msgid ""
10309 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10310 "(fast)\n"
10311 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10312 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10313 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10314 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:245
10318 msgid ""
10319 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10320 "(fast)\n"
10321 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10322 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10323 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:253
10327 msgid "Maximum motion vector search range"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:254
10331 msgid ""
10332 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10333 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10334 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:259
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Maximum motion vector length"
10340 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:260
10343 msgid ""
10344 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:265
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Minimum buffer space between threads"
10350 msgstr "スレッドの最少数"
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:266
10353 msgid ""
10354 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10355 "threads."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:270
10359 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:274
10363 msgid ""
10364 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10365 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10366 "quality). Range 1 to 7."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:279
10370 msgid ""
10371 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10372 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10373 "quality). Range 1 to 6."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:284
10377 msgid ""
10378 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10379 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10380 "quality). Range 1 to 5."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:289
10384 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:290
10388 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:293
10392 msgid "Decide references on a per partition basis"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:294
10396 msgid ""
10397 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10398 "as opposed to only one ref per macroblock."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:298
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Chroma in motion estimation"
10404 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:299
10407 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:302
10411 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:303
10415 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:305
10419 msgid "Adaptive spatial transform size"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:307
10423 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:309
10427 msgid "Trellis RD quantization"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:310
10431 msgid ""
10432 "Trellis RD quantization: \n"
10433 " - 0: disabled\n"
10434 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10435 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10436 "This requires CABAC."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:316
10440 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:317
10444 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:319
10448 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:320
10452 msgid ""
10453 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10454 "small single coefficient."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:325
10458 msgid ""
10459 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10460 "a useful range."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:329
10464 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:330
10468 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:333
10472 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:334
10476 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:341
10480 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:342
10484 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:346
10488 #, fuzzy
10489 msgid "CPU optimizations"
10490 msgstr "極性"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:347
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10495 msgstr "極性"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:349
10498 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:350
10502 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:352
10506 #, fuzzy
10507 msgid "PSNR computation"
10508 msgstr "持続期間"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:353
10511 msgid ""
10512 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10513 "quality."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:356
10517 #, fuzzy
10518 msgid "SSIM computation"
10519 msgstr "なし"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:357
10522 msgid ""
10523 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10524 "quality."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:360
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Quiet mode"
10530 msgstr "ネットワーク"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:361
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Quiet mode."
10535 msgstr "ネットワーク"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10539 msgid "Statistics"
10540 msgstr "統計"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:364
10543 msgid "Print stats for each frame."
10544 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:367
10547 msgid "SPS and PPS id numbers"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:368
10551 msgid ""
10552 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10553 "settings."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:372
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Access unit delimiters"
10559 msgstr "アクセスフィルター"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:373
10562 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10566 #, fuzzy
10567 msgid "dia"
10568 msgstr "ディスク"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10571 msgid "hex"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10575 msgid "umh"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10579 #, fuzzy
10580 msgid "esa"
10581 msgstr "はい"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:386
10584 #, fuzzy
10585 msgid "tesa"
10586 msgstr "はい"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:392
10589 #, fuzzy
10590 msgid "fast"
10591 msgstr "早送り"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:392
10594 #, fuzzy
10595 msgid "normal"
10596 msgstr "なし"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:392
10599 #, fuzzy
10600 msgid "slow"
10601 msgstr "スロー"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:392
10604 msgid "all"
10605 msgstr "すべて"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10608 msgid "spatial"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10612 msgid "temporal"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10616 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10617 msgid "auto"
10618 msgstr "自動"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:407
10621 #, fuzzy
10622 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10623 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10624
10625 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10626 #, fuzzy
10627 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10628 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10629
10630 #: modules/codec/zvbi.c:58
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Teletext page"
10633 msgstr "ファイルの選択"
10634
10635 #: modules/codec/zvbi.c:59
10636 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/zvbi.c:62
10640 msgid "Text is always opaque"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/zvbi.c:63
10644 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/zvbi.c:66
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Teletext alignment"
10650 msgstr "モザイクの位置"
10651
10652 #: modules/codec/zvbi.c:68
10653 msgid ""
10654 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10656 "6 = top-right)."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/zvbi.c:72
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Teletext text subtitles"
10662 msgstr "字幕の選択"
10663
10664 #: modules/codec/zvbi.c:73
10665 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/zvbi.c:82
10669 msgid "VBI and Teletext decoder"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/zvbi.c:83
10673 msgid "VBI & Teletext"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/control/dbus.c:111
10677 msgid "dbus"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/control/dbus.c:114
10681 #, fuzzy
10682 msgid "D-Bus control interface"
10683 msgstr "制御インターフェース"
10684
10685 #: modules/control/gestures.c:82
10686 msgid "Motion threshold (10-100)"
10687 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10688
10689 #: modules/control/gestures.c:84
10690 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/control/gestures.c:86
10694 msgid "Trigger button"
10695 msgstr "トリガーボタン"
10696
10697 #: modules/control/gestures.c:88
10698 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/control/gestures.c:92
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Middle"
10704 msgstr "モジュール"
10705
10706 #: modules/control/gestures.c:95
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Gestures"
10709 msgstr "ジャンル"
10710
10711 #: modules/control/gestures.c:103
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Mouse gestures control interface"
10714 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10715
10716 #: modules/control/hotkeys.c:94
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Define playlist bookmarks."
10719 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10720
10721 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Hotkeys"
10725 msgstr "ホットキー"
10726
10727 #: modules/control/hotkeys.c:98
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Hotkeys management interface"
10730 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10731
10732 #: modules/control/hotkeys.c:393
10733 #, c-format
10734 msgid "Audio Device: %s"
10735 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10736
10737 #: modules/control/hotkeys.c:497
10738 #, c-format
10739 msgid "Audio track: %s"
10740 msgstr "オーディオトラック: %s"
10741
10742 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10743 #, c-format
10744 msgid "Subtitle track: %s"
10745 msgstr "字幕 トラック: %s"
10746
10747 #: modules/control/hotkeys.c:512
10748 msgid "N/A"
10749 msgstr "N/A"
10750
10751 #: modules/control/hotkeys.c:565
10752 #, fuzzy, c-format
10753 msgid "Aspect ratio: %s"
10754 msgstr "アスペクト比"
10755
10756 #: modules/control/hotkeys.c:593
10757 #, c-format
10758 msgid "Crop: %s"
10759 msgstr "縁取り: %s"
10760
10761 #: modules/control/hotkeys.c:621
10762 #, c-format
10763 msgid "Deinterlace mode: %s"
10764 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10765
10766 #: modules/control/hotkeys.c:653
10767 #, c-format
10768 msgid "Zoom mode: %s"
10769 msgstr "ズームモード: %s"
10770
10771 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "Subtitle delay %i ms"
10774 msgstr "字幕"
10775
10776 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10777 #, c-format
10778 msgid "Audio delay %i ms"
10779 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10780
10781 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10782 #, c-format
10783 msgid "Volume %d%%"
10784 msgstr "音量 %d%%"
10785
10786 #: modules/control/http/http.c:39
10787 msgid "Host address"
10788 msgstr "ホストアドレス"
10789
10790 #: modules/control/http/http.c:41
10791 msgid ""
10792 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10793 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10794 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10798 msgid "Source directory"
10799 msgstr "ソースディレクトリー"
10800
10801 #: modules/control/http/http.c:47
10802 msgid "Handlers"
10803 msgstr "ハンドラー"
10804
10805 #: modules/control/http/http.c:49
10806 msgid ""
10807 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10808 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/control/http/http.c:51
10812 msgid "Export album art as /art."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/control/http/http.c:53
10816 msgid ""
10817 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10818 "id=<id> URLs."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/control/http/http.c:56
10822 #, fuzzy
10823 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10824 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10825
10826 #: modules/control/http/http.c:59
10827 #, fuzzy
10828 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10829 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10830
10831 #: modules/control/http/http.c:61
10832 #, fuzzy
10833 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10834 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10835
10836 #: modules/control/http/http.c:64
10837 #, fuzzy
10838 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10839 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10840
10841 #: modules/control/http/http.c:67
10842 msgid "HTTP"
10843 msgstr "HTTP"
10844
10845 #: modules/control/http/http.c:68
10846 msgid "HTTP remote control interface"
10847 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10848
10849 #: modules/control/http/http.c:78
10850 msgid "HTTP SSL"
10851 msgstr "HTTP SSL"
10852
10853 #: modules/control/lirc.c:41
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Change the lirc configuration file."
10856 msgstr "VLM 設定ファイル"
10857
10858 #: modules/control/lirc.c:43
10859 msgid ""
10860 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10861 "users home directory."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/control/lirc.c:66
10865 msgid "Infrared"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/control/lirc.c:69
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Infrared remote control interface"
10871 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10872
10873 #: modules/control/motion.c:72
10874 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/control/motion.c:78
10878 #, fuzzy
10879 msgid "motion"
10880 msgstr "選択"
10881
10882 #: modules/control/motion.c:80
10883 msgid "motion control interface"
10884 msgstr "モーション制御インターフェース"
10885
10886 #: modules/control/motion.c:81
10887 msgid ""
10888 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/control/netsync.c:71
10892 msgid "Act as master"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/control/netsync.c:72
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10898 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10899
10900 #: modules/control/netsync.c:76
10901 msgid "Master client ip address"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/control/netsync.c:77
10905 #, fuzzy
10906 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10907 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10908
10909 #: modules/control/netsync.c:81
10910 msgid "Network Sync"
10911 msgstr "ネットワーク同期"
10912
10913 #: modules/control/ntservice.c:43
10914 msgid "Install Windows Service"
10915 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10916
10917 #: modules/control/ntservice.c:45
10918 msgid "Install the Service and exit."
10919 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10920
10921 #: modules/control/ntservice.c:46
10922 msgid "Uninstall Windows Service"
10923 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10924
10925 #: modules/control/ntservice.c:48
10926 msgid "Uninstall the Service and exit."
10927 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10928
10929 #: modules/control/ntservice.c:49
10930 msgid "Display name of the Service"
10931 msgstr "サービスの表示名"
10932
10933 #: modules/control/ntservice.c:51
10934 msgid "Change the display name of the Service."
10935 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10936
10937 #: modules/control/ntservice.c:52
10938 msgid "Configuration options"
10939 msgstr "設定オプション"
10940
10941 #: modules/control/ntservice.c:54
10942 #, fuzzy
10943 msgid ""
10944 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10945 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10946 "configured."
10947 msgstr ""
10948 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10949 "選択されます。"
10950
10951 #: modules/control/ntservice.c:59
10952 #, fuzzy
10953 msgid ""
10954 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10955 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10956 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10957 msgstr ""
10958 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10959 "選択されます。"
10960
10961 #: modules/control/ntservice.c:65
10962 #, fuzzy
10963 msgid "NT Service"
10964 msgstr "サーバーなし"
10965
10966 #: modules/control/ntservice.c:66
10967 msgid "Windows Service interface"
10968 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10969
10970 #: modules/control/rc.c:72
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Initializing"
10973 msgstr "イタリア語"
10974
10975 #: modules/control/rc.c:73
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Opening"
10978 msgstr "開く"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:74
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Buffer"
10983 msgstr "サイズオフセット"
10984
10985 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
10986 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
10990 msgid "Pause"
10991 msgstr "一時停止"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10995 msgid "Forward"
10996 msgstr "転送"
10997
10998 #: modules/control/rc.c:79
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Backward"
11001 msgstr "逆転再生(&B)"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:80
11004 #, fuzzy
11005 msgid "End"
11006 msgstr "ブレンド"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11009 msgid "Error"
11010 msgstr "エラー"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:170
11013 msgid "Show stream position"
11014 msgstr "ストリーム位置表示"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:171
11017 msgid ""
11018 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11019 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11020
11021 #: modules/control/rc.c:174
11022 msgid "Fake TTY"
11023 msgstr "疑似 TTY"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:175
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11028 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11029
11030 #: modules/control/rc.c:177
11031 msgid "UNIX socket command input"
11032 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11033
11034 #: modules/control/rc.c:178
11035 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/rc.c:181
11039 msgid "TCP command input"
11040 msgstr "TCP のコマンド入力"
11041
11042 #: modules/control/rc.c:182
11043 msgid ""
11044 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11045 "port the interface will bind to."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11049 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11050 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11051
11052 #: modules/control/rc.c:188
11053 msgid ""
11054 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11055 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11056 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:195
11060 msgid "RC"
11061 msgstr "RC"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:198
11064 msgid "Remote control interface"
11065 msgstr "リモート制御インターフェース"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:347
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11070 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:820
11073 #, fuzzy, c-format
11074 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11075 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11076
11077 #: modules/control/rc.c:853
11078 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11079 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11080
11081 #: modules/control/rc.c:855
11082 #, fuzzy
11083 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11084 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11085
11086 #: modules/control/rc.c:856
11087 #, fuzzy
11088 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11089 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11090
11091 #: modules/control/rc.c:857
11092 #, fuzzy
11093 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11094 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:858
11097 #, fuzzy
11098 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11099 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
11100
11101 #: modules/control/rc.c:859
11102 #, fuzzy
11103 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11104 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
11105
11106 #: modules/control/rc.c:860
11107 #, fuzzy
11108 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11109 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
11110
11111 #: modules/control/rc.c:861
11112 #, fuzzy
11113 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11114 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
11115
11116 #: modules/control/rc.c:862
11117 #, fuzzy
11118 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11119 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11120
11121 #: modules/control/rc.c:863
11122 #, fuzzy
11123 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11124 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11125
11126 #: modules/control/rc.c:864
11127 #, fuzzy
11128 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11129 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11130
11131 #: modules/control/rc.c:865
11132 #, fuzzy
11133 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11134 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:866
11137 #, fuzzy
11138 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11139 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:867
11142 #, fuzzy
11143 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11144 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11145
11146 #: modules/control/rc.c:868
11147 #, fuzzy
11148 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11149 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:869
11152 #, fuzzy
11153 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11154 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:870
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11159 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:871
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:872
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:873
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11174 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:875
11177 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/control/rc.c:876
11181 #, fuzzy
11182 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11183 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:877
11186 #, fuzzy
11187 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11188 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11189
11190 #: modules/control/rc.c:878
11191 #, fuzzy
11192 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11193 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:879
11196 #, fuzzy
11197 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11198 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:880
11201 #, fuzzy
11202 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11203 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:881
11206 #, fuzzy
11207 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11208 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:882
11211 #, fuzzy
11212 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11213 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:883
11216 #, fuzzy
11217 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11218 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:884
11221 #, fuzzy
11222 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11223 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11224
11225 #: modules/control/rc.c:885
11226 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/control/rc.c:886
11230 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/control/rc.c:887
11234 #, fuzzy
11235 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11236 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:888
11239 #, fuzzy
11240 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11241 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:890
11244 #, fuzzy
11245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11246 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:891
11249 #, fuzzy
11250 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11251 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:892
11254 #, fuzzy
11255 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11256 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11257
11258 #: modules/control/rc.c:893
11259 #, fuzzy
11260 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11261 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11262
11263 #: modules/control/rc.c:894
11264 #, fuzzy
11265 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11266 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:895
11269 #, fuzzy
11270 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11271 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:896
11274 #, fuzzy
11275 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11276 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:897
11279 #, fuzzy
11280 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11281 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:898
11284 #, fuzzy
11285 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11286 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:899
11289 #, fuzzy
11290 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11291 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:900
11294 #, fuzzy
11295 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11296 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:901
11299 #, fuzzy
11300 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11301 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:902
11304 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/control/rc.c:903
11308 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/control/rc.c:908
11312 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/control/rc.c:909
11316 #, fuzzy
11317 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11318 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11319
11320 #: modules/control/rc.c:910
11321 #, fuzzy
11322 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11323 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:911
11326 #, fuzzy
11327 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11328 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:912
11331 #, fuzzy
11332 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11333 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11334
11335 #: modules/control/rc.c:913
11336 #, fuzzy
11337 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11338 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:914
11341 #, fuzzy
11342 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11343 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:915
11346 #, fuzzy
11347 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11348 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:917
11351 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/control/rc.c:918
11355 #, fuzzy
11356 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11357 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:919
11360 #, fuzzy
11361 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11362 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:920
11365 #, fuzzy
11366 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11367 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:921
11370 #, fuzzy
11371 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11372 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:923
11375 #, fuzzy
11376 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11377 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:924
11380 #, fuzzy
11381 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11382 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:925
11385 #, fuzzy
11386 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11387 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:926
11390 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/control/rc.c:927
11394 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/control/rc.c:928
11398 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/control/rc.c:929
11402 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/control/rc.c:930
11406 #, fuzzy
11407 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11408 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:931
11411 #, fuzzy
11412 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11413 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:932
11416 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/control/rc.c:933
11420 #, fuzzy
11421 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11422 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:934
11425 #, fuzzy
11426 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11427 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:935
11430 #, fuzzy
11431 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11432 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:936
11435 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/control/rc.c:939
11439 #, fuzzy
11440 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11441 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:940
11444 #, fuzzy
11445 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11446 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:941
11449 #, fuzzy
11450 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11451 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:942
11454 #, fuzzy
11455 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11456 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:944
11459 msgid "+----[ end of help ]"
11460 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:1059
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Press menu select or pause to continue."
11465 msgstr ""
11466 "\n"
11467 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11470 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11471 #: modules/control/rc.c:1924
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11474 msgstr ""
11475 "\n"
11476 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:1410
11479 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/control/rc.c:1421
11483 #, fuzzy, c-format
11484 msgid "Playlist has only %d elements"
11485 msgstr "再生一覧が空です"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11488 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/control/rc.c:1983
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Unknown command!"
11494 msgstr "不明のビデオ"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11497 #, fuzzy
11498 msgid "+-[Incoming]"
11499 msgstr "エンコード中"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11502 #, c-format
11503 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11507 #, c-format
11508 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11512 #, c-format
11513 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11517 #, c-format
11518 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11522 #, fuzzy
11523 msgid "+-[Video Decoding]"
11524 msgstr "ビデオ縁取り"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11527 #, c-format
11528 msgid "| video decoded    :    %5i"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11532 #, c-format
11533 msgid "| frames displayed :    %5i"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11537 #, c-format
11538 msgid "| frames lost      :    %5i"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11542 #, fuzzy
11543 msgid "+-[Audio Decoding]"
11544 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11547 #, c-format
11548 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11552 #, c-format
11553 msgid "| buffers played   :    %5i"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11557 #, c-format
11558 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11562 #, fuzzy
11563 msgid "+-[Streaming]"
11564 msgstr "ストリーミング"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11567 #, c-format
11568 msgid "| packets sent     :    %5i"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11572 #, c-format
11573 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/control/rc.c:2032
11577 #, c-format
11578 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/control/showintf.c:66
11582 msgid "Threshold"
11583 msgstr "閾値"
11584
11585 #: modules/control/showintf.c:67
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11588 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11589
11590 #: modules/control/signals.c:39
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Signals"
11593 msgstr "シンハラ語"
11594
11595 #: modules/control/signals.c:42
11596 #, fuzzy
11597 msgid "POSIX signals handling interface"
11598 msgstr "メインインターフェースの設定"
11599
11600 #: modules/control/telnet.c:78
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Host"
11603 msgstr "ハウス"
11604
11605 #: modules/control/telnet.c:79
11606 msgid ""
11607 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11608 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11609 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11613 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11614 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11615 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11616 msgid "Port"
11617 msgstr "ポート番号"
11618
11619 #: modules/control/telnet.c:84
11620 msgid ""
11621 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11622 "4212."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/control/telnet.c:88
11626 msgid ""
11627 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11628 "default value is \"admin\"."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/control/telnet.c:102
11632 msgid "VLM remote control interface"
11633 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11634
11635 #: modules/demux/a52.c:49
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Raw A/52 demuxer"
11638 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11639
11640 #: modules/demux/aiff.c:49
11641 #, fuzzy
11642 msgid "AIFF demuxer"
11643 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11644
11645 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11646 #, fuzzy
11647 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11648 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11649
11650 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11651 msgid "Could not demux ASF stream"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11655 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/demux/au.c:50
11659 msgid "AU demuxer"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11663 #, fuzzy
11664 msgid "FFmpeg demuxer"
11665 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11666
11667 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11668 #, fuzzy
11669 msgid "FFmpeg muxer"
11670 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11671
11672 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Ffmpeg mux"
11675 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11676
11677 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11678 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Force interleaved method"
11684 msgstr "ノンインタレース化モード"
11685
11686 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Force interleaved method."
11689 msgstr "ノンインタレース化モード"
11690
11691 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Force index creation"
11694 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11695
11696 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11697 msgid ""
11698 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11699 "incomplete (not seekable)."
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11703 msgid "Ask"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Always fix"
11709 msgstr "常に最前面"
11710
11711 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11712 msgid "Never fix"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11716 msgid "AVI demuxer"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11720 #, fuzzy
11721 msgid "AVI Index"
11722 msgstr "インデックス"
11723
11724 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11725 msgid ""
11726 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11727 "Do you want to try to repair it?\n"
11728 "\n"
11729 "This might take a long time."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Repair"
11735 msgstr "ネパール語"
11736
11737 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11738 msgid "Don't repair"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Fixing AVI Index..."
11744 msgstr "インデックス"
11745
11746 #: modules/demux/cdg.c:45
11747 #, fuzzy
11748 msgid "CDG demuxer"
11749 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11750
11751 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11752 msgid "Dump filename"
11753 msgstr "ダンプするファイル名"
11754
11755 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11756 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11760 msgid "Append to existing file"
11761 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11762
11763 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11764 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11768 msgid "File dumper"
11769 msgstr "ファイルダンパー"
11770
11771 #: modules/demux/dts.c:45
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Raw DTS demuxer"
11774 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11775
11776 #: modules/demux/flac.c:48
11777 #, fuzzy
11778 msgid "FLAC demuxer"
11779 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11780
11781 #: modules/demux/gme.cpp:55
11782 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/demux/live555.cpp:76
11786 #, fuzzy
11787 msgid ""
11788 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11789 "should be set in millisecond units."
11790 msgstr ""
11791 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11792 "定します。"
11793
11794 #: modules/demux/live555.cpp:79
11795 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/demux/live555.cpp:80
11799 msgid ""
11800 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11801 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11802 "cannot connect to normal RTSP servers."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/demux/live555.cpp:84
11806 #, fuzzy
11807 msgid "RTSP user name"
11808 msgstr "FTP ユーザー名"
11809
11810 #: modules/demux/live555.cpp:85
11811 #, fuzzy
11812 msgid ""
11813 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11814 "connection."
11815 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11816
11817 #: modules/demux/live555.cpp:87
11818 msgid "RTSP password"
11819 msgstr "RTSP パスワード"
11820
11821 #: modules/demux/live555.cpp:88
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11824 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11825
11826 #: modules/demux/live555.cpp:92
11827 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/demux/live555.cpp:102
11831 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11837 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11838 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11839
11840 #: modules/demux/live555.cpp:111
11841 msgid "Client port"
11842 msgstr "クライアントポート"
11843
11844 #: modules/demux/live555.cpp:112
11845 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11849 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11853 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/demux/live555.cpp:120
11857 msgid "HTTP tunnel port"
11858 msgstr "HTTP トンネルポート"
11859
11860 #: modules/demux/live555.cpp:121
11861 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/demux/live555.cpp:591
11865 #, fuzzy
11866 msgid "RTSP authentication"
11867 msgstr "RTP マルチキャスト"
11868
11869 #: modules/demux/live555.cpp:592
11870 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11874 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11875 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11876 msgid "Frames per Second"
11877 msgstr "秒毎のフレーム数"
11878
11879 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11880 msgid ""
11881 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11882 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11886 #, fuzzy
11887 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11888 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11889
11890 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Matroska stream demuxer"
11893 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11894
11895 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Ordered chapters"
11898 msgstr "次のチャプターを選択"
11899
11900 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11901 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Chapter codecs"
11907 msgstr "チャプター %d"
11908
11909 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11910 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Preload Directory"
11916 msgstr "ソースディレクトリー"
11917
11918 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11919 msgid ""
11920 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11921 "for broken files)."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11925 msgid "Seek based on percent not time"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11929 msgid "Seek based on percent not time."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11933 msgid "Dummy Elements"
11934 msgstr "ダミー要素"
11935
11936 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11937 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11941 msgid "---  DVD Menu"
11942 msgstr "---  DVD メニュー"
11943
11944 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11945 msgid "First Played"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
11949 msgid "Video Manager"
11950 msgstr "ビデオ管理"
11951
11952 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
11953 msgid "----- Title"
11954 msgstr "--- 題名"
11955
11956 #: modules/demux/mod.c:51
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11959 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11960
11961 #: modules/demux/mod.c:52
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Enable reverberation"
11964 msgstr "オーディオを有効にする"
11965
11966 #: modules/demux/mod.c:53
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11969 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11970
11971 #: modules/demux/mod.c:55
11972 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/mod.c:57
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Enable megabass mode"
11978 msgstr "ピークを有効にする"
11979
11980 #: modules/demux/mod.c:58
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11983 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11984
11985 #: modules/demux/mod.c:60
11986 msgid ""
11987 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11988 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/demux/mod.c:63
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11994 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11995
11996 #: modules/demux/mod.c:65
11997 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/demux/mod.c:70
12001 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/demux/mod.c:78
12005 msgid "Reverb"
12006 msgstr "リバーブ"
12007
12008 #: modules/demux/mod.c:81
12009 msgid "Reverberation level"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/demux/mod.c:83
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Reverberation delay"
12015 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
12016
12017 #: modules/demux/mod.c:85
12018 msgid "Mega bass"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/demux/mod.c:88
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Mega bass level"
12024 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
12025
12026 #: modules/demux/mod.c:90
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Mega bass cutoff"
12029 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
12030
12031 #: modules/demux/mod.c:92
12032 msgid "Surround"
12033 msgstr "サラウンド"
12034
12035 #: modules/demux/mod.c:95
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Surround level"
12038 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
12039
12040 #: modules/demux/mod.c:97
12041 msgid "Surround delay (ms)"
12042 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
12043
12044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12045 #, fuzzy
12046 msgid "MP4 stream demuxer"
12047 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12048
12049 #: modules/demux/mpc.c:58
12050 #, fuzzy
12051 msgid "MusePack demuxer"
12052 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12053
12054 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12057 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12058
12059 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12060 #, fuzzy
12061 msgid "H264 video demuxer"
12062 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12063
12064 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12065 #, fuzzy
12066 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12067 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12068
12069 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12070 msgid ""
12071 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12075 #, fuzzy
12076 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12077 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12078
12079 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12080 #, fuzzy
12081 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12082 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12083
12084 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12085 #, fuzzy
12086 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12087 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12088
12089 #: modules/demux/nsc.c:46
12090 msgid "Windows Media NSC metademux"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/demux/nsv.c:49
12094 msgid "NullSoft demuxer"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/demux/nuv.c:51
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Nuv demuxer"
12100 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12101
12102 #: modules/demux/ogg.c:51
12103 #, fuzzy
12104 msgid "OGG demuxer"
12105 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12106
12107 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Google Video"
12110 msgstr "ビデオズーム"
12111
12112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12113 msgid "Auto start"
12114 msgstr "自動的に開始する"
12115
12116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12117 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12121 msgid "Show shoutcast adult content"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12125 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Skip ads"
12131 msgstr "フレームを飛ばす"
12132
12133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12134 msgid ""
12135 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12136 "prevent adding them to the playlist."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12140 msgid "M3U playlist import"
12141 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
12142
12143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12144 msgid "PLS playlist import"
12145 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12146
12147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12148 #, fuzzy
12149 msgid "B4S playlist import"
12150 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12151
12152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12153 #, fuzzy
12154 msgid "DVB playlist import"
12155 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12156
12157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Podcast parser"
12160 msgstr "Podcast カテゴリ"
12161
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12163 #, fuzzy
12164 msgid "XSPF playlist import"
12165 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12166
12167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12168 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12172 #, fuzzy
12173 msgid "ASX playlist import"
12174 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12175
12176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12177 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12181 msgid "QuickTime Media Link importer"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Google Video Playlist importer"
12187 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12188
12189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Dummy ifo demux"
12192 msgstr "設定"
12193
12194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12195 msgid "iTunes Music Library importer"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Podcast Info"
12202 msgstr "Podcast リンク"
12203
12204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12205 msgid "Podcast Summary"
12206 msgstr "Podcast 要約"
12207
12208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12209 msgid "Podcast Size"
12210 msgstr "Podcast サイズ"
12211
12212 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12213 msgid "Shoutcast"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/demux/ps.c:43
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Trust MPEG timestamps"
12219 msgstr "タイムスタンプ"
12220
12221 #: modules/demux/ps.c:44
12222 msgid ""
12223 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12224 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12225 "calculate from the bitrate instead."
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12229 #, fuzzy
12230 msgid "MPEG-PS demuxer"
12231 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12232
12233 #: modules/demux/pva.c:43
12234 #, fuzzy
12235 msgid "PVA demuxer"
12236 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12237
12238 #: modules/demux/rawdv.c:41
12239 msgid ""
12240 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/demux/rawdv.c:49
12244 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/demux/rawvid.c:45
12248 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/demux/rawvid.c:49
12252 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/demux/rawvid.c:53
12256 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/demux/rawvid.c:56
12260 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/demux/rawvid.c:57
12264 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12268 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12269 msgid "Aspect ratio"
12270 msgstr "アスペクト比"
12271
12272 #: modules/demux/rawvid.c:61
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12275 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12276
12277 #: modules/demux/rawvid.c:65
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Raw video demuxer"
12280 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12281
12282 #: modules/demux/real.c:68
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Real demuxer"
12285 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12286
12287 #: modules/demux/rtp.c:44
12288 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/demux/rtp.c:46
12292 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12296 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/demux/rtp.c:50
12300 msgid ""
12301 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12302 "shared secret key."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12306 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12310 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/demux/rtp.c:57
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Maximum RTP sources"
12316 msgstr "GOP サイズ"
12317
12318 #: modules/demux/rtp.c:59
12319 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/demux/rtp.c:61
12323 #, fuzzy
12324 msgid "RTP source timeout (sec)"
12325 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
12326
12327 #: modules/demux/rtp.c:63
12328 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/demux/rtp.c:65
12332 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/demux/rtp.c:67
12336 msgid ""
12337 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12338 "future) by this many packets from the last received packet."
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/demux/rtp.c:70
12342 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/demux/rtp.c:72
12346 msgid ""
12347 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12348 "by this many packets from the last received packet."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12352 msgid "RTP"
12353 msgstr "RTP"
12354
12355 #: modules/demux/rtp.c:83
12356 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/demux/smf.c:43
12360 #, fuzzy
12361 msgid "SMF demuxer"
12362 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12363
12364 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12365 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12369 msgid ""
12370 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12371 "based subtitle formats without a fixed value."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12375 msgid ""
12376 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12382 msgstr "設定"
12383
12384 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Text subtitles parser"
12387 msgstr "字幕デコーダー"
12388
12389 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12390 msgid "Frames per second"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Subtitles delay"
12396 msgstr "字幕"
12397
12398 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Subtitles format"
12401 msgstr "字幕"
12402
12403 #: modules/demux/subtitle.c:56
12404 msgid ""
12405 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12406 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/demux/subtitle.c:59
12410 msgid ""
12411 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12412 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12413 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12414 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12415 "autodetection, this should always work)."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/demux/ts.c:110
12419 msgid "Extra PMT"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/demux/ts.c:112
12423 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/demux/ts.c:114
12427 msgid "Set id of ES to PID"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/demux/ts.c:115
12431 msgid ""
12432 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12433 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12434 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/demux/ts.c:120
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Fast udp streaming"
12440 msgstr "ストリームの転送"
12441
12442 #: modules/demux/ts.c:122
12443 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/demux/ts.c:124
12447 msgid "MTU for out mode"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/demux/ts.c:125
12451 msgid "MTU for out mode."
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/demux/ts.c:127
12455 #, fuzzy
12456 msgid "CSA ck"
12457 msgstr "CSA キー"
12458
12459 #: modules/demux/ts.c:128
12460 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Second CSA Key"
12466 msgstr "CSA キー"
12467
12468 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12469 msgid ""
12470 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12471 "bytes)."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/demux/ts.c:134
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Silent mode"
12477 msgstr "湾曲モード"
12478
12479 #: modules/demux/ts.c:135
12480 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/demux/ts.c:137
12484 #, fuzzy
12485 msgid "CAPMT System ID"
12486 msgstr "システム ID"
12487
12488 #: modules/demux/ts.c:138
12489 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/demux/ts.c:140
12493 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/demux/ts.c:141
12497 msgid ""
12498 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12499 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/demux/ts.c:145
12503 msgid "Filename of dump"
12504 msgstr "ダンプのファイル名"
12505
12506 #: modules/demux/ts.c:146
12507 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/demux/ts.c:148
12511 msgid "Append"
12512 msgstr "追加する"
12513
12514 #: modules/demux/ts.c:150
12515 msgid ""
12516 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12517 "be overwritten."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/demux/ts.c:153
12521 msgid "Dump buffer size"
12522 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12523
12524 #: modules/demux/ts.c:155
12525 msgid ""
12526 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12527 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/demux/ts.c:159
12531 #, fuzzy
12532 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12533 msgstr "ストリームの再生"
12534
12535 #: modules/demux/ts.c:3421
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Teletext subtitles"
12538 msgstr "字幕の選択"
12539
12540 #: modules/demux/ts.c:3431
12541 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/demux/ts.c:3526
12545 msgid "subtitles"
12546 msgstr "字幕"
12547
12548 #: modules/demux/ts.c:3530
12549 #, fuzzy
12550 msgid "4:3 subtitles"
12551 msgstr "字幕"
12552
12553 #: modules/demux/ts.c:3534
12554 #, fuzzy
12555 msgid "16:9 subtitles"
12556 msgstr "字幕"
12557
12558 #: modules/demux/ts.c:3538
12559 #, fuzzy
12560 msgid "2.21:1 subtitles"
12561 msgstr "字幕"
12562
12563 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12564 msgid "hearing impaired"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/demux/ts.c:3546
12568 msgid "4:3 hearing impaired"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/demux/ts.c:3550
12572 msgid "16:9 hearing impaired"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/demux/ts.c:3554
12576 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12580 #, fuzzy
12581 msgid "clean effects"
12582 msgstr "エフェクトの選択"
12583
12584 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12585 msgid "visual impaired commentary"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/tta.c:45
12589 #, fuzzy
12590 msgid "TTA demuxer"
12591 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12592
12593 #: modules/demux/ty.c:59
12594 msgid "TY"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/demux/ty.c:60
12598 #, fuzzy
12599 msgid "TY Stream audio/video demux"
12600 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12601
12602 #: modules/demux/vc1.c:44
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12605 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12606
12607 #: modules/demux/vc1.c:50
12608 #, fuzzy
12609 msgid "VC1 video demuxer"
12610 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12611
12612 #: modules/demux/vobsub.c:52
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Vobsub subtitles parser"
12615 msgstr "字幕の選択"
12616
12617 #: modules/demux/voc.c:46
12618 #, fuzzy
12619 msgid "VOC demuxer"
12620 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12621
12622 #: modules/demux/wav.c:45
12623 msgid "WAV demuxer"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/demux/xa.c:45
12627 #, fuzzy
12628 msgid "XA demuxer"
12629 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12630
12631 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12632 msgid "Use DVD Menus"
12633 msgstr "DVD メニューを使用"
12634
12635 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12636 #, fuzzy
12637 msgid "BeOS standard API interface"
12638 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12639
12640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12641 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12645 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12646 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12648 msgid "Open"
12649 msgstr "開く"
12650
12651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12655 msgid "Preferences"
12656 msgstr "設定"
12657
12658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12662 msgid "Messages"
12663 msgstr "メッセージ"
12664
12665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12667 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12668 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12669 msgid "Open File"
12670 msgstr "ファイルを開く"
12671
12672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12674 msgid "Open Disc"
12675 msgstr "ディスクを開く"
12676
12677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12678 msgid "Open Subtitles"
12679 msgstr "字幕を開く"
12680
12681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12685 msgid "About"
12686 msgstr "VideoLAN について"
12687
12688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12689 msgid "Prev Title"
12690 msgstr "前のタイトル"
12691
12692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12693 msgid "Next Title"
12694 msgstr "次のタイトル"
12695
12696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12697 msgid "Go to Title"
12698 msgstr "タイトルに行く"
12699
12700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12701 msgid "Go to Chapter"
12702 msgstr "チャプターに行く"
12703
12704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12705 msgid "Speed"
12706 msgstr "速度"
12707
12708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12709 msgid "Window"
12710 msgstr "ウィンドウ"
12711
12712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12713 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12714 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12715
12716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12717 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12718 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12719
12720 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12721 msgid "Drop files to play"
12722 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12723
12724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12725 msgid "playlist"
12726 msgstr "再生一覧"
12727
12728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12729 msgid "Close"
12730 msgstr "閉じる"
12731
12732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12734 msgid "Edit"
12735 msgstr "編集"
12736
12737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12739 msgid "Select All"
12740 msgstr "すべてを選択"
12741
12742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12743 msgid "Select None"
12744 msgstr "選択なし"
12745
12746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12747 msgid "Sort Reverse"
12748 msgstr "逆ソート"
12749
12750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12751 msgid "Sort by Name"
12752 msgstr "名前で並び替え"
12753
12754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12755 msgid "Sort by Path"
12756 msgstr "パスで並び替え"
12757
12758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12759 msgid "Randomize"
12760 msgstr "ランダム"
12761
12762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12763 msgid "Remove"
12764 msgstr "削除"
12765
12766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12767 msgid "Remove All"
12768 msgstr "すべて削除"
12769
12770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12771 msgid "View"
12772 msgstr "表示"
12773
12774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12775 msgid "Path"
12776 msgstr "パス"
12777
12778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12780 msgid "Name"
12781 msgstr "名前"
12782
12783 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12784 msgid "Apply"
12785 msgstr "適用"
12786
12787 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12790 msgid "Save"
12791 msgstr "保存"
12792
12793 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12794 msgid "Defaults"
12795 msgstr "標準"
12796
12797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12798 msgid "Show Interface"
12799 msgstr "インターフェース表示"
12800
12801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12802 msgid "50%"
12803 msgstr "50%"
12804
12805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12806 msgid "100%"
12807 msgstr "100%"
12808
12809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12810 msgid "200%"
12811 msgstr "200%"
12812
12813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12814 msgid "Vertical Sync"
12815 msgstr "垂直同期"
12816
12817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Correct Aspect Ratio"
12820 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12821
12822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12823 msgid "Stay On Top"
12824 msgstr "常に最前面"
12825
12826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12827 msgid "Take Screen Shot"
12828 msgstr "スクリーンショットを取る"
12829
12830 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12831 msgid "Framebuffer device"
12832 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12833
12834 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12835 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Video aspect ratio"
12841 msgstr "ソースのアスペクト比"
12842
12843 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12844 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/fbosd.c:113
12848 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/fbosd.c:115
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Transparency of the image"
12854 msgstr "ロゴの透過"
12855
12856 #: modules/gui/fbosd.c:116
12857 msgid ""
12858 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12859 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12863 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12864 msgid "Text"
12865 msgstr "テキスト"
12866
12867 #: modules/gui/fbosd.c:121
12868 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12872 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12873 #, fuzzy
12874 msgid "X coordinate"
12875 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12876
12877 #: modules/gui/fbosd.c:124
12878 msgid "X coordinate of the rendered image"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12882 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Y coordinate"
12885 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12886
12887 #: modules/gui/fbosd.c:127
12888 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/fbosd.c:131
12892 msgid ""
12893 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12894 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12895 "g. 6=top-right)."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12899 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12900 #: modules/video_filter/rss.c:146
12901 msgid "Opacity"
12902 msgstr "透過度"
12903
12904 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12905 msgid ""
12906 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12907 "totally opaque. "
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12911 #: modules/video_filter/rss.c:150
12912 msgid "Font size, pixels"
12913 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12914
12915 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12916 #: modules/video_filter/rss.c:151
12917 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12921 #: modules/video_filter/rss.c:155
12922 msgid ""
12923 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12924 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12925 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12926 "(red + green), #FFFFFF = white"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/fbosd.c:149
12930 msgid "Clear overlay framebuffer"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/fbosd.c:150
12934 msgid ""
12935 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12936 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12937 "the cache."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/fbosd.c:154
12941 msgid "Render text or image"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/gui/fbosd.c:155
12945 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/gui/fbosd.c:158
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Display on overlay framebuffer"
12951 msgstr "フレームを飛ばす"
12952
12953 #: modules/gui/fbosd.c:159
12954 msgid ""
12955 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12959 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12960 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12961 msgid "Black"
12962 msgstr "黒"
12963
12964 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12965 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12966 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12967 msgid "Gray"
12968 msgstr "灰"
12969
12970 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12971 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12972 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12973 msgid "Silver"
12974 msgstr "銀"
12975
12976 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12977 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12978 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12979 msgid "White"
12980 msgstr "白"
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12983 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12984 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Maroon"
12987 msgstr "モノラル"
12988
12989 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12990 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12991 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12992 #: modules/video_filter/rss.c:71
12993 msgid "Red"
12994 msgstr "赤"
12995
12996 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12997 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12998 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12999 #: modules/video_filter/rss.c:72
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Fuchsia"
13002 msgstr "フュージョン"
13003
13004 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13005 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13006 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13007 #: modules/video_filter/rss.c:72
13008 msgid "Yellow"
13009 msgstr "黄"
13010
13011 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13012 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13013 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13014 msgid "Olive"
13015 msgstr "オリーブ"
13016
13017 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13018 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13019 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13020 msgid "Green"
13021 msgstr "緑"
13022
13023 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13024 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13025 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Teal"
13028 msgstr "メタル"
13029
13030 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13031 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13032 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13033 #: modules/video_filter/rss.c:73
13034 msgid "Lime"
13035 msgstr "ライム"
13036
13037 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13038 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13039 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13040 msgid "Purple"
13041 msgstr "紫"
13042
13043 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13044 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13045 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13046 msgid "Navy"
13047 msgstr "ネイビー"
13048
13049 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13050 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13051 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13052 #: modules/video_filter/rss.c:73
13053 msgid "Blue"
13054 msgstr "青"
13055
13056 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13057 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13058 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13059 #: modules/video_filter/rss.c:74
13060 msgid "Aqua"
13061 msgstr "アクア"
13062
13063 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13065 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13066 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13067 #: modules/video_filter/rss.c:203
13068 msgid "Font"
13069 msgstr "フォント"
13070
13071 #: modules/gui/fbosd.c:214
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Commands"
13074 msgstr "コマンド"
13075
13076 #: modules/gui/fbosd.c:219
13077 #, fuzzy
13078 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13079 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13082 msgid "About VLC media player"
13083 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13086 #, c-format
13087 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13091 #, fuzzy, c-format
13092 msgid "Compiled by %s"
13093 msgstr "コメディ"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13096 msgid "VLC was brought to you by:"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13101 msgid "License"
13102 msgstr "ライセンス"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13105 msgid "VLC media player Help"
13106 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13109 msgid "Index"
13110 msgstr "インデックス"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13113 msgid "Bookmarks"
13114 msgstr "ブックマーク"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13117 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13118 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13119 msgid "Add"
13120 msgstr "追加する"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13127 msgid "Clear"
13128 msgstr "消去する"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13131 #: modules/video_filter/extract.c:76
13132 msgid "Extract"
13133 msgstr "展開する"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13136 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13137 msgid "Time"
13138 msgstr "時間"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13141 msgid "Untitled"
13142 msgstr "タイトルなし"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13145 msgid "No input"
13146 msgstr "入力なし"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13149 msgid ""
13150 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13154 msgid "Input has changed"
13155 msgstr "入力を変更しました"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13158 msgid ""
13159 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13160 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13164 msgid "Invalid selection"
13165 msgstr "無効な選択"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13168 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13172 msgid "No input found"
13173 msgstr "入力が見つかりません"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13176 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13180 msgid "Jump To Time"
13181 msgstr "指定時間へジャンプ"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13184 msgid "sec."
13185 msgstr "秒"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13188 msgid "Jump to time"
13189 msgstr "指定時間へジャンプ"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13192 msgid "Random On"
13193 msgstr "ランダムオン"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13196 msgid "Random Off"
13197 msgstr "ランダムオフ"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13201 msgid "Repeat One"
13202 msgstr "1 回繰り返す"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13205 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13206 msgid "Repeat All"
13207 msgstr "すべて繰り返す"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13210 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13211 msgid "Repeat Off"
13212 msgstr "繰り返しオフ"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13216 msgid "Half Size"
13217 msgstr "1/2 サイズ"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13221 msgid "Normal Size"
13222 msgstr "通常サイズ"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13226 msgid "Double Size"
13227 msgstr "2倍サイズ"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13230 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13231 msgid "Float on Top"
13232 msgstr "常に前面"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13236 msgid "Fit to Screen"
13237 msgstr "画面にあわせる"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Step Forward"
13242 msgstr "転送"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Step Backward"
13247 msgstr "逆転再生"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13251 msgid "Rewind"
13252 msgstr "巻き戻す"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Fast Forward"
13257 msgstr "転送"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13260 msgid "2 Pass"
13261 msgstr "2 パス"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13264 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13268 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13269 msgstr ""
13270 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13271 "す。"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13274 msgid "Preamp"
13275 msgstr "プリアンプ"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13278 msgid "Extended controls"
13279 msgstr "拡張制御"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13282 msgid "Shows more information about the available video filters."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13286 msgid "Wave"
13287 msgstr "波形"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Ripple"
13292 msgstr "ファイル"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13296 msgid "Psychedelic"
13297 msgstr "サイケデリック"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13300 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Gradient"
13303 msgstr "緑"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13306 #, fuzzy
13307 msgid "General editing filters"
13308 msgstr "一般オーディオ設定"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Distortion filters"
13313 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Blur"
13318 msgstr "青"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13321 msgid "Adds motion blurring to the image"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13325 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13329 msgid "Image cropping"
13330 msgstr "画像縁取り"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Crops a defined part of the image"
13335 msgstr "画像の縁取り"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13338 msgid "Invert colors"
13339 msgstr "色逆転"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13342 msgid "Inverts the colors of the image"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13346 msgid "Transformation"
13347 msgstr "変換"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13350 msgid "Rotates or flips the image"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13354 msgid "Interactive Zoom"
13355 msgstr "インタラクティブなズーム"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13358 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13359 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13362 msgid "Volume normalization"
13363 msgstr "音量の均一化"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13366 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13370 msgid "Headphone virtualization"
13371 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13374 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13378 msgid "Maximum level"
13379 msgstr "最大レベル"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13382 msgid "Restore Defaults"
13383 msgstr "標準の復元"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13386 msgid "Opaqueness"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13390 msgid "Adjust Image"
13391 msgstr "画像調整"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Video Filter"
13396 msgstr "ビデオフィルター"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Audio Filter"
13401 msgstr "オーディオフィルター"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13404 msgid "About the video filters"
13405 msgstr "ビデオフィルターについて"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13408 msgid ""
13409 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13410 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13411 "subsections of Video/Filters.\n"
13412 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13413 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13417 #, fuzzy
13418 msgid "(no item is being played)"
13419 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Login:"
13424 msgstr "グルジア語"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13427 msgid "Password:"
13428 msgstr "パスワード:"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13431 #, c-format
13432 msgid "Remaining time: %i seconds"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13436 msgid "Errors and Warnings"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Clean up"
13442 msgstr "メニューをクリアする"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Show Details"
13447 msgstr "ツールチップを表示"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13450 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13451 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13454 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13455 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Open CrashLog..."
13460 msgstr "クラッシュログを開く"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13463 msgid "Check for Update..."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13467 msgid "Preferences..."
13468 msgstr "設定..."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13471 msgid "Services"
13472 msgstr "サービス"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13475 msgid "Hide VLC"
13476 msgstr "VLCを隠す"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13479 msgid "Hide Others"
13480 msgstr "インタフェースを隠す"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13483 msgid "Show All"
13484 msgstr "すべてを表示"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13487 msgid "Quit VLC"
13488 msgstr "VLCを終了"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13491 msgid "1:File"
13492 msgstr "1:ファイル"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13495 msgid "Open File..."
13496 msgstr "ファイルを開く..."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Quick Open File..."
13501 msgstr "ファイルを開く..."
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13504 msgid "Open Disc..."
13505 msgstr "ディスクを開く..."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13508 msgid "Open Network..."
13509 msgstr "ネットワークを開く"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Open Capture Device..."
13514 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13517 msgid "Open Recent"
13518 msgstr "最近使った項目を開く"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13521 msgid "Clear Menu"
13522 msgstr "メニューの消去"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13527 msgstr "ストリームの情報..."
13528
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13530 msgid "Cut"
13531 msgstr "切り取り"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13534 msgid "Copy"
13535 msgstr "コピー"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13538 msgid "Paste"
13539 msgstr "貼り付け"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13542 msgid "Playback"
13543 msgstr "再生"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13546 msgid "Volume Up"
13547 msgstr "音量を上げる"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13550 msgid "Volume Down"
13551 msgstr "音量を下げる"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Fullscreen Video Device"
13557 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13560 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13561 msgid "Post processing"
13562 msgstr "後処理"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13565 msgid "Minimize Window"
13566 msgstr "ウィンドウを最小化"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13569 msgid "Close Window"
13570 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13573 msgid "Controller..."
13574 msgstr "コントローラー..."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13577 msgid "Equalizer..."
13578 msgstr "イコライザー.."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13581 msgid "Extended Controls..."
13582 msgstr "拡張制御..."
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13585 msgid "Bookmarks..."
13586 msgstr "ブックマーク..."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13589 msgid "Playlist..."
13590 msgstr "再生一覧..."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13593 msgid "Media Information..."
13594 msgstr "メディア情報..."
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13597 msgid "Messages..."
13598 msgstr "メッセージ..."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13601 msgid "Errors and Warnings..."
13602 msgstr "エラーと警告..."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13605 msgid "Bring All to Front"
13606 msgstr "すべてを前面に"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13610 msgid "Help"
13611 msgstr "ヘルプ"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13614 msgid "VLC media player Help..."
13615 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13618 msgid "ReadMe / FAQ..."
13619 msgstr "はじめに / FAQ..."
13620
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13622 msgid "Online Documentation..."
13623 msgstr "オンラインドキュメント..."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13626 msgid "VideoLAN Website..."
13627 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13630 msgid "Make a donation..."
13631 msgstr "寄付をする..."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13634 msgid "Online Forum..."
13635 msgstr "オンラインフォーラム..."
13636
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Send"
13640 msgstr "ブレンド"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Don't Send"
13645 msgstr "フォントサイズ"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13648 msgid "VLC crashed previously"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13652 msgid ""
13653 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13654 "\n"
13655 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13656 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13657 "URL of a network stream, ..."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13661 #, c-format
13662 msgid "Volume: %d%%"
13663 msgstr "音量: %d%%"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13666 msgid "Update check failed"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13670 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13674 msgid "Crash Report successfully sent"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13678 msgid "Thanks for your report!"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13682 msgid "Error when sending the Crash Report"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13686 #, fuzzy
13687 msgid "No CrashLog found"
13688 msgstr "%@s は見つかりません"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13692 msgid "Continue"
13693 msgstr "続ける"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13696 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13700 msgid "Video device"
13701 msgstr "ビデオデバイス"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13704 msgid ""
13705 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13706 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13707 "menu."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13711 msgid ""
13712 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13713 "is fully transparent."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13717 msgid "Stretch video to fill window"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13721 msgid ""
13722 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13723 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13727 msgid "Black screens in fullscreen"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13731 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13735 msgid "Use as Desktop Background"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13739 msgid ""
13740 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13741 "with in this mode."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13745 msgid "Show Fullscreen controller"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13749 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13753 msgid "Auto-playback of new items"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13757 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Keep Recent Items"
13763 msgstr "ファイルの選択"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13766 msgid ""
13767 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13768 "disabled here."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13772 msgid "Keep current Equalizer settings"
13773 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13776 msgid ""
13777 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13778 "feature can be disabled here."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13782 msgid "Mac OS X interface"
13783 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13786 msgid "Quartz video"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13790 #, fuzzy
13791 msgid "No device connected"
13792 msgstr "ファイルは選択されていません"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13795 msgid ""
13796 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13797 "\n"
13798 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13799 "installed and try again."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13803 msgid "Open Source"
13804 msgstr "ソースを開く"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13807 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13808 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Capture"
13813 msgstr "チャプター %d"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13817 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13821 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13822 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13828 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13829 msgid "Browse..."
13830 msgstr "参照..."
13831
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13833 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13834 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13837 #, fuzzy
13838 msgid "No DVD menus"
13839 msgstr "DVD メニューを使用"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13842 msgid "VIDEO_TS directory"
13843 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13846 msgid "DVD"
13847 msgstr "DVD"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13850 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13853 msgid "Address"
13854 msgstr "アドレス"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13857 msgid "UDP/RTP"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13861 msgid "UDP/RTP Multicast"
13862 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13865 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13866 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13869 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13870 msgid "Allow timeshifting"
13871 msgstr "タイムシフトを許可する"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Screen Capture Input"
13876 msgstr "画面入力"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13879 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Frames per Second:"
13885 msgstr "秒毎のフレーム数"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Current channel:"
13890 msgstr "チャンネル:"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Previous Channel"
13895 msgstr "前のチャプター"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Next Channel"
13900 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13903 msgid "Retrieving Channel Info..."
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13907 msgid "EyeTV is not launched"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13911 msgid ""
13912 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13913 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13917 msgid "Launch EyeTV now"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Download Plugin"
13923 msgstr "今すぐダウンロード"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13926 msgid "Load subtitles file:"
13927 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13930 msgid "Settings..."
13931 msgstr "設定..."
13932
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13934 msgid "Override parametters"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
13938 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13939 msgid "Delay"
13940 msgstr "ディレイ"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13944 msgid "FPS"
13945 msgstr "FPS"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13948 msgid "Subtitles encoding"
13949 msgstr "字幕エンコンコード中"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13952 msgid "Font size"
13953 msgstr "フォントサイズ"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13956 msgid "Subtitles alignment"
13957 msgstr "字幕の位置"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13960 msgid "Font Properties"
13961 msgstr "フォントのプロパティ"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13964 msgid "Subtitle File"
13965 msgstr "字幕ファイル"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13969 msgid "No %@s found"
13970 msgstr "%@s は見つかりません"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13973 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13974 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13977 msgid "iSight Capture Input"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13981 msgid ""
13982 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13983 "\n"
13984 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13985 "640px*480px raw video stream.\n"
13986 "\n"
13987 "Live Audio input is not supported."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Composite input"
13993 msgstr "入力の選択"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13996 #, fuzzy
13997 msgid "S-Video input"
13998 msgstr "ビデオオプション"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Streaming/Saving:"
14003 msgstr "ストリーム名"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14008 msgstr "ストリームの情報..."
14009
14010 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Display the stream locally"
14013 msgstr "ストリーミング中の表示"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14016 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14017 msgid "Stream"
14018 msgstr "ストリーム"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Dump raw input"
14023 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14026 msgid "Encapsulation Method"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Transcoding options"
14032 msgstr "持続期間"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14037 msgid "Bitrate (kb/s)"
14038 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14041 msgid "Scale"
14042 msgstr "スケール"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Stream Announcing"
14047 msgstr "ストリーム出力"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14050 msgid "SAP announce"
14051 msgstr "SAP アナウンス"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14054 msgid "RTSP announce"
14055 msgstr "RTSP アナウンス"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14058 msgid "HTTP announce"
14059 msgstr "HTTP アナウンス"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14062 msgid "Export SDP as file"
14063 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14066 msgid "Channel Name"
14067 msgstr "チャンネル名"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14070 msgid "SDP URL"
14071 msgstr "SDP URL"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14074 msgid "Save File"
14075 msgstr "ファイルの保存"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Media Information"
14081 msgstr "バージョン情報の印刷"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Location"
14086 msgstr "場所 :"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Save Metadata"
14091 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Codec Details"
14096 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14100 msgid "Read at media"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14105 msgid "Input bitrate"
14106 msgstr "入力ビットレート"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Demuxed"
14112 msgstr "demuxモジュール"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14116 msgid "Stream bitrate"
14117 msgstr "ストリームビットレート"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14122 msgid "Decoded blocks"
14123 msgstr "デコード済みブロック数"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14127 msgid "Displayed frames"
14128 msgstr "表示したフレーム数"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14132 msgid "Lost frames"
14133 msgstr "紛失したフレーム数"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14138 msgid "Streaming"
14139 msgstr "ストリーミング"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14143 msgid "Sent packets"
14144 msgstr "送信パケット"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14148 msgid "Sent bytes"
14149 msgstr "送信バイト"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14152 msgid "Send rate"
14153 msgstr "送信速度"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14157 msgid "Played buffers"
14158 msgstr "再生されたバッファ"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14162 msgid "Lost buffers"
14163 msgstr "紛失したバッファ"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14166 msgid "Error while saving meta"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14170 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14174 msgid "Information"
14175 msgstr "情報"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14178 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14179 msgid "Author"
14180 msgstr "作成者"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14183 msgid "Save Playlist..."
14184 msgstr "再生一覧の保存..."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14187 msgid "Expand Node"
14188 msgstr "ノードを展開する"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Fetch Meta Data"
14193 msgstr "タイトルメタデータ"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14196 msgid "Sort Node by Name"
14197 msgstr "名前でノードをソートする"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14200 msgid "Sort Node by Author"
14201 msgstr "著者でノードをソートする"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14205 msgid "No items in the playlist"
14206 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14209 msgid "Search in Playlist"
14210 msgstr "再生一覧で検索する"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14213 msgid "Add Folder to Playlist"
14214 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14217 msgid "File Format:"
14218 msgstr "ファイル形式:"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14221 msgid "Extended M3U"
14222 msgstr "拡張 M3U"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14225 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14230 #, fuzzy, c-format
14231 msgid "%i items"
14232 msgstr "ビデオタイトル"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14235 #, fuzzy
14236 msgid "1 item"
14237 msgstr "ビデオタイトル"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14240 msgid "Save Playlist"
14241 msgstr "再生一覧を保存する"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14244 msgid "Meta-information"
14245 msgstr "メタ情報"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14248 msgid "New Node"
14249 msgstr "新規ノード"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14252 msgid "Please enter a name for the new node."
14253 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14256 msgid "Empty Folder"
14257 msgstr "空のフォルダー"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14260 msgid "Reset All"
14261 msgstr "すべてリセット"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14265 msgid "Basic"
14266 msgstr "基本"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14269 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14270 msgid "Reset Preferences"
14271 msgstr "設定をリセットする"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14274 msgid ""
14275 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14276 "Are you sure you want to continue?"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14280 msgid "Select a directory"
14281 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14284 msgid "Select a file"
14285 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14288 msgid "Select"
14289 msgstr "選択"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Not Set"
14294 msgstr "注釈:"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14297 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14298 msgid "Interface Settings"
14299 msgstr "インターフェース設定"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14303 msgid "General Audio Settings"
14304 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14308 msgid "General Video Settings"
14309 msgstr "一般的なビデオ設定"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14312 msgid "Subtitles & OSD"
14313 msgstr "字幕と OSD"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14319 msgstr "字幕と OSD の設定"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14322 msgid "Input & Codecs"
14323 msgstr "入力とコーデック"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14326 msgid "Input & Codec settings"
14327 msgstr "入力とコーデックの設定"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14331 msgid "Effects"
14332 msgstr "エフェクト"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14335 msgid "Enable Audio"
14336 msgstr "オーディオを有効にする"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14339 msgid "General Audio"
14340 msgstr "一般的なオーディオ"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14344 msgid "Headphone surround effect"
14345 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Preferred Audio language"
14350 msgstr "オーディオ言語"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14353 msgid "Enable Last.fm submissions"
14354 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14357 msgid "User name"
14358 msgstr "ユーザー名"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14362 msgid "Visualization"
14363 msgstr "ビジュアル化"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14366 msgid "Default Volume"
14367 msgstr "標準音量"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14370 msgid "Change"
14371 msgstr "変更"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14374 msgid "Change Hotkey"
14375 msgstr "ホットキーの変更"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14378 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14383 msgid "Action"
14384 msgstr "操作"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14388 msgid "Shortcut"
14389 msgstr "ショートカット"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Access Filter"
14395 msgstr "アクセスフィルター"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14398 msgid "Repair AVI Files"
14399 msgstr "AVI ファイルの修復"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Default Caching Level"
14404 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14408 msgid "Caching"
14409 msgstr "キャッシュ機能"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14412 msgid ""
14413 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14414 "access module."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14418 msgid "HTTP Proxy"
14419 msgstr "HTTP プロキシー"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Password for HTTP Proxy"
14424 msgstr "HTTP プロキシー"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14428 msgid "Codecs / Muxers"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Post-Processing Quality"
14434 msgstr "後処理"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14437 msgid "Default Server Port"
14438 msgstr "標準のサーバーポート"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14442 msgid "Album art download policy"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14446 msgid "Add controls to the video window"
14447 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14450 msgid "Show Fullscreen Controller"
14451 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14455 msgid "Privacy / Network Interaction"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14459 msgid "Default Encoding"
14460 msgstr "標準のエンコーディング"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14464 msgid "Display Settings"
14465 msgstr "ディスプレイ設定"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Font Color"
14470 msgstr "フォント色"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Font Size"
14475 msgstr "フォントサイズ"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Subtitle Languages"
14480 msgstr "字幕の言語"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Preferred Subtitle Language"
14485 msgstr "オーディオ言語"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14489 msgid "Enable OSD"
14490 msgstr "OSD を有効にする"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14495 msgstr "全画面表示の切替え"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14498 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14499 msgid "Display"
14500 msgstr "表示"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Enable Video"
14505 msgstr "ビデオを有効にする"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Output module"
14510 msgstr "出力モジュール"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14514 msgid "Video snapshots"
14515 msgstr "ビデオスナップショット"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14518 msgid "Folder"
14519 msgstr "フォルダー"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14523 msgid "Format"
14524 msgstr "形式"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Prefix"
14530 msgstr "前"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14534 msgid "Sequential numbering"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Custom"
14541 msgstr "カスタム:"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14544 msgid "Lowest latency"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14548 msgid "Low latency"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14552 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14553 msgid "Normal"
14554 msgstr "通常"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14557 msgid "High latency"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14561 msgid "Higher latency"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Interface Settings not saved"
14567 msgstr "インターフェース設定"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14572 #, fuzzy, c-format
14573 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14574 msgstr "自動的に更新を確認する"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Audio Settings not saved"
14579 msgstr "オーディオ設定"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Video Settings not saved"
14584 msgstr "ビデオ設定"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14587 msgid "Input Settings not saved"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14591 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Hotkeys not saved"
14597 msgstr "ホットキー"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14602 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14606 msgid "Choose"
14607 msgstr "選択..."
14608
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14610 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14614 msgid ""
14615 "Press new keys for\n"
14616 "\"%@\""
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14620 msgid "Invalid combination"
14621 msgstr "無効な組み合わせ"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14624 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14628 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14632 msgid "Check for Updates"
14633 msgstr "更新を確認する"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14636 msgid "Download now"
14637 msgstr "今すぐダウンロード"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14640 msgid "Automatically check for updates"
14641 msgstr "自動的に更新を確認する"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14644 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14645 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14648 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14652 msgid "Yes"
14653 msgstr "はい"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14656 msgid "No"
14657 msgstr "いいえ"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14660 msgid "This version of VLC is the latest available."
14661 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14664 msgid "This version of VLC is outdated."
14665 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14668 #, c-format
14669 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14670 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14673 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14677 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14681 msgid ""
14682 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14683 "RAW)"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14687 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14691 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14695 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14699 msgid ""
14700 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14701 "MPEG TS)"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14705 #, fuzzy
14706 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14707 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14710 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14714 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14718 msgid ""
14719 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14720 "ASF and OGG)"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14726 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14729 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14733 msgid ""
14734 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14735 "ASF, OGG and RAW)"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14739 msgid ""
14740 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14744 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14748 msgid ""
14749 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14755 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14758 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14762 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14766 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14770 msgid "MPEG Program Stream"
14771 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14774 msgid "MPEG Transport Stream"
14775 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14778 msgid "MPEG 1 Format"
14779 msgstr "MPEG 1 形式"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14782 msgid ""
14783 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14784 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14785 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14786 "at http://yourip:8080 by default."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14790 msgid ""
14791 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14792 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14793 "generally the most compatible"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14797 msgid ""
14798 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14799 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14800 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14801 "at mms://yourip:8080 by default."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14805 msgid ""
14806 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14807 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14808 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14809 "encapsulated in HTTP)."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14813 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Use this to stream to a single computer."
14819 msgstr "ネットワークを開く"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14822 msgid ""
14823 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14824 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14825 "address beginning with 239.255."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14829 msgid ""
14830 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14831 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14832 "but it won't work over the Internet."
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14836 #, fuzzy
14837 msgid ""
14838 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14839 "stream"
14840 msgstr "ネットワークを開く"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14843 msgid ""
14844 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14845 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14846 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14850 msgid "Back"
14851 msgstr "逆転"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14857 msgstr "ストリームの情報..."
14858
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14860 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14866 msgid "More Info"
14867 msgstr "追加情報"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14870 msgid ""
14871 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14872 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14873 "access to more features."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14878 msgid "Stream to network"
14879 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Transcode/Save to file"
14884 msgstr "キャンセル"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14887 msgid "Choose input"
14888 msgstr "入力を選択する"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14891 msgid "Choose here your input stream."
14892 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14896 msgid "Select a stream"
14897 msgstr "ストリームの選択"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14900 msgid "Existing playlist item"
14901 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14904 msgid "Choose..."
14905 msgstr "選択..."
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14908 msgid "Partial Extract"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14912 msgid ""
14913 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14914 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14915 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14919 msgid "From"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14923 #, fuzzy
14924 msgid "To"
14925 msgstr "上"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14928 #, fuzzy
14929 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14930 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14933 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Destination"
14936 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Streaming method"
14941 msgstr "ストリームの停止"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Address of the computer to stream to."
14946 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14949 msgid "UDP Unicast"
14950 msgstr "UDP ユニキャスト"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14953 msgid "UDP Multicast"
14954 msgstr "UDP マルチキャスト"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14957 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Transcode"
14960 msgstr "キャンセル"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14963 msgid ""
14964 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14965 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Transcode audio"
14971 msgstr "ストリームの一時停止"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Transcode video"
14976 msgstr "ストリームの一時停止"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14979 msgid ""
14980 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14981 "stream."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14985 msgid ""
14986 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14987 "stream."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Encapsulation format"
14993 msgstr "出力フォーマット"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14996 msgid ""
14997 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14998 "previously chosen settings all formats won't be available."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15002 msgid "Additional streaming options"
15003 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15006 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15011 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15012 msgstr "生存時間 (TTL):"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15016 msgid "SAP Announce"
15017 msgstr "SAP アナウンス"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15021 msgid "Local playback"
15022 msgstr "ローカル再生"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15027 msgstr "ストリームの一時停止"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Additional transcode options"
15032 msgstr "ストリームの一時停止"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15035 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Select the file to save to"
15041 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15044 msgid ""
15045 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15046 "the receiving user as they become part of the image."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15050 msgid ""
15051 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15052 "transcoding."
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15056 msgid "Summary"
15057 msgstr "要約"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Encap. format"
15062 msgstr "出力フォーマット"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15065 msgid "Input stream"
15066 msgstr "ストリーム入力"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Save file to"
15071 msgstr "ファイルの保存"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Include subtitles"
15076 msgstr "字幕"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15079 msgid "No input selected"
15080 msgstr "入力は選択されていません"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15083 msgid ""
15084 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15085 "\n"
15086 "Choose one before going to the next page."
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15090 #, fuzzy
15091 msgid "No valid destination"
15092 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15095 msgid ""
15096 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15097 "Multicast-IP.\n"
15098 "\n"
15099 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15100 "and the help texts in this window."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15104 msgid ""
15105 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15106 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15107 "\n"
15108 "Correct your selection and try again."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Select the directory to save to"
15114 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15117 #, fuzzy
15118 msgid "No folder selected"
15119 msgstr "ファイルは選択されていません"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15122 #, fuzzy
15123 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15124 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15127 msgid ""
15128 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15129 "location."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15133 msgid "No file selected"
15134 msgstr "ファイルは選択されていません"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15137 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15141 msgid ""
15142 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15146 msgid "Finish"
15147 msgstr "終了"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15151 msgid "yes"
15152 msgstr "はい"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15157 msgid "no"
15158 msgstr "いいえ"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15161 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15165 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15169 #, fuzzy
15170 msgid "This allows to stream on a network."
15171 msgstr "ネットワークを開く"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15174 msgid ""
15175 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15176 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15177 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15178 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15182 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15186 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15190 msgid ""
15191 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15192 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15193 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15194 "leave this setting to 1."
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15198 msgid ""
15199 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15200 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15201 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15202 "extra interface.\n"
15203 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15204 "name will be used."
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15208 msgid ""
15209 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15210 "streamed.\n"
15211 "\n"
15212 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15213 "streaming."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15219 msgstr "Mac OS X インターフェース"
15220
15221 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15222 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:119
15226 msgid "Filebrowser starting point"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:121
15230 #, fuzzy
15231 msgid ""
15232 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15233 "show you initially."
15234 msgstr ""
15235 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15236 "す。"
15237
15238 #: modules/gui/ncurses.c:126
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Ncurses interface"
15241 msgstr "ncurses インタフェース"
15242
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15244 #, fuzzy
15245 msgid "[Repeat] "
15246 msgstr "繰り返し:"
15247
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15249 #, fuzzy
15250 msgid "[Random] "
15251 msgstr "ランダム"
15252
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15254 #, fuzzy
15255 msgid "[Loop]"
15256 msgstr "ループ"
15257
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15259 #, c-format
15260 msgid " Source   : %s"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15264 #, c-format
15265 msgid " State    : Playing %s"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15269 #, c-format
15270 msgid " State    : Stopped %s"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15274 #, c-format
15275 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15279 #, c-format
15280 msgid " State    : Buffering %s"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15284 #, c-format
15285 msgid " State    : Paused %s"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15289 #, c-format
15290 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15294 #, fuzzy, c-format
15295 msgid " Volume   : %i%%"
15296 msgstr "音量: %d%%"
15297
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15299 #, fuzzy, c-format
15300 msgid " Title    : %d/%d"
15301 msgstr "タイトル %d (%d)"
15302
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15304 #, fuzzy, c-format
15305 msgid " Chapter  : %d/%d"
15306 msgstr "チャプター %d"
15307
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15309 #, c-format
15310 msgid " Source: <no current item> %s"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15314 #, fuzzy
15315 msgid " [ h for help ]"
15316 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15319 #, fuzzy
15320 msgid " Help "
15321 msgstr "ヘルプ"
15322
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15324 #, fuzzy
15325 msgid "[Display]"
15326 msgstr "表示"
15327
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15329 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15333 msgid "     i           Show/Hide info box"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15337 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15341 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15345 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15349 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15353 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15357 #, fuzzy
15358 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15359 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15362 msgid "     c           Switch color on/off"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15366 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15370 #, fuzzy
15371 msgid "[Global]"
15372 msgstr "全体のゲイン"
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15375 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15379 msgid "     s           Stop"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15383 msgid "     <space>     Pause/Play"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15387 #, fuzzy
15388 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15389 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15392 #, fuzzy
15393 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15394 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15397 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15401 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15405 #, c-format
15406 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15410 #, c-format
15411 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15415 msgid "     a           Volume Up"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15419 msgid "     z           Volume Down"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15423 #, fuzzy
15424 msgid "[Playlist]"
15425 msgstr "再生一覧"
15426
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15428 #, fuzzy
15429 msgid "     r           Toggle Random playing"
15430 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15433 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15437 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15441 #, fuzzy
15442 msgid "     o           Order Playlist by title"
15443 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15446 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15450 msgid "     g           Go to the current playing item"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15454 msgid "     /           Look for an item"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15458 msgid "     A           Add an entry"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15462 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15466 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15470 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15474 #, fuzzy
15475 msgid "[Filebrowser]"
15476 msgstr "フィルター"
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15479 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15483 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15487 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15491 msgid "[Boxes]"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15495 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15499 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15503 #, fuzzy
15504 msgid "[Player]"
15505 msgstr "再生"
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15508 #, c-format
15509 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15513 #, fuzzy
15514 msgid "[Miscellaneous]"
15515 msgstr "その他"
15516
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15518 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15522 #, fuzzy
15523 msgid " Information "
15524 msgstr "情報"
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15527 #, c-format
15528 msgid "  [%s]"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15532 #, c-format
15533 msgid "      %s: %s"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15537 #, fuzzy
15538 msgid "No item currently playing"
15539 msgstr "再生一覧に項目がありません"
15540
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15542 #, fuzzy
15543 msgid " Logs "
15544 msgstr "ロゴ"
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15547 #, fuzzy
15548 msgid " Browse "
15549 msgstr "参照..."
15550
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15552 msgid " Objects "
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15556 #, fuzzy
15557 msgid " Stats "
15558 msgstr "状態"
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15561 #, c-format
15562 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15566 msgid " Playlist (All, one level) "
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15570 #, fuzzy
15571 msgid " Playlist (By category) "
15572 msgstr "CDDB カテゴリ"
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15575 msgid " Playlist (Manually added) "
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15579 #, c-format
15580 msgid "Find: %s"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15584 #, fuzzy, c-format
15585 msgid "Open: %s"
15586 msgstr "開く:"
15587
15588 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15589 msgid "Autoplay selected file"
15590 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15591
15592 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15595 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15598 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15599 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15603 msgid "Filename"
15604 msgstr "ファイル名"
15605
15606 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15607 msgid "Permissions"
15608 msgstr "パーミッション"
15609
15610 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15611 msgid "Size"
15612 msgstr "サイズ"
15613
15614 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15615 msgid "Owner"
15616 msgstr "所有者"
15617
15618 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15619 msgid "Group"
15620 msgstr "グループ"
15621
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15623 msgid "00:00:00"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15628 msgid "Add to Playlist"
15629 msgstr "再生一覧に追加"
15630
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15632 msgid "MRL:"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15638 msgid "Port:"
15639 msgstr "ポート:"
15640
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15642 msgid "Address:"
15643 msgstr "アドレス:"
15644
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15646 msgid "unicast"
15647 msgstr "ユニキャスト"
15648
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15650 msgid "multicast"
15651 msgstr "マルチキャスト"
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15654 msgid "Network: "
15655 msgstr "ネットワーク: "
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15658 msgid "udp"
15659 msgstr "udp"
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15662 msgid "udp6"
15663 msgstr "udp6"
15664
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15666 msgid "rtp"
15667 msgstr "rtp"
15668
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15670 msgid "rtp4"
15671 msgstr "rtp4"
15672
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15674 msgid "ftp"
15675 msgstr "ftp"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15678 msgid "http"
15679 msgstr "http"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15682 #, fuzzy
15683 msgid "sout"
15684 msgstr "VideoLANについて"
15685
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15687 msgid "mms"
15688 msgstr "mms"
15689
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15691 msgid "Protocol:"
15692 msgstr "プロトコル:"
15693
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Transcode:"
15697 msgstr "キャンセル"
15698
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15702 msgid "enable"
15703 msgstr "有効"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15706 msgid "Video:"
15707 msgstr "ビデオ:"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15710 msgid "Audio:"
15711 msgstr "オーディオ:"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15714 msgid "Channel:"
15715 msgstr "チャンネル:"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Norm:"
15720 msgstr "なし"
15721
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15723 msgid "Size:"
15724 msgstr "サイズ:"
15725
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Frequency:"
15729 msgstr "周波数"
15730
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Samplerate:"
15734 msgstr "シンボル・レート"
15735
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15737 msgid "Quality:"
15738 msgstr "品質:"
15739
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15741 msgid "Tuner:"
15742 msgstr "チューナー:"
15743
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15745 msgid "Sound:"
15746 msgstr "サウンド:"
15747
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15749 msgid "MJPEG:"
15750 msgstr "MJPEG"
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Decimation:"
15755 msgstr "説明"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15758 msgid "pal"
15759 msgstr "PAL"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15762 msgid "ntsc"
15763 msgstr "NTSC"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15766 msgid "secam"
15767 msgstr "SECAM"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15770 msgid "240x192"
15771 msgstr "240x192"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15774 msgid "320x240"
15775 msgstr "320x240"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15778 msgid "qsif"
15779 msgstr "QSIF"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15782 msgid "qcif"
15783 msgstr "QCIF"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15786 msgid "sif"
15787 msgstr "SIF"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15790 msgid "cif"
15791 msgstr "CIF"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15794 msgid "vga"
15795 msgstr "VGA"
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15798 msgid "kHz"
15799 msgstr "kHz"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15802 msgid "Hz/s"
15803 msgstr "Hz/秒"
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15806 msgid "mono"
15807 msgstr "モノラル"
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15810 msgid "stereo"
15811 msgstr "ステレオ"
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15814 msgid "Camera"
15815 msgstr "カメラ"
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15818 msgid "Video Codec:"
15819 msgstr "ビデオコーデック:"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15822 msgid "huffyuv"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15826 msgid "mp1v"
15827 msgstr "mp1v"
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15830 msgid "mp2v"
15831 msgstr "mp2v"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15834 msgid "mp4v"
15835 msgstr "mp4v"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15838 msgid "H263"
15839 msgstr "H263"
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15842 msgid "WMV1"
15843 msgstr "WMV1"
15844
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15846 msgid "WMV2"
15847 msgstr "WMV2"
15848
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15850 msgid "Video Bitrate:"
15851 msgstr "ビデオビットレート:"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Bitrate Tolerance:"
15856 msgstr "オーディオ"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15859 msgid "Keyframe Interval:"
15860 msgstr "キーフレーム間隔:"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15863 msgid "Audio Codec:"
15864 msgstr "オーディオコーデック"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15867 msgid "Deinterlace:"
15868 msgstr "ノンインタレース化:"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15871 msgid "Access:"
15872 msgstr "アクセス:"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Muxer:"
15877 msgstr "ミュートする"
15878
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15880 msgid "URL:"
15881 msgstr "URL:"
15882
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15884 msgid "Time To Live (TTL):"
15885 msgstr "生存時間 (TTL):"
15886
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15888 msgid "127.0.0.1"
15889 msgstr "127.0.0.1"
15890
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15892 msgid "localhost"
15893 msgstr "localhost"
15894
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15896 msgid "localhost.localdomain"
15897 msgstr "localhost.localdomain"
15898
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15900 msgid "239.0.0.42"
15901 msgstr "239.0.0.42"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15904 msgid "PS"
15905 msgstr "PS"
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15908 msgid "TS"
15909 msgstr "TS"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15912 msgid "MPEG1"
15913 msgstr "MPEG1"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15916 msgid "AVI"
15917 msgstr "AVI"
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15920 msgid "OGG"
15921 msgstr "OGG"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15924 msgid "MP4"
15925 msgstr "MP4"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15928 msgid "MOV"
15929 msgstr "MOV"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15932 msgid "ASF"
15933 msgstr "ASF"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15936 msgid "kbits/s"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15940 msgid "alaw"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15944 msgid "ulaw"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15948 msgid "mpga"
15949 msgstr "MGPA"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15952 msgid "mp3"
15953 msgstr "MP3"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15956 msgid "a52"
15957 msgstr "A52"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15960 msgid "vorb"
15961 msgstr "VORB"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15964 msgid "bits/s"
15965 msgstr "bits/秒"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15968 msgid "Audio Bitrate :"
15969 msgstr "オーディオビットレート :"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15972 msgid "SAP Announce:"
15973 msgstr "SAP アナウンス:"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15976 msgid "SLP Announce:"
15977 msgstr "SLP アナウンス:"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15980 msgid "Announce Channel:"
15981 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15985 msgid "Update"
15986 msgstr "更新"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15989 msgid " Clear "
15990 msgstr " クリア "
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15993 msgid " Save "
15994 msgstr " 保存 "
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15997 msgid " Apply "
15998 msgstr " 適用 "
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16001 msgid " Cancel "
16002 msgstr " 取り消し "
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16005 msgid "Preference"
16006 msgstr "設定"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16009 #, fuzzy
16010 msgid ""
16011 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16012 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16013 "org/copyleft/gpl.html)."
16014 msgstr ""
16015 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
16016 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
16017
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16019 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16023 #, fuzzy
16024 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16025 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16028 #, c-format
16029 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16030 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
16031
16032 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16033 #, fuzzy
16034 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16035 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Preamp\n"
16041 msgstr "プリアンプ"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16045 msgid "dB"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Enable spatializer"
16051 msgstr "ビジュアライザー"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Audio/Video"
16056 msgstr "オーディオコーデック"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16059 msgid "Advance of audio over video:"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16063 msgid ""
16064 "A positive value means that\n"
16065 "the audio is ahead of the video"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Subtitles/Video"
16071 msgstr "字幕ファイル"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Advance of subtitles over video:"
16076 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16079 msgid ""
16080 "A positive value means that\n"
16081 "the subtitles are ahead of the video"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Speed of the subtitles:"
16087 msgstr "字幕の選択"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16090 msgid "Force update of this dialog's values"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16094 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16098 msgid ""
16099 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16100 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16104 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Sent bitrate"
16110 msgstr "送信バイト"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16113 msgid ""
16114 "Play\n"
16115 "If the playlist is empty, open a media"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Current visualization"
16121 msgstr "オーディオのビジュアル化"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16124 msgid ""
16125 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16126 "Click to set point A"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Frame by frame"
16132 msgstr "フレームレート"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Take a snapshot"
16137 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16140 msgid ""
16141 "Loop from point A to point B continuously\n"
16142 "Click to set point A"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16146 msgid "Click to set point B"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16150 msgid "Stop the A to B loop"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16154 msgid "Menu"
16155 msgstr "メニュー"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Teletext on"
16160 msgstr "ファイルの選択"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Teletext"
16166 msgstr "ファイルの選択"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Previous media in the playlist"
16171 msgstr "再生一覧に項目がありません"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Next media in the playlist"
16176 msgstr "再生一覧に項目がありません"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Stop playback"
16181 msgstr "再生開始"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16186 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Show playlist"
16191 msgstr "再生一覧を保存"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Show extended settings"
16196 msgstr "高度なオプションを表示する"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Transparent"
16201 msgstr "ロゴの透過"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Unmute"
16206 msgstr "ミュートする"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Pause the playback"
16211 msgstr "再生開始"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16214 msgid "Revert to normal play speed"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16220 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Select one or multiple files"
16225 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16228 #, fuzzy
16229 msgid "File names:"
16230 msgstr "ファイル名"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Filter:"
16235 msgstr "フィルター"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16239 msgid "Open subtitles file"
16240 msgstr "字幕ファイルを開く"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Eject the disc"
16245 msgstr "ディスクの取出し"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16249 #, fuzzy
16250 msgid "DVB Type:"
16251 msgstr "タイプ"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Transponder symbol rate"
16257 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Channels:"
16262 msgstr "チャンネル"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Selected ports:"
16267 msgstr "選択済み:"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16270 msgid ".*"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Input caching:"
16276 msgstr "入力を変更しました"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Use VLC pace"
16281 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Auto connnection"
16286 msgstr "自動再接続"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Radio device name"
16291 msgstr "オーディオデバイス名"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Advanced Options"
16296 msgstr "高度なオプション"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16299 msgid "Double click to get media information"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16303 msgid "Show the current item"
16304 msgstr "現在の項目の表示"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16307 msgid "Select File"
16308 msgstr "ファイルの選択"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16311 msgid "Select Directory"
16312 msgstr "ディレクトリーの選択"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16315 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16319 msgid "Set"
16320 msgstr "設定"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Unset"
16325 msgstr "ユーザー"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Hotkey for "
16330 msgstr "ホットキー"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16333 msgid "Press the new keys for "
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16337 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16342 msgid "Key: "
16343 msgstr "キー: "
16344
16345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Subtitles && OSD"
16348 msgstr "字幕と OSD"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Input && Codecs"
16353 msgstr "入力とコーデック"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16356 msgid "Device:"
16357 msgstr "デバイス:"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Input & Codecs Settings"
16362 msgstr "入力とコーデックの設定"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16365 msgid ""
16366 "If this property is blank, different values\n"
16367 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16368 "You can define a unique one or configure them \n"
16369 "individually in the advanced preferences."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16373 msgid "Configure Hotkeys"
16374 msgstr "ホットキーの設定"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16378 msgid "Audio Files"
16379 msgstr "オーディオファイル"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16383 msgid "Video Files"
16384 msgstr "ビデオファイル"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16388 msgid "Playlist Files"
16389 msgstr "再生一覧ファイル"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16392 #, fuzzy
16393 msgid "&Apply"
16394 msgstr "適用"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16402 msgid "&Cancel"
16403 msgstr "取り消し (&C)"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Edit Bookmarks"
16408 msgstr "ブックマーク編集"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16411 msgid "Create"
16412 msgstr "作成"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16415 msgid "Create a new bookmark"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Delete the selected item"
16422 msgstr "ストリームの再生"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Delete all the bookmarks"
16427 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16438 msgid "&Close"
16439 msgstr "閉じる (&C)"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16442 msgid "Bytes"
16443 msgstr "バイト"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16446 msgid "Errors"
16447 msgstr "エラー"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16452 msgid "&Clear"
16453 msgstr "消去する (&C)"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16456 msgid "Hide future errors"
16457 msgstr "機能エラーを隠す"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16460 msgid "Adjustments and Effects"
16461 msgstr "調整とエフェクト"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16464 msgid "Graphic Equalizer"
16465 msgstr "グラフィックイコライザー"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Spatializer"
16470 msgstr "ビジュアライザー"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Audio Effects"
16475 msgstr "オーディオエフェクト"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16478 msgid "Video Effects"
16479 msgstr "ビデオエフェクト"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Synchronization"
16484 msgstr "時刻同期"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16487 msgid "v4l2 controls"
16488 msgstr "v412 制御"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Go to Time"
16493 msgstr "時間に移動する"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16496 msgid "&Go"
16497 msgstr "移動する (&G)"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16500 msgid "Go to time"
16501 msgstr "時間に移動する"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16504 #, fuzzy
16505 msgid "VLC media player "
16506 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16509 msgid ""
16510 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16511 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16512 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16513 "platform.\n"
16514 "\n"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16518 #, fuzzy
16519 msgid ""
16520 "This version of VLC was compiled by:\n"
16521 " "
16522 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16525 msgid "Based on Git commit: "
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16529 #, fuzzy
16530 msgid ""
16531 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16532 "\n"
16533 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Copyright (C) "
16538 msgstr "コピーライト"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16541 #, fuzzy
16542 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16543 msgstr ""
16544 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
16545 "\n"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16548 msgid ""
16549 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16550 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16551 "create the best free software."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16555 msgid "Authors"
16556 msgstr "作成者"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16559 msgid "Thanks"
16560 msgstr "ありがとう"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16563 #, fuzzy
16564 msgid "VLC media player updates"
16565 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16568 msgid "&Recheck version"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Checking for an update..."
16574 msgstr "更新を確認します..."
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16577 msgid ""
16578 "\n"
16579 "Do you want to download it?\n"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Launching an update request..."
16585 msgstr "更新を確認します..."
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Select a directory..."
16590 msgstr "ディレクトリーを選択する"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16593 msgid "&Yes"
16594 msgstr "はい(Y&)"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16597 #, fuzzy
16598 msgid "A new version of VLC("
16599 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16602 #, fuzzy
16603 msgid ") is available."
16604 msgstr "有効なヘルプがありません。"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16607 #, fuzzy
16608 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16609 msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16612 #, fuzzy
16613 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16614 msgstr "自動的に更新を確認する"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16617 msgid "Login"
16618 msgstr "ログイン"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16621 msgid "&General"
16622 msgstr "一般 (&G)"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16625 msgid "&Extra Metadata"
16626 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16629 msgid "&Codec Details"
16630 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16633 msgid "&Statistics"
16634 msgstr "統計 (&S)"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16637 msgid "&Save Metadata"
16638 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Location:"
16643 msgstr "場所 :"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Modules tree"
16648 msgstr "モジュール"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16651 msgid "&Save as..."
16652 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16655 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Verbosity Level"
16661 msgstr "冗長 (0,1,2)"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16664 #, fuzzy
16665 msgid "&Update"
16666 msgstr "更新"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Select a name for the logs file"
16671 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16674 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16678 msgid ""
16679 "Cannot write file %1:\n"
16680 "%2."
16681 msgstr ""
16682 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16683 "%2。"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16686 msgid "&File"
16687 msgstr "ファイル(&F)"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16690 msgid "&Disc"
16691 msgstr "ディスク (&D)"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16694 msgid "&Network"
16695 msgstr "ネットワーク (&N)"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16698 msgid "Capture &Device"
16699 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16700
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16702 #, fuzzy
16703 msgid "&Select"
16704 msgstr "選択"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16707 msgid "&Enqueue"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16711 msgid "&Play"
16712 msgstr "再生する (&P)"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16716 msgid "&Stream"
16717 msgstr "ストリーム (&S)"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16720 msgid "&Convert"
16721 msgstr "変換する (&C)"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16724 msgid "&Convert / Save"
16725 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Show settings"
16730 msgstr "設定を保存する"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Simple"
16735 msgstr "シンプル"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Switch to simple preferences"
16740 msgstr "スキン選択"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Switch to complete preferences"
16745 msgstr "VLC モジュール設定"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16748 msgid "&Save"
16749 msgstr "保存する (&S)"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16752 #, fuzzy
16753 msgid "&Reset Preferences"
16754 msgstr "設定をリセットする"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16757 msgid ""
16758 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16759 "Are you sure you want to continue?"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Open Directory"
16765 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16768 msgid "Open playlist file"
16769 msgstr "再生一覧を開く"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16772 msgid "Choose a filename to save playlist"
16773 msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16776 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16777 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16780 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16784 msgid "Media Files"
16785 msgstr "メディアファイル"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16788 msgid "Subtitles Files"
16789 msgstr "字幕ファイル"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16792 msgid "All Files"
16793 msgstr "すべてのファイル"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Stream Output"
16798 msgstr "ストリーム出力"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16801 msgid ""
16802 "Stream output string.\n"
16803 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16804 "but you can update it manually."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16808 msgid "Save file"
16809 msgstr "ファイルを保存する"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16812 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16813 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Audio Port:"
16818 msgstr "オーディオポート"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16821 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16825 msgid "Day / Month / Year:"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16829 msgid "Repeat:"
16830 msgstr "繰り返し:"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Repeat delay:"
16835 msgstr "再生一覧を開く"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16838 #, fuzzy
16839 msgid " days"
16840 msgstr "ディレイ"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Import"
16845 msgstr "並べ替え"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Export"
16850 msgstr "展開する"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16855 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16858 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Open a VLM Configuration File"
16864 msgstr "VLM 設定ファイル"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16867 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16871 msgid ""
16872 "Current playback speed.\n"
16873 "Right click to adjust"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Privacy and Network Policies"
16879 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16882 msgid "Privacy and Network Warning"
16883 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16886 msgid ""
16887 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16888 "without authorization.</p>\n"
16889 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16890 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16891 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16892 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16893 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16894 "access on the web.</p>\n"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16898 msgid "Control menu for the player"
16899 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16902 msgid "Paused"
16903 msgstr "一時停止"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16906 msgid "&Media"
16907 msgstr "メディア (&M)"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16910 msgid "&Audio"
16911 msgstr "オーディオ (&A)"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16914 msgid "&Video"
16915 msgstr "ビデオ (&V)"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16918 #, fuzzy
16919 msgid "P&layback"
16920 msgstr "再生"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16923 msgid "&Playlist"
16924 msgstr "再生一覧 (&P)"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16927 msgid "&Tools"
16928 msgstr "ツール (&T)"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16931 msgid "&Help"
16932 msgstr "ヘルプ (&H)"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
16935 msgid "&Open File..."
16936 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16937
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16939 msgid "Open &Disc..."
16940 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16941
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16943 msgid "Open &Network..."
16944 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16945
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16947 msgid "Open &Capture Device..."
16948 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16949
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
16951 msgid "Conve&rt / Save..."
16952 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16953
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
16955 msgid "&Streaming..."
16956 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16957
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
16959 msgid "&Quit"
16960 msgstr "終了する (&Q)"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Show P&laylist"
16965 msgstr "再生一覧の表示"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Play&list..."
16970 msgstr "再生一覧..."
16971
16972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
16973 msgid "Ctrl+L"
16974 msgstr "Ctrl++L"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Mi&nimal View..."
16979 msgstr "最小化インターフェース"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16982 msgid "Ctrl+H"
16983 msgstr "Ctrl+H"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
16986 #, fuzzy
16987 msgid "&Fullscreen Interface"
16988 msgstr "全画面表示の切替え"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16991 #, fuzzy
16992 msgid "&Advanced Controls"
16993 msgstr "高度な制御"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Visualizations selector"
16998 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17001 msgid "&Preferences..."
17002 msgstr "設定 (&P)..."
17003
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Audio &Track"
17007 msgstr "オーディオトラック"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Audio &Device"
17012 msgstr "オーディオデバイス"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Audio &Channels"
17017 msgstr "オーディオチャンネル"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17020 #, fuzzy
17021 msgid "&Visualizations"
17022 msgstr "ビジュアル化"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Video &Track"
17027 msgstr "ビデオトラック"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17030 #, fuzzy
17031 msgid "&Subtitles Track"
17032 msgstr "字幕トラック"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Load File..."
17037 msgstr "ファイルを追加する..."
17038
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17040 #, fuzzy
17041 msgid "&Fullscreen"
17042 msgstr "全画面化"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17045 #, fuzzy
17046 msgid "&Zoom"
17047 msgstr "ズーム"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17050 #, fuzzy
17051 msgid "&Deinterlace"
17052 msgstr "インタレース解除"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17055 #, fuzzy
17056 msgid "&Aspect Ratio"
17057 msgstr "アスペクト比"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17060 #, fuzzy
17061 msgid "&Crop"
17062 msgstr "縁取り"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Always &On Top"
17067 msgstr "常に最前面"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17070 #, fuzzy
17071 msgid "DirectX Wallpaper"
17072 msgstr "壁紙"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Sna&pshot"
17077 msgstr "スナップショット"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17080 #, fuzzy
17081 msgid "&Bookmarks"
17082 msgstr "ブックマーク"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17085 #, fuzzy
17086 msgid "T&itle"
17087 msgstr "タイトル"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17090 #, fuzzy
17091 msgid "&Chapter"
17092 msgstr "チャプター"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17095 #, fuzzy
17096 msgid "&Program"
17097 msgstr "プログラム"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17100 msgid "&Navigation"
17101 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Configure podcasts..."
17106 msgstr "ホットキーの設定"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17109 #, fuzzy
17110 msgid "&Help..."
17111 msgstr "ヘルプ..."
17112
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Check for &Updates..."
17116 msgstr "更新を確認します..."
17117
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17119 msgid "Tools"
17120 msgstr "ツール"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Leave Fullscreen"
17125 msgstr "全画面化"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17128 msgid "&Playback"
17129 msgstr "再生する (&P)"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17132 msgid "Show Playlist"
17133 msgstr "再生一覧の表示"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Minimal View..."
17138 msgstr "最小化インターフェース"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17141 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17142 msgstr "全画面表示の切替え"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17145 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17146 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17149 msgid "Show VLC media player"
17150 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17153 msgid "&Open Media"
17154 msgstr "メディアを開く (&O)"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Open &Folder..."
17159 msgstr "フォルダーを開く..."
17160
17161 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17162 msgid "Open D&irectory..."
17163 msgstr "ディレクトリーを開く..."
17164
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17168 msgstr "高度なオプションを表示する"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17171 msgid ""
17172 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17173 "preferences dialog."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17177 msgid "Systray icon"
17178 msgstr "システムトレイアイコン"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17181 msgid ""
17182 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17183 "basic actions."
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17187 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17191 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17195 msgid "Show playing item name in window title"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17199 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17203 msgid "Path to use in openfile dialog"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17207 msgid "Show notification popup on track change"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17211 msgid ""
17212 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17213 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17217 msgid "Advanced options"
17218 msgstr "高度なオプション"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17223 msgstr "高度なオプションを表示する"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17226 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17230 msgid ""
17231 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17232 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17233 "extensions."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17237 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17241 msgid "Activate the updates availability notification"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17245 msgid ""
17246 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17247 "once every two weeks."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17251 msgid "Number of days between two update checks"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17255 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17259 msgid ""
17260 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17261 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17265 msgid "Automatically save the volume on exit"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17269 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17273 msgid "Ask for network policy at start"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17277 msgid "Define the colors of the volume slider "
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17281 msgid ""
17282 "Define the colors of the volume slider\n"
17283 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17284 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17285 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17289 msgid "Selection of the starting mode and look "
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17293 msgid ""
17294 "Start VLC with:\n"
17295 " - normal mode\n"
17296 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17297 " - minimal mode with limited controls"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Classic look"
17303 msgstr "クラッシックロック"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17306 msgid "Complete look with information area"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17310 msgid "Minimal look with no menus"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17316 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Qt interface"
17321 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Preset"
17326 msgstr "準備"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Capture mode"
17331 msgstr "チャプター %d"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Select the capture device type"
17336 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Card Selection"
17341 msgstr "選択"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17344 msgid "Options"
17345 msgstr "オプション"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17348 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17352 msgid "Advanced options..."
17353 msgstr "高度なオプション..."
17354
17355 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Disc Selection"
17358 msgstr "選択"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17361 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Disc device"
17367 msgstr "DVD デバイス"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Starting Position"
17372 msgstr "垂直方向位置"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Audio and Subtitles"
17377 msgstr "字幕"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17380 msgid "Choose one or more media file to open"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Add a subtitles file"
17386 msgstr "字幕ファイルを使う"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Use a sub&titles file"
17391 msgstr "字幕ファイルを使う"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Alignment:"
17396 msgstr "モザイクの位置"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Select the subtitles file"
17401 msgstr "字幕の選択"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Network Protocol"
17406 msgstr "プロトコル"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Select the protocol for the URL."
17411 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17414 msgid "Protocol"
17415 msgstr "プロトコル"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Select the port used"
17420 msgstr "選択済み:"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17423 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Show extended options"
17429 msgstr "高度なオプションを表示する"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Show &more options"
17434 msgstr "高度なオプションを表示する"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Change the caching for the media"
17439 msgstr "サービスの名前を表示"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Start Time"
17444 msgstr "開始!"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Change the start time for the media"
17449 msgstr "サービスの名前を表示"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17452 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17456 msgid "Extra media"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Select the file"
17462 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Customize"
17467 msgstr "カスタム:"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17470 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Select play mode"
17476 msgstr "再生のゲインモードの選択"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17479 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17480 msgid "Podcast URLs list"
17481 msgstr "Podcast URL 一覧"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17484 msgid "Outputs"
17485 msgstr "出力"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Play locally"
17490 msgstr "スロー再生"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Video Port"
17495 msgstr "ビデオポート"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17498 msgid "Mount Point"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Login:pass:"
17504 msgstr "グルジア語"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17507 msgid "Prefer UDP over RTP"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17511 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Profile"
17517 msgstr "前のファイル"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Encapsulation"
17522 msgstr "出力フォーマット"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17525 msgid "Video codec"
17526 msgstr "ビデオコーデック"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17529 msgid "Audio codec"
17530 msgstr "オーディオコーデック"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Overlay subtitles on the video"
17535 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17538 msgid "Group name"
17539 msgstr "グループ名"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Stream all elementary streams"
17544 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Generated stream output string"
17549 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17552 msgid "Default volume"
17553 msgstr "標準音量"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17556 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17560 msgid "Save volume on exit"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Preferred audio language"
17566 msgstr "オーディオ言語"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17569 msgid "last.fm"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17573 msgid "Enable last.fm submission"
17574 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Disc Devices"
17579 msgstr "ディスクデバイス"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Default disc device"
17584 msgstr "デフォルトデバイス"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Server default port"
17589 msgstr "サーバーの標準ポート"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17592 msgid "Default caching level"
17593 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Post-Processing quality"
17598 msgstr "後処理"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17601 msgid "Repair AVI files"
17602 msgstr "AVI ファイルを修復する"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17605 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Interface Type"
17611 msgstr "インタフェース"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17614 msgid "Native"
17615 msgstr "ネイティブ"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17618 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Display mode"
17624 msgstr "表示"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Integrate video in interface"
17629 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17633 msgid "Skins"
17634 msgstr "スキン"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Skin file"
17639 msgstr "スキンファイル"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Show a controller in fullscreen"
17644 msgstr "全画面表示の切替え"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17647 msgid "Instances"
17648 msgstr "インスタンス"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Allow only one instance"
17653 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17656 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17660 #, fuzzy
17661 msgid "File associations:"
17662 msgstr "説明"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17665 msgid "Association Setup"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17669 msgid "Activate update notifier"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17673 msgid ""
17674 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Subtitles Language"
17680 msgstr "字幕の言語"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Preferred subtitles language"
17685 msgstr "オーディオ言語"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Default encoding"
17690 msgstr "標準のエンコーディング"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17693 #: modules/video_output/opengl.c:174
17694 msgid "Effect"
17695 msgstr "エフェクト"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Font color"
17700 msgstr "フォント色"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17703 msgid "Output"
17704 msgstr "出力"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Accelerated video output"
17709 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17712 msgid "DirectX"
17713 msgstr "DirectX"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Display device"
17718 msgstr "ディスプレイデバイス"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Enable wallpaper mode"
17723 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17726 msgid "Edit settings"
17727 msgstr "設定を変更する"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17730 msgid "Control"
17731 msgstr "制御"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17734 msgid "Run manually"
17735 msgstr "手動で実行する"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17738 msgid "Setup schedule"
17739 msgstr "スケジュール設定"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17742 msgid "Run on schedule"
17743 msgstr "スケジュールで実行する"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17746 msgid "Status"
17747 msgstr "状態"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17750 msgid "P/P"
17751 msgstr "P/P"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17754 msgid "Prev"
17755 msgstr "前"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Add Input"
17760 msgstr "入力を追加する"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Edit Input"
17765 msgstr "入力を編集する"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Clear List"
17770 msgstr "一覧を消去する"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Transform"
17775 msgstr "バージョン情報の印刷"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17778 msgid "Sharpen"
17779 msgstr "シャーペン"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17782 msgid "Sigma"
17783 msgstr "シグマ"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17786 msgid "Image adjust"
17787 msgstr "画像調整"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17790 msgid "Brightness threshold"
17791 msgstr "ブライトネスの閾値"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Color fun"
17796 msgstr "閉じる"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Color extraction"
17801 msgstr "変換元 "
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17804 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Color threshold"
17807 msgstr "閾値"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17810 msgid "Similarity"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17814 msgid "Synchronize top and bottom"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17818 msgid "Synchronize left and right"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Geometry"
17824 msgstr "スペクトラム"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17827 msgid "Puzzle game"
17828 msgstr "パズルゲーム"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Black slot"
17833 msgstr "黒"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17838 msgid "Columns"
17839 msgstr "列"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17844 msgid "Rows"
17845 msgstr "行"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17848 msgid "Rotate"
17849 msgstr "回転する"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17852 msgid "Angle"
17853 msgstr "アングル"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17856 msgid "Image modification"
17857 msgstr "画像の修正"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17860 msgid "Water effect"
17861 msgstr "水エフェクト"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17864 #: modules/video_filter/noise.c:54
17865 msgid "Noise"
17866 msgstr "ノイズ"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17869 msgid "Motion detect"
17870 msgstr "モーション検出"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17873 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Motion blur"
17876 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Factor"
17881 msgstr "早送り"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Cartoon"
17886 msgstr "モノラル"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Vout/Overlay"
17891 msgstr "オーバーレイ"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Wall"
17896 msgstr "すべて"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17899 msgid "Add text"
17900 msgstr "テキストを追加する"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Panoramix"
17905 msgstr "プログラム"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17908 msgid "Clone"
17909 msgstr "複製"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17912 msgid "Number of clones"
17913 msgstr "複製の数"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17917 msgid "Logo"
17918 msgstr "ロゴ"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17921 msgid "Add logo"
17922 msgstr "ロゴの追加"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17926 msgid "Transparency"
17927 msgstr "透過"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17930 msgid "Logo erase"
17931 msgstr "ロゴ削除"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17934 msgid "Mask"
17935 msgstr "マスク"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17938 msgid "Advanced video filter controls"
17939 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17942 msgid "Subpicture filters"
17943 msgstr "字幕フィルター"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17946 msgid "Video filters"
17947 msgstr "ビデオフィルター"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17950 msgid "Vout filters"
17951 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17954 msgid "Reset"
17955 msgstr "元に戻す"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17958 msgid "VLM configurator"
17959 msgstr "VLM 設定"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17962 msgid "Media Manager Edition"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17966 msgid "Name:"
17967 msgstr "名前:"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17970 msgid "Input:"
17971 msgstr "入力:"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17974 msgid "Select Input"
17975 msgstr "入力を選択する"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17978 msgid "Output:"
17979 msgstr "出力:"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17982 msgid "Select Output"
17983 msgstr "出力を選択する"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17986 msgid "Time Control"
17987 msgstr "時間制御"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Mux Control"
17992 msgstr "制御"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17995 msgid "Loop"
17996 msgstr "ループ"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17999 msgid "Media Manager List"
18000 msgstr "メディアマネージャー一覧"
18001
18002 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18003 msgid "Open a skin file"
18004 msgstr "スキンファイルを開く"
18005
18006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18007 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18008 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18009
18010 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18011 msgid "Open playlist"
18012 msgstr "再生一覧を開く"
18013
18014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18015 msgid ""
18016 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18017 "xspf"
18018 msgstr ""
18019 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
18020 "一覧|*.xspf"
18021
18022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18023 msgid "Save playlist"
18024 msgstr "再生一覧を保存する"
18025
18026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18027 #, fuzzy
18028 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18029 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
18030
18031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18032 msgid "Skin to use"
18033 msgstr "使用するスキン"
18034
18035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18036 msgid "Path to the skin to use."
18037 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18038
18039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18040 msgid "Config of last used skin"
18041 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18042
18043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18044 msgid ""
18045 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18046 "automatically, do not touch it."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Show a systray icon for VLC"
18052 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
18053
18054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18056 msgid "Show VLC on the taskbar"
18057 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18058
18059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18060 msgid "Enable transparency effects"
18061 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18062
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18064 msgid ""
18065 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18066 "when moving windows does not behave correctly."
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18071 msgid "Use a skinned playlist"
18072 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
18073
18074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18075 msgid "Skinnable Interface"
18076 msgstr "スキン化インターフェース"
18077
18078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18079 msgid "Skins loader demux"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18083 msgid "Select skin"
18084 msgstr "スキン選択"
18085
18086 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18087 msgid "Open skin..."
18088 msgstr "スキンを開く"
18089
18090 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18091 msgid ""
18092 "\n"
18093 "(WinCE interface)\n"
18094 "\n"
18095 msgstr ""
18096 "\n"
18097 "(WinCE インタフェース)\n"
18098 "\n"
18099
18100 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18101 msgid ""
18102 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18103 "\n"
18104 msgstr ""
18105 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18106 "\n"
18107
18108 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Compiled by "
18111 msgstr "コメディ"
18112
18113 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18114 msgid "Compiler: "
18115 msgstr "コンパイラー: "
18116
18117 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18118 msgid ""
18119 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18120 "http://www.videolan.org/"
18121 msgstr ""
18122 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18123 "http://www.videolan.org/"
18124
18125 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18126 msgid "Open:"
18127 msgstr "開く:"
18128
18129 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18130 msgid ""
18131 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18132 "targets:"
18133 msgstr ""
18134 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18135 "きます。:"
18136
18137 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18138 msgid "Choose directory"
18139 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18140
18141 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18142 msgid "Choose file"
18143 msgstr "ファイルを選択する"
18144
18145 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Embed video in interface"
18148 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
18149
18150 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18151 msgid ""
18152 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18153 "window."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18157 msgid "WinCE interface module"
18158 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
18159
18160 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18161 msgid "WinCE dialogs provider"
18162 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18163
18164 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Folder meta data"
18167 msgstr "タイトルメタデータ"
18168
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18170 msgid "Blues"
18171 msgstr "ブルース"
18172
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18174 msgid "Classic rock"
18175 msgstr "クラッシックロック"
18176
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18178 msgid "Country"
18179 msgstr "国"
18180
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18182 msgid "Disco"
18183 msgstr "ディスコ"
18184
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18186 msgid "Funk"
18187 msgstr "ファンク"
18188
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18190 msgid "Grunge"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18194 msgid "Hip-Hop"
18195 msgstr "ヒップホップ"
18196
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18198 msgid "Jazz"
18199 msgstr "ジャズ"
18200
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18202 msgid "Metal"
18203 msgstr "メタル"
18204
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18206 msgid "New Age"
18207 msgstr "ニューエイジ"
18208
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18210 msgid "Oldies"
18211 msgstr "オールディーズ"
18212
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18214 msgid "Other"
18215 msgstr "その他"
18216
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18218 msgid "R&B"
18219 msgstr "R&B"
18220
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18222 msgid "Rap"
18223 msgstr "ラップ"
18224
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18226 msgid "Industrial"
18227 msgstr "インダストリアル"
18228
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18230 msgid "Alternative"
18231 msgstr "オルタナティブ"
18232
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18234 msgid "Death metal"
18235 msgstr "デスメタル"
18236
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Pranks"
18240 msgstr "再生"
18241
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18243 msgid "Soundtrack"
18244 msgstr "サウンドトラック"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18247 msgid "Euro-Techno"
18248 msgstr "ユーロ・テクノ"
18249
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18251 msgid "Ambient"
18252 msgstr "アンビエント"
18253
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18255 msgid "Trip-Hop"
18256 msgstr "トリップ・ホップ"
18257
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18259 msgid "Vocal"
18260 msgstr "ボーカル"
18261
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18263 msgid "Jazz+Funk"
18264 msgstr "ジャズ+ファンク"
18265
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18267 msgid "Fusion"
18268 msgstr "フュージョン"
18269
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18271 msgid "Trance"
18272 msgstr "トランス"
18273
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18275 msgid "Instrumental"
18276 msgstr "インストルメンタル"
18277
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18279 msgid "Acid"
18280 msgstr "アシッド"
18281
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18283 #, fuzzy
18284 msgid "House"
18285 msgstr "ハウス"
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Game"
18290 msgstr "ゲーム"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18293 msgid "Sound clip"
18294 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18297 msgid "Gospel"
18298 msgstr "ゴスペル"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18301 msgid "Alternative rock"
18302 msgstr "オルタナティブロック"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18305 msgid "Soul"
18306 msgstr "ソウル"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18309 msgid "Punk"
18310 msgstr "パンク"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Space"
18315 msgstr "保存"
18316
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Meditative"
18320 msgstr "メディア"
18321
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18323 msgid "Instrumental pop"
18324 msgstr "インストルメンタルポップ"
18325
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18327 msgid "Instrumental rock"
18328 msgstr "インストルメンタルロック"
18329
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18331 msgid "Ethnic"
18332 msgstr "エスニック"
18333
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18335 msgid "Gothic"
18336 msgstr "ゴシック"
18337
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18339 msgid "Darkwave"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18343 msgid "Techno-Industrial"
18344 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18345
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18347 msgid "Electronic"
18348 msgstr "エレクトロニック"
18349
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18351 msgid "Pop-Folk"
18352 msgstr "ポップ・フォーク"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18355 msgid "Eurodance"
18356 msgstr "ユーロダンス"
18357
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18359 msgid "Dream"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Southern rock"
18365 msgstr "西海岸ロック"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Comedy"
18370 msgstr "コメディ"
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Cult"
18375 msgstr "カルト"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18378 msgid "Gangsta"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18382 msgid "Top 40"
18383 msgstr "トップ 40"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18386 msgid "Christian rap"
18387 msgstr "トップ 40"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18390 msgid "Pop/funk"
18391 msgstr "ポップ/ファンク"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18394 msgid "Jungle"
18395 msgstr "ジャングル"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18398 msgid "Native American"
18399 msgstr "純アメリカ人"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18402 msgid "Cabaret"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18406 msgid "New wave"
18407 msgstr "ニューウェーブ"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18410 msgid "Rave"
18411 msgstr "レイヴ"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18414 msgid "Showtunes"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Trailer"
18420 msgstr "タイトル"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18423 msgid "Lo-Fi"
18424 msgstr "ロー・ファイ"
18425
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18427 msgid "Tribal"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18431 msgid "Acid punk"
18432 msgstr "アシッドパンク"
18433
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18435 msgid "Acid jazz"
18436 msgstr "アシッドジャズ"
18437
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Polka"
18441 msgstr "再生"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18444 msgid "Retro"
18445 msgstr "レトロ"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18448 msgid "Musical"
18449 msgstr "ミュージカル"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18452 msgid "Rock & roll"
18453 msgstr "ロック & ロール"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18456 msgid "Hard rock"
18457 msgstr "ハードロック"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18460 #, fuzzy
18461 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18462 msgstr "DTS パーサー"
18463
18464 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18465 #, fuzzy
18466 msgid "MusicBrainz"
18467 msgstr "ミュージカル"
18468
18469 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18470 #, fuzzy
18471 msgid "MusicBrainz meta data"
18472 msgstr "説明メタデータ"
18473
18474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18475 msgid "The username of your last.fm account"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18479 msgid "The password of your last.fm account"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Audioscrobbler"
18485 msgstr "オーディオエンコーダー"
18486
18487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18488 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18492 msgid "Last.fm username not set"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18496 msgid ""
18497 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18498 "VLC.\n"
18499 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18503 msgid "last.fm: Authentication failed"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18507 msgid ""
18508 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18509 "relaunch VLC."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18513 msgid "Dummy image chroma format"
18514 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18515
18516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18517 msgid ""
18518 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18519 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18520 msgstr ""
18521 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18522 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18523 "ます。"
18524
18525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18526 msgid "Save raw codec data"
18527 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18528
18529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18530 #, fuzzy
18531 msgid ""
18532 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18533 "main options."
18534 msgstr ""
18535 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18536 "を設定できます。"
18537
18538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18539 msgid ""
18540 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18541 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18542 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18546 msgid "Dummy interface function"
18547 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18548
18549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18550 msgid "Dummy Interface"
18551 msgstr "ダミーインタフェース"
18552
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18554 msgid "Dummy access function"
18555 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18556
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Dummy demux function"
18560 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18561
18562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18563 msgid "Dummy decoder"
18564 msgstr "ダミーのデコーダー"
18565
18566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18567 msgid "Dummy decoder function"
18568 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18569
18570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18571 msgid "Dummy encoder function"
18572 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18573
18574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18575 msgid "Dummy audio output function"
18576 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18577
18578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18579 msgid "Dummy video output function"
18580 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18581
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18583 msgid "Dummy Video output"
18584 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18585
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18587 msgid "Dummy font renderer function"
18588 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18589
18590 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Filename for the font you want to use"
18593 msgstr ""
18594 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18595
18596 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18597 msgid "Font size in pixels"
18598 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18599
18600 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18601 msgid ""
18602 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18603 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18604 "font size."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18608 msgid ""
18609 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18610 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18614 #: modules/misc/win32text.c:68
18615 msgid "Text default color"
18616 msgstr "標準のテキスト色"
18617
18618 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18619 #: modules/misc/win32text.c:69
18620 msgid ""
18621 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18622 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18623 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18624 "(red + green), #FFFFFF = white"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18628 #: modules/misc/win32text.c:73
18629 msgid "Relative font size"
18630 msgstr "相対フォントサイズ"
18631
18632 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18633 #: modules/misc/win32text.c:74
18634 msgid ""
18635 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18636 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18640 #: modules/misc/win32text.c:80
18641 msgid "Smaller"
18642 msgstr "とても小さい"
18643
18644 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18645 #: modules/misc/win32text.c:80
18646 msgid "Small"
18647 msgstr "小さい"
18648
18649 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18650 #: modules/misc/win32text.c:80
18651 msgid "Large"
18652 msgstr "大きい"
18653
18654 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18655 #: modules/misc/win32text.c:80
18656 msgid "Larger"
18657 msgstr "とても大きい"
18658
18659 #: modules/misc/freetype.c:108
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Use YUVP renderer"
18662 msgstr "テキストレンダラー設定"
18663
18664 #: modules/misc/freetype.c:109
18665 msgid ""
18666 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18667 "you want to encode into DVB subtitles"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/misc/freetype.c:111
18671 msgid "Font Effect"
18672 msgstr "フォントのエフェクト"
18673
18674 #: modules/misc/freetype.c:112
18675 msgid ""
18676 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18677 "readability."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/misc/freetype.c:121
18681 msgid "Background"
18682 msgstr "背景"
18683
18684 #: modules/misc/freetype.c:121
18685 msgid "Outline"
18686 msgstr "アウトライン"
18687
18688 #: modules/misc/freetype.c:121
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Fat Outline"
18691 msgstr "早送り"
18692
18693 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18694 msgid "Text renderer"
18695 msgstr "テキストレンダラー"
18696
18697 #: modules/misc/freetype.c:134
18698 msgid "Freetype2 font renderer"
18699 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18700
18701 #: modules/misc/gnutls.c:78
18702 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/misc/gnutls.c:80
18706 msgid ""
18707 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18708 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/misc/gnutls.c:83
18712 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/misc/gnutls.c:85
18716 #, fuzzy
18717 msgid ""
18718 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18719 msgstr ""
18720 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18721 "する場合には、-1を指定してください。"
18722
18723 #: modules/misc/gnutls.c:90
18724 msgid "GnuTLS transport layer security"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/misc/gnutls.c:100
18728 #, fuzzy
18729 msgid "GnuTLS server"
18730 msgstr "HTTP ユーザー名"
18731
18732 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18733 msgid "Gtk+ GUI helper"
18734 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18735
18736 #: modules/misc/inhibit.c:66
18737 msgid "Power Management Inhibitor"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/misc/logger.c:125
18741 msgid "Log format"
18742 msgstr "ログフォーマット"
18743
18744 #: modules/misc/logger.c:127
18745 #, fuzzy
18746 msgid ""
18747 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18748 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18749 msgstr ""
18750 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18751 "ます。"
18752
18753 #: modules/misc/logger.c:131
18754 #, fuzzy
18755 msgid ""
18756 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18757 "\"."
18758 msgstr ""
18759 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18760 "ます。"
18761
18762 #: modules/misc/logger.c:136
18763 msgid "Logging"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/misc/logger.c:137
18767 #, fuzzy
18768 msgid "File logging"
18769 msgstr "ファイルへのログ記録"
18770
18771 #: modules/misc/logger.c:143
18772 msgid "Log filename"
18773 msgstr "ログファイル名"
18774
18775 #: modules/misc/logger.c:143
18776 msgid "Specify the log filename."
18777 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18778
18779 #: modules/misc/logger.c:149
18780 msgid "RRD output file"
18781 msgstr "RRD 出力ファイル"
18782
18783 #: modules/misc/logger.c:150
18784 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Lua interface"
18790 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18791
18792 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Lua interface module to load"
18795 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18796
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Lua interface configuration"
18800 msgstr "YLM 設定"
18801
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18803 msgid ""
18804 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18805 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18809 msgid "Lua Art"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18813 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Lua Playlist"
18819 msgstr "再生一覧"
18820
18821 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18822 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Lua Interface Module"
18828 msgstr "インタフェースモジュール"
18829
18830 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18831 msgid "AltiVec memcpy"
18832 msgstr "AltiVec memcpy"
18833
18834 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18835 msgid "libc memcpy"
18836 msgstr "libc memcpy"
18837
18838 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18839 msgid "3D Now! memcpy"
18840 msgstr "3D Now! memcpy"
18841
18842 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18843 msgid "MMX memcpy"
18844 msgstr "MMX memcpy"
18845
18846 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18847 msgid "MMX EXT memcpy"
18848 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18849
18850 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18851 msgid "Growl Notification Plugin"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Now playing"
18857 msgstr "再生"
18858
18859 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18860 msgid "Server"
18861 msgstr "サーバー"
18862
18863 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18864 msgid ""
18865 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18866 "notifications are sent locally."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Growl password on the Growl server."
18872 msgstr "UDP ポート"
18873
18874 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18877 msgstr "UDP ポート"
18878
18879 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18882 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18883
18884 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18885 msgid "Title format string"
18886 msgstr "題名の書式文字列"
18887
18888 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18889 msgid ""
18890 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18891 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18895 #, fuzzy
18896 msgid "MSN Now-Playing"
18897 msgstr "再生"
18898
18899 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18900 msgid "Timeout (ms)"
18901 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18902
18903 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18904 msgid "How long the notification will be displayed "
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18908 msgid "Notify"
18909 msgstr "通知"
18910
18911 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18912 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18913 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18914
18915 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18916 msgid ""
18917 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18918 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18919 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18920 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18921 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18922 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18923 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18927 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18931 msgid "Flip vertical position"
18932 msgstr "垂直方向の反転"
18933
18934 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18937 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18938
18939 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18940 msgid "Vertical offset"
18941 msgstr "垂直オフセット"
18942
18943 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18944 msgid ""
18945 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18946 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18950 msgid "Shadow offset"
18951 msgstr "陰のオフセット"
18952
18953 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18954 msgid ""
18955 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18961 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18962
18963 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18966 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18967
18968 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18969 #, fuzzy
18970 msgid "XOSD interface"
18971 msgstr "XOSD インターフェース"
18972
18973 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18974 #, fuzzy
18975 msgid "OSD configuration importer"
18976 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18977
18978 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18979 #, fuzzy
18980 msgid "XML OSD configuration importer"
18981 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18982
18983 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18984 msgid "M3U playlist exporter"
18985 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18986
18987 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18988 msgid "Old playlist exporter"
18989 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
18990
18991 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18992 #, fuzzy
18993 msgid "XSPF playlist export"
18994 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18995
18996 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18997 msgid "HAL devices detection"
18998 msgstr "HAL デバイスの検出"
18999
19000 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19001 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19005 msgid ""
19006 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19007 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19011 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19012 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19013
19014 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19015 msgid "video"
19016 msgstr "ビデオ"
19017
19018 #: modules/misc/quartztext.c:85
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Name for the font you want to use"
19021 msgstr ""
19022 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19023
19024 #: modules/misc/quartztext.c:111
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Mac Text renderer"
19027 msgstr "テキストレンダラー"
19028
19029 #: modules/misc/quartztext.c:112
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Quartz font renderer"
19032 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19033
19034 #: modules/misc/rtsp.c:62
19035 msgid "RTSP host address"
19036 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19037
19038 #: modules/misc/rtsp.c:64
19039 msgid ""
19040 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19041 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19042 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19043 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/misc/rtsp.c:69
19047 msgid "Maximum number of connections"
19048 msgstr "接続の最大数"
19049
19050 #: modules/misc/rtsp.c:70
19051 msgid ""
19052 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19053 "0 means no limit."
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/misc/rtsp.c:73
19057 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/misc/rtsp.c:75
19061 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/misc/rtsp.c:77
19065 msgid ""
19066 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19067 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19068 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19069 "The default is 5."
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/misc/rtsp.c:83
19073 msgid "RTSP VoD"
19074 msgstr "RTSP VoD"
19075
19076 #: modules/misc/rtsp.c:84
19077 msgid "RTSP VoD server"
19078 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19079
19080 #: modules/misc/screensaver.c:88
19081 msgid "X Screensaver disabler"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Stats"
19087 msgstr "状態"
19088
19089 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Stats encoder function"
19092 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19093
19094 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Stats decoder"
19097 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19098
19099 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Stats decoder function"
19102 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19103
19104 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Stats demux"
19107 msgstr "状態"
19108
19109 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Stats demux function"
19112 msgstr "ダミーの機能モジュール"
19113
19114 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Stats video output"
19117 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
19118
19119 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Stats video output function"
19122 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19123
19124 #: modules/misc/svg.c:70
19125 msgid "SVG template file"
19126 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19127
19128 #: modules/misc/svg.c:71
19129 msgid ""
19130 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19134 msgid "C module that does nothing"
19135 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
19136
19137 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19138 msgid "Miscellaneous stress tests"
19139 msgstr "その他 負荷テスト"
19140
19141 #: modules/misc/win32text.c:93
19142 msgid "Win32 font renderer"
19143 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19144
19145 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19146 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19147 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19148
19149 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Simple XML Parser"
19152 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19153
19154 #: modules/mux/asf.c:53
19155 msgid "Title to put in ASF comments."
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/mux/asf.c:55
19159 msgid "Author to put in ASF comments."
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/mux/asf.c:57
19163 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/mux/asf.c:58
19167 msgid "Comment"
19168 msgstr "コメント"
19169
19170 #: modules/mux/asf.c:59
19171 msgid "Comment to put in ASF comments."
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/mux/asf.c:61
19175 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/mux/asf.c:62
19179 msgid "Packet Size"
19180 msgstr "パケットサイズ"
19181
19182 #: modules/mux/asf.c:63
19183 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/mux/asf.c:64
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Bitrate override"
19189 msgstr "ビットレートモード"
19190
19191 #: modules/mux/asf.c:65
19192 msgid ""
19193 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19194 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19195 "in bytes"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/mux/asf.c:69
19199 #, fuzzy
19200 msgid "ASF muxer"
19201 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19202
19203 #: modules/mux/asf.c:569
19204 msgid "Unknown Video"
19205 msgstr "不明のビデオ"
19206
19207 #: modules/mux/avi.c:47
19208 #, fuzzy
19209 msgid "AVI muxer"
19210 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19211
19212 #: modules/mux/dummy.c:45
19213 msgid "Dummy/Raw muxer"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/mux/mp4.c:48
19217 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/mux/mp4.c:50
19221 msgid ""
19222 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19223 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19224 "downloading."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/mux/mp4.c:60
19228 msgid "MP4/MOV muxer"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19232 msgid "DTS delay (ms)"
19233 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
19234
19235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19236 msgid ""
19237 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19238 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19239 "inside the client decoder."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19243 msgid "PES maximum size"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19247 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19251 msgid "PS muxer"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19255 msgid "Video PID"
19256 msgstr "ビデオ PID"
19257
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19259 msgid ""
19260 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19261 "the video."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19265 msgid "Audio PID"
19266 msgstr "オーディオ PID"
19267
19268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19269 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19273 msgid "SPU PID"
19274 msgstr "SPU PID"
19275
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19277 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19281 msgid "PMT PID"
19282 msgstr "PMT PID"
19283
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19285 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19289 msgid "TS ID"
19290 msgstr "TS ID"
19291
19292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19295 msgstr "ストリームの再生"
19296
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19298 msgid "NET ID"
19299 msgstr "NET ID"
19300
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19302 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19306 msgid "PMT Program numbers"
19307 msgstr "PMT プログラム番号"
19308
19309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19310 msgid ""
19311 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19312 "to be enabled."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19316 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19320 msgid ""
19321 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19322 "be enabled."
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19326 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19330 msgid ""
19331 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19332 "be enabled."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19336 msgid "Set PID to ID of ES"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19340 msgid ""
19341 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19342 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Data alignment"
19348 msgstr "モザイクの位置"
19349
19350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19351 msgid ""
19352 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19353 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Shaping delay (ms)"
19359 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19360
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19362 msgid ""
19363 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19364 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19365 "especially for reference frames."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19369 msgid "Use keyframes"
19370 msgstr "キーフレームを使用"
19371
19372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19373 msgid ""
19374 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19375 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19376 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19377 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19378 "the biggest frames in the stream."
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19382 msgid "PCR delay (ms)"
19383 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19384
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19386 msgid ""
19387 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19388 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19392 msgid "Minimum B (deprecated)"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19396 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19400 msgid "Maximum B (deprecated)"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19404 msgid ""
19405 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19406 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19407 "inside the client decoder."
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19411 msgid "Crypt audio"
19412 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19415 msgid "Crypt audio using CSA"
19416 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Crypt video"
19421 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19422
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Crypt video using CSA"
19426 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19427
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19429 msgid "CSA Key"
19430 msgstr "CSA キー"
19431
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19433 msgid ""
19434 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19438 #, fuzzy
19439 msgid "CSA Key in use"
19440 msgstr "CSA キー"
19441
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19443 msgid ""
19444 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19445 "second/2 one."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19449 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19453 msgid ""
19454 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19455 "header from the value before encrypting."
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19459 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Multipart JPEG muxer"
19465 msgstr "出力フォーマット"
19466
19467 #: modules/mux/ogg.c:52
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Ogg/OGM muxer"
19470 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19471
19472 #: modules/mux/wav.c:46
19473 #, fuzzy
19474 msgid "WAV muxer"
19475 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19476
19477 #: modules/packetizer/copy.c:47
19478 msgid "Copy packetizer"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/packetizer/h264.c:53
19482 msgid "H.264 video packetizer"
19483 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19484
19485 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19486 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19487 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19488
19489 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19490 msgid "MPEG4 video packetizer"
19491 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19492
19493 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Sync on Intra Frame"
19496 msgstr "インターフェース表示"
19497
19498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19499 msgid ""
19500 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19501 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19505 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19506 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19507
19508 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19509 msgid "VC-1 packetizer"
19510 msgstr "VC-1 のパケット化"
19511
19512 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Bonjour services"
19515 msgstr "サーバーなし"
19516
19517 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19518 msgid "Bonjour"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19522 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19523 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19524 msgid "Devices"
19525 msgstr "デバイス"
19526
19527 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19528 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19532 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Podcasts"
19535 msgstr "ペースト"
19536
19537 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19538 msgid "SAP multicast address"
19539 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19540
19541 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19542 msgid ""
19543 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19544 "However, you can specify a specific address."
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19548 #, fuzzy
19549 msgid "IPv4 SAP"
19550 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19551
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19553 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19557 #, fuzzy
19558 msgid "IPv6 SAP"
19559 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19560
19561 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19562 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19566 msgid "IPv6 SAP scope"
19567 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19568
19569 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19570 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19574 msgid "SAP timeout (seconds)"
19575 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19576
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19578 msgid ""
19579 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19583 msgid "Try to parse the announce"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19587 msgid ""
19588 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19589 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19593 msgid "SAP Strict mode"
19594 msgstr "SAP 厳密モード"
19595
19596 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19597 msgid ""
19598 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19599 "announcements."
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19603 msgid "Use SAP cache"
19604 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19605
19606 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19607 msgid ""
19608 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19609 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19613 msgid ""
19614 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19615 "announcements."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19619 #, fuzzy
19620 msgid "SAP Announcements"
19621 msgstr "SAP アナウンス:"
19622
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19624 #, fuzzy
19625 msgid "SDP Descriptions parser"
19626 msgstr "説明ファイル"
19627
19628 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19629 msgid "Session"
19630 msgstr "セッション"
19631
19632 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19633 msgid "Tool"
19634 msgstr "ツール"
19635
19636 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19637 msgid "User"
19638 msgstr "ユーザー"
19639
19640 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19641 msgid "Les Guignols"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Canal +"
19647 msgstr " 取り消し "
19648
19649 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Shoutcast Radio"
19652 msgstr "ソースのアスペクト比"
19653
19654 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19655 msgid "Shoutcast TV"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19659 msgid "Freebox TV"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19663 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19664 #, fuzzy
19665 msgid "French TV"
19666 msgstr "フランス語"
19667
19668 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19669 msgid "Shoutcast radio listings"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19673 msgid "Shoutcast TV listings"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19677 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19681 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19685 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Autodel"
19691 msgstr "自動"
19692
19693 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Automatically add/delete input streams"
19696 msgstr "ファイルの自動再生"
19697
19698 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19699 msgid ""
19700 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19701 "this stream later."
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19705 msgid ""
19706 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19707 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19708 "need to raise caching values."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19712 #, fuzzy
19713 msgid "ID Offset"
19714 msgstr "時間オフセット"
19715
19716 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19717 msgid ""
19718 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19719 "IDs bridge_in will register."
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19723 msgid "Bridge"
19724 msgstr "ブリッジ"
19725
19726 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Bridge stream output"
19729 msgstr "ファイルストリーム出力"
19730
19731 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Bridge out"
19734 msgstr "ビデオポート"
19735
19736 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19737 msgid "Bridge in"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/stream_out/description.c:54
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Description stream output"
19743 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19744
19745 #: modules/stream_out/display.c:42
19746 msgid "Enable/disable audio rendering."
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/stream_out/display.c:44
19750 msgid "Enable/disable video rendering."
19751 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19752
19753 #: modules/stream_out/display.c:46
19754 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/stream_out/display.c:55
19758 msgid "Display stream output"
19759 msgstr "ストリーム出力の表示"
19760
19761 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19762 msgid "Duplicate stream output"
19763 msgstr "ストリーム出力の複製"
19764
19765 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19766 msgid "Output access method"
19767 msgstr "出力アクセス方法"
19768
19769 #: modules/stream_out/es.c:43
19770 #, fuzzy
19771 msgid "This is the default output access method that will be used."
19772 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19773
19774 #: modules/stream_out/es.c:45
19775 msgid "Audio output access method"
19776 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19777
19778 #: modules/stream_out/es.c:47
19779 #, fuzzy
19780 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19781 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19782
19783 #: modules/stream_out/es.c:48
19784 msgid "Video output access method"
19785 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19786
19787 #: modules/stream_out/es.c:50
19788 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Output muxer"
19794 msgstr "出力フォーマット"
19795
19796 #: modules/stream_out/es.c:54
19797 #, fuzzy
19798 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19799 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19800
19801 #: modules/stream_out/es.c:55
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Audio output muxer"
19804 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19805
19806 #: modules/stream_out/es.c:57
19807 #, fuzzy
19808 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19809 msgstr ""
19810 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19811 "です。"
19812
19813 #: modules/stream_out/es.c:58
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Video output muxer"
19816 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19817
19818 #: modules/stream_out/es.c:60
19819 #, fuzzy
19820 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19821 msgstr ""
19822 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19823 "です。"
19824
19825 #: modules/stream_out/es.c:62
19826 msgid "Output URL"
19827 msgstr "出力 URL"
19828
19829 #: modules/stream_out/es.c:64
19830 #, fuzzy
19831 msgid "This is the default output URI."
19832 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19833
19834 #: modules/stream_out/es.c:65
19835 msgid "Audio output URL"
19836 msgstr "オーディオ出力 URL"
19837
19838 #: modules/stream_out/es.c:67
19839 #, fuzzy
19840 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19841 msgstr ""
19842 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19843 "です。"
19844
19845 #: modules/stream_out/es.c:68
19846 msgid "Video output URL"
19847 msgstr "ビデオ出力 URL"
19848
19849 #: modules/stream_out/es.c:70
19850 #, fuzzy
19851 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19852 msgstr ""
19853 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19854 "です。"
19855
19856 #: modules/stream_out/es.c:79
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Elementary stream output"
19859 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19860
19861 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19862 #, c-format
19863 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/stream_out/gather.c:44
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Gathering stream output"
19869 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19870
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19872 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19876 msgid "Sample aspect ratio"
19877 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19878
19879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19880 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Video filter"
19886 msgstr "ビデオフィルター"
19887
19888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19891 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19892
19893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Image chroma"
19896 msgstr "画像の形式"
19897
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19899 msgid ""
19900 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19901 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19907 msgstr "ロゴの透過"
19908
19909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19910 #: modules/video_filter/rss.c:142
19911 msgid "X offset"
19912 msgstr "X オフセット"
19913
19914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19915 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19919 #: modules/video_filter/rss.c:144
19920 msgid "Y offset"
19921 msgstr "Y オフセット"
19922
19923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19924 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Mosaic bridge"
19930 msgstr "設定"
19931
19932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Mosaic bridge stream output"
19935 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19936
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19938 msgid "This is the output URL that will be used."
19939 msgstr ""
19940
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19942 msgid "SDP"
19943 msgstr "SDP"
19944
19945 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19946 msgid ""
19947 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19948 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19949 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19950 "SDP to be announced via SAP."
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19954 #, fuzzy
19955 msgid "SAP announcing"
19956 msgstr "ストリーム出力"
19957
19958 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19959 msgid "Announce this session with SAP."
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Muxer"
19965 msgstr "ミュートする"
19966
19967 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19968 #, fuzzy
19969 msgid ""
19970 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19971 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19972 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19973
19974 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19975 msgid "Session name"
19976 msgstr "セッション名"
19977
19978 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19979 msgid ""
19980 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19981 "Descriptor)."
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19985 msgid "Session description"
19986 msgstr "セッションの説明"
19987
19988 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19989 #, fuzzy
19990 msgid ""
19991 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19992 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19993 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19994
19995 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19996 msgid "Session URL"
19997 msgstr "セッション URL"
19998
19999 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20000 msgid ""
20001 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20002 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20003 "(Session Descriptor)."
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Session email"
20009 msgstr "セッション名"
20010
20011 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20012 msgid ""
20013 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20014 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Session phone number"
20020 msgstr "セッション名"
20021
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20023 #, fuzzy
20024 msgid ""
20025 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20026 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20027 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20028
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20030 #, fuzzy
20031 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20032 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20033
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20035 msgid "Audio port"
20036 msgstr "オーディオポート"
20037
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20039 #, fuzzy
20040 msgid ""
20041 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20042 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20043
20044 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20045 msgid "Video port"
20046 msgstr "ビデオポート"
20047
20048 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20049 #, fuzzy
20050 msgid ""
20051 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20052 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20053
20054 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20055 msgid ""
20056 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20057 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20058 "in default)."
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20062 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20066 msgid ""
20067 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20068 "packets."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20072 msgid "Transport protocol"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20076 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20080 msgid ""
20081 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20082 "master shared secret key."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20086 msgid "MP4A LATM"
20087 msgstr "MP4A LATM"
20088
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20090 #, fuzzy
20091 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20092 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20093
20094 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20095 msgid "RTP stream output"
20096 msgstr "RTP ストリーム出力"
20097
20098 #: modules/stream_out/standard.c:47
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Output method to use for the stream."
20101 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20102
20103 #: modules/stream_out/standard.c:50
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Muxer to use for the stream."
20106 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20107
20108 #: modules/stream_out/standard.c:51
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Output destination"
20111 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20112
20113 #: modules/stream_out/standard.c:53
20114 #, fuzzy
20115 msgid ""
20116 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20117 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20118
20119 #: modules/stream_out/standard.c:54
20120 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/stream_out/standard.c:56
20124 msgid ""
20125 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20126 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/stream_out/standard.c:58
20130 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/stream_out/standard.c:60
20134 msgid ""
20135 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20136 "overrides this"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/stream_out/standard.c:67
20140 msgid "Session groupname"
20141 msgstr "セッショングループ名"
20142
20143 #: modules/stream_out/standard.c:69
20144 #, fuzzy
20145 msgid ""
20146 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20147 "if you choose to use SAP."
20148 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20149
20150 #: modules/stream_out/standard.c:101
20151 msgid "Standard stream output"
20152 msgstr "標準ストリーム出力"
20153
20154 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20155 msgid "Files"
20156 msgstr "ファイル"
20157
20158 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20161 msgstr "出力ファイルのパス"
20162
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Sizes"
20166 msgstr "サイズ"
20167
20168 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20169 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20173 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20174 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20175
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20177 msgid "Command UDP port"
20178 msgstr "コマンド UDP ポート"
20179
20180 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20181 msgid "UDP port to listen to for commands."
20182 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20183
20184 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20185 msgid "Command"
20186 msgstr "コマンド"
20187
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20189 msgid "Initial command to execute."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20193 msgid "GOP size"
20194 msgstr "GOP サイズ"
20195
20196 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20197 msgid "Number of P frames between two I frames."
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20201 msgid "Quantizer scale"
20202 msgstr "スケールクオンタイズ"
20203
20204 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20205 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Mute audio"
20211 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20212
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20214 msgid "Mute audio when command is not 0."
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20218 #, fuzzy
20219 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20220 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20221
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20223 msgid "Video encoder"
20224 msgstr "ビデオエンコーダー"
20225
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20227 #, fuzzy
20228 msgid ""
20229 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20230 "options)."
20231 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20232
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Destination video codec"
20236 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20239 #, fuzzy
20240 msgid "This is the video codec that will be used."
20241 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20242
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20244 msgid "Video bitrate"
20245 msgstr "ビデオビットレート"
20246
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20250 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20251
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20253 msgid "Video scaling"
20254 msgstr "ビデオスケーリング"
20255
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20257 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20261 msgid "Video frame-rate"
20262 msgstr "ビデオフレームレート"
20263
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20267 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20268
20269 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20270 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20271 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20272
20273 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20274 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20275 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20276
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20278 msgid "Maximum video width"
20279 msgstr "ビデオの最大の幅"
20280
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Maximum output video width."
20284 msgstr "ビデオの最大の幅"
20285
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20287 msgid "Maximum video height"
20288 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20289
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Maximum output video height."
20293 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20294
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20296 msgid ""
20297 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20298 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20302 msgid "Audio encoder"
20303 msgstr "オーディオエンコーダー"
20304
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20306 #, fuzzy
20307 msgid ""
20308 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20309 "options)."
20310 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20311
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Destination audio codec"
20315 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20316
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20318 #, fuzzy
20319 msgid "This is the audio codec that will be used."
20320 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20321
20322 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20323 msgid "Audio bitrate"
20324 msgstr "オーディオビットレート"
20325
20326 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20329 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20330
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20332 msgid ""
20333 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20337 msgid "Audio channels"
20338 msgstr "オーディオチャンネル数"
20339
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20341 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Audio filter"
20347 msgstr "オーディオフィルター"
20348
20349 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20350 msgid ""
20351 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20352 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Subtitles encoder"
20358 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20359
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20361 #, fuzzy
20362 msgid ""
20363 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20364 "options)."
20365 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20366
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Destination subtitles codec"
20370 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20373 #, fuzzy
20374 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20375 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20376
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20378 msgid ""
20379 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20380 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20381 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20382 "of subpicture modules"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20386 msgid "OSD menu"
20387 msgstr "OSD メニュー"
20388
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20390 msgid ""
20391 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20395 msgid "Number of threads"
20396 msgstr "スレッドの数"
20397
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20399 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20403 msgid "High priority"
20404 msgstr "高優先度"
20405
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20407 msgid ""
20408 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20412 msgid "Synchronise on audio track"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20416 msgid ""
20417 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20418 "on the audio track."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20422 msgid ""
20423 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20424 "rate."
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Transcode stream output"
20430 msgstr "ストリームの一時停止"
20431
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20433 msgid "Overlays/Subtitles"
20434 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20435
20436 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20437 #, fuzzy
20438 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20439 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20440
20441 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20443 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20444 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Conversions from "
20447 msgstr "変換元 "
20448
20449 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20450 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20451 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20452
20453 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20454 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20455 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20456
20457 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20458 #, fuzzy
20459 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20460 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20461
20462 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20463 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20464 msgid "MMX conversions from "
20465 msgstr "MMX 変換元 "
20466
20467 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20468 #, fuzzy
20469 msgid "SSE2 conversions from "
20470 msgstr "MMX 変換元 "
20471
20472 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20473 #, fuzzy
20474 msgid "AltiVec conversions from "
20475 msgstr "変換元 "
20476
20477 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20478 msgid ""
20479 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20480 "threshold value will be the brighness defined below."
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20484 msgid "Image contrast (0-2)"
20485 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20486
20487 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20490 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20491
20492 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20493 msgid "Image hue (0-360)"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20499 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20500
20501 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20502 msgid "Image saturation (0-3)"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20508 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20509
20510 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20511 msgid "Image brightness (0-2)"
20512 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20513
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20517 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20518
20519 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20520 msgid "Image gamma (0-10)"
20521 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20522
20523 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20526 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20527
20528 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20529 msgid "Image properties filter"
20530 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20531
20532 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20533 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Transparency mask"
20539 msgstr "ロゴの透過"
20540
20541 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20542 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Alpha mask video filter"
20548 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20549
20550 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20551 msgid "Alpha mask"
20552 msgstr "アルファマスク"
20553
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20555 msgid ""
20556 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20557 "your computer.\n"
20558 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20559 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20560 "\n"
20561 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20562 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20563 "\n"
20564 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20565 "where to get the required parts.\n"
20566 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20567 "in live action."
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Save Debug Frames"
20573 msgstr "フレームレート"
20574
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20576 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20580 msgid "Debug Frame Folder"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20584 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Extracted Image Width"
20590 msgstr "画像の幅"
20591
20592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20593 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Extracted Image Height"
20599 msgstr "画像の高さ"
20600
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20602 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Color when paused"
20608 msgstr "閾値"
20609
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20611 msgid ""
20612 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20613 "another beer?)"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Pause-Red"
20619 msgstr "一時停止"
20620
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20622 msgid "Red component of the pause color"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Pause-Green"
20628 msgstr "緑"
20629
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20631 msgid "Green component of the pause color"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Pause-Blue"
20637 msgstr "一時停止"
20638
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20640 msgid "Blue component of the pause color"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20644 msgid "Pause-Fadesteps"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20648 msgid ""
20649 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20653 #, fuzzy
20654 msgid "End-Red"
20655 msgstr "赤"
20656
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20658 msgid "Red component of the shutdown color"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20662 #, fuzzy
20663 msgid "End-Green"
20664 msgstr "緑"
20665
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20667 msgid "Green component of the shutdown color"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20671 #, fuzzy
20672 msgid "End-Blue"
20673 msgstr "青"
20674
20675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20676 msgid "Blue component of the shutdown color"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20680 msgid "End-Fadesteps"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20684 msgid ""
20685 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20686 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20690 msgid "Use Software White adjust"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20694 msgid ""
20695 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20699 #, fuzzy
20700 msgid "White Red"
20701 msgstr "白"
20702
20703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20704 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20708 #, fuzzy
20709 msgid "White Green"
20710 msgstr "白"
20711
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20713 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20717 #, fuzzy
20718 msgid "White Blue"
20719 msgstr "白"
20720
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20722 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20726 msgid "Serial Port/Device"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20730 msgid ""
20731 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20732 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20736 msgid "Edge Weightning"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20740 msgid ""
20741 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20742 "the frame."
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20746 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20750 msgid "Darkness Limit"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20754 msgid ""
20755 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20756 "than one for letterboxed videos."
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Hue windowing"
20762 msgstr "ウィンドウ"
20763
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Used for statistics."
20768 msgstr "統計"
20769
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Sat windowing"
20773 msgstr "ウィンドウ"
20774
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20776 msgid "Filter length (ms)"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20780 msgid ""
20781 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Filter threshold"
20787 msgstr "閾値"
20788
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20790 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20794 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20798 msgid "Filter Smoothness"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Filter mode"
20804 msgstr "フィルター"
20805
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20807 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20811 #, fuzzy
20812 msgid "No Filtering"
20813 msgstr "フィルター"
20814
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Combined"
20818 msgstr "コメディ"
20819
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Percent"
20823 msgstr "準備"
20824
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Frame delay"
20828 msgstr "フレームレート"
20829
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20831 msgid ""
20832 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20833 "20ms should do the trick."
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Channel summary"
20839 msgstr "チャンネル名"
20840
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Channel left"
20844 msgstr "チャンネル名"
20845
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Channel right"
20849 msgstr "チャンネル"
20850
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Channel top"
20854 msgstr "チャンネル"
20855
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Channel bottom"
20859 msgstr "チャンネル名"
20860
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20862 msgid ""
20863 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20867 #, fuzzy
20868 msgid "disabled"
20869 msgstr "無効"
20870
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20872 #, fuzzy
20873 msgid "summary"
20874 msgstr "要約"
20875
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20877 #, fuzzy
20878 msgid "left"
20879 msgstr "左"
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20882 #, fuzzy
20883 msgid "right"
20884 msgstr "右"
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20887 #, fuzzy
20888 msgid "top"
20889 msgstr "停止"
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20892 #, fuzzy
20893 msgid "bottom"
20894 msgstr "下"
20895
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Summary gradient"
20899 msgstr "緑"
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Left gradient"
20904 msgstr "緑"
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Right gradient"
20909 msgstr "緑"
20910
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Top gradient"
20914 msgstr "緑"
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Bottom gradient"
20919 msgstr "緑"
20920
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20922 msgid ""
20923 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20929 msgstr "ダンプのファイル名"
20930
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20932 msgid ""
20933 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20934 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20938 msgid "Use built-in AtmoLight"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20942 msgid ""
20943 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20944 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20948 msgid "AtmoLight Filter"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20952 msgid "AtmoLight"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20956 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20960 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20964 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20968 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20974 msgstr "メインインターフェースの設定"
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20977 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20981 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20985 msgid "Change gradients"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Number of time to blend"
20991 msgstr "バンド数"
20992
20993 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20994 msgid "The number of time the blend will be performed"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Alpha of the blended image"
21000 msgstr "αブレンディング"
21001
21002 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21003 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21007 msgid "Image to be blended onto"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21011 #, fuzzy
21012 msgid "The image which will be used to blend onto"
21013 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21014
21015 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Chroma for the base image"
21018 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21019
21020 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21021 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21022 msgstr ""
21023
21024 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21025 msgid "Image which will be blended."
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21029 msgid "The image blended onto the base image"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Chroma for the blend image"
21035 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21036
21037 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21038 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21042 msgid "Blending benchmark filter"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21046 msgid "blendbench"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21050 msgid "Benchmarking"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Base image"
21056 msgstr "フィード画像"
21057
21058 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Blend image"
21061 msgstr "フィード画像"
21062
21063 #: modules/video_filter/blend.c:45
21064 msgid "Video pictures blending"
21065 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21066
21067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21068 msgid ""
21069 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21070 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21071 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21072 "default)."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21076 msgid "Bluescreen U value"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21080 msgid ""
21081 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21082 "Defaults to 120 for blue."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21086 msgid "Bluescreen V value"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21090 msgid ""
21091 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21092 "Defaults to 90 for blue."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Bluescreen U tolerance"
21098 msgstr "オーディオ"
21099
21100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21101 msgid ""
21102 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21103 "value between 10 and 20 seems sensible."
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Bluescreen V tolerance"
21109 msgstr "オーディオ"
21110
21111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21112 msgid ""
21113 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21114 "value between 10 and 20 seems sensible."
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21118 msgid "Bluescreen video filter"
21119 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21120
21121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21122 msgid "Bluescreen"
21123 msgstr "ブルースクリーン"
21124
21125 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21126 #: modules/video_output/image.c:56
21127 msgid "Image width"
21128 msgstr "画像の幅"
21129
21130 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21131 #: modules/video_output/image.c:61
21132 msgid "Image height"
21133 msgstr "画像の高さ"
21134
21135 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21136 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Automatically resize and padd a video"
21142 msgstr "ファイルの自動再生"
21143
21144 #: modules/video_filter/chain.c:43
21145 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/clone.c:59
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21151 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21152
21153 #: modules/video_filter/clone.c:62
21154 msgid "Video output modules"
21155 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21156
21157 #: modules/video_filter/clone.c:63
21158 msgid ""
21159 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21160 "separated list of modules."
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/clone.c:69
21164 msgid "Clone video filter"
21165 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21166
21167 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21168 msgid ""
21169 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21170 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21171 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21172 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21176 msgid "Color threshold filter"
21177 msgstr "色閾値フィルター"
21178
21179 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Saturaton threshold"
21182 msgstr "ブライトネス"
21183
21184 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Similarity threshold"
21187 msgstr "ブライトネス"
21188
21189 #: modules/video_filter/crop.c:73
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Crop geometry (pixels)"
21192 msgstr "縁取りジオメトリ"
21193
21194 #: modules/video_filter/crop.c:74
21195 msgid ""
21196 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21197 "<left offset> + <top offset>."
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/crop.c:76
21201 msgid "Automatic cropping"
21202 msgstr "自動縁取り"
21203
21204 #: modules/video_filter/crop.c:77
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21207 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21208
21209 #: modules/video_filter/crop.c:80
21210 msgid "Ratio max (x 1000)"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/crop.c:81
21214 msgid ""
21215 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21216 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21217 "4/3."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/crop.c:83
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Manual ratio"
21223 msgstr "持続期間"
21224
21225 #: modules/video_filter/crop.c:84
21226 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/crop.c:86
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Number of images for change"
21232 msgstr "クローンの数"
21233
21234 #: modules/video_filter/crop.c:87
21235 msgid ""
21236 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21237 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21238 "trigger recrop."
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/crop.c:89
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Number of lines for change"
21244 msgstr "クローンの数"
21245
21246 #: modules/video_filter/crop.c:90
21247 msgid ""
21248 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21249 "that ratio changed and trigger recrop."
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/crop.c:92
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Number of non black pixels "
21255 msgstr "スレッドの数"
21256
21257 #: modules/video_filter/crop.c:93
21258 msgid ""
21259 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/crop.c:96
21263 msgid "Skip percentage (%)"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/video_filter/crop.c:97
21267 msgid ""
21268 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21269 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/crop.c:99
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Luminance threshold "
21275 msgstr "ブライトネス"
21276
21277 #: modules/video_filter/crop.c:100
21278 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/crop.c:104
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Crop video filter"
21284 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21285
21286 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Cropping failed"
21289 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21290
21291 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21292 #, fuzzy
21293 msgid "VLC could not open the video output module."
21294 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21295
21296 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Pixels to crop from top"
21299 msgstr "設定"
21300
21301 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21304 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21305
21306 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Pixels to crop from bottom"
21309 msgstr "設定"
21310
21311 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21312 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Pixels to crop from left"
21318 msgstr "DVDデバイス"
21319
21320 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21321 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Pixels to crop from right"
21327 msgstr "ビデオの高さ"
21328
21329 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21330 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Pixels to padd to top"
21336 msgstr "設定"
21337
21338 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21339 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Pixels to padd to bottom"
21345 msgstr "設定"
21346
21347 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21348 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Pixels to padd to left"
21354 msgstr "DVDデバイス"
21355
21356 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21357 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Pixels to padd to right"
21363 msgstr "ビデオの高さ"
21364
21365 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21366 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21370 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21371 msgid "Video scaling filter"
21372 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21373
21374 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Padd"
21377 msgstr "一時停止"
21378
21379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21380 msgid "Deinterlace mode"
21381 msgstr "インタレース解除モード"
21382
21383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21386 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21387
21388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Streaming deinterlace mode"
21391 msgstr "ノンインタレース化モード"
21392
21393 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21396 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21397
21398 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21399 msgid "Deinterlacing video filter"
21400 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21401
21402 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21403 msgid "Input FIFO"
21404 msgstr "FIFO 入力"
21405
21406 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21407 msgid "FIFO which will be read for commands"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21411 msgid "Output FIFO"
21412 msgstr "FIFO 出力"
21413
21414 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21415 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Dynamic video overlay"
21421 msgstr "DV ビデオデコーダー"
21422
21423 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21424 msgid "Overlay"
21425 msgstr "オーバーレイ"
21426
21427 #: modules/video_filter/erase.c:55
21428 msgid "Image mask"
21429 msgstr "画像マスク"
21430
21431 #: modules/video_filter/erase.c:56
21432 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/erase.c:59
21436 #, fuzzy
21437 msgid "X coordinate of the mask."
21438 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21439
21440 #: modules/video_filter/erase.c:61
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Y coordinate of the mask."
21443 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21444
21445 #: modules/video_filter/erase.c:66
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Erase video filter"
21448 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21449
21450 #: modules/video_filter/erase.c:67
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Erase"
21453 msgstr "準備"
21454
21455 #: modules/video_filter/extract.c:63
21456 msgid "RGB component to extract"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/extract.c:64
21460 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/extract.c:75
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Extract RGB component video filter"
21466 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21467
21468 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21469 #, fuzzy
21470 msgid "video-filter-event"
21471 msgstr "ビデオフィルター"
21472
21473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21474 msgid "Gaussian's std deviation"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21478 msgid ""
21479 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21480 "to 3*sigma away in any direction."
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Gaussian blur video filter"
21486 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21487
21488 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Gaussian Blur"
21491 msgstr "ロシア語"
21492
21493 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Distort mode"
21496 msgstr "湾曲モード"
21497
21498 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21501 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21502
21503 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21504 msgid "Gradient image type"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21508 msgid ""
21509 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21510 "keep colors."
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Apply cartoon effect"
21516 msgstr "次のチャプターを選択"
21517
21518 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21519 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Edge"
21525 msgstr "ブライトネス"
21526
21527 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21528 msgid "Hough"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Gradient video filter"
21534 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21535
21536 #: modules/video_filter/grain.c:53
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Grain video filter"
21539 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21540
21541 #: modules/video_filter/grain.c:54
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Grain"
21544 msgstr "緑"
21545
21546 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21547 #, fuzzy
21548 msgid "FFmpeg video filter"
21549 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21550
21551 #: modules/video_filter/invert.c:51
21552 msgid "Invert video filter"
21553 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21554
21555 #: modules/video_filter/invert.c:52
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Color inversion"
21558 msgstr "変換元 "
21559
21560 #: modules/video_filter/logo.c:71
21561 msgid "Logo filenames"
21562 msgstr "ロゴファイル名"
21563
21564 #: modules/video_filter/logo.c:72
21565 msgid ""
21566 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21567 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21568 "simply enter its filename."
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/logo.c:75
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Logo animation # of loops"
21574 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21575
21576 #: modules/video_filter/logo.c:76
21577 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/logo.c:78
21581 msgid "Logo individual image time in ms"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/logo.c:79
21585 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/logo.c:82
21589 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/logo.c:85
21593 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/logo.c:87
21597 msgid "Transparency of the logo"
21598 msgstr "ロゴの透過"
21599
21600 #: modules/video_filter/logo.c:88
21601 msgid ""
21602 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21603 "opacity)."
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/logo.c:90
21607 msgid "Logo position"
21608 msgstr "ロゴの位置"
21609
21610 #: modules/video_filter/logo.c:92
21611 msgid ""
21612 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21613 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/logo.c:104
21617 msgid "Logo video filter"
21618 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21619
21620 #: modules/video_filter/logo.c:106
21621 msgid "Logo overlay"
21622 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21623
21624 #: modules/video_filter/logo.c:127
21625 msgid "Logo sub filter"
21626 msgstr "ロゴサブフィルター"
21627
21628 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21631 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21632
21633 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21634 msgid "Magnify"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/marq.c:88
21638 msgid ""
21639 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21640 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21641 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21642 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21643 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21644 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21645 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21646 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21647 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21651 msgid "X offset, from the left screen edge."
21652 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21653
21654 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Y offset, down from the top."
21657 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21658
21659 #: modules/video_filter/marq.c:107
21660 msgid "Timeout"
21661 msgstr "タイムアウト"
21662
21663 #: modules/video_filter/marq.c:108
21664 msgid ""
21665 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21666 "(remains forever)."
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/marq.c:111
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Refresh period in ms"
21672 msgstr "一覧の再描画"
21673
21674 #: modules/video_filter/marq.c:112
21675 msgid ""
21676 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21677 "using meta data or time format string sequences."
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/marq.c:128
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Marquee position"
21683 msgstr "垂直方向位置"
21684
21685 #: modules/video_filter/marq.c:130
21686 msgid ""
21687 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21688 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21689 "6 = top-right)."
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/marq.c:146
21693 msgid "Marquee"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21697 msgid "Misc"
21698 msgstr "その他"
21699
21700 #: modules/video_filter/marq.c:175
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Marquee display"
21703 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21704
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21706 msgid ""
21707 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21708 "opaque (default)."
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21714 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21715
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21719 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21720
21721 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Top left corner X coordinate"
21724 msgstr "Video x コーディネート"
21725
21726 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21727 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Top left corner Y coordinate"
21733 msgstr "Video x コーディネート"
21734
21735 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21736 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21740 msgid "Border width"
21741 msgstr "枠の幅"
21742
21743 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21744 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21748 msgid "Border height"
21749 msgstr "枠の高さ"
21750
21751 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21752 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21756 msgid "Mosaic alignment"
21757 msgstr "モザイクの位置"
21758
21759 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21760 msgid ""
21761 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21762 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21763 "6 = top-right)."
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21767 msgid "Positioning method"
21768 msgstr "位置の決定方法"
21769
21770 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21771 msgid ""
21772 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21773 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21774 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21778 #: modules/video_filter/wall.c:60
21779 msgid "Number of rows"
21780 msgstr "行数"
21781
21782 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21783 msgid ""
21784 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21785 "to \"fixed\")."
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21789 #: modules/video_filter/wall.c:56
21790 msgid "Number of columns"
21791 msgstr "列数"
21792
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21794 msgid ""
21795 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21796 "set to \"fixed\"."
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21802 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21803
21804 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21805 msgid "Keep original size"
21806 msgstr "元サイズを維持する"
21807
21808 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21811 msgstr "元サイズを維持する"
21812
21813 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Elements order"
21816 msgstr "湾曲モード"
21817
21818 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21819 msgid ""
21820 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21821 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21822 "bridge\" module."
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Offsets in order"
21828 msgstr "湾曲モード"
21829
21830 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21831 msgid ""
21832 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21833 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21834 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21838 msgid ""
21839 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21840 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21841 "input."
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21845 #, fuzzy
21846 msgid "fixed"
21847 msgstr "ファイル"
21848
21849 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21850 #, fuzzy
21851 msgid "offsets"
21852 msgstr "時間オフセット"
21853
21854 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21855 msgid "Mosaic video sub filter"
21856 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21857
21858 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21859 msgid "Mosaic"
21860 msgstr "モザイク"
21861
21862 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Blur factor (1-127)"
21865 msgstr "かすませる要素"
21866
21867 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21868 #, fuzzy
21869 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21870 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21871
21872 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Motion blur filter"
21875 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21876
21877 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Motion detect video filter"
21880 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21881
21882 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21883 msgid "Motion Detect"
21884 msgstr "モーション検出"
21885
21886 #: modules/video_filter/noise.c:53
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Noise video filter"
21889 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21890
21891 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21892 msgid "OpenCV face detection example filter"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21896 #, fuzzy
21897 msgid "OpenCV example"
21898 msgstr "ファイルを開く"
21899
21900 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21901 msgid "Haar cascade filename"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21905 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Use input chroma unaltered"
21911 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21912
21913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21914 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21918 msgid "RGB32"
21919 msgstr "RGB32"
21920
21921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21922 msgid "Don't display any video"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Display the input video"
21928 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21929
21930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Display the processed video"
21933 msgstr "ストリーミング中の表示"
21934
21935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21936 msgid "Show only errors"
21937 msgstr "エラーのみ表示する"
21938
21939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21940 msgid "Show errors and warnings"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21944 msgid "Show everything including debug messages"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21948 #, fuzzy
21949 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21950 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21951
21952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21953 #, fuzzy
21954 msgid "OpenCV"
21955 msgstr "開く"
21956
21957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21960 msgstr "かすませる要素"
21961
21962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21963 msgid ""
21964 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21965 "OpenCV filter"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21969 #, fuzzy
21970 msgid "OpenCV filter chroma"
21971 msgstr "ファイルを開く"
21972
21973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21974 msgid ""
21975 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Wrapper filter output"
21981 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21982
21983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21984 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21988 msgid "Wrapper filter verbosity"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21992 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21996 msgid "OpenCV internal filter name"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22000 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Configuration file"
22006 msgstr "VLM 設定ファイル"
22007
22008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22011 msgstr "設定オプション"
22012
22013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22014 msgid "Path to OSD menu images"
22015 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22016
22017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22018 msgid ""
22019 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22020 "configuration file."
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22024 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Menu position"
22030 msgstr "OSD メニューの位置"
22031
22032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22033 msgid ""
22034 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22035 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22036 "6 = top-right)."
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Menu timeout"
22042 msgstr "時間"
22043
22044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22045 msgid ""
22046 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22047 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22048 "visible."
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Menu update interval"
22054 msgstr "キー間隔:"
22055
22056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22057 msgid ""
22058 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22059 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22060 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22061 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22065 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22069 msgid ""
22070 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22071 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22072 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22073 "is fully transparent (value 0)."
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22077 #, fuzzy
22078 msgid "On Screen Display menu"
22079 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22080
22081 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22082 #, fuzzy
22083 msgid ""
22084 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22085 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22086
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22090 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22091
22092 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22093 msgid "Active windows"
22094 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
22095
22096 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22099 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22100
22101 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22102 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22106 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22110 msgid ""
22111 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22112 "misalignment due to autoratio control)"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22116 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22120 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22124 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22128 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Attenuation"
22134 msgstr "持続期間"
22135
22136 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22137 msgid ""
22138 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22139 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22143 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22147 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22151 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22155 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22159 msgid "Attenuation, end (in %)"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22163 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22167 msgid "middle position (in %)"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22171 msgid ""
22172 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22173 "of blended zone"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22177 msgid "Gamma (Red) correction"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22181 msgid ""
22182 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22186 msgid "Gamma (Green) correction"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22190 msgid ""
22191 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22195 msgid "Gamma (Blue) correction"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22199 msgid ""
22200 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22204 msgid "Black Crush for Red"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22208 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22212 msgid "Black Crush for Green"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22216 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22220 msgid "Black Crush for Blue"
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22228 msgid "White Crush for Red"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22232 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22236 msgid "White Crush for Green"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22240 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22244 msgid "White Crush for Blue"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22248 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22252 msgid "Black Level for Red"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22256 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22260 msgid "Black Level for Green"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22264 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22268 msgid "Black Level for Blue"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22272 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22276 msgid "White Level for Red"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22280 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22284 msgid "White Level for Green"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22288 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22292 msgid "White Level for Blue"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22296 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Xinerama option"
22302 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22303
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22305 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Post processing quality"
22311 msgstr "後処理"
22312
22313 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22314 msgid ""
22315 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22316 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22317 "looking pictures."
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22321 #, fuzzy
22322 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22323 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22324
22325 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Video post processing filter"
22328 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22329
22330 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Lowest"
22333 msgstr "スロー"
22334
22335 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Highest"
22338 msgstr "6 (高い)"
22339
22340 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Psychedelic video filter"
22343 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22344
22345 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Number of puzzle rows"
22348 msgstr "行数"
22349
22350 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Number of puzzle columns"
22353 msgstr "列数"
22354
22355 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22356 msgid "Make one tile a black slot"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22360 msgid ""
22361 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22367 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22368
22369 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Puzzle"
22372 msgstr "紫"
22373
22374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22375 #, fuzzy
22376 msgid "VNC Host"
22377 msgstr "ハウス"
22378
22379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22380 msgid "VNC hostname or IP address."
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22384 #, fuzzy
22385 msgid "VNC Port"
22386 msgstr "VCD フォーマット"
22387
22388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22389 #, fuzzy
22390 msgid "VNC portnumber."
22391 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22392
22393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22394 #, fuzzy
22395 msgid "VNC Password"
22396 msgstr "パスワード"
22397
22398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22399 #, fuzzy
22400 msgid "VNC password."
22401 msgstr "SOCKS パスワード"
22402
22403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22404 #, fuzzy
22405 msgid "VNC poll interval"
22406 msgstr "キー間隔:"
22407
22408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22409 msgid ""
22410 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22414 #, fuzzy
22415 msgid "VNC polling"
22416 msgstr "再生"
22417
22418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22419 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Mouse events"
22425 msgstr "マウスジェスチャー"
22426
22427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22428 msgid ""
22429 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22433 msgid "Key events"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22437 msgid "Send key events to VNC host."
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22441 msgid ""
22442 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22443 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22444 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22445 "is fully transparent (value 0)."
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22449 msgid "Remote-OSD over VNC"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Remote-OSD"
22455 msgstr "削除"
22456
22457 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Ripple video filter"
22460 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22461
22462 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22463 msgid "Angle in degrees"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22467 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Rotate video filter"
22473 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22474
22475 #: modules/video_filter/rss.c:129
22476 msgid "Feed URLs"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/rss.c:130
22480 #, fuzzy
22481 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22482 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
22483
22484 #: modules/video_filter/rss.c:131
22485 msgid "Speed of feeds"
22486 msgstr "フィードの速度"
22487
22488 #: modules/video_filter/rss.c:132
22489 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22490 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22491
22492 #: modules/video_filter/rss.c:133
22493 msgid "Max length"
22494 msgstr "最大幅"
22495
22496 #: modules/video_filter/rss.c:134
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22499 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22500
22501 #: modules/video_filter/rss.c:136
22502 msgid "Refresh time"
22503 msgstr "再描画時間"
22504
22505 #: modules/video_filter/rss.c:137
22506 msgid ""
22507 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22508 "feeds are never updated."
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/video_filter/rss.c:139
22512 msgid "Feed images"
22513 msgstr "フィード画像"
22514
22515 #: modules/video_filter/rss.c:140
22516 msgid "Display feed images if available."
22517 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22518
22519 #: modules/video_filter/rss.c:147
22520 msgid ""
22521 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22522 "totally opaque."
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/rss.c:160
22526 msgid "Text position"
22527 msgstr "テキストの位置"
22528
22529 #: modules/video_filter/rss.c:162
22530 msgid ""
22531 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22532 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22533 "right)."
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/rss.c:166
22537 msgid "Title display mode"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/video_filter/rss.c:167
22541 msgid ""
22542 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22543 "images are enabled, 1 otherwise."
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/rss.c:182
22547 msgid "Don't show"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/rss.c:182
22551 msgid "Always visible"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_filter/rss.c:182
22555 msgid "Scroll with feed"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/rss.c:222
22559 msgid "RSS and Atom feed display"
22560 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22561
22562 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22563 msgid "RV32 conversion filter"
22564 msgstr "RV32 変換フィルター"
22565
22566 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22567 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22573 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
22574
22575 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22576 msgid "Augment contrast between contours."
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Sharpen video filter"
22582 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22583
22584 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22585 msgid "Scaling mode"
22586 msgstr "スケーリングモード"
22587
22588 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Scaling mode to use."
22591 msgstr "スケーリングモード"
22592
22593 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Fast bilinear"
22596 msgstr "早送り"
22597
22598 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Bilinear"
22601 msgstr "リニア"
22602
22603 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22604 msgid "Bicubic (good quality)"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22608 msgid "Experimental"
22609 msgstr "実験的"
22610
22611 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22612 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22616 msgid "Area"
22617 msgstr "範囲"
22618
22619 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22620 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22624 msgid "Gauss"
22625 msgstr "ガウス"
22626
22627 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22628 msgid "SincR"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22632 msgid "Lanczos"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22636 msgid "Bicubic spline"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/transform.c:65
22640 msgid "Transform type"
22641 msgstr "変換の種類"
22642
22643 #: modules/video_filter/transform.c:66
22644 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22645 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22646
22647 #: modules/video_filter/transform.c:69
22648 msgid "Rotate by 90 degrees"
22649 msgstr "90 度回転"
22650
22651 #: modules/video_filter/transform.c:70
22652 msgid "Rotate by 180 degrees"
22653 msgstr "180 度回転"
22654
22655 #: modules/video_filter/transform.c:70
22656 msgid "Rotate by 270 degrees"
22657 msgstr "270 度回転"
22658
22659 #: modules/video_filter/transform.c:71
22660 msgid "Flip horizontally"
22661 msgstr "水平方向の反転"
22662
22663 #: modules/video_filter/transform.c:71
22664 msgid "Flip vertically"
22665 msgstr "垂直方向の反転"
22666
22667 #: modules/video_filter/transform.c:76
22668 msgid "Video transformation filter"
22669 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22670
22671 #: modules/video_filter/wall.c:57
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22674 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22675
22676 #: modules/video_filter/wall.c:61
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22679 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22680
22681 #: modules/video_filter/wall.c:65
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22684 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22685
22686 #: modules/video_filter/wall.c:68
22687 msgid "Element aspect ratio"
22688 msgstr "要素のアスペクト率"
22689
22690 #: modules/video_filter/wall.c:69
22691 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/wall.c:75
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Wall video filter"
22697 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22698
22699 #: modules/video_filter/wall.c:76
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Image wall"
22702 msgstr "大きい"
22703
22704 #: modules/video_filter/wave.c:54
22705 msgid "Wave video filter"
22706 msgstr "波ビデオフィルター"
22707
22708 #: modules/video_output/aa.c:58
22709 msgid "ASCII Art"
22710 msgstr "ASCII アート"
22711
22712 #: modules/video_output/aa.c:61
22713 #, fuzzy
22714 msgid "ASCII-art video output"
22715 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22716
22717 #: modules/video_output/caca.c:83
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Color ASCII art video output"
22720 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22721
22722 #: modules/video_output/directfb.c:72
22723 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_output/fb.c:82
22727 msgid "Run fb on current tty."
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_output/fb.c:84
22731 msgid ""
22732 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22733 "handling with caution)"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_output/fb.c:95
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Framebuffer resolution to use."
22739 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22740
22741 #: modules/video_output/fb.c:97
22742 msgid ""
22743 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22744 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_output/fb.c:100
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22750 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22751
22752 #: modules/video_output/fb.c:102
22753 msgid ""
22754 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22755 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22756 "in software."
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/video_output/fb.c:121
22760 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22761 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22762
22763 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22764 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22765 #, fuzzy
22766 msgid "X11 display"
22767 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22768
22769 #: modules/video_output/ggi.c:61
22770 #, fuzzy
22771 msgid ""
22772 "X11 hardware display to use.\n"
22773 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22774 msgstr ""
22775 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22776 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22777
22778 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22779 msgid "HD1000 video output"
22780 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
22781
22782 #: modules/video_output/image.c:53
22783 msgid "Image format"
22784 msgstr "画像の形式"
22785
22786 #: modules/video_output/image.c:54
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22789 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22790
22791 #: modules/video_output/image.c:57
22792 #, fuzzy
22793 msgid ""
22794 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22795 "characteristics."
22796 msgstr ""
22797 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22798 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22799
22800 #: modules/video_output/image.c:62
22801 #, fuzzy
22802 msgid ""
22803 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22804 "video characteristics."
22805 msgstr ""
22806 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22807 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22808
22809 #: modules/video_output/image.c:66
22810 msgid "Recording ratio"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_output/image.c:67
22814 msgid ""
22815 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/video_output/image.c:70
22819 msgid "Filename prefix"
22820 msgstr "ファイル名の接頭語"
22821
22822 #: modules/video_output/image.c:71
22823 msgid ""
22824 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22825 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_output/image.c:75
22829 msgid "Always write to the same file"
22830 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22831
22832 #: modules/video_output/image.c:76
22833 msgid ""
22834 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22835 "this case, the number is not appended to the filename."
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_output/image.c:87
22839 msgid "Image video output"
22840 msgstr "画像ビデオ出力"
22841
22842 #: modules/video_output/mga.c:62
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22845 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22846
22847 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22848 #, fuzzy
22849 msgid "DirectX 3D video output"
22850 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22851
22852 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22853 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22854 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22855
22856 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22857 msgid ""
22858 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22859 "doesn't have any effect when using overlays."
22860 msgstr ""
22861 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22862 "する場合には何の効果もありません。"
22863
22864 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22865 msgid "Use video buffers in system memory"
22866 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22867
22868 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22869 msgid ""
22870 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22871 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22872 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22873 "doesn't have any effect when using overlays."
22874 msgstr ""
22875 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22876 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22877 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22878 "場合には何の効果もありません。"
22879
22880 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22881 msgid "Use triple buffering for overlays"
22882 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22883
22884 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22885 msgid ""
22886 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22887 "better video quality (no flickering)."
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22891 msgid "Name of desired display device"
22892 msgstr ""
22893
22894 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22895 msgid ""
22896 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22897 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22898 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22902 msgid "Enable wallpaper mode "
22903 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22904
22905 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22906 msgid ""
22907 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22908 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22909 "desktop must not already have a wallpaper."
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22913 msgid "DirectX video output"
22914 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22915
22916 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22917 msgid "Wallpaper"
22918 msgstr "壁紙"
22919
22920 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22921 msgid "OpenGL video output"
22922 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22923
22924 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22925 msgid "Windows GAPI video output"
22926 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22927
22928 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22929 msgid "Windows GDI video output"
22930 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22931
22932 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22933 msgid "Cube"
22934 msgstr "キューブ"
22935
22936 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22937 msgid "Transparent Cube"
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_output/opengl.c:127
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Cylinder"
22943 msgstr "リニア"
22944
22945 #: modules/video_output/opengl.c:127
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Torus"
22948 msgstr "ハウス"
22949
22950 #: modules/video_output/opengl.c:127
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Sphere"
22953 msgstr "速度"
22954
22955 #: modules/video_output/opengl.c:127
22956 msgid "SQUAREXY"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: modules/video_output/opengl.c:127
22960 msgid "SQUARER"
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/video_output/opengl.c:127
22964 msgid "ASINXY"
22965 msgstr ""
22966
22967 #: modules/video_output/opengl.c:127
22968 msgid "ASINR"
22969 msgstr ""
22970
22971 #: modules/video_output/opengl.c:127
22972 msgid "SINEXY"
22973 msgstr ""
22974
22975 #: modules/video_output/opengl.c:127
22976 msgid "SINER"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_output/opengl.c:155
22980 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_output/opengl.c:156
22984 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_output/opengl.c:157
22988 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_output/opengl.c:158
22992 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_output/opengl.c:159
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Point of view x-coordinate"
22998 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22999
23000 #: modules/video_output/opengl.c:160
23001 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/video_output/opengl.c:162
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Point of view y-coordinate"
23007 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23008
23009 #: modules/video_output/opengl.c:163
23010 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/video_output/opengl.c:165
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Point of view z-coordinate"
23016 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23017
23018 #: modules/video_output/opengl.c:166
23019 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/video_output/opengl.c:169
23023 #, fuzzy
23024 msgid "OpenGL Provider"
23025 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23026
23027 #: modules/video_output/opengl.c:170
23028 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23029 msgstr ""
23030
23031 #: modules/video_output/opengl.c:171
23032 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_output/opengl.c:172
23036 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/video_output/opengl.c:176
23040 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23044 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23048 #, fuzzy
23049 msgid "QT Embedded display"
23050 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
23051
23052 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23053 #, fuzzy
23054 msgid ""
23055 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23056 "the DISPLAY environment variable."
23057 msgstr ""
23058 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23059 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23060
23061 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23062 msgid "QT Embedded video output"
23063 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23064
23065 #: modules/video_output/sdl.c:115
23066 #, fuzzy
23067 msgid "SDL chroma format"
23068 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23069
23070 #: modules/video_output/sdl.c:117
23071 #, fuzzy
23072 msgid ""
23073 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23074 "improve performances by using the most efficient one."
23075 msgstr ""
23076 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23077 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23078
23079 #: modules/video_output/sdl.c:127
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23082 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23083
23084 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23085 msgid "Snapshot width"
23086 msgstr "スナップショットの幅"
23087
23088 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Width of the snapshot image."
23091 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
23092
23093 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23094 msgid "Snapshot height"
23095 msgstr "スナップショットの高さ"
23096
23097 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Height of the snapshot image."
23100 msgstr "出力画像の形式を設定します"
23101
23102 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23103 msgid "Chroma"
23104 msgstr "クロマ"
23105
23106 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23107 msgid ""
23108 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Cache size (number of images)"
23114 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
23115
23116 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23119 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
23120
23121 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23122 msgid "Snapshot module"
23123 msgstr "スナップショットモジュール"
23124
23125 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23126 msgid "SVGAlib video output"
23127 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23128
23129 #: modules/video_output/vmem.c:51
23130 msgid "Video memory buffer width."
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/video_output/vmem.c:54
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Video memory buffer height."
23136 msgstr "ビデオの高さ"
23137
23138 #: modules/video_output/vmem.c:56
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Pitch"
23141 msgstr "パス"
23142
23143 #: modules/video_output/vmem.c:57
23144 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_output/vmem.c:60
23148 msgid ""
23149 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/video_output/vmem.c:63
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Lock function"
23155 msgstr "ダミーの機能モジュール"
23156
23157 #: modules/video_output/vmem.c:64
23158 msgid ""
23159 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23160 "memory address for use by the video renderer."
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_output/vmem.c:68
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Unlock function"
23166 msgstr "時刻同期"
23167
23168 #: modules/video_output/vmem.c:69
23169 msgid "Address of the unlocking callback function"
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/video_output/vmem.c:71
23173 msgid "Callback data"
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/video_output/vmem.c:72
23177 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/video_output/vmem.c:75
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Video memory module"
23183 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
23184
23185 #: modules/video_output/vmem.c:76
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Video memory"
23188 msgstr "ビデオポート"
23189
23190 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23191 msgid "XVideo adaptor number"
23192 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23193
23194 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23195 #, fuzzy
23196 msgid ""
23197 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23198 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23199 msgstr ""
23200 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23201 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23202
23203 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23205 msgid "Alternate fullscreen method"
23206 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23207
23208 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23210 #, fuzzy
23211 msgid ""
23212 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23213 "its drawbacks.\n"
23214 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23215 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23216 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23217 "show on top of the video."
23218 msgstr ""
23219 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23220 "があります。\n"
23221 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23222 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23223 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23224 "   ビデオの上に何も表示されません。"
23225
23226 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23227 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23228 #, fuzzy
23229 msgid ""
23230 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23231 "DISPLAY environment variable."
23232 msgstr ""
23233 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23234 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23235
23236 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23238 msgid "Use shared memory"
23239 msgstr "共有メモリの使用"
23240
23241 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23243 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23244 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23245
23246 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Screen for fullscreen mode."
23250 msgstr "全画面表示の切替え"
23251
23252 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23254 msgid ""
23255 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23256 "1 for the second."
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23260 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23264 msgid "X11 video output"
23265 msgstr "X11 ビデオ出力"
23266
23267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23268 #, fuzzy
23269 msgid ""
23270 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23271 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23272 msgstr ""
23273 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23274 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23275
23276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23277 msgid "XVimage chroma format"
23278 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23279
23280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23281 msgid ""
23282 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23283 "to improve performances by using the most efficient one."
23284 msgstr ""
23285 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23286 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23287
23288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23289 #, fuzzy
23290 msgid "XVideo extension video output"
23291 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
23292
23293 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23294 #, fuzzy
23295 msgid "XVMC adaptor number"
23296 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23297
23298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23299 #, fuzzy
23300 msgid ""
23301 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23302 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23303 msgstr ""
23304 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23305 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23306
23307 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23308 #, fuzzy
23309 msgid "X11 display name"
23310 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23311
23312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23313 #, fuzzy
23314 msgid ""
23315 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23316 "the value of the DISPLAY environment variable."
23317 msgstr ""
23318 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23319 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23320
23321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23324 msgstr "全画面表示の切替え"
23325
23326 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23327 msgid ""
23328 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23329 "0 for first screen, 1 for the second."
23330 msgstr ""
23331
23332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23333 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23334 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23335
23336 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23337 msgid "You can choose the crop style to apply."
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23341 msgid "XVMC extension video output"
23342 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23343
23344 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23345 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/visualization/goom.c:61
23349 msgid "Goom display width"
23350 msgstr "Goom 表示の幅"
23351
23352 #: modules/visualization/goom.c:62
23353 msgid "Goom display height"
23354 msgstr "Goom 表示の高さ"
23355
23356 #: modules/visualization/goom.c:63
23357 msgid ""
23358 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23359 "will be prettier but more CPU intensive)."
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/visualization/goom.c:66
23363 msgid "Goom animation speed"
23364 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23365
23366 #: modules/visualization/goom.c:67
23367 #, fuzzy
23368 msgid ""
23369 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23370 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
23371
23372 #: modules/visualization/goom.c:73
23373 msgid "Goom"
23374 msgstr "Goom"
23375
23376 #: modules/visualization/goom.c:74
23377 msgid "Goom effect"
23378 msgstr "Goom エフェクト"
23379
23380 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23381 msgid "Effects list"
23382 msgstr "エフェクト一覧"
23383
23384 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23385 msgid ""
23386 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23387 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23388 msgstr ""
23389
23390 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23391 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23392 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23393
23394 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23395 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23396 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23397
23398 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23399 msgid "Number of bands"
23400 msgstr "バンド数"
23401
23402 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23403 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23407 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23411 msgid "Band separator"
23412 msgstr "バンドセパレータ"
23413
23414 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23415 msgid "Number of blank pixels between bands."
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Amplification"
23421 msgstr "このアプリケーションについて"
23422
23423 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23424 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23428 msgid "Enable peaks"
23429 msgstr "ピークを有効にする"
23430
23431 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23432 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23436 msgid "Enable original graphic spectrum"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23440 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Enable bands"
23446 msgstr "オーディオを有効にする"
23447
23448 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23449 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Enable base"
23455 msgstr "ピークを有効にする"
23456
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23458 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23462 msgid "Base pixel radius"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23466 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Spectral sections"
23472 msgstr "選択"
23473
23474 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23475 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Peak height"
23481 msgstr "ビデオの高さ"
23482
23483 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23484 msgid "Total pixel height of the peak items."
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23488 msgid "Peak extra width"
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23492 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23496 msgid "V-plane color"
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23500 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23504 msgid "Number of stars"
23505 msgstr "星の数"
23506
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23508 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23512 msgid "Visualizer"
23513 msgstr "ビジュアライザー"
23514
23515 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23516 msgid "Visualizer filter"
23517 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23518
23519 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23520 msgid "Spectrum analyser"
23521 msgstr "スペクトラム解析"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23526 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
23529 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
23530
23531 #~ msgid "Audio CD - Track "
23532 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "VLC"
23536 #~ msgstr "VCD"
23537
23538 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23539 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23543 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Seam Carving"
23547 #~ msgstr "ストリーミング"
23548
23549 #~ msgid "VLC - Controller"
23550 #~ msgstr "VLC - 制御"
23551
23552 #~ msgid "About..."
23553 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "A to B"
23557 #~ msgstr " 先 "
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Extended settings"
23561 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23565 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23566
23567 #~ msgid "&Update List"
23568 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Choose subtitles file"
23572 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "&Equalizer"
23576 #~ msgstr "イコライザー"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23580 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "&Title"
23584 #~ msgstr "タイトル"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Undock from Interface"
23588 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
23589
23590 #~ msgid "Ctrl+U"
23591 #~ msgstr "Ctrl+U:"
23592
23593 #~ msgid "Add Interfaces"
23594 #~ msgstr "インタフェースの追加"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23598 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23599
23600 #~ msgid "Add node"
23601 #~ msgstr "ノードを追加する"
23602
23603 #~ msgid "Ok"
23604 #~ msgstr "OK"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Subscreen height."
23608 #~ msgstr "枠の高さ"
23609
23610 #~ msgid "Get Stream Information"
23611 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "%i items in the playlist"
23615 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "1 item in the playlist"
23619 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23620
23621 #~ msgid "Input and Codecs"
23622 #~ msgstr "入力とコーデック"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "close"
23626 #~ msgstr "閉じる"
23627
23628 #~ msgid "Media information"
23629 #~ msgstr "メディア情報"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23633 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23637 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23638
23639 #~ msgid "Check for updates..."
23640 #~ msgstr "更新の確認..."
23641
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "No DVD Menus"
23644 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23645
23646 #~ msgid "Disk Device"
23647 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23648
23649 #~ msgid "Native or Skins"
23650 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23651
23652 #~ msgid "Subtitles languages"
23653 #~ msgstr "字幕の言語"
23654
23655 #~ msgid "Skip Frames"
23656 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23657
23658 #~ msgid "Display Device"
23659 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23660
23661 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23662 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "use Pause Color"
23666 #~ msgstr "一時停止のみ"
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Strict rate control"
23670 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Subpicture Filters"
23674 #~ msgstr "字幕ファイル"
23675
23676 #~ msgid "Enabled"
23677 #~ msgstr "有効"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Image:"
23681 #~ msgstr "画像"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Position:"
23685 #~ msgstr "位置"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Timestamp:"
23689 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23690
23691 #~ msgid "Color:"
23692 #~ msgstr "色:"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Opaqueness:"
23696 #~ msgstr "開く:"
23697
23698 #~ msgid "(in pixels)"
23699 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Marquee:"
23703 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23704
23705 #~ msgid "Timeout:"
23706 #~ msgstr "タイムアウト:"
23707
23708 #~ msgid "ms"
23709 #~ msgstr "ミリ秒"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Not Available"
23713 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23714
23715 #~ msgid "Previous track"
23716 #~ msgstr "前のトラック"
23717
23718 #~ msgid "Next track"
23719 #~ msgstr "次のトラック"
23720
23721 #~ msgid "Interface settings"
23722 #~ msgstr "インターフェース設定"
23723
23724 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23725 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23726
23727 #~ msgid "Go to time:"
23728 #~ msgstr "時間に移動する:"
23729
23730 #~ msgid "F11"
23731 #~ msgstr "F11"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "2 pass"
23735 #~ msgstr "2 パス"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23739 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23740
23741 #~ msgid "&OK"
23742 #~ msgstr "&OK"
23743
23744 #~ msgid "&Delete"
23745 #~ msgstr "削除する (&D)"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23749 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23753 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23754
23755 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23756 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23757
23758 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23759 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23760
23761 #~ msgid "Stream and Media Info"
23762 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23763
23764 #~ msgid "Advanced information"
23765 #~ msgstr "高度な情報"
23766
23767 #~ msgid "URI"
23768 #~ msgstr "URI"
23769
23770 #~ msgid "&No"
23771 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23772
23773 #~ msgid "Playlist item info"
23774 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
23775
23776 #~ msgid "Save &As..."
23777 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23778
23779 #~ msgid "Save Messages As..."
23780 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23781
23782 #~ msgid "Options:"
23783 #~ msgstr "オプション:"
23784
23785 #~ msgid "Open..."
23786 #~ msgstr "開く..."
23787
23788 #~ msgid "Stream/Save"
23789 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23790
23791 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23792 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23796 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23797
23798 #~ msgid "Customize:"
23799 #~ msgstr "カスタム:"
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23803 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23804
23805 #~ msgid "Advanced Settings..."
23806 #~ msgstr "高度なオプション..."
23807
23808 #~ msgid "File:"
23809 #~ msgstr "ファイル:"
23810
23811 #~ msgid "DVD (menus)"
23812 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23813
23814 #~ msgid "Disc type"
23815 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23816
23817 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23818 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23819
23820 #~ msgid "RTSP"
23821 #~ msgstr "RTSP"
23822
23823 #~ msgid "DVD device to use"
23824 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23825
23826 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23827 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23828
23829 #~ msgid "Title number."
23830 #~ msgstr "題名の番号です。"
23831
23832 #~ msgid "Track number."
23833 #~ msgstr "トラック番号です。"
23834
23835 #~ msgid "Shuffle"
23836 #~ msgstr "シャッフル"
23837
23838 #~ msgid "&Simple Add File..."
23839 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23840
23841 #~ msgid "Add &Directory..."
23842 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23843
23844 #~ msgid "&Add URL..."
23845 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23846
23847 #~ msgid "Services Discovery"
23848 #~ msgstr "サービス検出"
23849
23850 #~ msgid "&Open Playlist..."
23851 #~ msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
23852
23853 #~ msgid "&Save Playlist..."
23854 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
23855
23856 #~ msgid "Sort by &Title"
23857 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23858
23859 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23860 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23861
23862 #~ msgid "&Shuffle"
23863 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23864
23865 #~ msgid "D&elete"
23866 #~ msgstr "削除(&E)"
23867
23868 #~ msgid "&Manage"
23869 #~ msgstr "管理(&M)"
23870
23871 #~ msgid "S&ort"
23872 #~ msgstr "ソート(&O)"
23873
23874 #~ msgid "&Selection"
23875 #~ msgstr "選択(&S)"
23876
23877 #~ msgid "&View items"
23878 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23879
23880 #~ msgid "Play this Branch"
23881 #~ msgstr "このブランチの再生"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Preparse"
23885 #~ msgstr "準備"
23886
23887 #~ msgid "Info"
23888 #~ msgstr "情報"
23889
23890 #~ msgid "%i items in playlist"
23891 #~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
23892
23893 #~ msgid "root"
23894 #~ msgstr "ルート"
23895
23896 #~ msgid "XSPF playlist"
23897 #~ msgstr "XSPF 再生一覧"
23898
23899 #~ msgid "Playlist is empty"
23900 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23901
23902 #~ msgid "Can't save"
23903 #~ msgstr "保存できません"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "One level"
23907 #~ msgstr "最大レベル"
23908
23909 #~ msgid "Please enter node name"
23910 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23911
23912 #~ msgid "New node"
23913 #~ msgstr "新規ノード"
23914
23915 #~ msgid "Unknown"
23916 #~ msgstr "不明"
23917
23918 #~ msgid "Alt"
23919 #~ msgstr "Alt"
23920
23921 #~ msgid "Ctrl"
23922 #~ msgstr "Ctrl"
23923
23924 #~ msgid "Shift"
23925 #~ msgstr "Shift"
23926
23927 #~ msgid "Stream output MRL"
23928 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Target:"
23932 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23933
23934 #~ msgid "MMSH"
23935 #~ msgstr "MMSH"
23936
23937 #~ msgid "Channel name"
23938 #~ msgstr "チャンネル名"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Select all elementary streams"
23942 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Subtitles codec"
23946 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Subtitles overlay"
23950 #~ msgstr "字幕"
23951
23952 #~ msgid "Subtitle options"
23953 #~ msgstr "字幕オプション"
23954
23955 #~ msgid "Subtitles file"
23956 #~ msgstr "字幕ファイル"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23960 #~ msgstr "字幕の選択"
23961
23962 #~ msgid "Open file"
23963 #~ msgstr "ファイルを開く"
23964
23965 #~ msgid "Updates"
23966 #~ msgstr "更新"
23967
23968 #~ msgid "Check for updates"
23969 #~ msgstr "更新の確認"
23970
23971 #~ msgid "Broadcasts"
23972 #~ msgstr "ブロードキャスト"
23973
23974 #~ msgid "Load"
23975 #~ msgstr "読み込み"
23976
23977 #~ msgid "Load Configuration"
23978 #~ msgstr "設定を読み込む"
23979
23980 #~ msgid "Save Configuration"
23981 #~ msgstr "設定を保存する"
23982
23983 #~ msgid "New broadcast"
23984 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23985
23986 #~ msgid "VLM stream"
23987 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23991 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23995 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23996
23997 #~ msgid "You must choose a stream"
23998 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23999
24000 #~ msgid "Unable to find playlist"
24001 #~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24005 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24009 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24010
24011 #~ msgid "Please enter an address"
24012 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24016 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24020 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24021
24022 #~ msgid "More information"
24023 #~ msgstr "追加情報"
24024
24025 #~ msgid "Save to file"
24026 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24030 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Cartoon effect"
24034 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24038 #~ msgstr "画像の縁取り"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Image inversion"
24042 #~ msgstr "サイズ"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24046 #~ msgstr "画像の縁取り"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Wave effect"
24050 #~ msgstr "水エフェクト"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24054 #~ msgstr "画像の縁取り"
24055
24056 #~ msgid "Image adjustment"
24057 #~ msgstr "画像の調整"
24058
24059 #~ msgid "Video Options"
24060 #~ msgstr "ビデオオプション"
24061
24062 #~ msgid "Aspect Ratio"
24063 #~ msgstr "アスペクト比"
24064
24065 #~ msgid "Smooth :"
24066 #~ msgstr "スムーズ :"
24067
24068 #~ msgid ""
24069 #~ "Preamp\n"
24070 #~ "12.0dB"
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "プリアンプ\n"
24073 #~ "12.0dB"
24074
24075 #~ msgid "More Information"
24076 #~ msgstr "追加情報"
24077
24078 #~ msgid "Stopped"
24079 #~ msgstr "停止"
24080
24081 #~ msgid "Playing"
24082 #~ msgstr "再生中"
24083
24084 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24085 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
24086
24087 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24088 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
24089
24090 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24091 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
24092
24093 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24094 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
24095
24096 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24097 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
24098
24099 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24100 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
24101
24102 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24103 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
24104
24105 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24106 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
24107
24108 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24109 #~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
24110
24111 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24112 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
24113
24114 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24115 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
24116
24117 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24118 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
24119
24120 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24121 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
24122
24123 #~ msgid "Online Help"
24124 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
24125
24126 #~ msgid "V&iew"
24127 #~ msgstr "表示 (&I)"
24128
24129 #~ msgid "&Settings"
24130 #~ msgstr "設定 (&S)"
24131
24132 #~ msgid "Embedded playlist"
24133 #~ msgstr "組み込み再生一覧"
24134
24135 #~ msgid "Previous playlist item"
24136 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
24137
24138 #~ msgid "Next playlist item"
24139 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
24140
24141 #~ msgid "Play slower"
24142 #~ msgstr "スロー再生"
24143
24144 #~ msgid "Play faster"
24145 #~ msgstr "早送り再生"
24146
24147 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24148 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
24149
24150 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24151 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
24152
24153 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24154 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
24155
24156 #~ msgid ""
24157 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24158 #~ "\n"
24159 #~ msgstr ""
24160 #~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
24161 #~ "\n"
24162
24163 #~ msgid "(c) "
24164 #~ msgstr "(c) "
24165
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24168 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24169 #~ "\n"
24170 #~ msgstr ""
24171 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24172 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24173 #~ "\n"
24174
24175 #~ msgid "About %s"
24176 #~ msgstr "%s について"
24177
24178 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24179 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24180
24181 #~ msgid "Open &File..."
24182 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24183
24184 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24185 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
24186
24187 #~ msgid "Media &Info..."
24188 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24189
24190 #~ msgid "Empty"
24191 #~ msgstr "空"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24195 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24196
24197 #~ msgid "RTP Unicast"
24198 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Stream to a single computer."
24202 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24203
24204 #~ msgid "RTP Multicast"
24205 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24206
24207 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24208 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24212 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24213
24214 #~ msgid "Extended GUI"
24215 #~ msgstr "拡張 GUI"
24216
24217 #~ msgid "Taskbar"
24218 #~ msgstr "タスクバー"
24219
24220 #~ msgid "Minimal interface"
24221 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Size to video"
24225 #~ msgstr "ビデオズーム"
24226
24227 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24228 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24232 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24233
24234 #~ msgid "Playlist view"
24235 #~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
24236
24237 #~ msgid "Both"
24238 #~ msgstr "両方"
24239
24240 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24241 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24242
24243 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24244 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Distortion"
24248 #~ msgstr "湾曲モード"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Adds distortion effects"
24252 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24257 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24260 #~ "で指定します。"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24264 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24268 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24269
24270 #~ msgid "1 (Lowest)"
24271 #~ msgstr "1 (低い)"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24275 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Video canvas width"
24279 #~ msgstr "ビデオの幅"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Video canvas height"
24283 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24287 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24291 #~ msgstr "自動縁取り"
24292
24293 #~ msgid "Video Device"
24294 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24299 #~ "if you choose to use SAP."
24300 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Block"
24304 #~ msgstr "黒"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Allow"
24308 #~ msgstr "すべて"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Prompt"
24312 #~ msgstr "ポップ"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Always"
24316 #~ msgstr "常に最前面"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Never"
24320 #~ msgstr "リバーブ"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Security options"
24324 #~ msgstr "字幕オプション"
24325
24326 #~ msgid "Track Number"
24327 #~ msgstr "トラック番号"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Advanced Information"
24331 #~ msgstr "高度なオプション"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Interfaces"
24335 #~ msgstr "インタフェース"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Network policy"
24339 #~ msgstr "ネットワーク: "
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Some random name"
24343 #~ msgstr "ストリーム名"
24344
24345 #~ msgid "Find a name"
24346 #~ msgstr "名前を検索する"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Lua Meta"
24350 #~ msgstr "メタル"
24351
24352 #~ msgid "About VLC media player..."
24353 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24354
24355 #~ msgid "Switch interface"
24356 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "France"
24360 #~ msgstr "トランス"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Embedded video output"
24364 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24365
24366 #~ msgid "Checking for Updates..."
24367 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24368
24369 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24372
24373 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24374 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24375
24376 #~ msgid "General Info"
24377 #~ msgstr "一般情報"
24378
24379 #~ msgid "Distribution License"
24380 #~ msgstr "配布ライセンス"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24384 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Video Codec"
24388 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Audio Codec"
24392 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Visualisation"
24396 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24397
24398 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24399 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Color invert"
24403 #~ msgstr "変換元 "
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "DCCP transport"
24407 #~ msgstr "UDP ポート"
24408
24409 #~ msgid "TCP transport"
24410 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24411
24412 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24413 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24414
24415 #~ msgid "Video filters settings"
24416 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24417
24418 #~ msgid "Codec Name"
24419 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24420
24421 #~ msgid "Codec Description"
24422 #~ msgstr "コーデック説明"
24423
24424 #~ msgid "Help options"
24425 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24426
24427 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24428 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24433 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24434 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24437 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24438 #~ "る可能性があります。"
24439
24440 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24441 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24446 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24447 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24448 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24449 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24452 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24453 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24454 #~ "可能です。"
24455
24456 #~ msgid "print help for the advanced options"
24457 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24461 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24465 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24469 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24473 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24477 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24481 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24485 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24489 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24493 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24497 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24501 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24505 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24509 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24513 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Corba control"
24517 #~ msgstr "コントロール"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "corba control module"
24521 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24522
24523 #~ msgid "Charset"
24524 #~ msgstr "文字セット"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24528 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24532 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24536 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24540 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24544 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24548 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "\n"
24554 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Playlist metademux"
24558 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Native playlist import"
24562 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24563
24564 #~ msgid "Podcast Link"
24565 #~ msgstr "Podcast リンク"
24566
24567 #~ msgid "Podcast Copyright"
24568 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24569
24570 #~ msgid "Podcast Category"
24571 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24572
24573 #~ msgid "Podcast Keywords"
24574 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24575
24576 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24577 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24581 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24582
24583 #~ msgid "Podcast Author"
24584 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24585
24586 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24587 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24588
24589 #~ msgid "Podcast Duration"
24590 #~ msgstr "Podcast 期間"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Mime type"
24594 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Listeners"
24598 #~ msgstr "リニア"
24599
24600 #~ msgid "Report a Bug"
24601 #~ msgstr "バグ報告"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid ""
24605 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24606 #~ "the program:"
24607 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24611 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24612
24613 #~ msgid "Open Messages Window"
24614 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24615
24616 #~ msgid "Dismiss"
24617 #~ msgstr "やり直し"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Remember wizard options"
24621 #~ msgstr "選択"
24622
24623 #~ msgid "Standard Play"
24624 #~ msgstr "標準再生"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Center-Center"
24628 #~ msgstr "中央"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Left-Center"
24632 #~ msgstr "中央"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Right-Center"
24636 #~ msgstr "中央"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Center-Top"
24640 #~ msgstr "中央"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Left-Top"
24644 #~ msgstr "左"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Right-Top"
24648 #~ msgstr "右"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Center-Bottom"
24652 #~ msgstr "下"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Left-Bottom"
24656 #~ msgstr "下"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Right-Bottom"
24660 #~ msgstr "下"
24661
24662 #~ msgid "M3U file"
24663 #~ msgstr "M3U ファイル"
24664
24665 #~ msgid "Save file..."
24666 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
24667
24668 #~ msgid "&View"
24669 #~ msgstr "表示(&V)"
24670
24671 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24672 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Growl server"
24676 #~ msgstr "サーバーなし"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Growl password"
24680 #~ msgstr "FTP パスワード"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Growl UDP port"
24684 #~ msgstr "UDP ポート"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Growl"
24688 #~ msgstr "グループ"
24689
24690 #~ msgid "(no title)"
24691 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24692
24693 #~ msgid "(no artist)"
24694 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24695
24696 #~ msgid "(no album)"
24697 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24698
24699 #~ msgid "MSN"
24700 #~ msgstr "MSN"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24704 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24708 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Playlist stress tests"
24712 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24713
24714 #~ msgid "DAAP shares"
24715 #~ msgstr "DAAP 共有"
24716
24717 #~ msgid "DAAP access"
24718 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Podcast"
24722 #~ msgstr "ペースト"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "SAP sessions"
24726 #~ msgstr "セッション"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24730 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24734 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Vertical border width"
24738 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Horizontal border width"
24742 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24743
24744 #~ msgid "History parameter"
24745 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24746
24747 #~ msgid "Time overlay"
24748 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24749
24750 #~ msgid "CDDB Artist"
24751 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24752
24753 #~ msgid "CDDB Category"
24754 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24755
24756 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24757 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24758
24759 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24760 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24761
24762 #~ msgid "CDDB Genre"
24763 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "CDDB Year"
24767 #~ msgstr "CDDB 年"
24768
24769 #~ msgid "CDDB Title"
24770 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24771
24772 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24773 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24774
24775 #~ msgid "CD-Text Composer"
24776 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24777
24778 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24779 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24780
24781 #~ msgid "CD-Text Genre"
24782 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24783
24784 #~ msgid "CD-Text Message"
24785 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24786
24787 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24788 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24789
24790 #~ msgid "CD-Text Performer"
24791 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24792
24793 #~ msgid "CD-Text Title"
24794 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24795
24796 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24797 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24798
24799 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24800 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24801
24802 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24803 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24804
24805 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24806 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24810 #~ msgstr "音量設定"
24811
24812 #~ msgid "Segment filename"
24813 #~ msgstr "分割ファイル名"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Muxing application"
24817 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Writing application"
24821 #~ msgstr "垂直方向位置"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24825 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Sorted by Artist"
24829 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Sorted by Album"
24833 #~ msgstr "名前でソート"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24837 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Number of streams"
24841 #~ msgstr "行数"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24845 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24846
24847 #~ msgid "fps"
24848 #~ msgstr "fps"
24849
24850 #~ msgid "More info"
24851 #~ msgstr "更なる情報"
24852
24853 #~ msgid "Control interface settings"
24854 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24858 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24862 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24863
24864 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24865 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24866
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24869 #~ "mode."
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24872 #~ "す。"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24877 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24884 #~ "be stored."
24885 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Program to select"
24889 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Programs to select"
24893 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24894
24895 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24896 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24897
24898 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24899 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24904 #~ "should be set in millisecond units."
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24907 #~ "で指定します。"
24908
24909 #~ msgid "Preferred codecs list"
24910 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24914 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24918 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24919
24920 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24921 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24926 #~ "value should be set in milliseconds units."
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24929 #~ "で指定します。"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24933 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24938 #~ "value should be set in millisecond units."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24941 #~ "で指定します。"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24945 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24949 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24954 #~ "value should be set in millisecond units."
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24957 #~ "で指定します。"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24961 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24967 #~ "す。"
24968
24969 #~ msgid "Output channels number"
24970 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24971
24972 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24973 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24977 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24981 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24987 #~ "す。"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24991 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
24992
24993 #~ msgid "Telnet Interface port"
24994 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24995
24996 #~ msgid "Telnet Interface password"
24997 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24998
24999 #~ msgid "Size offset"
25000 #~ msgstr "サイズオフセット"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Go To Position"
25004 #~ msgstr "ロゴの位置"
25005
25006 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25007 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Advanced output:"
25011 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25012
25013 #~ msgid "Output Options"
25014 #~ msgstr "出力オプション"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Transcode options"
25018 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25022 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25023
25024 #~ msgid "Last skin used"
25025 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
25026
25027 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25028 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
25029
25030 #~ msgid "Config of last used skin."
25031 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
25032
25033 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25034 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Destination Target:"
25038 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25039
25040 #~ msgid "Miscellaneous options"
25041 #~ msgstr "その他のオプション"
25042
25043 #~ msgid "Subtitles options"
25044 #~ msgstr "字幕オプション"
25045
25046 #~ msgid "Show taskbar entry"
25047 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
25048
25049 #~ msgid "Font filename"
25050 #~ msgstr "フォントファイル名"
25051
25052 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25053 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
25054
25055 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
25058 #~ "です"
25059
25060 #~ msgid "MSN Title Plugin"
25061 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25065 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25066
25067 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25068 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
25069
25070 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25071 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25075 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25079 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25083 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25087 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25092 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25097 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25102 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25106 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25111 #~ "output."
25112 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25117 #~ "output."
25118 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25123 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25127 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25131 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25135 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25140 #~ "subpictures overlaying."
25141 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25146 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25151 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Subpictures filter"
25155 #~ msgstr "字幕ファイル"
25156
25157 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25158 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
25159
25160 #~ msgid "Height in pixels"
25161 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
25162
25163 #~ msgid "Width in pixels"
25164 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25168 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
25169
25170 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25171 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25172
25173 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25174 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25178 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25182 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25186 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25190 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25191
25192 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25193 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25194
25195 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25196 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Small playlist"
25200 #~ msgstr "再生一覧を保存"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25204 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
25205
25206 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25207 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25208
25209 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25210 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25214 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25218 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25222 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25223
25224 #~ msgid "Podcast playlist import"
25225 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "raw DV demuxer"
25229 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25233 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Enable CABAC"
25237 #~ msgstr "有効"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "Enable loop filter"
25241 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25245 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25249 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Scene-cut detection."
25253 #~ msgstr "選択"
25254
25255 #~ msgid "Properties"
25256 #~ msgstr "プロパティ"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "from "
25260 #~ msgstr "オロモ語"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Netsync"
25264 #~ msgstr "ネット"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Interface showing control interface"
25268 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25269
25270 #~ msgid "Item Info"
25271 #~ msgstr "項目情報"
25272
25273 #~ msgid "type : "
25274 #~ msgstr "種類 : "
25275
25276 #~ msgid "URL : "
25277 #~ msgstr "URL : "
25278
25279 #~ msgid "file size : "
25280 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Choose a mirror"
25284 #~ msgstr "ミラーの選択"
25285
25286 #~ msgid "Time To Live"
25287 #~ msgstr "生存時間"
25288
25289 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25290 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
25291
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25294 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25295 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25296 #~ "\n"
25297 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25298 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25299 #~ "\n"
25300 #~ "For more information, have a look at the web site."
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25303 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25304 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25305 #~ "ます。\n"
25306 #~ "\n"
25307 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25308 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25309 #~ "す。\n"
25310 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25311
25312 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25313 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25314
25315 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25316 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25317
25318 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25319 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25320
25321 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25322 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25323
25324 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25325 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25326
25327 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25328 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25329
25330 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25331 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25332
25333 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25334 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25335
25336 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25337 #~ msgstr "1 分先に進む"
25338
25339 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25340 #~ msgstr "5 分先に進む"
25341
25342 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25343 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25347 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25348
25349 #~ msgid "CoreAudio output"
25350 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25351
25352 #~ msgid "SLP announce"
25353 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "SLP announcing"
25357 #~ msgstr "ストリーム出力"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Entry "
25361 #~ msgstr "エントリ"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Segment "
25365 #~ msgstr "分割"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25369 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Windows GAPI"
25373 #~ msgstr "ウィンドウ"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Windows GDI"
25377 #~ msgstr "ウィンドウ"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Open MRL"
25381 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25382
25383 #~ msgid "Audio output volume"
25384 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25385
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25388 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25389 #~ "multicasting interface here."
25390 #~ msgstr ""
25391 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
25392 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
25393 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
25394
25395 #~ msgid "Choose program (SID)"
25396 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25397
25398 #~ msgid "Choose programs"
25399 #~ msgstr "プログラムの選択"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Choose audio track"
25403 #~ msgstr "オーディオの選択"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Choose subtitles track"
25407 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25411 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25415 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Old playlist open"
25419 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Current version"
25423 #~ msgstr "サイズ"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Released on"
25427 #~ msgstr "ファイルの選択"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Your version"
25431 #~ msgstr "サイズ"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Mirror"
25435 #~ msgstr "エラー"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "SAP announces"
25439 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Streamming"
25443 #~ msgstr "ストリームの停止"
25444
25445 #~ msgid "Channel mixer"
25446 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Wizard..."
25450 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Random effect"
25454 #~ msgstr "ランダムオフ"
25455
25456 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25457 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25458
25459 #~ msgid "SLP scopes list"
25460 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25461
25462 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25463 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25464
25465 #~ msgid "SLP input"
25466 #~ msgstr "SLP 入力"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25470 #~ msgstr "ファイルの選択"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Wait time (ms)"
25474 #~ msgstr "ファイルの選択"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Action mapping"
25478 #~ msgstr "自動縁取り"
25479
25480 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25481 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25485 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25486
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25489 #~ "preferences menu will occupy."
25490 #~ msgstr ""
25491 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25492 #~ "きます。"
25493
25494 #~ msgid "Interface default search path"
25495 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
25496
25497 #~ msgid ""
25498 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25499 #~ "open when looking for a file."
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25502 #~ "す。"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "GNOME interface"
25506 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
25507
25508 #~ msgid "_Open File..."
25509 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25510
25511 #~ msgid "Open _Disc..."
25512 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25513
25514 #~ msgid "_Network stream..."
25515 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25516
25517 #~ msgid "Select a network stream"
25518 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25519
25520 #~ msgid "_Eject Disc"
25521 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25522
25523 #~ msgid "_Hide interface"
25524 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25525
25526 #~ msgid "Progr_am"
25527 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25528
25529 #~ msgid "Choose the program"
25530 #~ msgstr "プログラムの選択"
25531
25532 #~ msgid "_Title"
25533 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25534
25535 #~ msgid "Choose title"
25536 #~ msgstr "タイトルの選択"
25537
25538 #~ msgid "_Chapter"
25539 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25540
25541 #~ msgid "Choose chapter"
25542 #~ msgstr "チャプターの選択"
25543
25544 #~ msgid "_Playlist..."
25545 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25546
25547 #~ msgid "_Modules..."
25548 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25549
25550 #~ msgid "Open the module manager"
25551 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25552
25553 #~ msgid "Open the messages window"
25554 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "_Language"
25558 #~ msgstr "言語"
25559
25560 #~ msgid "_Subtitles"
25561 #~ msgstr "字幕(_S)"
25562
25563 #~ msgid "Select subtitles channel"
25564 #~ msgstr "字幕の選択"
25565
25566 #~ msgid "_Fullscreen"
25567 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25568
25569 #~ msgid "_Audio"
25570 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25571
25572 #~ msgid "_Video"
25573 #~ msgstr "ビデオ"
25574
25575 #~ msgid "Open disc"
25576 #~ msgstr "ディスクを開く"
25577
25578 #~ msgid "Net"
25579 #~ msgstr "ネット"
25580
25581 #~ msgid "Open a satellite card"
25582 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25583
25584 #~ msgid "Stop stream"
25585 #~ msgstr "ストリームの停止"
25586
25587 #~ msgid "Pause stream"
25588 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25589
25590 #~ msgid "Slow"
25591 #~ msgstr "スロー"
25592
25593 #~ msgid "Fast"
25594 #~ msgstr "早送り"
25595
25596 #~ msgid "Next file"
25597 #~ msgstr "次のファイル"
25598
25599 #~ msgid "Title:"
25600 #~ msgstr "タイトル:"
25601
25602 #~ msgid "Select previous title"
25603 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25604
25605 #~ msgid "Chapter:"
25606 #~ msgstr "チャプター:"
25607
25608 #~ msgid "Select previous chapter"
25609 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25610
25611 #~ msgid "_Network Stream..."
25612 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25613
25614 #~ msgid "_Jump..."
25615 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25616
25617 #~ msgid "Switch program"
25618 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25619
25620 #~ msgid "_Navigation"
25621 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25622
25623 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25624 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25625
25626 #~ msgid "Toggle _Interface"
25627 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25628
25629 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25630 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid ""
25634 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25635 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25638 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25639 #~ "す。"
25640
25641 #~ msgid "Open Stream"
25642 #~ msgstr "ストリームを開く"
25643
25644 #~ msgid "Symbol Rate"
25645 #~ msgstr "シンボル・レート"
25646
25647 #~ msgid "Satellite"
25648 #~ msgstr "衛星"
25649
25650 #~ msgid "stream output"
25651 #~ msgstr "ストリーム出力"
25652
25653 #~ msgid ""
25654 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25655 #~ "version."
25656 #~ msgstr ""
25657 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25658 #~ "ジョンで試してみてください。"
25659
25660 #~ msgid "Item"
25661 #~ msgstr "項目"
25662
25663 #~ msgid "stream output (MRL)"
25664 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "Destination Target: "
25668 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Path:"
25672 #~ msgstr "ポート番号"
25673
25674 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25675 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25676
25677 #~ msgid "Gtk+ interface"
25678 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
25679
25680 #~ msgid "_File"
25681 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25682
25683 #~ msgid "_Close"
25684 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25685
25686 #~ msgid "E_xit"
25687 #~ msgstr "終了(_x)"
25688
25689 #~ msgid "Exit the program"
25690 #~ msgstr "プログラムの終了"
25691
25692 #~ msgid "_View"
25693 #~ msgstr "表示(_V)"
25694
25695 #~ msgid "Hide the main interface window"
25696 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
25697
25698 #~ msgid "Navigate through the stream"
25699 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25700
25701 #~ msgid "_Settings"
25702 #~ msgstr "設定(_S)"
25703
25704 #~ msgid "_Preferences..."
25705 #~ msgstr "設定(_P)..."
25706
25707 #~ msgid "Configure the application"
25708 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25709
25710 #~ msgid "_Help"
25711 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25712
25713 #~ msgid "_About..."
25714 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25715
25716 #~ msgid "About this application"
25717 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25718
25719 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25720 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25721
25722 #~ msgid "Go Backward"
25723 #~ msgstr "逆転再生"
25724
25725 #~ msgid "Play Stream"
25726 #~ msgstr "ストリームの再生"
25727
25728 #~ msgid "Pause Stream"
25729 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25730
25731 #~ msgid "Play Slower"
25732 #~ msgstr "スロー再生"
25733
25734 #~ msgid "Play Faster"
25735 #~ msgstr "早送り再生"
25736
25737 #~ msgid "Open Playlist"
25738 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25739
25740 #~ msgid "Previous File"
25741 #~ msgstr "前のファイル"
25742
25743 #~ msgid "Next File"
25744 #~ msgstr "次のファイル"
25745
25746 #~ msgid "_Play"
25747 #~ msgstr "再生(_P)"
25748
25749 #~ msgid "Open Target"
25750 #~ msgstr "ファイルを開く"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "Use stream output"
25754 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25755
25756 #~ msgid "Stream output configuration "
25757 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25758
25759 #~ msgid "s."
25760 #~ msgstr "秒"
25761
25762 #~ msgid "m:"
25763 #~ msgstr "分:"
25764
25765 #~ msgid "h:"
25766 #~ msgstr "時:"
25767
25768 #~ msgid "Selected"
25769 #~ msgstr "選択済み"
25770
25771 #~ msgid "_Crop"
25772 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25773
25774 #~ msgid "_Invert"
25775 #~ msgstr "逆転(_I)"
25776
25777 #~ msgid "_Select"
25778 #~ msgstr "選択(_S)"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25782 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25783
25784 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25785 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Disk type"
25789 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25790
25791 #~ msgid "Title "
25792 #~ msgstr "タイトル "
25793
25794 #~ msgid "Chapter "
25795 #~ msgstr "チャプター "
25796
25797 #~ msgid "Device name "
25798 #~ msgstr "デバイス名"
25799
25800 #~ msgid "Languages"
25801 #~ msgstr "言語"
25802
25803 #~ msgid "language"
25804 #~ msgstr "言語"
25805
25806 #~ msgid "Open &Disk"
25807 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "Open &Stream"
25811 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25812
25813 #~ msgid "&Stop"
25814 #~ msgstr "停止(&S)"
25815
25816 #~ msgid "P&ause"
25817 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25818
25819 #~ msgid "&Slow"
25820 #~ msgstr "スロー(&S)"
25821
25822 #~ msgid "Fas&t"
25823 #~ msgstr "早送り(&T)"
25824
25825 #~ msgid "Stream info..."
25826 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25827
25828 #~ msgid "Opens an existing document"
25829 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Opens a recently used file"
25833 #~ msgstr "ファイルを開く"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Quits the application"
25837 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25838
25839 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25840 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25841
25842 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25843 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25844
25845 #~ msgid "Opens a disk"
25846 #~ msgstr "ディスクを開く"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Opens a network stream"
25850 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Ready."
25854 #~ msgstr "メッセージ..."
25855
25856 #~ msgid "Opening file..."
25857 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25858
25859 #~ msgid "Exiting..."
25860 #~ msgstr "終了..."
25861
25862 #~ msgid "KDE interface"
25863 #~ msgstr "KDE インタフェース"
25864
25865 #~ msgid "path to ui.rc file"
25866 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25867
25868 #~ msgid "Messages:"
25869 #~ msgstr "メッセージ:"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Address "
25873 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25874
25875 #~ msgid "Port "
25876 #~ msgstr "ポート "
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25880 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25884 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25888 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25892 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25896 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "< Back"
25900 #~ msgstr "逆転"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Next >"
25904 #~ msgstr "次"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Choose here your input stream"
25908 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25912 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25916 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25920 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "DivX second version"
25924 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25928 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "DVD audio format"
25932 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "MPEG4"
25936 #~ msgstr "MPEG1"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "WAV"
25940 #~ msgstr "AVI"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Pashto"
25944 #~ msgstr "パシュト語"
25945
25946 #~ msgid "Brazilian"
25947 #~ msgstr "ブラジル語"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "Tetum"
25951 #~ msgstr "テキスト"
25952
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "Late delay (ms)"
25955 #~ msgstr "ファイルの選択"
25956
25957 #~ msgid "I263"
25958 #~ msgstr "I263"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25962 #~ msgstr "ストリーム出力"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "MPJPEG"
25966 #~ msgstr "MJPEG"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Caca"
25970 #~ msgstr "クラシカル"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "XVideo"
25974 #~ msgstr "ビデオ"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Toolame"
25978 #~ msgstr "音量"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Vorbis"
25982 #~ msgstr "コピー"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Showintf"
25986 #~ msgstr "インターフェース表示"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "Telnet"
25990 #~ msgstr "削除"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "MPEG-TS"
25994 #~ msgstr "MPEG1"
25995
25996 #~ msgid "&Select All"
25997 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25998
25999 #~ msgid "PLS file"
26000 #~ msgstr "PLS ファイル"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "wxWindows"
26004 #~ msgstr "ウィンドウ"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "Picture"
26008 #~ msgstr "字幕"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26012 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "AAC demuxer"
26016 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26017
26018 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26019 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
26020
26021 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26022 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
26023
26024 #~ msgid ""
26025 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26026 #~ "\n"
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
26029 #~ "\n"
26030
26031 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26032 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
26033
26034 #~ msgid "Choose audio channel"
26035 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
26036
26037 #~ msgid "Choose subtitle track"
26038 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26039
26040 #~ msgid "Choose a stream output"
26041 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26042
26043 #~ msgid "Empty if no stream output."
26044 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
26045
26046 #~ msgid "Loop playlist on end"
26047 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
26048
26049 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
26050 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
26051
26052 #~ msgid "Vol %%%d"
26053 #~ msgstr "音量 %%%d"
26054
26055 #~ msgid "Vol %d%%"
26056 #~ msgstr "音量 %d%%"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "Extended help"
26060 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "List additional commands."
26064 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26068 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "Real time control interface"
26072 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
26073
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26076 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26080 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26084 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26085
26086 #~ msgid "vlc preferences"
26087 #~ msgstr "VLC 設定..."
26088
26089 #~ msgid "SAP interface"
26090 #~ msgstr "SAP インタフェース"
26091
26092 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26093 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid ""
26097 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26098 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "IDR frames"
26102 #~ msgstr "キーフレームを使用"
26103
26104 #~ msgid "Access modules settings"
26105 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
26106
26107 #~ msgid "Audio output modules settings"
26108 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
26109
26110 #~ msgid "Decoder modules settings"
26111 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
26112
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "Demuxers settings"
26115 #~ msgstr "設定"
26116
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26119 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26123 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26124
26125 #~ msgid "Video output modules settings"
26126 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26131 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
26132
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "DVDRead Input"
26135 #~ msgstr "DVDnav 入力"
26136
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26139 #~ msgstr "字幕"
26140
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Xvid video decoder"
26143 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26144
26145 #~ msgid "Item Enabled"
26146 #~ msgstr "項目有効"
26147
26148 #~ msgid "Delete Group"
26149 #~ msgstr "グループを削除"
26150
26151 #~ msgid "Add Group"
26152 #~ msgstr "グループを追加"
26153
26154 #~ msgid "Sort by &author"
26155 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
26156
26157 #~ msgid "Reverse sort by author"
26158 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
26159
26160 #~ msgid "&Enable"
26161 #~ msgstr "有効(&E)"
26162
26163 #~ msgid "&Disable"
26164 #~ msgstr "無効(&D)"
26165
26166 #~ msgid "Enable/Disable"
26167 #~ msgstr "有効/無効"
26168
26169 #~ msgid "New Group"
26170 #~ msgstr "新規グループ"
26171
26172 #~ msgid "Sort by &group"
26173 #~ msgstr "グループでソート"
26174
26175 #~ msgid "Reverse sort by group"
26176 #~ msgstr "グループで逆ソート"
26177
26178 #~ msgid "&Enable all group items"
26179 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
26180
26181 #~ msgid "&Disable all group items"
26182 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
26183
26184 #~ msgid "&Groups"
26185 #~ msgstr "グループ(&G)"
26186
26187 #~ msgid "| no entries\n"
26188 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26192 #~ msgstr "設定"
26193
26194 #~ msgid "Year"
26195 #~ msgstr "年"
26196
26197 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26198 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26199
26200 #~ msgid "Track Artist"
26201 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26202
26203 #~ msgid "Track Title"
26204 #~ msgstr "トラックタイトル"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26208 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26212 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26213
26214 #~ msgid "Resume"
26215 #~ msgstr "リジューム"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26219 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "C post processing"
26223 #~ msgstr "後処理"
26224
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "MMX post processing"
26227 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26231 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26232
26233 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26234 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26235
26236 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26237 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26238
26239 #~ msgid "Jump -1 minute"
26240 #~ msgstr "1 分前に移動"
26241
26242 #~ msgid "Jump +1 minute"
26243 #~ msgstr "1 分後に移動"
26244
26245 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26246 #~ msgstr "5 分前に移動"
26247
26248 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26249 #~ msgstr "5 分後に移動"
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26253 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26257 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26258
26259 #~ msgid ""
26260 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26261 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26262 #~ "using an old version, select this option."
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26265 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
26266 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "Output MRL"
26270 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26271
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26274 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26278 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26279
26280 #~ msgid "caching value in ms"
26281 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26285 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26286
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26289 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26290
26291 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26292 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26293
26294 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26295 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26296
26297 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26298 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26299
26300 #~ msgid "Goto Menu"
26301 #~ msgstr "メニューに行く"
26302
26303 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26304 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26305
26306 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26307 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "video rendering mode"
26311 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "OpenGL effect"
26315 #~ msgstr "スコープ効果"
26316
26317 #~ msgid "Video menu"
26318 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26319
26320 #~ msgid "Input menu"
26321 #~ msgstr "入力メニュー"
26322
26323 #~ msgid "DVD (test)"
26324 #~ msgstr "DVD(test)"
26325
26326 #~ msgid "Item info"
26327 #~ msgstr "項目情報"
26328
26329 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26330 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26331
26332 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26333 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26334
26335 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26336 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26337
26338 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26339 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26344 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "fastest"
26348 #~ msgstr "ペースト"
26349
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid ""
26352 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26353 #~ "value should be set in miliseconds units."
26354 #~ msgstr ""
26355 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26356 #~ "で指定します。"
26357
26358 #~ msgid ""
26359 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26360 #~ "value should be set in miliseconds units."
26361 #~ msgstr ""
26362 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26363 #~ "で指定します。"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26367 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26368
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid ""
26371 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26372 #~ "value should be set in miliseconds units."
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26375 #~ "で指定します。"
26376
26377 #, fuzzy
26378 #~ msgid ""
26379 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26380 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26381 #~ msgstr ""
26382 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26383 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26384 #~ "す。"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26388 #~ msgstr ""
26389 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
26390 #~ "す。"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26394 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "Toggle enabled"
26398 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26402 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26406 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26407
26408 #~ msgid ""
26409 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26410 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26411 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26412 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26413 #~ "expressing pixel squareness."
26414 #~ msgstr ""
26415 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
26416 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
26417 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
26418 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
26419 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "Truncated stream"
26423 #~ msgstr "ストリームの再生"
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid ""
26427 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26428 #~ "value should be set in miliseconds units."
26429 #~ msgstr ""
26430 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26431 #~ "で指定します。"
26432
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Codec name"
26435 #~ msgstr "デバイス名"
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "Codec info"
26439 #~ msgstr "デバイス名"
26440
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "Codec download"
26443 #~ msgstr "デバイス名"
26444
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "ftp://"
26447 #~ msgstr "ファイル"
26448
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid "Open a skin file."
26451 #~ msgstr "ファイルを開く"
26452
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "Open a network stream"
26455 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26456
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "Open a satellite stream"
26459 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26460
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "Exit this program"
26463 #~ msgstr "プログラムの終了"
26464
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "Open the playlist"
26467 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "Show the program logs"
26471 #~ msgstr "プログラムの選択"
26472
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "About this program"
26475 #~ msgstr "プログラムの終了"
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26479 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "E&xit"
26483 #~ msgstr "終了(_x)"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Video for Linux"
26487 #~ msgstr "設定"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Video device type"
26491 #~ msgstr "DVDデバイス"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Video device MRL"
26495 #~ msgstr "DVDデバイス"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Common options"
26499 #~ msgstr "持続期間"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26503 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "Audio device"
26507 #~ msgstr "DVDデバイス"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26511 #~ msgstr "設定..."
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26515 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Audio CD demux"
26519 #~ msgstr "設定"
26520
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26523 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26524
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26527 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26528
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26531 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26535 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26539 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26543 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26544
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "udp stream output"
26547 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26548
26549 #, fuzzy
26550 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26551 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26552
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "Play List"
26555 #~ msgstr "リスト"
26556
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "Loop On"
26559 #~ msgstr "ループ"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "Loop Off"
26563 #~ msgstr "ループ"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "VLC Media Player"
26567 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "Quick &Open ..."
26571 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Quick"
26575 #~ msgstr "VLCを終了"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Ratio"
26579 #~ msgstr "文字列"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Simple &Open ..."
26583 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26587 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Fonts"
26591 #~ msgstr "フォント"
26592
26593 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26594 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Gather stream"
26598 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26602 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26606 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "xosd interface"
26610 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "CD Audio device"
26614 #~ msgstr "DVDデバイス"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Sample Rate"
26618 #~ msgstr "シンボル・レート"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Gtk2 interface"
26622 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "_New"
26626 #~ msgstr "表示(_V)"
26627
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "_Edit"
26630 #~ msgstr "編集"
26631
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "_About"
26634 #~ msgstr "VideoLANについて"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26638 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "VCD device name"
26642 #~ msgstr "デバイス名"
26643
26644 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26645 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26649 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26653 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26654
26655 #~ msgid "Rewind stream"
26656 #~ msgstr "ストリームを開く"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26660 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26661
26662 #~ msgid ""
26663 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26664 #~ "input from local or network sources."
26665 #~ msgstr ""
26666 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26667 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "FileInfo"
26671 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "&File info..."
26675 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "&Miscellaneous"
26679 #~ msgstr "その他"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26683 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26684
26685 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26686 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26687
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Speex"
26690 #~ msgstr "選択済み"
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "tarkin"
26694 #~ msgstr "文字列"
26695
26696 #~ msgid ""
26697 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26698 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26699 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26700 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26701 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26702 #~ msgstr ""
26703 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26704 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26705 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26706 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26707 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26712 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26716 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26717
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26720 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26724 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26728 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26732 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Planes"
26736 #~ msgstr "再生"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26740 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Stream:"
26744 #~ msgstr "ストリームの停止"
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Codec :"
26748 #~ msgstr "閉じる"
26749
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "&Eject Disc"
26752 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26753
26754 #~ msgid "print help"
26755 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26756
26757 #~ msgid "print detailed help"
26758 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26759
26760 #~ msgid "print help on module"
26761 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26762
26763 #~ msgid "A52 downmix module"
26764 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26765
26766 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26767 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26768
26769 #~ msgid "software A52 decoder"
26770 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
26771
26772 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26773 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26774
26775 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26776 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26777
26778 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26779 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26780
26781 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26782 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26783
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26786 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26790 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "classic IDCT"
26794 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "MMX IDCT"
26798 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26802 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26806 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "MMX motion compensation"
26810 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26814 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26815
26816 #~ msgid "IDCT module"
26817 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26818
26819 #~ msgid ""
26820 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26821 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26822 #~ "available."
26823 #~ msgstr ""
26824 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
26825 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "Motion compensation module"
26829 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26830
26831 #~ msgid ""
26832 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26833 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26834 #~ "best module available."
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
26837 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26838
26839 #~ msgid ""
26840 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26841 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26842 #~ msgstr ""
26843 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26844 #~ "数を指定してください。"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26848 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26849
26850 #~ msgid ""
26851 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26852 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26853 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26854 #~ "get anything."
26855 #~ msgstr ""
26856 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26857 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26858 #~ "できません。"
26859
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26862 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26863
26864 #~ msgid ""
26865 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26866 #~ "enable this option."
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26869 #~ "ます。"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26873 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26874
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid ""
26877 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26878 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26879 #~ msgstr ""
26880 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26881 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26882 #~ "す。"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Close Menu"
26886 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Encoder wrapper"
26890 #~ msgstr "エンコーダ"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "X11 MGA video output"
26894 #~ msgstr "オーバーレイ"
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26898 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26902 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26906 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26907
26908 #~ msgid ""
26909 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26910 #~ "will be used to display them."
26911 #~ msgstr ""
26912 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26913 #~ "択可能です。"
26914
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26917 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
26918
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26921 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26922
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "osd text filter"
26925 #~ msgstr "次のファイル"
26926
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26929 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26930
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "&Logs..."
26933 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26937 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26938
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26941 #~ msgstr ""
26942 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Device &name:"
26946 #~ msgstr "デバイス名"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "&Title:"
26950 #~ msgstr "タイトル:"
26951
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "&Chapter:"
26954 #~ msgstr "チャプター:"
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Open &file..."
26958 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "Open &disc..."
26962 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "&Network stream..."
26966 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "&Hide interface"
26970 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Spawn a new interface"
26974 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "&Controls"
26978 #~ msgstr "コントロール"
26979
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "C&hannels"
26982 #~ msgstr "チャンネル"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "Sc&reen"
26986 #~ msgstr "スクリーン"
26987
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "&Language"
26990 #~ msgstr "言語"
26991
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "&Jump..."
26994 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26995
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "New stream"
26998 #~ msgstr "ストリームを開く"
26999
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "Network Stream..."
27002 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "&Stream output..."
27006 #~ msgstr "ストリーム出力"
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "&Add subtitles..."
27010 #~ msgstr "字幕"
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Exit"
27014 #~ msgstr "終了(_x)"
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Volume &Up"
27018 #~ msgstr "音量を上げる"
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Volume &Down"
27022 #~ msgstr "音量を下げる"
27023
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "&Mute"
27026 #~ msgstr "ミュートする"
27027
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "Toggle mute"
27030 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
27031
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Set the window on top"
27034 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
27035
27036 #~ msgid "Channel server"
27037 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
27038
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid "&Add"
27041 #~ msgstr "追加"
27042
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid "&Disc..."
27045 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27046
27047 #, fuzzy
27048 #~ msgid "&Network..."
27049 #~ msgstr "ネットワーク"
27050
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid "&Invert selection"
27053 #~ msgstr "選択"
27054
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid "&Delete selection"
27057 #~ msgstr "選択"
27058
27059 #, fuzzy
27060 #~ msgid "Delete &all"
27061 #~ msgstr "削除"
27062
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
27065 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid ""
27069 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27070 #~ msgstr ""
27071 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27072 #~ "ます。"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Native Windows interface"
27076 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
27077
27078 #~ msgid "font"
27079 #~ msgstr "フォント"
27080
27081 #~ msgid "enable network channel mode"
27082 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
27083
27084 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27087 #~ "ます。"
27088
27089 #~ msgid "channel server address"
27090 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
27091
27092 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27093 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
27094
27095 #~ msgid "channel server port"
27096 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
27097
27098 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27099 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
27100
27101 #~ msgid ""
27102 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27103 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
27106 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
27107
27108 #~ msgid "Language 0x%x"
27109 #~ msgstr "言語 0x%x"
27110
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
27113 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
27114
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "Stream output:"
27117 #~ msgstr "ストリーム出力"
27118
27119 #, fuzzy
27120 #~ msgid "Device Name"
27121 #~ msgstr "デバイス名"
27122
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "dvdplay input module"
27125 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
27126
27127 #~ msgid "raw UDP access module"
27128 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
27129
27130 #~ msgid "By default samples.raw"
27131 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
27132
27133 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27134 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
27135
27136 #~ msgid "QNX RTOS module"
27137 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
27138
27139 #~ msgid "image crop video module"
27140 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
27141
27142 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27143 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
27144
27145 #~ msgid "image wall video module"
27146 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
27147
27148 #~ msgid "3dfx Glide module"
27149 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
27150
27151 #~ msgid "X11 MGA module"
27152 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
27153
27154 #~ msgid "SVGAlib module"
27155 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
27156
27157 #~ msgid "X11 module"
27158 #~ msgstr "X11モジュール"
27159
27160 #~ msgid "QT Embedded drawable"
27161 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
27162
27163 #~ msgid ""
27164 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27165 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27166 #~ msgstr ""
27167 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
27168 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
27169
27170 #~ msgid ""
27171 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27172 #~ "DANGEROUS, use with care."
27173 #~ msgstr ""
27174 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
27175 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
27176
27177 #~ msgid "X11 drawable"
27178 #~ msgstr "X11 drawable"
27179
27180 #~ msgid ""
27181 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27182 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27183 #~ msgstr ""
27184 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27185 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27186
27187 #~ msgid "A_udio"
27188 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Open disc..."
27192 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27193
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "Select program"
27196 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27197
27198 #~ msgid "Jump to previous title"
27199 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27203 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27204
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "Jump to next chapter"
27207 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27208
27209 #~ msgid "British"
27210 #~ msgstr "イギリス英語"
27211
27212 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27213 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27214
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "Volume is %d\n"
27217 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27218
27219 #~ msgid "XOSD module"
27220 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Input Type"
27224 #~ msgstr "入力"