]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:913
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC のインターフェース設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般的なインターフェース設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "メインインターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "メインインターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "制御インターフェース"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "ホットキー設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
84 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 msgid "Audio"
92 msgstr "オーディオ"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "オーディオ設定"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "一般オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:417
104 msgid "Filters"
105 msgstr "フィルター"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr ""
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "ビジュアル化"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "オーディオのビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "出力モジュール"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "その他"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
138 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "ビデオ"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ビデオ設定"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "一般ビデオ設定"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 #, fuzzy
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ビデオコーデック"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "オーディオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "その他のコーデック"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "ストリーム出力"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "ミュートする"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "出力アクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
314 #: modules/services_discovery/sap.c:323
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SAP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
333 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "再生一覧"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "サービスの検出"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:189
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "高度な設定"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:194
369 #, fuzzy
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "CPU 機能"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "高度な設定"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:201
388 msgid "Other advanced settings"
389 msgstr "その他の高度な設定"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
392 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
394 msgid "Network"
395 msgstr "ネットワーク"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:204
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:209
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "クロマモジュール設定"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:210
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:212
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "パケット化モジュール設定"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "エンコーダー設定"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:218
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:221
422 msgid "Dialog providers settings"
423 msgstr "ダイアログ提供設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:223
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 #, fuzzy
431 msgid "Subtitle demuxer settings"
432 msgstr "設定"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:227
435 msgid ""
436 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
437 "example by setting the subtitles type or file name."
438 msgstr ""
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:234
441 msgid "No help available"
442 msgstr "有効なヘルプがありません。"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:235
445 #, fuzzy
446 msgid "There is no help available for these modules."
447 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
448
449 #: include/vlc_interface.h:134
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
454 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
458 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
459 "ださい。\n"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:29
462 msgid "Quick &Open File..."
463 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:30
466 #, fuzzy
467 msgid "&Advanced Open..."
468 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:31
471 msgid "Open &Directory..."
472 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:33
475 #, fuzzy
476 msgid "Select one or more files to open"
477 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
480 msgid "Media Information..."
481 msgstr "メディア情報..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:38
484 msgid "Codec Information..."
485 msgstr "コーデック情報..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
488 msgid "Messages..."
489 msgstr "メッセージ..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:40
492 msgid "Extended settings..."
493 msgstr "拡張設定..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:41
496 msgid "Go to specific time..."
497 msgstr "指定時間に移動する"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
500 msgid "Bookmarks..."
501 msgstr "ブックマーク..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:43
504 msgid "VLM Configuration..."
505 msgstr "VLM 設定..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:45
508 msgid "About..."
509 msgstr "VideoLAN について..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
513 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
523 msgid "Play"
524 msgstr "再生"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:49
527 msgid "Fetch information"
528 msgstr "情報の取得"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
533 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
535 msgid "Delete"
536 msgstr "削除"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:51
539 msgid "Information..."
540 msgstr "情報..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52
543 msgid "Sort"
544 msgstr "並べ替え"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:53
547 msgid "Add node"
548 msgstr "ノードを追加する"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:54
551 msgid "Stream..."
552 msgstr "ストリーム..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 msgid "Save..."
556 msgstr "保存する..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
559 msgid "Open Folder..."
560 msgstr "フォルダーを開く..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
563 msgid "Repeat all"
564 msgstr "すべて繰り返す"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:61
567 msgid "Repeat one"
568 msgstr "1 回繰り返す"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:62
571 msgid "No repeat"
572 msgstr "繰り返さない"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
575 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
576 msgid "Random"
577 msgstr "ランダム"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:65
580 msgid "Random off"
581 msgstr "ランダムオフ"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:67
584 msgid "Add to playlist"
585 msgstr "再生一覧に追加する"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:68
588 msgid "Add to media library"
589 msgstr "メディアライブラリに追加する"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:70
592 msgid "Add file..."
593 msgstr "ファイルを追加する..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
596 #, fuzzy
597 msgid "Advanced open..."
598 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:72
601 msgid "Add directory..."
602 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:74
605 msgid "Save playlist to file..."
606 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:75
609 msgid "Load playlist file..."
610 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:77
613 msgid "Search"
614 msgstr "検索"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:78
617 msgid "Search filter"
618 msgstr "検索フィルター"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:80
621 msgid "Additional sources"
622 msgstr "ソースの追加"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:84
625 msgid ""
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
627 "them."
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
631 msgid "Image clone"
632 msgstr "画像の複製"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:90
635 msgid "Clone the image"
636 msgstr "画像の複製"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
639 #, fuzzy
640 msgid "Magnification"
641 msgstr "このアプリケーションについて"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 msgid ""
645 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
646 "be magnified."
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
650 msgid "Waves"
651 msgstr "波形"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:97
654 #, fuzzy
655 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
656 msgstr "次のチャプターを選択"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 #, fuzzy
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "次のチャプターを選択"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 #, fuzzy
665 msgid "Image colors inversion"
666 msgstr "サイズ"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:103
669 msgid "Split the image to make an image wall"
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid ""
674 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
675 "The video gets split in parts that you must sort."
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:108
679 msgid ""
680 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
681 "Try changing the various settings for different effects"
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:111
685 msgid ""
686 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
687 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
688 "settings."
689 msgstr ""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:115
692 msgid ""
693 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
694 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
695 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
696 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
697 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
698 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
699 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
700 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
701 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
702 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
703 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
704 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
705 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
706 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
707 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
708 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
709 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
710 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
711 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
712 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
713 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
714 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
715 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
716 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
717 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
718 "b> VLC media player.</p></body></html>"
719 msgstr ""
720
721 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
722 #: src/audio_output/filters.c:225
723 #, fuzzy
724 msgid "Audio filtering failed"
725 msgstr "オーディオフィルター"
726
727 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
728 #: src/audio_output/filters.c:226
729 #, c-format
730 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
731 msgstr ""
732
733 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
734 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
735 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
736 msgid "Disable"
737 msgstr "無効"
738
739 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
740 #, fuzzy
741 msgid "Spectrometer"
742 msgstr "スペクトラム"
743
744 #: src/audio_output/input.c:98
745 msgid "Scope"
746 msgstr "スコープ"
747
748 #: src/audio_output/input.c:100
749 msgid "Spectrum"
750 msgstr "スペクトラム"
751
752 #: src/audio_output/input.c:102
753 #, fuzzy
754 msgid "Vu meter"
755 msgstr "ビデオ出力フィルター"
756
757 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
758 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
759 msgid "Equalizer"
760 msgstr "イコライザー"
761
762 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
763 msgid "Audio filters"
764 msgstr "オーディオフィルター"
765
766 #: src/audio_output/input.c:181
767 #, fuzzy
768 msgid "Replay gain"
769 msgstr "再生と停止"
770
771 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
772 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
773 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
774 msgid "Audio Channels"
775 msgstr "オーディオチャンネル"
776
777 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
779 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
780 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
781 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
782 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
783 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
784 msgid "Stereo"
785 msgstr "ステレオ"
786
787 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
788 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
791 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
795 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
797 msgid "Left"
798 msgstr "左"
799
800 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
801 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
804 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
806 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
808 msgid "Right"
809 msgstr "右"
810
811 #: src/audio_output/output.c:135
812 msgid "Dolby Surround"
813 msgstr "ドルビーサラウンド"
814
815 #: src/audio_output/output.c:147
816 msgid "Reverse stereo"
817 msgstr "リバースステレオ"
818
819 #: src/config/file.c:584
820 msgid "key"
821 msgstr "キー"
822
823 #: src/config/file.c:593
824 msgid "boolean"
825 msgstr "真偽値"
826
827 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
828 msgid "integer"
829 msgstr "整数"
830
831 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
832 msgid "float"
833 msgstr "浮動小数点"
834
835 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
836 msgid "string"
837 msgstr "文字列"
838
839 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
840 #: src/playlist/loadsave.c:144
841 msgid "Media Library"
842 msgstr ""
843
844 #: src/extras/getopt.c:633
845 #, c-format
846 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
847 msgstr ""
848
849 #: src/extras/getopt.c:658
850 #, c-format
851 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/extras/getopt.c:663
855 #, c-format
856 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
860 #, c-format
861 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/extras/getopt.c:710
865 #, c-format
866 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/extras/getopt.c:714
870 #, c-format
871 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/extras/getopt.c:740
875 #, c-format
876 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
877 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
878
879 #: src/extras/getopt.c:743
880 #, c-format
881 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
882 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
885 #, c-format
886 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/extras/getopt.c:820
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/extras/getopt.c:838
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/control.c:323
900 #, c-format
901 msgid "Bookmark %i"
902 msgstr "ブックマーク %i"
903
904 #: src/input/decoder.c:111
905 #, fuzzy
906 msgid "No suitable decoder module"
907 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
908
909 #: src/input/decoder.c:112
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
913 "there is no way for you to fix this."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
917 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
920 #: modules/stream_out/es.c:387
921 #, fuzzy
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "ストリームの情報..."
924
925 #: src/input/decoder.c:168
926 msgid "VLC could not open the packetizer module."
927 msgstr ""
928
929 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
930 msgid "VLC could not open the decoder module."
931 msgstr ""
932
933 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
934 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
935 #: modules/access/cdda/info.c:938
936 #, c-format
937 msgid "Track %i"
938 msgstr "トラック %i"
939
940 #: src/input/es_out.c:666
941 #, c-format
942 msgid "%s [%s %d]"
943 msgstr ""
944
945 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
946 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
948 msgid "Program"
949 msgstr "プログラム"
950
951 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
952 #, fuzzy
953 msgid "Closed captions 1"
954 msgstr "ウィンドウを閉じる"
955
956 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
957 #, fuzzy
958 msgid "Closed captions 2"
959 msgstr "ウィンドウを閉じる"
960
961 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
962 #, fuzzy
963 msgid "Closed captions 3"
964 msgstr "ウィンドウを閉じる"
965
966 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
967 #, fuzzy
968 msgid "Closed captions 4"
969 msgstr "ウィンドウを閉じる"
970
971 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
972 #, c-format
973 msgid "Stream %d"
974 msgstr "ストリーム %d"
975
976 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
978 msgid "Codec"
979 msgstr "コーデック"
980
981 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
985 msgid "Language"
986 msgstr "言語"
987
988 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
989 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
990 msgid "Type"
991 msgstr "タイプ"
992
993 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
994 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
995 msgid "Channels"
996 msgstr "チャンネル"
997
998 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
999 msgid "Sample rate"
1000 msgstr "サンプルレート"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2054
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "%u Hz"
1005 msgstr "%d Hz"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2060
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "ビット/サンプル"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1012 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1013 msgid "Bitrate"
1014 msgstr "ビットレート"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2066
1017 #, c-format
1018 msgid "%u kb/s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2077
1022 msgid "Resolution"
1023 msgstr "解像度"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2083
1026 msgid "Display resolution"
1027 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1030 msgid "Frame rate"
1031 msgstr "フレームレート"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2100
1034 msgid "Subtitle"
1035 msgstr "字幕"
1036
1037 #: src/input/input.c:2200
1038 msgid "Your input can't be opened"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/input.c:2201
1042 #, c-format
1043 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/input/input.c:2299
1047 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/input.c:2300
1051 #, c-format
1052 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1056 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1060 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1061 msgid "Title"
1062 msgstr "タイトル"
1063
1064 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1066 msgid "Artist"
1067 msgstr "アーティスト"
1068
1069 #: src/input/meta.c:54
1070 msgid "Genre"
1071 msgstr "ジャンル"
1072
1073 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1074 msgid "Copyright"
1075 msgstr "コピーライト"
1076
1077 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1078 msgid "Album"
1079 msgstr "アルバム"
1080
1081 #: src/input/meta.c:57
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Track number"
1084 msgstr "トラック番号です。"
1085
1086 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1087 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1088 msgid "Description"
1089 msgstr "説明"
1090
1091 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1092 msgid "Rating"
1093 msgstr "評価"
1094
1095 #: src/input/meta.c:60
1096 msgid "Date"
1097 msgstr "日付"
1098
1099 #: src/input/meta.c:61
1100 msgid "Setting"
1101 msgstr "設定"
1102
1103 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1104 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1105 msgid "URL"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Now Playing"
1111 msgstr "再生"
1112
1113 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1114 msgid "Publisher"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/meta.c:66
1118 msgid "Encoded by"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/input/meta.c:67
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Artwork URL"
1124 msgstr "ネットワーク: "
1125
1126 #: src/input/meta.c:68
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Track ID"
1129 msgstr "トラック "
1130
1131 #: src/input/var.c:147
1132 msgid "Bookmark"
1133 msgstr "ブックマーク"
1134
1135 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1136 msgid "Programs"
1137 msgstr "プログラム"
1138
1139 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1141 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1142 msgid "Chapter"
1143 msgstr "チャプター"
1144
1145 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1146 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1147 msgid "Navigation"
1148 msgstr "ナビゲーション"
1149
1150 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1152 msgid "Video Track"
1153 msgstr "ビデオトラック"
1154
1155 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1157 msgid "Audio Track"
1158 msgstr "オーディオトラック"
1159
1160 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1162 msgid "Subtitles Track"
1163 msgstr "字幕トラック"
1164
1165 #: src/input/var.c:269
1166 msgid "Next title"
1167 msgstr "次のタイトル"
1168
1169 #: src/input/var.c:274
1170 msgid "Previous title"
1171 msgstr "前のタイトル"
1172
1173 #: src/input/var.c:297
1174 #, c-format
1175 msgid "Title %i"
1176 msgstr "タイトル %i"
1177
1178 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1179 #, c-format
1180 msgid "Chapter %i"
1181 msgstr "チャプター %i"
1182
1183 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1185 msgid "Next chapter"
1186 msgstr "次のチャプター"
1187
1188 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1190 msgid "Previous chapter"
1191 msgstr "前のチャプター"
1192
1193 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1194 #, c-format
1195 msgid "Media: %s"
1196 msgstr "メディア: %s"
1197
1198 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1199 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1202 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1208 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1209 msgid "Cancel"
1210 msgstr "取り消し"
1211
1212 #: src/interface/interaction.c:279
1213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1215 msgid "Ok"
1216 msgstr "OK"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1220 msgid "Add Interface"
1221 msgstr "インタフェースの追加"
1222
1223 #: src/interface/interface.c:192
1224 msgid "Telnet Interface"
1225 msgstr "Telnet インターフェース"
1226
1227 #: src/interface/interface.c:195
1228 msgid "Web Interface"
1229 msgstr "ウェブインタフェース"
1230
1231 #: src/interface/interface.c:198
1232 msgid "Debug logging"
1233 msgstr "デバッグの記録中"
1234
1235 #: src/interface/interface.c:201
1236 msgid "Mouse Gestures"
1237 msgstr "マウスジェスチャー"
1238
1239 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1240 #: src/modules/cache.c:507
1241 msgid "C"
1242 msgstr "ja"
1243
1244 #: src/libvlc.c:1122
1245 msgid ""
1246 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1247 "interface."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/libvlc.c:1571
1251 msgid " (default enabled)"
1252 msgstr " (標準では有効)"
1253
1254 #: src/libvlc.c:1572
1255 msgid " (default disabled)"
1256 msgstr " (標準では無効)"
1257
1258 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1259 msgid "Note:"
1260 msgstr "注釈:"
1261
1262 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1263 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/libvlc.c:1839
1267 #, c-format
1268 msgid "VLC version %s\n"
1269 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1270
1271 #: src/libvlc.c:1840
1272 #, c-format
1273 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1274 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1275
1276 #: src/libvlc.c:1842
1277 #, c-format
1278 msgid "Compiler: %s\n"
1279 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1280
1281 #: src/libvlc.c:1844
1282 #, c-format
1283 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/libvlc.c:1880
1287 msgid ""
1288 "\n"
1289 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.c:1900
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "Press the RETURN key to continue...\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1299
1300 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1301 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1302 msgid "Zoom"
1303 msgstr "ズーム"
1304
1305 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1306 msgid "1:4 Quarter"
1307 msgstr "1:4 1/4"
1308
1309 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1310 msgid "1:2 Half"
1311 msgstr "1:2 半分"
1312
1313 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1314 msgid "1:1 Original"
1315 msgstr "1:1 オリジナル"
1316
1317 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1318 msgid "2:1 Double"
1319 msgstr "2:1 二倍"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1322 msgid "Auto"
1323 msgstr "自動"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:87
1326 #, fuzzy
1327 msgid "American English"
1328 msgstr "アメリカ英語"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1331 msgid "Arabic"
1332 msgstr "アラビア語"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Brazilian Portuguese"
1337 msgstr "ポルトガル語"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:90
1340 #, fuzzy
1341 msgid "British English"
1342 msgstr "英語"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Catalan"
1347 msgstr "文字列"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:92
1350 msgid "Chinese Traditional"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1354 msgid "Czech"
1355 msgstr "チェコ語"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Danish"
1360 msgstr "ディスク"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1363 msgid "Dutch"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1367 msgid "Finnish"
1368 msgstr "フィンランド語"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1371 msgid "French"
1372 msgstr "フランス語"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:98
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Galician"
1377 msgstr "イタリア語"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1380 msgid "Georgian"
1381 msgstr "グルジア語"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1384 msgid "German"
1385 msgstr "ドイツ語"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1388 msgid "Hebrew"
1389 msgstr "ヘブライ語"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1392 msgid "Hungarian"
1393 msgstr "ハンガリー語"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1396 msgid "Italian"
1397 msgstr "イタリア語"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1400 msgid "Japanese"
1401 msgstr "日本語"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Korean"
1406 msgstr "韓国語"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1409 msgid "Malay"
1410 msgstr "マライ語"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:107
1413 msgid "Occitan"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1417 msgid "Persian"
1418 msgstr "ペルシア語"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1421 msgid "Polish"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1425 msgid "Portuguese"
1426 msgstr "ポルトガル語"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1429 msgid "Romanian"
1430 msgstr "ルーマニア語"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1433 msgid "Russian"
1434 msgstr "ロシア語"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:113
1437 msgid "Simplified Chinese"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Serbian"
1443 msgstr "垂直"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1446 msgid "Slovak"
1447 msgstr "スロバキア語"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1450 msgid "Slovenian"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1454 msgid "Spanish"
1455 msgstr "スペイン語"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1458 msgid "Swedish"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Turkish"
1464 msgstr "キャンセル"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:139
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1470 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1471 "related options."
1472 msgstr ""
1473 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1474 "選択されます。"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:143
1477 msgid "Interface module"
1478 msgstr "インタフェースモジュール"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:145
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best module available."
1485 msgstr ""
1486 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1487 "選択されます。"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1490 msgid "Extra interface modules"
1491 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:151
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1497 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1498 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1499 "\", \"gestures\" ...)"
1500 msgstr ""
1501 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1502 "選択されます。"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:158
1505 #, fuzzy
1506 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1507 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:160
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1512 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:162
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1518 "1=warnings, 2=debug)."
1519 msgstr ""
1520 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:165
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Be quiet"
1525 msgstr "エラーのみ"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:167
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Turn off all warning and information messages."
1530 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:169
1533 msgid "Default stream"
1534 msgstr "デフォルトストリーム"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:171
1537 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:174
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1544 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1545 msgstr ""
1546 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1547 "す。"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:178
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "色メッセージ"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:180
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1556 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1557 "needs Linux color support for this to work."
1558 msgstr ""
1559 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1560 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:183
1563 msgid "Show advanced options"
1564 msgstr "高度なオプションを表示する"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:185
1567 msgid ""
1568 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1569 "available options, including those that most users should never touch."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1573 msgid "Show interface with mouse"
1574 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:191
1577 msgid ""
1578 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1579 "edge of the screen in fullscreen mode."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:194
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Interface interaction"
1585 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:196
1588 msgid ""
1589 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1590 "user input is required."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:206
1594 msgid ""
1595 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1596 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1597 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1598 "the \"audio filters\" modules section."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:212
1602 msgid "Audio output module"
1603 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:214
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1609 "automatically select the best method available."
1610 msgstr ""
1611 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1612 "す。"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1615 #: modules/stream_out/display.c:41
1616 msgid "Enable audio"
1617 msgstr "オーディオを有効にする"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:220
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1624 msgstr ""
1625 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1626 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:224
1629 msgid "Force mono audio"
1630 msgstr "強制的にモノラル音声"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:225
1633 #, fuzzy
1634 msgid "This will force a mono audio output."
1635 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:228
1638 msgid "Default audio volume"
1639 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:230
1642 msgid ""
1643 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1644 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:233
1647 msgid "Audio output saved volume"
1648 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:235
1651 msgid ""
1652 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1653 "should not change this option manually."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:238
1657 msgid "Audio output volume step"
1658 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:240
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1664 "0 to 1024."
1665 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:243
1668 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1669 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:245
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1675 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1676 msgstr ""
1677 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1678 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:249
1681 msgid "High quality audio resampling"
1682 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:251
1685 msgid ""
1686 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1687 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1688 "resampling algorithm will be used instead."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:256
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Audio desynchronization compensation"
1694 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:258
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1700 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1701 msgstr ""
1702 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1703 "を設定できます。"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:261
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Audio output channels mode"
1708 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:263
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1714 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1715 "played)."
1716 msgstr ""
1717 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1718 "す。"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1722 msgid "Use S/PDIF when available"
1723 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:269
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1729 "audio stream being played."
1730 msgstr ""
1731 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1732 "す。"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1736 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1737 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:274
1740 msgid ""
1741 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1742 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1743 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1744 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1748 msgid "On"
1749 msgstr "オン"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1752 msgid "Off"
1753 msgstr "オフ"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:286
1756 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:289
1760 msgid "Audio visualizations "
1761 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:291
1764 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:295
1768 msgid "Replay gain mode"
1769 msgstr "再生のゲインモード"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:297
1772 msgid "Select the replay gain mode"
1773 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:299
1776 msgid "Replay preamp"
1777 msgstr "再生のプリアンプ"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:301
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1783 "replay gain information"
1784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:304
1787 msgid "Default replay gain"
1788 msgstr "標準の再生ゲイン"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:306
1791 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:308
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Peak protection"
1797 msgstr "ノイズリダクション"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:310
1800 msgid "Protect against sound clipping"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1806 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1807 msgid "None"
1808 msgstr "なし"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1811 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1812 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1814 msgid "Track"
1815 msgstr "トラック"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:323
1818 msgid ""
1819 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1820 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1821 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1822 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1823 "options."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:329
1827 msgid "Video output module"
1828 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:331
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1834 "automatically select the best method available."
1835 msgstr ""
1836 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1837 "適な方法が選択されます。"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1840 #: modules/stream_out/display.c:43
1841 msgid "Enable video"
1842 msgstr "ビデオを有効にする"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:336
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1848 "not take place, thus saving some processing power."
1849 msgstr ""
1850 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1851 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1856 msgid "Video width"
1857 msgstr "ビデオの幅"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:341
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1863 "characteristics."
1864 msgstr ""
1865 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1866 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1871 msgid "Video height"
1872 msgstr "ビデオの高さ"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:346
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1878 "video characteristics."
1879 msgstr ""
1880 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1881 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:349
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Video X coordinate"
1886 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:351
1889 msgid ""
1890 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1891 "coordinate)."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:354
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Video Y coordinate"
1897 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:356
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:359
1906 msgid "Video title"
1907 msgstr "ビデオの題名"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:361
1910 msgid ""
1911 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1912 "interface)."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:364
1916 msgid "Video alignment"
1917 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:366
1920 msgid ""
1921 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1922 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1923 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1929 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1930 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1932 msgid "Center"
1933 msgstr "中央"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1936 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1940 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1942 msgid "Top"
1943 msgstr "上"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1946 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1948 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1950 msgid "Bottom"
1951 msgstr "下"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1954 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1955 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1956 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1957 #: modules/video_filter/rss.c:172
1958 msgid "Top-Left"
1959 msgstr "左上"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1962 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1963 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1964 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1965 #: modules/video_filter/rss.c:172
1966 msgid "Top-Right"
1967 msgstr "右上"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1970 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1971 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1972 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1973 #: modules/video_filter/rss.c:172
1974 msgid "Bottom-Left"
1975 msgstr "左下"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1978 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1979 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1980 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1981 #: modules/video_filter/rss.c:172
1982 msgid "Bottom-Right"
1983 msgstr "右下"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:374
1986 msgid "Zoom video"
1987 msgstr "ビデオズーム"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:376
1990 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1991 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:378
1994 msgid "Grayscale video output"
1995 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:380
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2002 msgstr ""
2003 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2004 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:383
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Embedded video"
2009 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:385
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Embed the video output in the main interface."
2014 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:387
2017 msgid "Fullscreen video output"
2018 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:389
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Start video in fullscreen mode"
2023 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:391
2026 msgid "Overlay video output"
2027 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:393
2030 msgid ""
2031 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2032 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2037 msgid "Always on top"
2038 msgstr "常に最前面"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:398
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2043 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:400
2046 msgid "Show media title on video."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:402
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2052 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:404
2055 msgid "Show video title for x miliseconds."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:406
2059 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:408
2063 msgid "Position of video title."
2064 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:410
2067 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:412
2071 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:415
2075 msgid ""
2076 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2077 "3000 ms (3 sec.)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:423
2081 msgid "Disable screensaver"
2082 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:424
2085 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2086 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:426
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2091 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:427
2094 msgid ""
2095 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2096 "computer being suspended because of inactivity."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2100 msgid "Window decorations"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:432
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2108 msgstr ""
2109 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:435
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Video output filter module"
2114 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:437
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2120 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2121 msgstr ""
2122 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2123 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:441
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:443
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2133 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2134 msgstr ""
2135 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2136 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:447
2139 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2140 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:449
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2145 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2148 msgid "Video snapshot file prefix"
2149 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:455
2152 msgid "Video snapshot format"
2153 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:457
2156 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:459
2160 msgid "Display video snapshot preview"
2161 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:461
2164 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2165 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:463
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:465
2172 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:467
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Video snapshot width"
2178 msgstr "ビデオの幅"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:469
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2184 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2185 msgstr ""
2186 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2187 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:473
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video snapshot height"
2192 msgstr "ビデオの高さ"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:475
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2198 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2199 "ratio."
2200 msgstr ""
2201 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2202 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:479
2205 msgid "Video cropping"
2206 msgstr "ビデオ縁取り"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:481
2209 msgid ""
2210 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2211 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:485
2215 msgid "Source aspect ratio"
2216 msgstr "ソースのアスペクト比"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:487
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2222 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2223 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2224 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2225 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2226 msgstr ""
2227 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2228 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2229 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2230 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2231 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:494
2234 msgid "Custom crop ratios list"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:496
2238 msgid ""
2239 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2240 "crop ratios list."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:499
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Custom aspect ratios list"
2246 msgstr "ソースのアスペクト比"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:501
2249 msgid ""
2250 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2251 "aspect ratio list."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:504
2255 msgid "Fix HDTV height"
2256 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:506
2259 msgid ""
2260 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2261 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2262 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:511
2266 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2267 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:513
2270 msgid ""
2271 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2272 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2273 "order to keep proportions."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2277 msgid "Skip frames"
2278 msgstr "フレームを飛ばす"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:519
2281 msgid ""
2282 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2283 "computer is not powerful enough"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:522
2287 msgid "Drop late frames"
2288 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:524
2291 msgid ""
2292 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2293 "intended display date)."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:527
2297 msgid "Quiet synchro"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:529
2301 msgid ""
2302 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2303 "synchronization mechanism."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:538
2307 msgid ""
2308 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2309 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2310 "channel."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:542
2314 msgid "Clock reference average counter"
2315 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:544
2318 msgid ""
2319 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2320 "to 10000."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:547
2324 msgid "Clock synchronisation"
2325 msgstr "時刻同期"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:549
2328 msgid ""
2329 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2330 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2334 msgid "Network synchronisation"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:554
2338 msgid ""
2339 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2340 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2344 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2347 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2352 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2353 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2354 msgid "Default"
2355 msgstr "標準"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2358 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2359 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2360 msgid "Enable"
2361 msgstr "有効"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2364 msgid "UDP port"
2365 msgstr "UDP ポート"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:564
2368 #, fuzzy
2369 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2370 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:566
2373 msgid "MTU of the network interface"
2374 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:568
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2380 "over the network (in bytes)."
2381 msgstr ""
2382 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2383 "です。"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2386 msgid "Hop limit (TTL)"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:575
2390 msgid ""
2391 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2392 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2393 "in default)."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:579
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Multicast output interface"
2399 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:581
2402 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:583
2406 #, fuzzy
2407 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2408 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:585
2411 msgid ""
2412 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2413 "table."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:588
2417 msgid "DiffServ Code Point"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:589
2421 msgid ""
2422 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2423 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:595
2427 msgid ""
2428 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2429 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:601
2433 msgid ""
2434 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2435 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2436 "(like DVB streams for example)."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2440 msgid "Audio track"
2441 msgstr "オーディオトラック"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:609
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2446 msgstr ""
2447 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2450 msgid "Subtitles track"
2451 msgstr "字幕トラック"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:614
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2456 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:617
2459 msgid "Audio language"
2460 msgstr "オーディオ言語"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:619
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2466 "letter country code)."
2467 msgstr ""
2468 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:622
2471 msgid "Subtitle language"
2472 msgstr "字幕言語"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:624
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2478 "letter country code)."
2479 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:628
2482 msgid "Audio track ID"
2483 msgstr "オーディオトラック ID"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:630
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2488 msgstr ""
2489 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:632
2492 msgid "Subtitles track ID"
2493 msgstr "字幕トラック ID"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:634
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2498 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:636
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Input repetitions"
2503 msgstr "出力オプション"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:638
2506 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:640
2510 msgid "Start time"
2511 msgstr "開始時間"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:642
2514 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:644
2518 msgid "Stop time"
2519 msgstr "停止時間"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:646
2522 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:648
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Run time"
2528 msgstr "オーディオ"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:650
2531 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:652
2535 msgid "Input list"
2536 msgstr "入力一覧"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:654
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2542 "together after the normal one."
2543 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:657
2546 msgid "Input slave (experimental)"
2547 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:659
2550 msgid ""
2551 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2552 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2553 "inputs."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:663
2557 msgid "Bookmarks list for a stream"
2558 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:665
2561 msgid ""
2562 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2563 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2564 "{...}\""
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:671
2568 msgid ""
2569 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2570 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2571 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2572 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:677
2576 msgid "Force subtitle position"
2577 msgstr "強制的な字幕の位置"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:679
2580 msgid ""
2581 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2582 "over the movie. Try several positions."
2583 msgstr ""
2584 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2585 "ください。"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:682
2588 msgid "Enable sub-pictures"
2589 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:684
2592 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2598 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2599 msgid "On Screen Display"
2600 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:688
2603 msgid ""
2604 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2605 "Display)."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:691
2609 msgid "Text rendering module"
2610 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:693
2613 msgid ""
2614 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2615 "instance."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:695
2619 msgid "Subpictures filter module"
2620 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:697
2623 msgid ""
2624 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2625 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:700
2629 msgid "Autodetect subtitle files"
2630 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:702
2633 msgid ""
2634 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2635 "(based on the filename of the movie)."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:705
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2641 msgstr "字幕"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:707
2644 msgid ""
2645 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2646 "Options are:\n"
2647 "0 = no subtitles autodetected\n"
2648 "1 = any subtitle file\n"
2649 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2650 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2651 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:715
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Subtitle autodetection paths"
2657 msgstr "字幕"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:717
2660 msgid ""
2661 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2662 "found in the current directory."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:720
2666 msgid "Use subtitle file"
2667 msgstr "字幕ファイルを使用"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:722
2670 msgid ""
2671 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2672 "subtitle file."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:725
2676 msgid "DVD device"
2677 msgstr "DVD デバイス"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:728
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2683 "the drive letter (eg. D:)"
2684 msgstr ""
2685 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2686 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:732
2689 msgid "This is the default DVD device to use."
2690 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:735
2693 msgid "VCD device"
2694 msgstr "VCD デバイス"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:738
2697 msgid ""
2698 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2699 "scan for a suitable CD-ROM device."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:742
2703 msgid "This is the default VCD device to use."
2704 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:745
2707 msgid "Audio CD device"
2708 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:748
2711 msgid ""
2712 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2713 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:752
2717 #, fuzzy
2718 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2719 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2722 msgid "Force IPv6"
2723 msgstr "強制的に IPv6"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:757
2726 #, fuzzy
2727 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2728 msgstr ""
2729 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2730 "て使用されます。"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:759
2733 msgid "Force IPv4"
2734 msgstr "強制的に IPv4"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:761
2737 #, fuzzy
2738 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2739 msgstr ""
2740 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2741 "て使用されます。"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:763
2744 msgid "TCP connection timeout"
2745 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:765
2748 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2749 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:767
2752 msgid "SOCKS server"
2753 msgstr "SOCKS サーバー"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:769
2756 msgid ""
2757 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2758 "used for all TCP connections"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:772
2762 msgid "SOCKS user name"
2763 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:774
2766 #, fuzzy
2767 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2768 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:776
2771 msgid "SOCKS password"
2772 msgstr "SOCKS パスワード"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:778
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2777 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:780
2780 msgid "Title metadata"
2781 msgstr "タイトルメタデータ"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:782
2784 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:784
2788 msgid "Author metadata"
2789 msgstr "製作者メタデータ"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:786
2792 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:788
2796 msgid "Artist metadata"
2797 msgstr "アーティストメタデータ"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:790
2800 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:792
2804 msgid "Genre metadata"
2805 msgstr "ジャンルメタデータ"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:794
2808 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:796
2812 msgid "Copyright metadata"
2813 msgstr "著作権メタデータ"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:798
2816 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:800
2820 msgid "Description metadata"
2821 msgstr "説明メタデータ"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:802
2824 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:804
2828 msgid "Date metadata"
2829 msgstr "日付メタデータ"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:806
2832 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:808
2836 msgid "URL metadata"
2837 msgstr "URL メタデータ"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:810
2840 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:814
2844 msgid ""
2845 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2846 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2847 "can break playback of all your streams."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:818
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Preferred decoders list"
2853 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:820
2856 msgid ""
2857 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2858 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2859 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:825
2863 msgid "Preferred encoders list"
2864 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:827
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2870 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:830
2873 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:832
2877 msgid ""
2878 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2879 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:841
2883 msgid ""
2884 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2885 "subsystem."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:844
2889 msgid "Default stream output chain"
2890 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:846
2893 msgid ""
2894 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2895 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2896 "all streams."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:850
2900 msgid "Enable streaming of all ES"
2901 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:852
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2906 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:854
2909 msgid "Display while streaming"
2910 msgstr "ストリーミング中の表示"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:856
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2915 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:858
2918 msgid "Enable video stream output"
2919 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:860
2922 #, fuzzy
2923 msgid ""
2924 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2925 "facility when this last one is enabled."
2926 msgstr ""
2927 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2928 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:863
2931 msgid "Enable audio stream output"
2932 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:865
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2938 "facility when this last one is enabled."
2939 msgstr ""
2940 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2941 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:868
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Enable SPU stream output"
2946 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:870
2949 #, fuzzy
2950 msgid ""
2951 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2952 "facility when this last one is enabled."
2953 msgstr ""
2954 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2955 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:873
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Keep stream output open"
2960 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:875
2963 msgid ""
2964 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2965 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2966 "specified)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:879
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2972 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:881
2975 #, fuzzy
2976 msgid ""
2977 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2978 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2979 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:884
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Preferred packetizer list"
2984 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:886
2987 msgid ""
2988 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2989 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:889
2992 msgid "Mux module"
2993 msgstr "Mux モジュール"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:891
2996 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2997 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:893
3000 msgid "Access output module"
3001 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:895
3004 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3005 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:897
3008 msgid "Control SAP flow"
3009 msgstr "コントロール SAP フロー"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:899
3012 msgid ""
3013 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3014 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:903
3018 msgid "SAP announcement interval"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:905
3022 msgid ""
3023 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3024 "between SAP announcements."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:914
3028 msgid ""
3029 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3030 "always leave all these enabled."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:917
3034 msgid "Enable FPU support"
3035 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:919
3038 #, fuzzy
3039 msgid ""
3040 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3041 "advantage of it."
3042 msgstr ""
3043 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3044 "を利用することができます。"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:922
3047 msgid "Enable CPU MMX support"
3048 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:924
3051 msgid ""
3052 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3053 "of them."
3054 msgstr ""
3055 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3056 "ジを利用できます。"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:927
3059 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3060 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:929
3063 msgid ""
3064 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3065 "advantage of them."
3066 msgstr ""
3067 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3068 "利用できます。"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:932
3071 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3072 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:934
3075 msgid ""
3076 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3077 "advantage of them."
3078 msgstr ""
3079 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3080 "テージを利用することができます。"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:937
3083 msgid "Enable CPU SSE support"
3084 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:939
3087 msgid ""
3088 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3089 "of them."
3090 msgstr ""
3091 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3092 "ジを利用することができます。"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:942
3095 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3096 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:944
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3102 "of them."
3103 msgstr ""
3104 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3105 "ジを利用することができます。"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:947
3108 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3109 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:949
3112 msgid ""
3113 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3114 "advantage of them."
3115 msgstr ""
3116 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3117 "を利用することができます。"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:954
3120 msgid ""
3121 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3122 "you really know what you are doing."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:957
3126 msgid "Memory copy module"
3127 msgstr "メモリコピーモジュール"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:959
3130 msgid ""
3131 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3132 "select the fastest one supported by your hardware."
3133 msgstr ""
3134 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3135 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:962
3138 msgid "Access module"
3139 msgstr "アクセスモジュール"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:964
3142 msgid ""
3143 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3144 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3145 "option unless you really know what you are doing."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:968
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Access filter module"
3151 msgstr "アクセスモジュール"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:970
3154 msgid ""
3155 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3156 "used for instance for timeshifting."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:973
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Demux module"
3162 msgstr "demuxモジュール"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:975
3165 msgid ""
3166 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3167 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3168 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3169 "you really know what you are doing."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:980
3173 msgid "Allow real-time priority"
3174 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:982
3177 msgid ""
3178 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3179 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3180 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3181 "only activate this if you know what you're doing."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:988
3185 msgid "Adjust VLC priority"
3186 msgstr "VLC 優先度調整"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:990
3189 msgid ""
3190 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3191 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3192 "VLC instances."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:994
3196 msgid "Minimize number of threads"
3197 msgstr "最小限のスレッド数"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:996
3200 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:998
3204 msgid ""
3205 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3206 "at the access level."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1001
3210 msgid ""
3211 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1004
3215 msgid "Modules search path"
3216 msgstr "モジュールの検索パス"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1006
3219 #, fuzzy
3220 msgid ""
3221 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3222 "by concatenating them using "
3223 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1009
3226 msgid "VLM configuration file"
3227 msgstr "VLM 設定ファイル"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1011
3230 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1013
3234 msgid "Use a plugins cache"
3235 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1015
3238 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1017
3242 msgid "Collect statistics"
3243 msgstr "統計の収集"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1019
3246 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3247 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1021
3250 msgid "Run as daemon process"
3251 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1023
3254 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3255 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1025
3258 msgid "Write process id to file"
3259 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1027
3262 msgid "Writes process id into specified file."
3263 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1029
3266 msgid "Log to file"
3267 msgstr "ファイルに記録する"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1031
3270 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3271 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1033
3274 msgid "Log to syslog"
3275 msgstr "syslog に記録する"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1035
3278 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3279 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 msgid "Allow only one running instance"
3283 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1039
3286 msgid ""
3287 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3288 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3289 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3290 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3291 "running instance or enqueue it."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1047
3295 msgid ""
3296 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3297 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3298 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3299 "This option will allow you to play the file with the already running "
3300 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3301 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1055
3305 msgid "VLC is started from file association"
3306 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1057
3309 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1060
3313 #, fuzzy
3314 msgid "One instance when started from file"
3315 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1062
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3320 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1064
3323 msgid "Increase the priority of the process"
3324 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1066
3327 msgid ""
3328 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3329 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3330 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3331 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3332 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3333 "machine."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1074
3337 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1076
3341 msgid ""
3342 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3343 "playing current item."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1085
3347 msgid ""
3348 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3349 "overridden in the playlist dialog box."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1088
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Automatically preparse files"
3355 msgstr "ファイルの自動再生"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1090
3358 msgid ""
3359 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3360 "metadata)."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1093
3364 msgid "Album art policy"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1095
3368 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1101
3372 msgid "Manual download only"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1102
3376 msgid "When track starts playing"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1103
3380 msgid "As soon as track is added"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1105
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Services discovery modules"
3386 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1107
3389 msgid ""
3390 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3391 "Typical values are sap, hal, ..."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1110
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Play files randomly forever"
3397 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1112
3400 #, fuzzy
3401 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3402 msgstr ""
3403 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1116
3406 #, fuzzy
3407 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3408 msgstr ""
3409 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1118
3412 msgid "Repeat current item"
3413 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1120
3416 #, fuzzy
3417 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3418 msgstr "再生一覧を開く"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1122
3421 msgid "Play and stop"
3422 msgstr "再生と停止"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1124
3425 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1126
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Play and exit"
3431 msgstr "再生と停止"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1128
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3436 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1130
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Use media library"
3441 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1132
3444 msgid ""
3445 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3446 "VLC."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1135
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Display playlist tree"
3452 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1137
3455 msgid ""
3456 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3457 "directory."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1146
3461 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3466 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3472 msgid "Fullscreen"
3473 msgstr "全画面化"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1150
3476 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1151
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Leave fullscreen"
3482 msgstr "全画面化"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1152
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3487 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1153
3490 msgid "Play/Pause"
3491 msgstr "再生/一時停止"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1154
3494 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1155
3498 msgid "Pause only"
3499 msgstr "一時停止のみ"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1156
3502 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3503 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1157
3506 msgid "Play only"
3507 msgstr "再生のみ"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1158
3510 msgid "Select the hotkey to use to play."
3511 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3514 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3516 msgid "Faster"
3517 msgstr "早送り"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1160
3520 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3521 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3526 msgid "Slower"
3527 msgstr "スロー"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1162
3530 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3531 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3534 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3541 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3542 msgid "Next"
3543 msgstr "次"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1164
3546 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3550 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3555 msgid "Previous"
3556 msgstr "前"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1166
3559 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3563 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3569 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3570 msgid "Stop"
3571 msgstr "停止"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1168
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3576 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3580 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3582 #: modules/video_filter/rss.c:197
3583 msgid "Position"
3584 msgstr "位置"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1170
3587 msgid "Select the hotkey to display the position."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1172
3591 msgid "Very short backwards jump"
3592 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1174
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3597 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1175
3600 msgid "Short backwards jump"
3601 msgstr "少し前に移動する"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1177
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3606 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1178
3609 msgid "Medium backwards jump"
3610 msgstr "それなりに前に移動する"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1180
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3615 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1181
3618 msgid "Long backwards jump"
3619 msgstr "かなり前に移動する"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1183
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3624 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1185
3627 msgid "Very short forward jump"
3628 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1187
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3633 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1188
3636 msgid "Short forward jump"
3637 msgstr "少し先に移動する"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1190
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3642 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1191
3645 msgid "Medium forward jump"
3646 msgstr "それなりに先に移動する"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1193
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3651 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1194
3654 msgid "Long forward jump"
3655 msgstr "かなり先に移動する"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1196
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3660 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1198
3663 msgid "Very short jump length"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1199
3667 msgid "Very short jump length, in seconds."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1200
3671 msgid "Short jump length"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1201
3675 msgid "Short jump length, in seconds."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1202
3679 msgid "Medium jump length"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1203
3683 msgid "Medium jump length, in seconds."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1204
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Long jump length"
3689 msgstr "フォントサイズ"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1205
3692 msgid "Long jump length, in seconds."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3698 msgid "Quit"
3699 msgstr "終了"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1208
3702 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3703 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1209
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Navigate up"
3708 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1210
3711 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1211
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Navigate down"
3717 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1212
3720 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1213
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Navigate left"
3726 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1214
3729 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1215
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Navigate right"
3735 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1216
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3740 msgstr "再生一覧を開く"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1217
3743 msgid "Activate"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1218
3747 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1219
3751 msgid "Go to the DVD menu"
3752 msgstr "DVD メニューに移動する"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1220
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3757 msgstr "再生一覧を開く"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1221
3760 msgid "Select previous DVD title"
3761 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1222
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3766 msgstr "再生一覧を開く"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1223
3769 msgid "Select next DVD title"
3770 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1224
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3775 msgstr "再生一覧を開く"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1225
3778 msgid "Select prev DVD chapter"
3779 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1226
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3784 msgstr "再生一覧を開く"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1227
3787 msgid "Select next DVD chapter"
3788 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1228
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3793 msgstr "再生一覧を開く"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1229
3796 msgid "Volume up"
3797 msgstr "音量を上げる"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1230
3800 msgid "Select the key to increase audio volume."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1231
3804 msgid "Volume down"
3805 msgstr "音量を下げる"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1232
3808 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3812 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3815 msgid "Mute"
3816 msgstr "ミュートする"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1234
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Select the key to mute audio."
3821 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1235
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Subtitle delay up"
3826 msgstr "字幕"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1236
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3831 msgstr "再生一覧を開く"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1237
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Subtitle delay down"
3836 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1238
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3841 msgstr "再生一覧を開く"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1239
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Audio delay up"
3846 msgstr "字幕"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1240
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3851 msgstr "再生一覧を開く"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1241
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Audio delay down"
3856 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1242
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3861 msgstr "再生一覧を開く"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1249
3864 msgid "Play playlist bookmark 1"
3865 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1250
3868 msgid "Play playlist bookmark 2"
3869 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1251
3872 msgid "Play playlist bookmark 3"
3873 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1252
3876 msgid "Play playlist bookmark 4"
3877 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1253
3880 msgid "Play playlist bookmark 5"
3881 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1254
3884 msgid "Play playlist bookmark 6"
3885 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1255
3888 msgid "Play playlist bookmark 7"
3889 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1256
3892 msgid "Play playlist bookmark 8"
3893 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1257
3896 msgid "Play playlist bookmark 9"
3897 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1258
3900 msgid "Play playlist bookmark 10"
3901 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1259
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Select the key to play this bookmark."
3906 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1260
3909 msgid "Set playlist bookmark 1"
3910 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1261
3913 msgid "Set playlist bookmark 2"
3914 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1262
3917 msgid "Set playlist bookmark 3"
3918 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1263
3921 msgid "Set playlist bookmark 4"
3922 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1264
3925 msgid "Set playlist bookmark 5"
3926 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1265
3929 msgid "Set playlist bookmark 6"
3930 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1266
3933 msgid "Set playlist bookmark 7"
3934 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1267
3937 msgid "Set playlist bookmark 8"
3938 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1268
3941 msgid "Set playlist bookmark 9"
3942 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1269
3945 msgid "Set playlist bookmark 10"
3946 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1270
3949 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3950 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Playlist bookmark 1"
3955 msgstr "リスト"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Playlist bookmark 2"
3960 msgstr "リスト"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Playlist bookmark 3"
3965 msgstr "リスト"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Playlist bookmark 4"
3970 msgstr "リスト"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Playlist bookmark 5"
3975 msgstr "リスト"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Playlist bookmark 6"
3980 msgstr "リスト"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Playlist bookmark 7"
3985 msgstr "リスト"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Playlist bookmark 8"
3990 msgstr "リスト"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Playlist bookmark 9"
3995 msgstr "リスト"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Playlist bookmark 10"
4000 msgstr "リスト"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1283
4003 #, fuzzy
4004 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4005 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1285
4008 msgid "Go back in browsing history"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1286
4012 msgid ""
4013 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4014 "history."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1287
4018 msgid "Go forward in browsing history"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1288
4022 msgid ""
4023 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4024 "history."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1290
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Cycle audio track"
4030 msgstr "オーディオトラック"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1291
4033 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1292
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Cycle subtitle track"
4039 msgstr "字幕トラックの選択"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1293
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4044 msgstr "字幕トラックの選択"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1294
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Cycle source aspect ratio"
4049 msgstr "ソースのアスペクト比"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1295
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4054 msgstr "ソースのアスペクト比"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1296
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Cycle video crop"
4059 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1297
4062 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1298
4066 msgid "Cycle deinterlace modes"
4067 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1299
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4072 msgstr "ノンインタレース化モード"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1300
4075 msgid "Show interface"
4076 msgstr "インターフェースの表示"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1301
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Raise the interface above all other windows."
4081 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1302
4084 msgid "Hide interface"
4085 msgstr "インターフェースを隠す"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1303
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Lower the interface below all other windows."
4090 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1304
4093 msgid "Take video snapshot"
4094 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1305
4097 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4098 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4101 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4102 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4104 msgid "Record"
4105 msgstr "レコード"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1308
4108 msgid "Record access filter start/stop."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4112 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4114 msgid "Dump"
4115 msgstr "ダンプ"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1310
4118 msgid "Media dump access filter trigger."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1312
4122 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1313
4126 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1316
4130 msgid "Toggle random playlist playback"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Un-Zoom"
4136 msgstr "ズーム"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4139 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4143 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4147 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4151 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4155 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4159 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4163 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4167 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1344
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4173 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1346
4176 msgid ""
4177 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4178 "output for the time being."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1349
4182 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1350
4186 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1351
4190 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1352
4194 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1353
4198 msgid "Highlight widget on the right"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1355
4202 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1356
4206 msgid "Highlight widget on the left"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1358
4210 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1359
4214 msgid "Highlight widget on top"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1361
4218 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1362
4222 msgid "Highlight widget below"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1364
4226 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1365
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Select current widget"
4232 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1367
4235 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1369
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Cycle through audio devices"
4241 msgstr "ノンインタレース化モード"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1370
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Cycle through available audio devices"
4246 msgstr "字幕トラックの選択"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1372
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid ""
4251 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4252 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4253 "in the playlist.\n"
4254 "The first item specified will be played first.\n"
4255 "\n"
4256 "Options-styles:\n"
4257 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4258 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4259 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4260 "            and that overrides previous settings.\n"
4261 "\n"
4262 "Stream MRL syntax:\n"
4263 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4264 "option=value ...]\n"
4265 "\n"
4266 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4267 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4268 "\n"
4269 "URL syntax:\n"
4270 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4271 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4272 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4273 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4274 "  screen://                      Screen capture\n"
4275 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4276 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4277 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4278 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4279 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4280 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4281 "certain time\n"
4282 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4283 msgstr ""
4284 "\n"
4285 "再生一覧 項目:\n"
4286 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4287 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4288 "                                 DVDデバイス\n"
4289 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4290 "                                 VCDデバイス\n"
4291 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4292 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4293 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4294 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4295 "トリーム\n"
4296 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4297 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4300 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4303 msgid "Snapshot"
4304 msgstr "スナップショット"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1529
4307 msgid "Window properties"
4308 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1572
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Subpictures"
4313 msgstr "字幕"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4316 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4318 msgid "Subtitles"
4319 msgstr "字幕"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4322 msgid "Overlays"
4323 msgstr "オーバーレイ"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1604
4326 msgid "Track settings"
4327 msgstr "トラック設定"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1626
4330 msgid "Playback control"
4331 msgstr "再生制御"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1643
4334 msgid "Default devices"
4335 msgstr "デフォルトデバイス"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1652
4338 msgid "Network settings"
4339 msgstr "ネットワーク設定"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1664
4342 msgid "Socks proxy"
4343 msgstr "Sock プロキシ"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1673
4346 msgid "Metadata"
4347 msgstr "メタデータ"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1703
4350 msgid "Decoders"
4351 msgstr "デコーダ"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4356 msgid "Input"
4357 msgstr "入力"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1750
4360 msgid "VLM"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1783
4364 msgid "CPU"
4365 msgstr "CPU"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1805
4368 msgid "Special modules"
4369 msgstr "特殊モジュール"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1811
4372 msgid "Plugins"
4373 msgstr "プラグイン"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1820
4376 msgid "Performance options"
4377 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1969
4380 msgid "Hot keys"
4381 msgstr "ホットキー"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:2366
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Jump sizes"
4386 msgstr "フォントサイズ"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2443
4389 #, fuzzy
4390 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4391 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2446
4394 #, fuzzy
4395 msgid ""
4396 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4397 "--help-verbose)"
4398 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2449
4401 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2451
4405 msgid "print a list of available modules"
4406 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2453
4409 #, fuzzy
4410 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4411 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:2455
4414 #, fuzzy
4415 msgid ""
4416 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4417 "verbose)"
4418 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:2458
4421 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:2460
4425 msgid "save the current command line options in the config"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:2462
4429 msgid "reset the current config to the default values"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2464
4433 msgid "use alternate config file"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2466
4437 msgid "resets the current plugins cache"
4438 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:2468
4441 msgid "print version information"
4442 msgstr "バージョン情報を表示する"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:2522
4445 msgid "main program"
4446 msgstr "メインプログラム"
4447
4448 #: src/misc/update.c:1579
4449 msgid "File can not be verified"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/misc/update.c:1580
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4456 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Invalid signature"
4462 msgstr "無効な選択"
4463
4464 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4468 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/misc/update.c:1616
4472 #, fuzzy
4473 msgid "File not verifiable"
4474 msgstr "インターフェースを隠す"
4475
4476 #: src/misc/update.c:1617
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4480 "deleted it."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4484 #, fuzzy
4485 msgid "File corrupted"
4486 msgstr "ファイルダンパー"
4487
4488 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4489 #, c-format
4490 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4494 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4495 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4496 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4497 #: modules/access/bda/bda.c:154
4498 msgid "Undefined"
4499 msgstr "未定義"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:38
4502 msgid "Afar"
4503 msgstr "アファール語"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:39
4506 msgid "Abkhazian"
4507 msgstr "アブハーズ語"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:40
4510 msgid "Afrikaans"
4511 msgstr "アフリカーンス語"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:41
4514 msgid "Albanian"
4515 msgstr "アルバニア語"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:42
4518 msgid "Amharic"
4519 msgstr "アムハラ語"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:44
4522 msgid "Armenian"
4523 msgstr "アルメニア語"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:45
4526 msgid "Assamese"
4527 msgstr "アッサム語"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:46
4530 msgid "Avestan"
4531 msgstr "アベスタ語"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:47
4534 msgid "Aymara"
4535 msgstr "アイマラ語"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:48
4538 msgid "Azerbaijani"
4539 msgstr "アゼルバイジャン語"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:49
4542 msgid "Bashkir"
4543 msgstr "バシキール語"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:50
4546 msgid "Basque"
4547 msgstr "バスク語"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:51
4550 msgid "Belarusian"
4551 msgstr "ベラルーシ語"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:52
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Bengali"
4556 msgstr "ベンガル語"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:53
4559 msgid "Bihari"
4560 msgstr "ビハール語"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:54
4563 msgid "Bislama"
4564 msgstr "ビスラマ語"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:55
4567 msgid "Bosnian"
4568 msgstr "ボスニア語"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:56
4571 msgid "Breton"
4572 msgstr "ブルトン語"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:57
4575 msgid "Bulgarian"
4576 msgstr "ブルガリア語"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:58
4579 msgid "Burmese"
4580 msgstr "ビルマ語"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:60
4583 msgid "Chamorro"
4584 msgstr "チャモロ語"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:61
4587 msgid "Chechen"
4588 msgstr "チェチェン語"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:62
4591 msgid "Chinese"
4592 msgstr "中国語"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:63
4595 msgid "Church Slavic"
4596 msgstr "古期教会スラブ語"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:64
4599 msgid "Chuvash"
4600 msgstr "チュヴァシュ語"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:65
4603 msgid "Cornish"
4604 msgstr "コーニシュ語"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:66
4607 msgid "Corsican"
4608 msgstr "コルシカ語"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:70
4611 msgid "Dzongkha"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:71
4615 msgid "English"
4616 msgstr "英語"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:72
4619 msgid "Esperanto"
4620 msgstr "国際語"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:73
4623 msgid "Estonian"
4624 msgstr "エストニア語"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:74
4627 msgid "Faroese"
4628 msgstr "フェロー語"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:75
4631 msgid "Fijian"
4632 msgstr "フィジー語"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:78
4635 msgid "Frisian"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:81
4639 msgid "Gaelic (Scots)"
4640 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:82
4643 msgid "Irish"
4644 msgstr "アイルランド語"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:83
4647 msgid "Gallegan"
4648 msgstr "ガルシア語"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:84
4651 msgid "Manx"
4652 msgstr "マン島語"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:85
4655 msgid "Greek, Modern ()"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:86
4659 msgid "Guarani"
4660 msgstr "グアラニー語"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:87
4663 msgid "Gujarati"
4664 msgstr "グジャラート語"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:89
4667 msgid "Herero"
4668 msgstr "ヘレロ語"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:90
4671 msgid "Hindi"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:91
4675 msgid "Hiri Motu"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:93
4679 msgid "Icelandic"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:94
4683 msgid "Inuktitut"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:95
4687 msgid "Interlingue"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:96
4691 msgid "Interlingua"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:97
4695 msgid "Indonesian"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:98
4699 msgid "Inupiaq"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:100
4703 msgid "Javanese"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:102
4707 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:103
4711 msgid "Kannada"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:104
4715 msgid "Kashmiri"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:105
4719 msgid "Kazakh"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:106
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Khmer"
4725 msgstr "インタフェースを隠す"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:107
4728 msgid "Kikuyu"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:108
4732 msgid "Kinyarwanda"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:109
4736 msgid "Kirghiz"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:110
4740 msgid "Komi"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:112
4744 msgid "Kuanyama"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:113
4748 msgid "Kurdish"
4749 msgstr "クルド語"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:114
4752 msgid "Lao"
4753 msgstr "ラオ語"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:115
4756 msgid "Latin"
4757 msgstr "ラテン語"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:116
4760 msgid "Latvian"
4761 msgstr "ラトビア語"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:117
4764 msgid "Lingala"
4765 msgstr "リンガラ語"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:118
4768 msgid "Lithuanian"
4769 msgstr "リトアニア語"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:119
4772 msgid "Letzeburgesch"
4773 msgstr "ルクセンブルク方言"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:120
4776 msgid "Macedonian"
4777 msgstr "マケドニア語"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:121
4780 msgid "Marshall"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:122
4784 msgid "Malayalam"
4785 msgstr "マラヤーラム語"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:123
4788 msgid "Maori"
4789 msgstr "マオリ語"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:124
4792 msgid "Marathi"
4793 msgstr "マラーティ語"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:126
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Malagasy"
4798 msgstr "マダガスカル語"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:127
4801 msgid "Maltese"
4802 msgstr "マルタ語"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:128
4805 msgid "Moldavian"
4806 msgstr "モルダビア語"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:129
4809 msgid "Mongolian"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:130
4813 msgid "Nauru"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:131
4817 msgid "Navajo"
4818 msgstr "ナバホ"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:132
4821 msgid "Ndebele, South"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:133
4825 msgid "Ndebele, North"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:134
4829 msgid "Ndonga"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:135
4833 msgid "Nepali"
4834 msgstr "ネパール語"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:136
4837 msgid "Norwegian"
4838 msgstr "ノルウェイ語"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:137
4841 msgid "Norwegian Nynorsk"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:138
4845 msgid "Norwegian Bokmaal"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:139
4849 msgid "Chichewa; Nyanja"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:140
4853 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:141
4857 msgid "Oriya"
4858 msgstr "オーリヤ語"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:142
4861 msgid "Oromo"
4862 msgstr "オロモ語"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:144
4865 msgid "Ossetian; Ossetic"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:145
4869 msgid "Panjabi"
4870 msgstr "パンジャブ語"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:147
4873 msgid "Pali"
4874 msgstr "パーリ語"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:150
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Pushto"
4879 msgstr "パシュト語"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:151
4882 msgid "Quechua"
4883 msgstr "ケチュア語"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:152
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Original audio"
4888 msgstr "オーディオを有効にする"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:153
4891 msgid "Raeto-Romance"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:155
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Rundi"
4897 msgstr "オーディオ"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:157
4900 msgid "Sango"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:158
4904 msgid "Sanskrit"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:160
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Croatian"
4910 msgstr "持続期間"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:161
4913 msgid "Sinhalese"
4914 msgstr "シンハラ語"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:164
4917 msgid "Northern Sami"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:165
4921 msgid "Samoan"
4922 msgstr "サモア語"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:166
4925 msgid "Shona"
4926 msgstr "ショナ語"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:167
4929 msgid "Sindhi"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:168
4933 msgid "Somali"
4934 msgstr "ソマリ語"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:169
4937 msgid "Sotho, Southern"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:171
4941 msgid "Sardinian"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:172
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Swati"
4947 msgstr "衛星"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:173
4950 msgid "Sundanese"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:174
4954 msgid "Swahili"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:176
4958 msgid "Tahitian"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:177
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Tamil"
4964 msgstr "タイトル"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:178
4967 msgid "Tatar"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:179
4971 msgid "Telugu"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:180
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Tajik"
4977 msgstr "キャンセル"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:181
4980 msgid "Tagalog"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:182
4984 msgid "Thai"
4985 msgstr "タイ語"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:183
4988 msgid "Tibetan"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:184
4992 msgid "Tigrinya"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:185
4996 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:186
5000 msgid "Tswana"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:187
5004 msgid "Tsonga"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:189
5008 msgid "Turkmen"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:190
5012 msgid "Twi"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:191
5016 msgid "Uighur"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:192
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Ukrainian"
5022 msgstr "文字列"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:193
5025 msgid "Urdu"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:194
5029 msgid "Uzbek"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:195
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Vietnamese"
5035 msgstr "ログ・ファイル名"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:196
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Volapuk"
5040 msgstr "音量を上げる"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:197
5043 msgid "Welsh"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:198
5047 msgid "Wolof"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:199
5051 msgid "Xhosa"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:200
5055 msgid "Yiddish"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:201
5059 msgid "Yoruba"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:202
5063 msgid "Zhuang"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:203
5067 msgid "Zulu"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5071 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5072 msgid "Deinterlace"
5073 msgstr "インタレース解除"
5074
5075 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5076 msgid "Discard"
5077 msgstr "破棄する"
5078
5079 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5080 msgid "Blend"
5081 msgstr "ブレンド"
5082
5083 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Mean"
5086 msgstr "メディア"
5087
5088 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5089 msgid "Bob"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5093 msgid "Linear"
5094 msgstr "リニア"
5095
5096 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5097 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5098 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5100 msgid "Crop"
5101 msgstr "縁取り"
5102
5103 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5104 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5105 msgid "Aspect-ratio"
5106 msgstr "アスペクト比"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5110 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5111 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5112 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5113 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5114 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5115 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5116 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5117 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5119 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5120 msgid "Caching value in ms"
5121 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5126 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5127 msgstr ""
5128 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5129 "定します。"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5133 msgid "Adapter card to tune"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5137 msgid ""
5138 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5139 "n>=0."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5143 msgid "Device number to use on adapter"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5149 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5153 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:56
5157 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5161 msgid "Inversion mode"
5162 msgstr "反転モード"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5165 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5166 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5169 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5173 msgid ""
5174 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5175 "disable this feature if you experience some trouble."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Budget mode"
5181 msgstr "ネットワーク"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5184 #, fuzzy
5185 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5186 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:76
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Network Identifier"
5191 msgstr "ネットワーク設定"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5194 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5198 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5202 msgid "LNB voltage"
5203 msgstr "LNB 電圧"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5206 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5210 #, fuzzy
5211 msgid "High LNB voltage"
5212 msgstr "LNB 電圧"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5215 msgid ""
5216 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5217 "supported by all frontends."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5221 msgid "22 kHz tone"
5222 msgstr "22 kHz トーン"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5225 #, fuzzy
5226 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5227 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Transponder FEC"
5232 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5235 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5241 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5246 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:100
5249 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5255 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:103
5258 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5264 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:107
5267 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5271 msgid "Modulation type"
5272 msgstr "モジュレーションタイプ"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:111
5275 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:115
5279 msgid "16"
5280 msgstr "16"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:115
5283 msgid "32"
5284 msgstr "32"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:115
5287 msgid "64"
5288 msgstr "64"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:115
5291 msgid "128"
5292 msgstr "128"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:115
5295 msgid "256"
5296 msgstr "256"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5299 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:119
5303 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5307 msgid "1/2"
5308 msgstr "1/2"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5311 msgid "2/3"
5312 msgstr "2/3"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5315 msgid "3/4"
5316 msgstr "3/4"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5319 msgid "5/6"
5320 msgstr "5/6"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5323 msgid "7/8"
5324 msgstr "7/8"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5327 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:126
5331 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5335 msgid "Terrestrial bandwidth"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5339 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:136
5343 #, fuzzy
5344 msgid "6 MHz"
5345 msgstr "6 MHz"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:136
5348 #, fuzzy
5349 msgid "7 MHz"
5350 msgstr "7 MHz"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:136
5353 #, fuzzy
5354 msgid "8 MHz"
5355 msgstr "8 MHz"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5358 msgid "Terrestrial guard interval"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:139
5362 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:142
5366 msgid "1/4"
5367 msgstr "1/4"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:142
5370 msgid "1/8"
5371 msgstr "1/8"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:142
5374 msgid "1/16"
5375 msgstr "1/16"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:142
5378 msgid "1/32"
5379 msgstr "1/32"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5382 msgid "Terrestrial transmission mode"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:145
5386 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:148
5390 msgid "2k"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:148
5394 msgid "8k"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5398 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:151
5402 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:154
5406 msgid "1"
5407 msgstr "1"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:154
5410 msgid "2"
5411 msgstr "2"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:154
5414 msgid "4"
5415 msgstr "4"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:157
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Satellite Azimuth"
5420 msgstr "衛星入力モジュール"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:158
5423 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:159
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Satellite Elevation"
5429 msgstr "衛星入力モジュール"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:160
5432 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:161
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Satellite Longitude"
5438 msgstr "衛星入力モジュール"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:163
5441 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:164
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Satellite Polarisation"
5447 msgstr "衛星 既定転送極"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:165
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5452 msgstr "衛星 既定転送極"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:168
5455 msgid "Horizontal"
5456 msgstr "水平"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:168
5459 msgid "Vertical"
5460 msgstr "垂直"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:169
5463 msgid "Circular Left"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:169
5467 msgid "Circular Right"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5471 msgid "DVB"
5472 msgstr "DVB"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:173
5475 #, fuzzy
5476 msgid "DirectShow DVB input"
5477 msgstr "DirectShow 入力"
5478
5479 #: modules/access/cdda/access.c:285
5480 msgid "CD reading failed"
5481 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
5482
5483 #: modules/access/cdda/access.c:286
5484 #, c-format
5485 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/cdda.c:68
5489 #, fuzzy
5490 msgid ""
5491 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5492 "milliseconds."
5493 msgstr ""
5494 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5495 "定します。"
5496
5497 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5498 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5500 msgid "Audio CD"
5501 msgstr "オーディオ CD"
5502
5503 #: modules/access/cdda.c:73
5504 msgid "Audio CD input"
5505 msgstr "オーディオ CD 入力"
5506
5507 #: modules/access/cdda.c:79
5508 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5509 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5510
5511 #: modules/access/cdda.c:91
5512 msgid "CDDB Server"
5513 msgstr "CDDB サーバー"
5514
5515 #: modules/access/cdda.c:91
5516 msgid "Address of the CDDB server to use."
5517 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5518
5519 #: modules/access/cdda.c:94
5520 msgid "CDDB port"
5521 msgstr "CDDB ポート"
5522
5523 #: modules/access/cdda.c:94
5524 msgid "CDDB Server port to use."
5525 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5526
5527 #: modules/access/cdda.c:448
5528 msgid "Audio CD - Track "
5529 msgstr "オーディオ CD - トラック"
5530
5531 #: modules/access/cdda.c:465
5532 #, c-format
5533 msgid "Audio CD - Track %i"
5534 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5537 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5538 msgid "none"
5539 msgstr "なし"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5542 msgid "overlap"
5543 msgstr "オーバーラップ"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5546 msgid "full"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5550 msgid ""
5551 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5552 "meta info          1\n"
5553 "events             2\n"
5554 "MRL                4\n"
5555 "external call      8\n"
5556 "all calls (0x10)  16\n"
5557 "LSN       (0x20)  32\n"
5558 "seek      (0x40)  64\n"
5559 "libcdio   (0x80) 128\n"
5560 "libcddb  (0x100) 256\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5567 "units."
5568 msgstr ""
5569 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5570 "定します。"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5573 msgid ""
5574 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5575 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5576 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5577 "25 blocks per access."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5581 msgid ""
5582 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5583 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5584 "   %a : The artist (for the album)\n"
5585 "   %A : The album information\n"
5586 "   %C : Category\n"
5587 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5588 "   %I : CDDB disk ID\n"
5589 "   %G : Genre\n"
5590 "   %M : The current MRL\n"
5591 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5592 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5593 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5594 "   %T : The track number\n"
5595 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5596 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5597 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5598 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5599 "   %% : a % \n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5603 msgid ""
5604 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5605 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5606 "   %M : The current MRL\n"
5607 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5608 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5609 "   %T : The track number\n"
5610 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5611 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5612 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5613 "   %% : a % \n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5617 msgid "Enable CD paranoia?"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5621 msgid ""
5622 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5623 "none: no paranoia - fastest.\n"
5624 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5625 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5629 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5630 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5633 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5634 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5637 msgid "Audio Compact Disc"
5638 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5641 msgid "Additional debug"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5645 msgid "Caching value in microseconds"
5646 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Number of blocks per CD read"
5651 msgstr "スレッドの数"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5654 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5655 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Use CD audio controls and output?"
5660 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5663 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5667 msgid "Do CD-Text lookups?"
5668 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5671 msgid "If set, get CD-Text information"
5672 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5675 msgid "Use Navigation-style playback?"
5676 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5679 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5683 msgid "CDDB"
5684 msgstr "CDDB"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5687 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5688 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5691 msgid "CDDB lookups"
5692 msgstr "CDDB 検索"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5695 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5699 msgid "CDDB server"
5700 msgstr "CDDB サーバー"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5703 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5707 msgid "CDDB server port"
5708 msgstr "CDDB サーバーポート"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5711 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5715 msgid "email address reported to CDDB server"
5716 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5719 msgid "Cache CDDB lookups?"
5720 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5723 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5727 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5728 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5731 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5735 msgid "CDDB server timeout"
5736 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5739 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5743 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5747 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5751 msgid ""
5752 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5753 "are available"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5757 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5759 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5760 msgid "Disc"
5761 msgstr "ディスク"
5762
5763 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5766 msgid "Duration"
5767 msgstr "持続期間"
5768
5769 #: modules/access/cdda/info.c:336
5770 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5771 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5772
5773 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5774 msgid "Tracks"
5775 msgstr "トラック"
5776
5777 #: modules/access/cdda/info.c:399
5778 msgid "MRL"
5779 msgstr "MRL"
5780
5781 #: modules/access/dc1394.c:67
5782 msgid "dc1394 input"
5783 msgstr "dc1394 入力"
5784
5785 #: modules/access/directory.c:76
5786 msgid "Subdirectory behavior"
5787 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5788
5789 #: modules/access/directory.c:78
5790 msgid ""
5791 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5792 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5793 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5794 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/directory.c:85
5798 msgid "collapse"
5799 msgstr "閉じる"
5800
5801 #: modules/access/directory.c:85
5802 msgid "expand"
5803 msgstr "展開する"
5804
5805 #: modules/access/directory.c:87
5806 msgid "Ignored extensions"
5807 msgstr "無効な拡張"
5808
5809 #: modules/access/directory.c:89
5810 msgid ""
5811 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5812 "directory.\n"
5813 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5814 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5818 msgid "Directory"
5819 msgstr "ディレクトリー"
5820
5821 #: modules/access/directory.c:98
5822 msgid "Standard filesystem directory input"
5823 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5826 msgid "Cable"
5827 msgstr "ケーブル"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5830 msgid "Antenna"
5831 msgstr "アンテナ"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5834 msgid "TV"
5835 msgstr "TV"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5838 msgid "FM radio"
5839 msgstr "FM ラジオ"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5842 msgid "AM radio"
5843 msgstr "AM ラジオ"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5846 msgid "DSS"
5847 msgstr "DSS"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5850 #, fuzzy
5851 msgid ""
5852 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5853 "millisecondss."
5854 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5859 msgid "Video device name"
5860 msgstr "ビデオデバイス名"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5863 msgid ""
5864 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5865 "don't specify anything, the default device will be used."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5869 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5871 msgid "Audio device name"
5872 msgstr "オーディオデバイス名"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5875 msgid ""
5876 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5877 "don't specify anything, the default device will be used. "
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5882 msgid "Video size"
5883 msgstr "ビデオの大きさ"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5886 msgid ""
5887 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5888 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5889 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5893 #: modules/access/v4l.c:89
5894 msgid "Video input chroma format"
5895 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5898 msgid ""
5899 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5900 "(default), RV24, etc.)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5904 msgid "Video input frame rate"
5905 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5908 msgid ""
5909 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5910 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5914 msgid "Device properties"
5915 msgstr "デバイスのプロパティ"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5918 msgid ""
5919 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5923 msgid "Tuner properties"
5924 msgstr "チューナーのプロパティ"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5927 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5931 msgid "Tuner TV Channel"
5932 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5935 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5939 msgid "Tuner country code"
5940 msgstr "チューナーの国コード"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5943 msgid ""
5944 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5945 "mapping (0 means default)."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Tuner input type"
5951 msgstr "チューナー入力の種類"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Video input pin"
5961 msgstr "ビデオオプション"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5964 msgid ""
5965 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5966 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5967 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5968 "will not be changed."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Audio input pin"
5974 msgstr "オーディオ CD 入力"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5977 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5981 msgid "Video output pin"
5982 msgstr "ビデオ出力ピン"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5985 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5986 msgstr ""
5987 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5990 msgid "Audio output pin"
5991 msgstr "オーディオ出力ピン"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5994 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5995 msgstr ""
5996 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5997 "い。"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6000 msgid "AM Tuner mode"
6001 msgstr "AM チューナーモード"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6004 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Number of audio channels"
6010 msgstr "チャンネルの数"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6013 msgid ""
6014 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6018 msgid "Audio sample rate"
6019 msgstr "シンボルサンプルレート"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6022 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Audio bits per sample"
6028 msgstr "ビット/サンプル"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6031 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6035 msgid "DirectShow"
6036 msgstr "DirectShow"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6039 msgid "DirectShow input"
6040 msgstr "DirectShow 入力"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6043 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6044 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6045 msgid "Refresh list"
6046 msgstr "一覧の再描画"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6049 msgid "Configure"
6050 msgstr "設定"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6053 msgid "Capturing failed"
6054 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6057 #, c-format
6058 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6062 #, c-format
6063 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:132
6067 msgid "Modulation type for front-end device."
6068 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:153
6071 msgid "HTTP Host address"
6072 msgstr "HTTP ホストアドレス"
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:155
6075 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:157
6079 msgid "HTTP user name"
6080 msgstr "HTTP ユーザー名"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:159
6083 msgid ""
6084 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:162
6088 msgid "HTTP password"
6089 msgstr "HTTP パスワード"
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:164
6092 msgid ""
6093 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:167
6097 msgid "HTTP ACL"
6098 msgstr "HTTP ACL"
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:169
6101 msgid ""
6102 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6103 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6107 #: modules/control/http/http.c:56
6108 msgid "Certificate file"
6109 msgstr "証明書ファイル"
6110
6111 #: modules/access/dvb/access.c:174
6112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6113 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6116 #: modules/control/http/http.c:59
6117 msgid "Private key file"
6118 msgstr "秘密鍵のファイル"
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:178
6121 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6122 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6125 #: modules/control/http/http.c:61
6126 msgid "Root CA file"
6127 msgstr "ルート CA ファイル"
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:181
6130 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6134 #: modules/control/http/http.c:64
6135 msgid "CRL file"
6136 msgstr "CRL ファイル"
6137
6138 #: modules/access/dvb/access.c:185
6139 #, fuzzy
6140 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6141 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6142
6143 #: modules/access/dvb/access.c:189
6144 msgid "DVB input with v4l2 support"
6145 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6146
6147 #: modules/access/dvb/access.c:241
6148 msgid "HTTP server"
6149 msgstr "HTTP サーバー"
6150
6151 #: modules/access/dvb/access.c:732
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Input syntax is deprecated"
6154 msgstr "出力デバイス"
6155
6156 #: modules/access/dvb/access.c:733
6157 msgid ""
6158 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6159 "the new syntax."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/dvb/access.c:779
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Illegal Polarization"
6165 msgstr "音量の均一化"
6166
6167 #: modules/access/dvb/access.c:780
6168 #, c-format
6169 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/dv.c:73
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6175 msgstr ""
6176 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6177 "定します。"
6178
6179 #: modules/access/dv.c:77
6180 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6181 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
6182
6183 #: modules/access/dv.c:78
6184 #, fuzzy
6185 msgid "dv"
6186 msgstr "追加"
6187
6188 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6189 msgid "DVD angle"
6190 msgstr "DVD アングル"
6191
6192 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6193 msgid "Default DVD angle."
6194 msgstr "標準の DVD アングルです。"
6195
6196 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6199 msgstr ""
6200 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6201 "定します。"
6202
6203 #: modules/access/dvdnav.c:76
6204 msgid "Start directly in menu"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dvdnav.c:78
6208 msgid ""
6209 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6210 "useless warning introductions."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/dvdnav.c:87
6214 msgid "DVD with menus"
6215 msgstr "DVD とメニュー"
6216
6217 #: modules/access/dvdnav.c:88
6218 msgid "DVDnav Input"
6219 msgstr "DVDnav 入力"
6220
6221 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6222 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6223 msgid "Playback failure"
6224 msgstr "再生に失敗しました"
6225
6226 #: modules/access/dvdnav.c:305
6227 msgid ""
6228 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dvdread.c:81
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6234 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6235
6236 #: modules/access/dvdread.c:83
6237 msgid ""
6238 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6239 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6240 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6241 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6242 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6243 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6244 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6245 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6246 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6247 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6248 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6249 "The default method is: key."
6250 msgstr ""
6251 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6252 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6253 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6254 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6255 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6256 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6257 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6258 "即時に複合化できます。\n"
6259 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6260 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6261 "よって使用されるものの一つです。\n"
6262 "既定値は\"key:\"です。"
6263
6264 #: modules/access/dvdread.c:99
6265 msgid "title"
6266 msgstr "題名"
6267
6268 #: modules/access/dvdread.c:99
6269 msgid "Key"
6270 msgstr "キー"
6271
6272 #: modules/access/dvdread.c:105
6273 msgid "DVD without menus"
6274 msgstr "DVD (メニューなし)"
6275
6276 #: modules/access/dvdread.c:106
6277 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/dvdread.c:251
6281 #, c-format
6282 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/dvdread.c:511
6286 #, c-format
6287 msgid "DVDRead could not read block %d."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dvdread.c:573
6291 #, c-format
6292 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/eyetv.m:54
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Channel number"
6298 msgstr "チャンネル名"
6299
6300 #: modules/access/eyetv.m:56
6301 msgid ""
6302 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6303 "for Composite input"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/eyetv.m:60
6307 msgid "EyeTV access module"
6308 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
6309
6310 #: modules/access/fake.c:45
6311 #, fuzzy
6312 msgid ""
6313 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6314 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6315
6316 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6318 msgid "Framerate"
6319 msgstr "フレームレート"
6320
6321 #: modules/access/fake.c:49
6322 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6326 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6327 msgid "ID"
6328 msgstr "ID"
6329
6330 #: modules/access/fake.c:52
6331 msgid ""
6332 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6333 "(default 0)."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/fake.c:54
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Duration in ms"
6339 msgstr "持続期間"
6340
6341 #: modules/access/fake.c:56
6342 msgid ""
6343 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6344 "meaning that the stream is unlimited)."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Fake"
6350 msgstr "疑似 TTY"
6351
6352 #: modules/access/fake.c:61
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Fake input"
6355 msgstr "FTP 入力"
6356
6357 #: modules/access/file.c:86
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6360 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6361
6362 #: modules/access/file.c:90
6363 msgid "File input"
6364 msgstr "ファイル入力"
6365
6366 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6367 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6368 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6370 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6371 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6374 msgid "File"
6375 msgstr "ファイル"
6376
6377 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6378 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6379 msgid "File reading failed"
6380 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
6381
6382 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6383 msgid "VLC could not read the file."
6384 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
6385
6386 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6387 #, c-format
6388 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6389 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
6390
6391 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6392 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6393 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
6394
6395 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6396 msgid ""
6397 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6398 "seconds."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6403 msgid "Bandwidth"
6404 msgstr "帯域"
6405
6406 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6408 msgid "Bandwidth limiter"
6409 msgstr "帯域制限"
6410
6411 #: modules/access_filter/dump.c:42
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Force use of dump module"
6414 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6415
6416 #: modules/access_filter/dump.c:43
6417 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access_filter/dump.c:46
6421 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6422 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
6423
6424 #: modules/access_filter/dump.c:47
6425 msgid ""
6426 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6427 "megabyte were performed."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access_filter/record.c:48
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Record directory"
6433 msgstr "ソースディレクトリー"
6434
6435 #: modules/access_filter/record.c:50
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Directory where the record will be stored."
6438 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6439
6440 #: modules/access_filter/record.c:303
6441 msgid "Recording"
6442 msgstr "記録中"
6443
6444 #: modules/access_filter/record.c:305
6445 msgid "Recording done"
6446 msgstr "記録を終了しました"
6447
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Timeshift granularity"
6451 msgstr "垂直方向位置"
6452
6453 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6454 #, fuzzy
6455 msgid ""
6456 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6457 "timeshifted streams."
6458 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6459
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6461 msgid "Timeshift directory"
6462 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
6463
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6465 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6469 msgid "Force use of the timeshift module"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6473 msgid ""
6474 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6475 "control pace or pause."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6481 msgid "Timeshift"
6482 msgstr "タイムシフト"
6483
6484 #: modules/access/ftp.c:59
6485 #, fuzzy
6486 msgid ""
6487 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6490 "定します。"
6491
6492 #: modules/access/ftp.c:61
6493 msgid "FTP user name"
6494 msgstr "FTP ユーザー名"
6495
6496 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6497 #, fuzzy
6498 msgid "User name that will be used for the connection."
6499 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6500
6501 #: modules/access/ftp.c:64
6502 msgid "FTP password"
6503 msgstr "FTP パスワード"
6504
6505 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Password that will be used for the connection."
6508 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6509
6510 #: modules/access/ftp.c:67
6511 msgid "FTP account"
6512 msgstr "FTP アカウント"
6513
6514 #: modules/access/ftp.c:68
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Account that will be used for the connection."
6517 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6518
6519 #: modules/access/ftp.c:73
6520 msgid "FTP input"
6521 msgstr "FTP 入力"
6522
6523 #: modules/access/ftp.c:90
6524 #, fuzzy
6525 msgid "FTP upload output"
6526 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6527
6528 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6529 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Network interaction failed"
6532 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6533
6534 #: modules/access/ftp.c:136
6535 msgid "VLC could not connect with the given server."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/ftp.c:146
6539 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/ftp.c:207
6543 msgid "Your account was rejected."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/ftp.c:217
6547 msgid "Your password was rejected."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/ftp.c:225
6551 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6555 #, fuzzy
6556 msgid ""
6557 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6558 msgstr ""
6559 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6560 "定します。"
6561
6562 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6563 msgid "GnomeVFS input"
6564 msgstr "GnomeVFS 入力"
6565
6566 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6567 msgid "HTTP proxy"
6568 msgstr "HTTP プロキシー"
6569
6570 #: modules/access/http.c:66
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6574 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6575 msgstr ""
6576 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6577 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6578
6579 #: modules/access/http.c:70
6580 #, fuzzy
6581 msgid "HTTP proxy password"
6582 msgstr "HTTP パスワード"
6583
6584 #: modules/access/http.c:72
6585 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/http.c:76
6589 #, fuzzy
6590 msgid ""
6591 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6592 msgstr ""
6593 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6594 "定します。"
6595
6596 #: modules/access/http.c:79
6597 msgid "HTTP user agent"
6598 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6599
6600 #: modules/access/http.c:80
6601 #, fuzzy
6602 msgid "User agent that will be used for the connection."
6603 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6604
6605 #: modules/access/http.c:83
6606 msgid "Auto re-connect"
6607 msgstr "自動再接続"
6608
6609 #: modules/access/http.c:85
6610 msgid ""
6611 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/http.c:88
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Continuous stream"
6617 msgstr "ストリームの停止"
6618
6619 #: modules/access/http.c:89
6620 msgid ""
6621 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6622 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6623 "other types of HTTP streams."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/http.c:94
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Forward Cookies"
6629 msgstr "転送"
6630
6631 #: modules/access/http.c:95
6632 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/http.c:98
6636 msgid "HTTP input"
6637 msgstr "HTTP 入力"
6638
6639 #: modules/access/http.c:100
6640 msgid "HTTP(S)"
6641 msgstr "HTTP(S)"
6642
6643 #: modules/access/http.c:443
6644 #, c-format
6645 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/http.c:447
6649 msgid "HTTP authentication"
6650 msgstr "HTTP 認証"
6651
6652 #: modules/access/jack.c:64
6653 msgid ""
6654 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6655 "milliseconds."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/jack.c:66
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Pace"
6661 msgstr "ダンス"
6662
6663 #: modules/access/jack.c:68
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6666 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6667
6668 #: modules/access/jack.c:69
6669 msgid "Auto Connection"
6670 msgstr "自動接続"
6671
6672 #: modules/access/jack.c:71
6673 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/jack.c:74
6677 msgid "JACK audio input"
6678 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6679
6680 #: modules/access/jack.c:76
6681 msgid "JACK Input"
6682 msgstr "Jack 入力"
6683
6684 #: modules/access/mmap.c:42
6685 msgid "Use file memory mapping"
6686 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6687
6688 #: modules/access/mmap.c:44
6689 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/mmap.c:54
6693 msgid "MMap"
6694 msgstr "MMap"
6695
6696 #: modules/access/mmap.c:55
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Memory-mapped file input"
6699 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6700
6701 #: modules/access/mms/mms.c:51
6702 #, fuzzy
6703 msgid ""
6704 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6705 msgstr ""
6706 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6707 "指定します。"
6708
6709 #: modules/access/mms/mms.c:54
6710 msgid "Force selection of all streams"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/mms/mms.c:56
6714 msgid ""
6715 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6716 "You can choose to select all of them."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/mms/mms.c:59
6720 msgid "Maximum bitrate"
6721 msgstr "最大ビットレート"
6722
6723 #: modules/access/mms/mms.c:61
6724 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/mms/mms.c:65
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6731 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6732 "tried."
6733 msgstr ""
6734 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6735 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6736
6737 #: modules/access/mms/mms.c:69
6738 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6739 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6740
6741 #: modules/access/mms/mms.c:70
6742 msgid ""
6743 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6744 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/mms/mms.c:74
6748 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6749 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6750
6751 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6752 msgid "Dummy stream output"
6753 msgstr "ダミーストリーム出力"
6754
6755 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6756 msgid "Dummy"
6757 msgstr "ダミー"
6758
6759 #: modules/access_output/file.c:64
6760 msgid "Append to file"
6761 msgstr "ファイルに追加する"
6762
6763 #: modules/access_output/file.c:65
6764 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access_output/file.c:69
6768 msgid "File stream output"
6769 msgstr "ファイルストリーム出力"
6770
6771 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6773 msgid "Username"
6774 msgstr "ユーザー名"
6775
6776 #: modules/access_output/http.c:66
6777 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6782 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6784 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6785 msgid "Password"
6786 msgstr "パスワード"
6787
6788 #: modules/access_output/http.c:69
6789 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_output/http.c:71
6793 msgid "Mime"
6794 msgstr "Mime"
6795
6796 #: modules/access_output/http.c:72
6797 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access_output/http.c:75
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6803 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6804
6805 #: modules/access_output/http.c:78
6806 #, fuzzy
6807 msgid ""
6808 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6809 "empty if you don't have one."
6810 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6811
6812 #: modules/access_output/http.c:82
6813 #, fuzzy
6814 msgid ""
6815 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6816 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6817 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6818
6819 #: modules/access_output/http.c:87
6820 msgid ""
6821 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6822 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_output/http.c:90
6826 msgid "Advertise with Bonjour"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access_output/http.c:91
6830 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access_output/http.c:95
6834 msgid "HTTP stream output"
6835 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6836
6837 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Active TCP connection"
6840 msgstr "自動接続"
6841
6842 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6843 msgid ""
6844 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6845 "an incoming connection."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6849 #, fuzzy
6850 msgid "RTMP stream output"
6851 msgstr "RTP ストリーム出力"
6852
6853 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6854 msgid "RTMP"
6855 msgstr "RTMP"
6856
6857 #: modules/access_output/shout.c:63
6858 msgid "Stream name"
6859 msgstr "ストリーム名"
6860
6861 #: modules/access_output/shout.c:64
6862 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access_output/shout.c:67
6866 msgid "Stream description"
6867 msgstr "ストリームの説明"
6868
6869 #: modules/access_output/shout.c:68
6870 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access_output/shout.c:71
6874 msgid "Stream MP3"
6875 msgstr "ストリーム MP3"
6876
6877 #: modules/access_output/shout.c:72
6878 msgid ""
6879 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6880 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6881 "shoutcast/icecast server."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access_output/shout.c:81
6885 msgid "Genre description"
6886 msgstr "ジャンルの説明"
6887
6888 #: modules/access_output/shout.c:82
6889 msgid "Genre of the content. "
6890 msgstr "ジャンルの内容です。"
6891
6892 #: modules/access_output/shout.c:84
6893 msgid "URL description"
6894 msgstr "URL の説明"
6895
6896 #: modules/access_output/shout.c:85
6897 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access_output/shout.c:92
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6903 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6904
6905 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6906 #: modules/access/v4l.c:126
6907 msgid "Samplerate"
6908 msgstr "サンプルレート"
6909
6910 #: modules/access_output/shout.c:95
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6913 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6914
6915 #: modules/access_output/shout.c:97
6916 msgid "Number of channels"
6917 msgstr "チャンネルの数"
6918
6919 #: modules/access_output/shout.c:98
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6922 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6923
6924 #: modules/access_output/shout.c:100
6925 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access_output/shout.c:101
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6931 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6932
6933 #: modules/access_output/shout.c:103
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Stream public"
6936 msgstr "ストリーム出力"
6937
6938 #: modules/access_output/shout.c:104
6939 msgid ""
6940 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6941 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6942 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access_output/shout.c:110
6946 msgid "IceCAST output"
6947 msgstr "IceCAST 出力"
6948
6949 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6950 #: modules/demux/live555.cpp:74
6951 msgid "Caching value (ms)"
6952 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6953
6954 #: modules/access_output/udp.c:69
6955 #, fuzzy
6956 msgid ""
6957 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6958 "milliseconds."
6959 msgstr ""
6960 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6961 "定します。"
6962
6963 #: modules/access_output/udp.c:72
6964 msgid "Group packets"
6965 msgstr "グループパケット"
6966
6967 #: modules/access_output/udp.c:73
6968 msgid ""
6969 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6970 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6971 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access_output/udp.c:80
6975 msgid "UDP stream output"
6976 msgstr "UDP ストリーム出力"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:62
6979 #, fuzzy
6980 msgid ""
6981 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6982 "milliseconds."
6983 msgstr ""
6984 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6985 "定します。"
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:65
6988 msgid "Device"
6989 msgstr "デバイス"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:66
6992 msgid "PVR video device"
6993 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:68
6996 msgid "Radio device"
6997 msgstr "ラジオデバイス"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:69
7000 msgid "PVR radio device"
7001 msgstr "PVR ラジオデバイス"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Norm"
7008 msgstr "なし"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7011 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7015 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7016 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7017 msgid "Width"
7018 msgstr "幅"
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:76
7021 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7025 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7026 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7027 msgid "Height"
7028 msgstr "高さ"
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:80
7031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7035 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7037 msgid "Frequency"
7038 msgstr "周波数"
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7041 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7045 #: modules/access/v4l.c:141
7046 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:90
7050 msgid "Key interval"
7051 msgstr "キー間隔:"
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:91
7054 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:93
7058 msgid "B Frames"
7059 msgstr "B フレーム"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:94
7062 msgid ""
7063 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7064 "number of B-Frames."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:98
7068 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:100
7072 msgid "Bitrate peak"
7073 msgstr "ピークビットレート"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:101
7076 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7077 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:103
7080 msgid "Bitrate mode"
7081 msgstr "ビットレートモード"
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:104
7084 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7085 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
7086
7087 #: modules/access/pvr.c:106
7088 msgid "Audio bitmask"
7089 msgstr "オーディオのビットマスク"
7090
7091 #: modules/access/pvr.c:107
7092 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7096 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7097 msgid "Volume"
7098 msgstr "音量"
7099
7100 #: modules/access/pvr.c:111
7101 msgid "Audio volume (0-65535)."
7102 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7105 msgid "Channel"
7106 msgstr "チャンネル"
7107
7108 #: modules/access/pvr.c:114
7109 msgid ""
7110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7111 msgstr ""
7112 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
7113 "ト, 2 = S ビデオ)"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7116 msgid "Automatic"
7117 msgstr "自動"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7120 #: modules/access/v4l.c:147
7121 msgid "SECAM"
7122 msgstr "SECAM"
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7125 #: modules/access/v4l.c:147
7126 msgid "PAL"
7127 msgstr "PAL"
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7130 #: modules/access/v4l.c:147
7131 msgid "NTSC"
7132 msgstr "NTSC"
7133
7134 #: modules/access/pvr.c:123
7135 msgid "vbr"
7136 msgstr "vbr"
7137
7138 #: modules/access/pvr.c:123
7139 msgid "cbr"
7140 msgstr "cbr"
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:128
7143 msgid "PVR"
7144 msgstr "PVR"
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:129
7147 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7148 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
7149
7150 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Quicktime Capture"
7153 msgstr "VLCを終了"
7154
7155 #: modules/access/qtcapture.m:219
7156 #, fuzzy
7157 msgid "No Input device found"
7158 msgstr "入力が見つかりません"
7159
7160 #: modules/access/qtcapture.m:220
7161 msgid ""
7162 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7163 "check your connectors and drivers."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7167 #, fuzzy
7168 msgid ""
7169 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7170 msgstr ""
7171 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7172 "定します。"
7173
7174 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7175 msgid "RTMP input"
7176 msgstr "RTMP 入力"
7177
7178 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7182 msgstr ""
7183 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7184 "定します。"
7185
7186 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Real RTSP"
7189 msgstr "RTSP"
7190
7191 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Connection failed"
7194 msgstr "VLM 設定ファイル"
7195
7196 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7197 #, c-format
7198 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Session failed"
7204 msgstr "セッション名"
7205
7206 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7207 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/screen/screen.c:41
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7214 msgstr ""
7215 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7216 "定します。"
7217
7218 #: modules/access/screen/screen.c:45
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Desired frame rate for the capture."
7221 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7222
7223 #: modules/access/screen/screen.c:48
7224 msgid "Capture fragment size"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/screen/screen.c:50
7228 msgid ""
7229 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7230 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Subscreen top left corner"
7236 msgstr "オーディオ"
7237
7238 #: modules/access/screen/screen.c:57
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7241 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7242
7243 #: modules/access/screen/screen.c:61
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7246 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7247
7248 #: modules/access/screen/screen.c:63
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Subscreen width"
7251 msgstr "スクリーンショットパス"
7252
7253 #: modules/access/screen/screen.c:65
7254 msgid "Subscreen width."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/screen/screen.c:67
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Subscreen height"
7260 msgstr "枠の高さ"
7261
7262 #: modules/access/screen/screen.c:69
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Subscreen height."
7265 msgstr "枠の高さ"
7266
7267 #: modules/access/screen/screen.c:71
7268 msgid "Follow the mouse"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/screen/screen.c:73
7272 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/screen/screen.c:86
7276 msgid "Screen Input"
7277 msgstr "画面入力"
7278
7279 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7280 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7281 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7282 msgid "Screen"
7283 msgstr "スクリーン"
7284
7285 #: modules/access/smb.c:66
7286 #, fuzzy
7287 msgid ""
7288 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7289 msgstr ""
7290 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7291 "指定します。"
7292
7293 #: modules/access/smb.c:68
7294 #, fuzzy
7295 msgid "SMB user name"
7296 msgstr "FTP ユーザー名"
7297
7298 #: modules/access/smb.c:71
7299 #, fuzzy
7300 msgid "SMB password"
7301 msgstr "FTP パスワード"
7302
7303 #: modules/access/smb.c:74
7304 #, fuzzy
7305 msgid "SMB domain"
7306 msgstr "なし"
7307
7308 #: modules/access/smb.c:75
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7311 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7312
7313 #: modules/access/smb.c:80
7314 #, fuzzy
7315 msgid "SMB input"
7316 msgstr "SLP 入力"
7317
7318 #: modules/access/tcp.c:43
7319 #, fuzzy
7320 msgid ""
7321 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7322 msgstr ""
7323 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7324 "定します。"
7325
7326 #: modules/access/tcp.c:50
7327 #, fuzzy
7328 msgid "TCP"
7329 msgstr "RTP"
7330
7331 #: modules/access/tcp.c:51
7332 msgid "TCP input"
7333 msgstr "TCP 入力"
7334
7335 #: modules/access/udp.c:51
7336 #, fuzzy
7337 msgid ""
7338 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7339 msgstr ""
7340 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7341 "定します。"
7342
7343 #: modules/access/udp.c:58
7344 msgid "UDP"
7345 msgstr "UDP"
7346
7347 #: modules/access/udp.c:59
7348 #, fuzzy
7349 msgid "UDP input"
7350 msgstr "UDP/RTP 入力"
7351
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7354 msgid "Device name"
7355 msgstr "デバイス名"
7356
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7358 msgid ""
7359 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7360 "be used."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7365 #: modules/stream_out/standard.c:100
7366 msgid "Standard"
7367 msgstr "標準"
7368
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7370 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7374 msgid ""
7375 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7376 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7377 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7378 "I420, I411, I410, MJPG)"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7382 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Audio input"
7388 msgstr "オーディオ CD 入力"
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7391 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7395 #, fuzzy
7396 msgid "IO Method"
7397 msgstr "出力方法"
7398
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7400 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7404 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7408 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Reset v4l2 controls"
7414 msgstr "拡張制御"
7415
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7417 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7421 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7423 msgid "Brightness"
7424 msgstr "ブライトネス"
7425
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7427 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7431 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7432 msgid "Contrast"
7433 msgstr "コントラスト"
7434
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7436 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Saturation"
7444 msgstr "持続期間"
7445
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7447 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7451 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Hue"
7454 msgstr "閉じる"
7455
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7457 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Black level"
7463 msgstr "最大レベル"
7464
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7466 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7470 msgid "Auto white balance"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7474 msgid ""
7475 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7476 "v4l2 driver)."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7480 msgid "Do white balance"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7484 msgid ""
7485 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7486 "(if supported by the v4l2 driver)."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7490 msgid "Red balance"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7494 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7498 msgid "Blue balance"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7502 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7507 msgid "Gamma"
7508 msgstr "ガンマ"
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7511 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7515 msgid "Exposure"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7519 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Auto gain"
7525 msgstr "自動"
7526
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7528 msgid ""
7529 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Gain"
7535 msgstr "イタリア語"
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7538 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Horizontal flip"
7544 msgstr "水平"
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7547 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Vertical flip"
7553 msgstr "垂直"
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7556 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Horizontal centering"
7562 msgstr "水平"
7563
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7565 msgid ""
7566 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Vertical centering"
7572 msgstr "垂直オフセット"
7573
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7575 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7579 msgid ""
7580 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7581 "will be used for OSS."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7585 msgid ""
7586 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7587 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Audio method"
7593 msgstr "オーディオメニュー"
7594
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7596 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7600 msgid ""
7601 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7602 "or OSS (ALSA is preferred)."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7606 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Balance"
7612 msgstr "ダンス"
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7615 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7619 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7623 msgid "Bass"
7624 msgstr "バス"
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7627 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Treble"
7633 msgstr "有効"
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7636 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7640 msgid "Loudness"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7644 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7648 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7652 msgid ""
7653 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7654 "48000)"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7658 #, fuzzy
7659 msgid ""
7660 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7661 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7664 #, fuzzy
7665 msgid "v4l2 driver controls"
7666 msgstr "v412 制御"
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7669 msgid ""
7670 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7671 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7672 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7673 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Tuner id"
7679 msgstr "チューナー:"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7682 msgid "Tuner id (see debug output)."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7686 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Audio mode"
7692 msgstr "オーディオコーデック"
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7695 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7699 msgid "READ"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7703 msgid "MMAP"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7707 msgid "USERPTR"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7711 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7712 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7713 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7714 msgid "Mono"
7715 msgstr "モノラル"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7718 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7722 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7726 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7730 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Video4Linux2"
7736 msgstr "Video4Linux"
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Video4Linux2 input"
7741 msgstr "Video4Linux 入力"
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Video input"
7746 msgstr "ビデオオプション"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Tuner"
7751 msgstr "チューナー:"
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7754 msgid "Controls"
7755 msgstr "コントロール"
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7758 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7764 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Reset controls to default"
7769 msgstr "リモート制御インターフェース"
7770
7771 #: modules/access/v4l.c:79
7772 #, fuzzy
7773 msgid ""
7774 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7775 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7776
7777 #: modules/access/v4l.c:83
7778 msgid ""
7779 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7780 "device will be used."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access/v4l.c:87
7784 msgid ""
7785 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7786 "device will be used."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l.c:91
7790 msgid ""
7791 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7792 "(default), RV24, etc.)"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l.c:98
7796 msgid ""
7797 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access/v4l.c:103
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Audio Channel"
7803 msgstr "オーディオチャンネル"
7804
7805 #: modules/access/v4l.c:105
7806 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/v4l.c:107
7810 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/v4l.c:110
7814 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/v4l.c:114
7818 msgid "Brightness of the video input."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/v4l.c:117
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Hue of the video input."
7824 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7825
7826 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7830 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7831 #: modules/video_filter/rss.c:154
7832 msgid "Color"
7833 msgstr "色"
7834
7835 #: modules/access/v4l.c:120
7836 msgid "Color of the video input."
7837 msgstr "ビデオ出力の色"
7838
7839 #: modules/access/v4l.c:123
7840 msgid "Contrast of the video input."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/access/v4l.c:125
7844 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/v4l.c:128
7848 msgid ""
7849 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/v4l.c:132
7853 msgid "MJPEG"
7854 msgstr "MJPEG"
7855
7856 #: modules/access/v4l.c:134
7857 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/access/v4l.c:135
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Decimation"
7863 msgstr "説明"
7864
7865 #: modules/access/v4l.c:137
7866 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access/v4l.c:138
7870 msgid "Quality"
7871 msgstr "品質"
7872
7873 #: modules/access/v4l.c:139
7874 msgid "Quality of the stream."
7875 msgstr "ストリームの品質です。"
7876
7877 #: modules/access/v4l.c:150
7878 msgid "Video4Linux"
7879 msgstr "Video4Linux"
7880
7881 #: modules/access/v4l.c:151
7882 msgid "Video4Linux input"
7883 msgstr "Video4Linux 入力"
7884
7885 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7888 msgstr ""
7889 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7890 "定します。"
7891
7892 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7893 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7894 msgid "VCD"
7895 msgstr "VCD"
7896
7897 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7898 msgid "VCD input"
7899 msgstr "VCD 入力"
7900
7901 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7902 #, fuzzy
7903 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7904 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7905
7906 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7907 msgid "The above message had unknown log level"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7911 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7915 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7918 msgid "Entry"
7919 msgstr "エントリ"
7920
7921 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7922 msgid "Segments"
7923 msgstr "分割"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7927 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7928 msgid "Segment"
7929 msgstr "分割"
7930
7931 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7932 #, fuzzy
7933 msgid "LID"
7934 msgstr "PBC LID"
7935
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7937 msgid "VCD Format"
7938 msgstr "VCD フォーマット"
7939
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7941 msgid "Application"
7942 msgstr "アプリケーション"
7943
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7945 msgid "Preparer"
7946 msgstr "準備"
7947
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7949 msgid "Vol #"
7950 msgstr "音量 #"
7951
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7953 msgid "Vol max #"
7954 msgstr "最大音量 #"
7955
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7957 msgid "Volume Set"
7958 msgstr "音量設定"
7959
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7961 msgid "System Id"
7962 msgstr "システム ID"
7963
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7965 msgid "Entries"
7966 msgstr "エントリ"
7967
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7969 msgid "First Entry Point"
7970 msgstr "最初のエントリポイント"
7971
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7973 msgid "Last Entry Point"
7974 msgstr "最後のエントリポイント"
7975
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7977 msgid "Track size (in sectors)"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7982 #, fuzzy
7983 msgid "type"
7984 msgstr "タイプ"
7985
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7987 #, fuzzy
7988 msgid "end"
7989 msgstr "ブレンド"
7990
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7992 #, fuzzy
7993 msgid "play list"
7994 msgstr "リスト"
7995
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7997 #, fuzzy
7998 msgid "extended selection list"
7999 msgstr "選択"
8000
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8002 #, fuzzy
8003 msgid "selection list"
8004 msgstr "選択"
8005
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8007 #, fuzzy
8008 msgid "unknown type"
8009 msgstr "<不明>"
8010
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8013 msgid "List ID"
8014 msgstr "一覧 ID"
8015
8016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8017 msgid "(Super) Video CD"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8021 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8022 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
8023
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8025 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8029 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8035 msgstr "スレッドの数"
8036
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8038 msgid "Use playback control?"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8042 msgid ""
8043 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8044 "tracks."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8048 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8052 msgid ""
8053 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8054 "entry."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8058 msgid "Show extended VCD info?"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8062 msgid ""
8063 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8064 "for example playback control navigation."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8070 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8071
8072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8075 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8076
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8078 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8082 msgid "Dolby Surround decoder"
8083 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
8084
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8086 #, fuzzy
8087 msgid ""
8088 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8089 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8090 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8091 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8092 "It works with any source format from mono to 7.1."
8093 msgstr ""
8094 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8095 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8096 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8097 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8098 "します。"
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Characteristic dimension"
8103 msgstr "空間の特性"
8104
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8108 msgstr ""
8109 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8110 "離をメートルで指定します。"
8111
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8113 msgid "Compensate delay"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8117 msgid ""
8118 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8119 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8120 "case, turn this on to compensate."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8124 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8125 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
8126
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8128 msgid ""
8129 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8130 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8137 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8138
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8140 msgid "Headphone effect"
8141 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8142
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8144 msgid "Use downmix algorithm"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8148 msgid ""
8149 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8150 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8151 "speakers."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Select channel to keep"
8157 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8158
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8160 msgid ""
8161 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8162 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Left rear"
8168 msgstr "左"
8169
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Right rear"
8173 msgstr "右"
8174
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8176 msgid "Left front"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8182 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8183
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8187 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8188
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8190 #, fuzzy
8191 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8192 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8193
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8197 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8198
8199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8200 msgid "A/52 dynamic range compression"
8201 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8202
8203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8205 msgid ""
8206 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8207 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8208 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8209 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8210 msgstr ""
8211 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8212 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8213 "す。\n"
8214 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8215 "により適切になります。"
8216
8217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Enable internal upmixing"
8220 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8221
8222 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8223 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8228 #, fuzzy
8229 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8230 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8231
8232 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8235 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8236
8237 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8238 msgid "DTS dynamic range compression"
8239 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8240
8241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8242 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8243 #, fuzzy
8244 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8245 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8246
8247 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8250 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8251
8252 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Fixed point audio format conversions"
8255 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8256
8257 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Floating-point audio format conversions"
8260 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8261
8262 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8263 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8264 msgid "MPEG audio decoder"
8265 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8268 msgid "Equalizer preset"
8269 msgstr "イコライザーのプリセット"
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8272 msgid "Preset to use for the equalizer."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8276 msgid "Bands gain"
8277 msgstr "バンドゲイン"
8278
8279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8280 msgid ""
8281 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8282 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8283 "2 0\"."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8287 msgid "Two pass"
8288 msgstr "2 パス"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8291 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8295 msgid "Global gain"
8296 msgstr "全体のゲイン"
8297
8298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8299 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8303 msgid "Equalizer with 10 bands"
8304 msgstr "10 バンドイコライザー"
8305
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8307 msgid "Flat"
8308 msgstr "フラット"
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8312 msgid "Classical"
8313 msgstr "クラシカル"
8314
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8316 msgid "Club"
8317 msgstr "クラブ"
8318
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8321 msgid "Dance"
8322 msgstr "ダンス"
8323
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8325 msgid "Full bass"
8326 msgstr "フルベース"
8327
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8329 msgid "Full bass and treble"
8330 msgstr "フルベースとトレブル"
8331
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8333 msgid "Full treble"
8334 msgstr "フルトレブル"
8335
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8337 msgid "Headphones"
8338 msgstr "ヘッドフォン"
8339
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8341 msgid "Large Hall"
8342 msgstr "大きなホール大きい"
8343
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8345 msgid "Live"
8346 msgstr "ライブ"
8347
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8349 msgid "Party"
8350 msgstr "パーティ"
8351
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8354 msgid "Pop"
8355 msgstr "ポップ"
8356
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8359 msgid "Reggae"
8360 msgstr "レゲイ"
8361
8362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8364 msgid "Rock"
8365 msgstr "ロック"
8366
8367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8369 msgid "Ska"
8370 msgstr "スカ"
8371
8372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8373 msgid "Soft"
8374 msgstr "ソフト"
8375
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8377 msgid "Soft rock"
8378 msgstr "ソフトロック"
8379
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8382 msgid "Techno"
8383 msgstr "テクノ"
8384
8385 #: modules/audio_filter/format.c:205
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8388 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8389
8390 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8391 msgid "Number of audio buffers"
8392 msgstr "オーディオバッファの数"
8393
8394 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8395 msgid ""
8396 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8397 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8398 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8402 msgid "Max level"
8403 msgstr "最大レベル"
8404
8405 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8406 msgid ""
8407 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8408 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8409 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8415 msgid "Volume normalizer"
8416 msgstr "音量ノーマライザー"
8417
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8419 msgid "Parametric Equalizer"
8420 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8421
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8423 msgid "Low freq (Hz)"
8424 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8425
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8427 msgid "Low freq gain (dB)"
8428 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8429
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8431 msgid "High freq (Hz)"
8432 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8433
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8435 msgid "High freq gain (dB)"
8436 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8437
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8439 msgid "Freq 1 (Hz)"
8440 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8441
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8443 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8444 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8445
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8447 msgid "Freq 1 Q"
8448 msgstr "周波数 1 Q"
8449
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8451 msgid "Freq 2 (Hz)"
8452 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8453
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8455 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8456 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8457
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8459 msgid "Freq 2 Q"
8460 msgstr "周波数 2 Q"
8461
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8463 msgid "Freq 3 (Hz)"
8464 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8465
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8467 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8468 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8469
8470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8471 msgid "Freq 3 Q"
8472 msgstr "周波数 3 Q"
8473
8474 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8477 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8478
8479 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8480 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8483 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8484
8485 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8488 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8489
8490 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8493 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8494
8495 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8497 #, fuzzy
8498 msgid "spatializer"
8499 msgstr "ビジュアライザー"
8500
8501 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8502 msgid "Float32 audio mixer"
8503 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8504
8505 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8506 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8507 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8508
8509 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Trivial audio mixer"
8512 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8513
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8515 msgid "default"
8516 msgstr "標準"
8517
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8519 msgid "ALSA audio output"
8520 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8523 msgid "ALSA Device Name"
8524 msgstr "ALSA デバイス名"
8525
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8527 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8528 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8529 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8530 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8532 msgid "Audio Device"
8533 msgstr "オーディオデバイス"
8534
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8536 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8537 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8538 msgid "2 Front 2 Rear"
8539 msgstr "フロント 2, リア 2"
8540
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8542 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8543 msgid "A/52 over S/PDIF"
8544 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8545
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8547 #, fuzzy
8548 msgid "No Audio Device"
8549 msgstr "オーディオデバイス"
8550
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8552 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Audio output failed"
8559 msgstr "オーディオ出力 URL"
8560
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8562 #, c-format
8563 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8564 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8565
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8567 #, c-format
8568 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8569 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8570
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8572 msgid "Unknown soundcard"
8573 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8574
8575 #: modules/audio_output/arts.c:66
8576 msgid "aRts audio output"
8577 msgstr "aRts オーディオ出力"
8578
8579 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8580 msgid ""
8581 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8582 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8583 "playback."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8587 msgid "HAL AudioUnit output"
8588 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8589
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8591 msgid ""
8592 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Audio device is not configured"
8598 msgstr "オーディオデバイス名"
8599
8600 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8601 msgid ""
8602 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8603 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8607 #, c-format
8608 msgid "%s (Encoded Output)"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8612 msgid "Output device"
8613 msgstr "出力デバイス"
8614
8615 #: modules/audio_output/directx.c:221
8616 msgid ""
8617 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8618 "default device appears as 0 AND another number)."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8622 msgid "Use float32 output"
8623 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8624
8625 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8626 msgid ""
8627 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8628 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/audio_output/directx.c:229
8632 msgid "DirectX audio output"
8633 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8634
8635 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8636 msgid "3 Front 2 Rear"
8637 msgstr "フロント 3, リア 2"
8638
8639 #: modules/audio_output/esd.c:70
8640 msgid "EsounD audio output"
8641 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8642
8643 #: modules/audio_output/esd.c:73
8644 msgid "Esound server"
8645 msgstr "Esound サーバー"
8646
8647 #: modules/audio_output/file.c:83
8648 msgid "Output format"
8649 msgstr "出力フォーマット"
8650
8651 #: modules/audio_output/file.c:84
8652 msgid ""
8653 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8654 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/audio_output/file.c:87
8658 msgid "Number of output channels"
8659 msgstr "出力チャンネルの数"
8660
8661 #: modules/audio_output/file.c:88
8662 msgid ""
8663 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8664 "restrict the number of channels here."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/audio_output/file.c:91
8668 msgid "Add WAVE header"
8669 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8670
8671 #: modules/audio_output/file.c:92
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8674 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:109
8677 msgid "Output file"
8678 msgstr "出力ファイル"
8679
8680 #: modules/audio_output/file.c:110
8681 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/audio_output/file.c:113
8685 msgid "File audio output"
8686 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8687
8688 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8689 msgid "Roku HD1000 audio output"
8690 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8691
8692 #: modules/audio_output/jack.c:68
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Automatically connect to writable clients"
8695 msgstr "ファイルの自動再生"
8696
8697 #: modules/audio_output/jack.c:70
8698 msgid ""
8699 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8700 "writable JACK clients found."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/audio_output/jack.c:74
8704 msgid "Connect to clients matching"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/audio_output/jack.c:76
8708 msgid ""
8709 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8710 "regular expression will be considered for connection."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/audio_output/jack.c:84
8714 msgid "JACK audio output"
8715 msgstr "JACK オーディオ出力"
8716
8717 #: modules/audio_output/oss.c:103
8718 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8719 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8720
8721 #: modules/audio_output/oss.c:105
8722 msgid ""
8723 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8724 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8725 "drivers, then you need to enable this option."
8726 msgstr ""
8727 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8728 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8729 "オプションを有効にする必要があります。"
8730
8731 #: modules/audio_output/oss.c:111
8732 #, fuzzy
8733 msgid "UNIX OSS audio output"
8734 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8735
8736 #: modules/audio_output/oss.c:116
8737 msgid "OSS DSP device"
8738 msgstr "OSS DSP デバイス"
8739
8740 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8741 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8745 msgid "PORTAUDIO audio output"
8746 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8747
8748 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8758 msgid "VLC media player"
8759 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8760
8761 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Pulseaudio audio output"
8764 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8765
8766 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8769 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8770
8771 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8772 msgid "Microsoft Soundmapper"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Select Audio Device"
8778 msgstr "オーディオデバイス"
8779
8780 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8781 msgid ""
8782 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8783 "VLC restart to apply."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Default Audio Device"
8789 msgstr "デフォルトデバイス"
8790
8791 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8792 msgid "Win32 waveOut extension output"
8793 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8794
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8796 msgid "5.1"
8797 msgstr "5.1"
8798
8799 #: modules/codec/a52.c:98
8800 msgid "A/52 parser"
8801 msgstr "A/52 パーサー"
8802
8803 #: modules/codec/a52.c:105
8804 msgid "A/52 audio packetizer"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/adpcm.c:48
8808 msgid "ADPCM audio decoder"
8809 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8810
8811 #: modules/codec/araw.c:49
8812 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8813 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8814
8815 #: modules/codec/araw.c:58
8816 msgid "Raw audio encoder"
8817 msgstr "生オーディオデコーダー"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Non-ref"
8822 msgstr "なし"
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Bidir"
8827 msgstr "リニア"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Non-key"
8832 msgstr "なし"
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8837 msgid "All"
8838 msgstr "すべて"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8841 msgid "rd"
8842 msgstr "rd"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8845 msgid "bits"
8846 msgstr "ビット"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8849 msgid "simple"
8850 msgstr "シンプル"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8853 msgid ""
8854 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8855 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8856 "MJPEG and other codecs"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8860 #, fuzzy
8861 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8862 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8865 #, fuzzy
8866 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8867 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8870 msgid "Decoding"
8871 msgstr "出k-土中"
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8874 msgid "Encoding"
8875 msgstr "エンコード中"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8878 #, fuzzy
8879 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8880 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8883 #, fuzzy
8884 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8885 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8888 msgid "Direct rendering"
8889 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8892 msgid "Error resilience"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8896 msgid ""
8897 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8898 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8899 "can produce a lot of errors.\n"
8900 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8904 msgid "Workaround bugs"
8905 msgstr "バグ回避"
8906
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8908 msgid ""
8909 "Try to fix some bugs:\n"
8910 "1  autodetect\n"
8911 "2  old msmpeg4\n"
8912 "4  xvid interlaced\n"
8913 "8  ump4 \n"
8914 "16 no padding\n"
8915 "32 ac vlc\n"
8916 "64 Qpel chroma.\n"
8917 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8918 "\", enter 40."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8922 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8923 msgid "Hurry up"
8924 msgstr "急いで"
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8927 msgid ""
8928 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8929 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Skip frame (default=0)"
8935 msgstr "フレームを飛ばす"
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8938 msgid ""
8939 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8940 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8944 msgid "Skip idct (default=0)"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8948 msgid ""
8949 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8950 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8954 msgid "Debug mask"
8955 msgstr "デバグマスク"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8958 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Visualize motion vectors"
8964 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8967 msgid ""
8968 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8969 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8970 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8971 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8972 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8973 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8977 msgid "Low resolution decoding"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8981 msgid ""
8982 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8983 "processing power"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8987 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8991 msgid ""
8992 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8993 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8997 msgid "Ratio of key frames"
8998 msgstr "キーフレームの割合"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9001 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9005 msgid "Ratio of B frames"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9009 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Video bitrate tolerance"
9015 msgstr "オーディオ"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9020 msgstr "オーディオ"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Interlaced encoding"
9025 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9028 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Interlaced motion estimation"
9034 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9039 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Pre-motion estimation"
9044 msgstr "モーション補正モジュール"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9049 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Rate control buffer size"
9054 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9057 msgid ""
9058 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9059 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9065 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9070 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9073 msgid "I quantization factor"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9077 msgid ""
9078 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9079 "same qscale for I and P frames)."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9083 #: modules/demux/mod.c:75
9084 msgid "Noise reduction"
9085 msgstr "ノイズリダクション"
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9088 msgid ""
9089 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9090 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9094 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9098 msgid ""
9099 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9100 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9101 "standard MPEG2 decoders."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9105 msgid "Quality level"
9106 msgstr "品質レベル"
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9109 msgid ""
9110 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9111 "encoding very much)."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9115 msgid ""
9116 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9117 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9118 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9119 "to ease the encoder's task."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9123 msgid "Minimum video quantizer scale"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Minimum video quantizer scale."
9129 msgstr "スケールクオンタイズ"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9132 msgid "Maximum video quantizer scale"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Maximum video quantizer scale."
9138 msgstr "スケールクオンタイズ"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Trellis quantization"
9143 msgstr "ビジュアル化"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9146 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Fixed quantizer scale"
9152 msgstr "スケールクオンタイズ"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9155 msgid ""
9156 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9157 "255.0)."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9161 msgid "Strict standard compliance"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9165 msgid ""
9166 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9170 msgid "Luminance masking"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9174 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9178 msgid "Darkness masking"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9182 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Motion masking"
9188 msgstr "自動縁取り"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9191 msgid ""
9192 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9193 "(default: 0.0)."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9197 msgid "Border masking"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9201 msgid ""
9202 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9203 "0.0)."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9207 msgid "Luminance elimination"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9211 msgid ""
9212 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9213 "The H264 specification recommends -4."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9217 msgid "Chrominance elimination"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9221 msgid ""
9222 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9223 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9229 msgstr "ノンインタレース化モード"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9232 msgid ""
9233 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9234 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9235 "(default: main)"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9239 #, c-format
9240 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9241 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9244 #, c-format
9245 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9246 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9249 #, c-format
9250 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9251 msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9254 msgid "VLC could not open the encoder."
9255 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9256
9257 #: modules/codec/cc.c:64
9258 msgid "CC 608/708"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/cc.c:65
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Closed Captions decoder"
9264 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9265
9266 #: modules/codec/cdg.c:86
9267 #, fuzzy
9268 msgid "CDG video decoder"
9269 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9270
9271 #: modules/codec/cinepak.c:43
9272 msgid "Cinepak video decoder"
9273 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
9274
9275 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9276 #, fuzzy
9277 msgid "CMML annotations decoder"
9278 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9279
9280 #: modules/codec/csri.c:67
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Subtitles (advanced)"
9283 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9284
9285 #: modules/codec/csri.c:68
9286 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9290 msgid "CVD subtitle decoder"
9291 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
9292
9293 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9296 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9299 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9300 msgid "Encoding quality"
9301 msgstr "エンコード品質"
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:74
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9306 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:79
9309 msgid "Dirac video decoder"
9310 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:85
9313 msgid "Dirac video encoder"
9314 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
9315
9316 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9317 msgid "DirectMedia Object decoder"
9318 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9319
9320 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9321 msgid "DirectMedia Object encoder"
9322 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9323
9324 #: modules/codec/dts.c:100
9325 msgid "DTS parser"
9326 msgstr "DTS パーサー"
9327
9328 #: modules/codec/dts.c:105
9329 #, fuzzy
9330 msgid "DTS audio packetizer"
9331 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9332
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Decoding X coordinate"
9336 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9337
9338 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9339 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Decoding Y coordinate"
9345 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9346
9347 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9348 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9352 msgid "Subpicture position"
9353 msgstr "字幕の位置"
9354
9355 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9356 msgid ""
9357 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9358 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9359 "g. 6=top-right)."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Encoding X coordinate"
9365 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9366
9367 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9368 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Encoding Y coordinate"
9374 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9375
9376 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9377 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9381 msgid "DVB subtitles decoder"
9382 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9383
9384 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9385 #, fuzzy
9386 msgid "DVB subtitles encoder"
9387 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9388
9389 #: modules/codec/faad.c:44
9390 #, fuzzy
9391 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9392 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
9393
9394 #: modules/codec/faad.c:389
9395 msgid "AAC extension"
9396 msgstr "AAC 拡張"
9397
9398 #: modules/codec/faad.c:393
9399 #, c-format
9400 msgid "%d Hz"
9401 msgstr "%d Hz"
9402
9403 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9404 #: modules/video_output/image.c:86
9405 msgid "Image file"
9406 msgstr "画像ファイル"
9407
9408 #: modules/codec/fake.c:55
9409 msgid "Path of the image file for fake input."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/fake.c:56
9413 msgid "Reload image file"
9414 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9415
9416 #: modules/codec/fake.c:58
9417 msgid "Reload image file every n seconds."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9421 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9422 msgid "Output video width."
9423 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9424
9425 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9426 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9427 msgid "Output video height."
9428 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9429
9430 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9431 msgid "Keep aspect ratio"
9432 msgstr "アスペクト比を維持する"
9433
9434 #: modules/codec/fake.c:67
9435 msgid "Consider width and height as maximum values."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/fake.c:68
9439 msgid "Background aspect ratio"
9440 msgstr "背景のアスペクト比"
9441
9442 #: modules/codec/fake.c:70
9443 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9447 msgid "Deinterlace video"
9448 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9449
9450 #: modules/codec/fake.c:73
9451 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9452 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9453
9454 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9455 msgid "Deinterlace module"
9456 msgstr "インタレース解除モジュール"
9457
9458 #: modules/codec/fake.c:76
9459 msgid "Deinterlace module to use."
9460 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9461
9462 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9463 msgid "Chroma used."
9464 msgstr "クロマを使います。"
9465
9466 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9467 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/fake.c:90
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Fake video decoder"
9473 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9474
9475 #: modules/codec/flac.c:184
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Flac audio decoder"
9478 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9479
9480 #: modules/codec/flac.c:189
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Flac audio encoder"
9483 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9484
9485 #: modules/codec/flac.c:195
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Flac audio packetizer"
9488 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9489
9490 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9491 msgid "Sound fonts (required)"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9495 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9499 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9503 msgid "Formatted Subtitles"
9504 msgstr "成形された字幕"
9505
9506 #: modules/codec/kate.c:107
9507 msgid ""
9508 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9509 "can choose to disable all formatting."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/kate.c:113
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Kate"
9515 msgstr "日付"
9516
9517 #: modules/codec/kate.c:114
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Kate text subtitles decoder"
9520 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9521
9522 #: modules/codec/kate.c:123
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9525 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9526
9527 #: modules/codec/kate.c:631
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Kate comment"
9530 msgstr "スクリーン"
9531
9532 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9533 #, fuzzy
9534 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9535 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9536
9537 #: modules/codec/lpcm.c:88
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Linear PCM audio decoder"
9540 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9541
9542 #: modules/codec/lpcm.c:93
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9545 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9546
9547 #: modules/codec/mash.cpp:71
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Video decoder using openmash"
9550 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9551
9552 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9553 #, fuzzy
9554 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9555 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9556
9557 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9558 #, fuzzy
9559 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9560 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9561
9562 #: modules/codec/png.c:59
9563 #, fuzzy
9564 msgid "PNG video decoder"
9565 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9566
9567 #: modules/codec/quicktime.c:68
9568 msgid "QuickTime library decoder"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Pseudo raw video decoder"
9574 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9575
9576 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9579 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9580
9581 #: modules/codec/realaudio.c:65
9582 #, fuzzy
9583 msgid "RealAudio library decoder"
9584 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9585
9586 #: modules/codec/realvideo.c:132
9587 #, fuzzy
9588 msgid "RealVideo library decoder"
9589 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9590
9591 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9592 #, fuzzy
9593 msgid "SDL Image decoder"
9594 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9595
9596 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9597 #, fuzzy
9598 msgid "SDL_image video decoder"
9599 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9600
9601 #: modules/codec/speex.c:115
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Speex audio decoder"
9604 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9605
9606 #: modules/codec/speex.c:120
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Speex audio packetizer"
9609 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9610
9611 #: modules/codec/speex.c:125
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Speex audio encoder"
9614 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9615
9616 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Speex comment"
9619 msgstr "スクリーン"
9620
9621 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Mode"
9624 msgstr "モジュール"
9625
9626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9627 msgid "DVD subtitles decoder"
9628 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9629
9630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9631 #, fuzzy
9632 msgid "DVD subtitles packetizer"
9633 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9634
9635 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9636 msgid "Subtitles text encoding"
9637 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9638
9639 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9642 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9643
9644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Subtitles justification"
9647 msgstr "字幕"
9648
9649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Set the justification of subtitles"
9652 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9653
9654 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9655 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9656 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9657
9658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9659 msgid ""
9660 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9664 msgid ""
9665 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9666 "but you can choose to disable all formatting."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9670 msgid "Text subtitles decoder"
9671 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9672
9673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9674 msgid ""
9675 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9676 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9680 msgid "USFSubs"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9684 #, fuzzy
9685 msgid "USF subtitles decoder"
9686 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9687
9688 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9689 msgid ""
9690 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9691 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9695 #, fuzzy
9696 msgid "T.140 text encoder"
9697 msgstr "テキストレンダラー"
9698
9699 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Enable debug"
9702 msgstr "ビデオを有効にする"
9703
9704 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9705 msgid ""
9706 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9707 "calls                 1\n"
9708 "packet assembly info  2\n"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9714 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9715
9716 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9717 msgid "SVCD subtitles"
9718 msgstr "SVCD 字幕"
9719
9720 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9723 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9724
9725 #: modules/codec/tarkin.c:80
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Tarkin decoder module"
9728 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9729
9730 #: modules/codec/telx.c:55
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Override page"
9733 msgstr "上書き"
9734
9735 #: modules/codec/telx.c:56
9736 msgid ""
9737 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9738 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9739 "usually 888 or 889)."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/telx.c:61
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Ignore subtitle flag"
9745 msgstr "字幕ファイルを使用"
9746
9747 #: modules/codec/telx.c:62
9748 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/telx.c:65
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Workaround for France"
9754 msgstr "バグ回避"
9755
9756 #: modules/codec/telx.c:66
9757 msgid ""
9758 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9759 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9760 "your subtitles don't appear."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/telx.c:72
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Teletext subtitles decoder"
9766 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9767
9768 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9769 msgid ""
9770 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9771 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/theora.c:104
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Theora video decoder"
9777 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9778
9779 #: modules/codec/theora.c:110
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Theora video packetizer"
9782 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9783
9784 #: modules/codec/theora.c:115
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Theora video encoder"
9787 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9788
9789 #: modules/codec/theora.c:512
9790 msgid "Theora comment"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/twolame.c:57
9794 msgid ""
9795 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9796 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/twolame.c:60
9800 msgid "Stereo mode"
9801 msgstr "ステレオモード"
9802
9803 #: modules/codec/twolame.c:61
9804 msgid "Handling mode for stereo streams"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/twolame.c:62
9808 msgid "VBR mode"
9809 msgstr "VBR モード"
9810
9811 #: modules/codec/twolame.c:64
9812 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/twolame.c:65
9816 msgid "Psycho-acoustic model"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/twolame.c:67
9820 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/twolame.c:71
9824 msgid "Dual mono"
9825 msgstr "デュアルモノラル"
9826
9827 #: modules/codec/twolame.c:71
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Joint stereo"
9830 msgstr "ステレオ"
9831
9832 #: modules/codec/twolame.c:76
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Libtwolame audio encoder"
9835 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9836
9837 #: modules/codec/vorbis.c:177
9838 msgid "Maximum encoding bitrate"
9839 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9840
9841 #: modules/codec/vorbis.c:179
9842 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/vorbis.c:180
9846 msgid "Minimum encoding bitrate"
9847 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9848
9849 #: modules/codec/vorbis.c:182
9850 msgid ""
9851 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9852 "channel."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/vorbis.c:183
9856 msgid "CBR encoding"
9857 msgstr "CBR エンコーディング"
9858
9859 #: modules/codec/vorbis.c:185
9860 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/vorbis.c:189
9864 msgid "Vorbis audio decoder"
9865 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9866
9867 #: modules/codec/vorbis.c:200
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Vorbis audio packetizer"
9870 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9871
9872 #: modules/codec/vorbis.c:207
9873 msgid "Vorbis audio encoder"
9874 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9875
9876 #: modules/codec/vorbis.c:646
9877 msgid "Vorbis comment"
9878 msgstr "Vorbis コメント"
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:52
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Maximum GOP size"
9883 msgstr "GOP サイズ"
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:53
9886 msgid ""
9887 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9888 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:57
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Minimum GOP size"
9894 msgstr "GOP サイズ"
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:58
9897 msgid ""
9898 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9899 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9900 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9901 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9902 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9903 "the IDR-frame. \n"
9904 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9905 "frames, but do not start a new GOP."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:67
9909 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:68
9913 msgid ""
9914 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9915 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9916 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9917 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9918 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9919 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9920 "1 to 100."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:79
9924 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:80
9928 msgid ""
9929 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9930 "threading."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:84
9934 msgid "B-frames between I and P"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:85
9938 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:88
9942 msgid "Adaptive B-frame decision"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:89
9946 msgid ""
9947 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9948 "possibly before an I-frame."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:92
9952 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:93
9956 msgid ""
9957 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9958 "negative values cause less B-frames."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:96
9962 msgid "Keep some B-frames as references"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:97
9966 msgid ""
9967 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9968 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9969 "appropriately."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:101
9973 msgid "CABAC"
9974 msgstr "CABAC"
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:102
9977 msgid ""
9978 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9979 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:106
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Number of reference frames"
9985 msgstr "行数"
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:107
9988 msgid ""
9989 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9990 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9991 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:112
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Skip loop filter"
9997 msgstr "ロゴサブフィルター"
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:113
10000 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:115
10004 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:116
10008 msgid ""
10009 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10010 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:120
10014 #, fuzzy
10015 msgid "H.264 level"
10016 msgstr "最大レベル"
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:121
10019 msgid ""
10020 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10021 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10022 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:130
10026 msgid "Interlaced mode"
10027 msgstr "インタレースモード"
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:131
10030 msgid "Pure-interlaced mode."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:136
10034 msgid "Set QP"
10035 msgstr "QP 設定"
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:137
10038 msgid ""
10039 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10040 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:141
10044 msgid "Quality-based VBR"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:142
10048 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:144
10052 msgid "Min QP"
10053 msgstr "最小 QP"
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:145
10056 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:148
10060 msgid "Max QP"
10061 msgstr "最大 QP"
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:149
10064 msgid "Maximum quantizer parameter."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:151
10068 msgid "Max QP step"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:152
10072 msgid "Max QP step between frames."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:154
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Average bitrate tolerance"
10078 msgstr "オーディオ"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:155
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10083 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:158
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Max local bitrate"
10088 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:159
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10093 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:161
10096 msgid "VBV buffer"
10097 msgstr "VBV バッファー"
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:162
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10102 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:165
10105 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:166
10109 msgid ""
10110 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10111 "0.0 to 1.0."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:170
10115 msgid "How AQ distributes bits"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:171
10119 msgid ""
10120 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10121 " - 0: Disabled\n"
10122 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10123 " - 2: Move bits between frames"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:176
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Strength of AQ"
10129 msgstr "ストリームの停止"
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:177
10132 msgid ""
10133 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10134 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10135 " - 0.5: weak AQ\n"
10136 " - 1.5: strong AQ"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:184
10140 msgid "QP factor between I and P"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:185
10144 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:188
10148 msgid "QP factor between P and B"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:189
10152 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:191
10156 msgid "QP difference between chroma and luma"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:192
10160 msgid "QP difference between chroma and luma."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:194
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Multipass ratecontrol"
10166 msgstr "リモート・コントロール"
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:195
10169 msgid ""
10170 "Multipass ratecontrol:\n"
10171 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10172 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10173 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:200
10177 #, fuzzy
10178 msgid "QP curve compression"
10179 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:201
10182 #, fuzzy
10183 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10184 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10187 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:204
10191 msgid ""
10192 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10193 "blurs complexity."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:208
10197 msgid ""
10198 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10199 "quants."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:213
10203 msgid "Partitions to consider"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:214
10207 msgid ""
10208 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10209 " - none  : \n"
10210 " - fast  : i4x4\n"
10211 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10212 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10213 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10214 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:222
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Direct MV prediction mode"
10220 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:223
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Direct MV prediction mode."
10225 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:226
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Direct prediction size"
10230 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:227
10233 msgid ""
10234 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10235 " -  1: 8x8\n"
10236 " - -1: smallest possible according to level\n"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:233
10240 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:234
10244 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:236
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10250 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:238
10253 msgid ""
10254 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10255 "(fast)\n"
10256 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10257 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10258 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10259 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:245
10263 msgid ""
10264 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10265 "(fast)\n"
10266 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10267 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10268 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:253
10272 msgid "Maximum motion vector search range"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:254
10276 msgid ""
10277 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10278 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10279 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:259
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Maximum motion vector length"
10285 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:260
10288 msgid ""
10289 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:265
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Minimum buffer space between threads"
10295 msgstr "スレッドの最少数"
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:266
10298 msgid ""
10299 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10300 "threads."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:270
10304 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:274
10308 msgid ""
10309 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10310 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10311 "quality). Range 1 to 7."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:279
10315 msgid ""
10316 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10317 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10318 "quality). Range 1 to 6."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:284
10322 msgid ""
10323 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10324 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10325 "quality). Range 1 to 5."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:289
10329 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:290
10333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:293
10337 msgid "Decide references on a per partition basis"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:294
10341 msgid ""
10342 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10343 "as opposed to only one ref per macroblock."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:298
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Chroma in motion estimation"
10349 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:299
10352 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:302
10356 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:303
10360 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:305
10364 msgid "Adaptive spatial transform size"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:307
10368 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:309
10372 msgid "Trellis RD quantization"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:310
10376 msgid ""
10377 "Trellis RD quantization: \n"
10378 " - 0: disabled\n"
10379 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10380 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10381 "This requires CABAC."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:316
10385 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:317
10389 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:319
10393 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:320
10397 msgid ""
10398 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10399 "small single coefficient."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:325
10403 msgid ""
10404 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10405 "a useful range."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:329
10409 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:330
10413 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:333
10417 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:334
10421 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:341
10425 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:342
10429 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:346
10433 #, fuzzy
10434 msgid "CPU optimizations"
10435 msgstr "極性"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:347
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10440 msgstr "極性"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:349
10443 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:350
10447 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:352
10451 #, fuzzy
10452 msgid "PSNR computation"
10453 msgstr "持続期間"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:353
10456 msgid ""
10457 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10458 "quality."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:356
10462 #, fuzzy
10463 msgid "SSIM computation"
10464 msgstr "なし"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:357
10467 msgid ""
10468 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10469 "quality."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:360
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Quiet mode"
10475 msgstr "ネットワーク"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:361
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Quiet mode."
10480 msgstr "ネットワーク"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10484 msgid "Statistics"
10485 msgstr "統計"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:364
10488 msgid "Print stats for each frame."
10489 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:367
10492 msgid "SPS and PPS id numbers"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:368
10496 msgid ""
10497 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10498 "settings."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:372
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Access unit delimiters"
10504 msgstr "アクセスフィルター"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:373
10507 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10511 #, fuzzy
10512 msgid "dia"
10513 msgstr "ディスク"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10516 msgid "hex"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10520 msgid "umh"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10524 #, fuzzy
10525 msgid "esa"
10526 msgstr "はい"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:386
10529 #, fuzzy
10530 msgid "tesa"
10531 msgstr "はい"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:392
10534 #, fuzzy
10535 msgid "fast"
10536 msgstr "早送り"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:392
10539 #, fuzzy
10540 msgid "normal"
10541 msgstr "なし"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:392
10544 #, fuzzy
10545 msgid "slow"
10546 msgstr "スロー"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:392
10549 msgid "all"
10550 msgstr "すべて"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10553 msgid "spatial"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10557 msgid "temporal"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10561 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10562 msgid "auto"
10563 msgstr "自動"
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:407
10566 #, fuzzy
10567 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10568 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10569
10570 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10571 #, fuzzy
10572 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10573 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10574
10575 #: modules/codec/zvbi.c:79
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Teletext page"
10578 msgstr "ファイルの選択"
10579
10580 #: modules/codec/zvbi.c:80
10581 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/zvbi.c:83
10585 msgid "Text is always opaque"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/zvbi.c:84
10589 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/zvbi.c:87
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Teletext alignment"
10595 msgstr "モザイクの位置"
10596
10597 #: modules/codec/zvbi.c:89
10598 msgid ""
10599 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10601 "6 = top-right)."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/zvbi.c:93
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Teletext text subtitles"
10607 msgstr "字幕の選択"
10608
10609 #: modules/codec/zvbi.c:94
10610 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/zvbi.c:105
10614 msgid "VBI and Teletext decoder"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/zvbi.c:106
10618 msgid "VBI & Teletext"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/control/dbus.c:111
10622 msgid "dbus"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/control/dbus.c:114
10626 #, fuzzy
10627 msgid "D-Bus control interface"
10628 msgstr "制御インターフェース"
10629
10630 #: modules/control/gestures.c:82
10631 msgid "Motion threshold (10-100)"
10632 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10633
10634 #: modules/control/gestures.c:84
10635 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/control/gestures.c:86
10639 msgid "Trigger button"
10640 msgstr "トリガーボタン"
10641
10642 #: modules/control/gestures.c:88
10643 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/control/gestures.c:92
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Middle"
10649 msgstr "モジュール"
10650
10651 #: modules/control/gestures.c:95
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Gestures"
10654 msgstr "ジャンル"
10655
10656 #: modules/control/gestures.c:103
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Mouse gestures control interface"
10659 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10660
10661 #: modules/control/hotkeys.c:94
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Define playlist bookmarks."
10664 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10665
10666 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Hotkeys"
10670 msgstr "ホットキー"
10671
10672 #: modules/control/hotkeys.c:98
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Hotkeys management interface"
10675 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10676
10677 #: modules/control/hotkeys.c:393
10678 #, c-format
10679 msgid "Audio Device: %s"
10680 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10681
10682 #: modules/control/hotkeys.c:501
10683 #, c-format
10684 msgid "Audio track: %s"
10685 msgstr "オーディオトラック: %s"
10686
10687 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10688 #, c-format
10689 msgid "Subtitle track: %s"
10690 msgstr "字幕 トラック: %s"
10691
10692 #: modules/control/hotkeys.c:516
10693 msgid "N/A"
10694 msgstr "N/A"
10695
10696 #: modules/control/hotkeys.c:569
10697 #, fuzzy, c-format
10698 msgid "Aspect ratio: %s"
10699 msgstr "アスペクト比"
10700
10701 #: modules/control/hotkeys.c:595
10702 #, c-format
10703 msgid "Crop: %s"
10704 msgstr "縁取り: %s"
10705
10706 #: modules/control/hotkeys.c:621
10707 #, c-format
10708 msgid "Deinterlace mode: %s"
10709 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10710
10711 #: modules/control/hotkeys.c:651
10712 #, c-format
10713 msgid "Zoom mode: %s"
10714 msgstr "ズームモード: %s"
10715
10716 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10717 #, fuzzy, c-format
10718 msgid "Subtitle delay %i ms"
10719 msgstr "字幕"
10720
10721 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10722 #, c-format
10723 msgid "Audio delay %i ms"
10724 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10725
10726 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10727 #, c-format
10728 msgid "Volume %d%%"
10729 msgstr "音量 %d%%"
10730
10731 #: modules/control/http/http.c:40
10732 msgid "Host address"
10733 msgstr "ホストアドレス"
10734
10735 #: modules/control/http/http.c:42
10736 msgid ""
10737 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10738 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10739 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10743 msgid "Source directory"
10744 msgstr "ソースディレクトリー"
10745
10746 #: modules/control/http/http.c:48
10747 msgid "Handlers"
10748 msgstr "ハンドラー"
10749
10750 #: modules/control/http/http.c:50
10751 msgid ""
10752 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10753 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/control/http/http.c:52
10757 msgid "Export album art as /art."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/http/http.c:54
10761 msgid ""
10762 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10763 "id=<id> URLs."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/control/http/http.c:57
10767 #, fuzzy
10768 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10769 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10770
10771 #: modules/control/http/http.c:60
10772 #, fuzzy
10773 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10774 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10775
10776 #: modules/control/http/http.c:62
10777 #, fuzzy
10778 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10779 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10780
10781 #: modules/control/http/http.c:65
10782 #, fuzzy
10783 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10784 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10785
10786 #: modules/control/http/http.c:68
10787 msgid "HTTP"
10788 msgstr "HTTP"
10789
10790 #: modules/control/http/http.c:69
10791 msgid "HTTP remote control interface"
10792 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10793
10794 #: modules/control/http/http.c:79
10795 msgid "HTTP SSL"
10796 msgstr "HTTP SSL"
10797
10798 #: modules/control/lirc.c:41
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Change the lirc configuration file."
10801 msgstr "VLM 設定ファイル"
10802
10803 #: modules/control/lirc.c:43
10804 msgid ""
10805 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10806 "users home directory."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/control/lirc.c:66
10810 msgid "Infrared"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/control/lirc.c:69
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Infrared remote control interface"
10816 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10817
10818 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10819 #: modules/control/rc.c:1954
10820 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/control/motion.c:72
10824 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/control/motion.c:78
10828 #, fuzzy
10829 msgid "motion"
10830 msgstr "選択"
10831
10832 #: modules/control/motion.c:80
10833 msgid "motion control interface"
10834 msgstr "モーション制御インターフェース"
10835
10836 #: modules/control/motion.c:81
10837 msgid ""
10838 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/control/netsync.c:71
10842 msgid "Act as master"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/control/netsync.c:72
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10848 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10849
10850 #: modules/control/netsync.c:76
10851 msgid "Master client ip address"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/control/netsync.c:77
10855 #, fuzzy
10856 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10857 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10858
10859 #: modules/control/netsync.c:81
10860 msgid "Network Sync"
10861 msgstr "ネットワーク同期"
10862
10863 #: modules/control/ntservice.c:43
10864 msgid "Install Windows Service"
10865 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10866
10867 #: modules/control/ntservice.c:45
10868 msgid "Install the Service and exit."
10869 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10870
10871 #: modules/control/ntservice.c:46
10872 msgid "Uninstall Windows Service"
10873 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10874
10875 #: modules/control/ntservice.c:48
10876 msgid "Uninstall the Service and exit."
10877 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10878
10879 #: modules/control/ntservice.c:49
10880 msgid "Display name of the Service"
10881 msgstr "サービスの表示名"
10882
10883 #: modules/control/ntservice.c:51
10884 msgid "Change the display name of the Service."
10885 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10886
10887 #: modules/control/ntservice.c:52
10888 msgid "Configuration options"
10889 msgstr "設定オプション"
10890
10891 #: modules/control/ntservice.c:54
10892 #, fuzzy
10893 msgid ""
10894 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10895 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10896 "configured."
10897 msgstr ""
10898 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10899 "選択されます。"
10900
10901 #: modules/control/ntservice.c:59
10902 #, fuzzy
10903 msgid ""
10904 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10905 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10906 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10907 msgstr ""
10908 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10909 "選択されます。"
10910
10911 #: modules/control/ntservice.c:65
10912 #, fuzzy
10913 msgid "NT Service"
10914 msgstr "サーバーなし"
10915
10916 #: modules/control/ntservice.c:66
10917 msgid "Windows Service interface"
10918 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:72
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Initializing"
10923 msgstr "イタリア語"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:73
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Opening"
10928 msgstr "開く"
10929
10930 #: modules/control/rc.c:74
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Buffer"
10933 msgstr "サイズオフセット"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10941 msgid "Pause"
10942 msgstr "一時停止"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10946 msgid "Forward"
10947 msgstr "転送"
10948
10949 #: modules/control/rc.c:79
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Backward"
10952 msgstr "逆転再生(&B)"
10953
10954 #: modules/control/rc.c:80
10955 #, fuzzy
10956 msgid "End"
10957 msgstr "ブレンド"
10958
10959 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10960 msgid "Error"
10961 msgstr "エラー"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:170
10964 msgid "Show stream position"
10965 msgstr "ストリーム位置表示"
10966
10967 #: modules/control/rc.c:171
10968 msgid ""
10969 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10970 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10971
10972 #: modules/control/rc.c:174
10973 msgid "Fake TTY"
10974 msgstr "疑似 TTY"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:175
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10979 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10980
10981 #: modules/control/rc.c:177
10982 msgid "UNIX socket command input"
10983 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10984
10985 #: modules/control/rc.c:178
10986 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/rc.c:181
10990 msgid "TCP command input"
10991 msgstr "TCP のコマンド入力"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:182
10994 msgid ""
10995 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10996 "port the interface will bind to."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11000 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11001 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:188
11004 msgid ""
11005 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11006 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11007 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/control/rc.c:195
11011 msgid "RC"
11012 msgstr "RC"
11013
11014 #: modules/control/rc.c:198
11015 msgid "Remote control interface"
11016 msgstr "リモート制御インターフェース"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:350
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11021 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11022
11023 #: modules/control/rc.c:823
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11026 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:856
11029 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11030 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11031
11032 #: modules/control/rc.c:858
11033 #, fuzzy
11034 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11035 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11036
11037 #: modules/control/rc.c:859
11038 #, fuzzy
11039 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11040 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11041
11042 #: modules/control/rc.c:860
11043 #, fuzzy
11044 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11045 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
11046
11047 #: modules/control/rc.c:861
11048 #, fuzzy
11049 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11050 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
11051
11052 #: modules/control/rc.c:862
11053 #, fuzzy
11054 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11055 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
11056
11057 #: modules/control/rc.c:863
11058 #, fuzzy
11059 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11060 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
11061
11062 #: modules/control/rc.c:864
11063 #, fuzzy
11064 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11065 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:865
11068 #, fuzzy
11069 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11070 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:866
11073 #, fuzzy
11074 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11075 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11076
11077 #: modules/control/rc.c:867
11078 #, fuzzy
11079 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11080 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11081
11082 #: modules/control/rc.c:868
11083 #, fuzzy
11084 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11085 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:869
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:870
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11095 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11096
11097 #: modules/control/rc.c:871
11098 #, fuzzy
11099 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11100 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:872
11103 #, fuzzy
11104 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11105 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:873
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11110 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:874
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11115 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:875
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11120 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:876
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11125 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:878
11128 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:879
11132 #, fuzzy
11133 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11134 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:880
11137 #, fuzzy
11138 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11139 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:881
11142 #, fuzzy
11143 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11144 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11145
11146 #: modules/control/rc.c:882
11147 #, fuzzy
11148 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11149 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:883
11152 #, fuzzy
11153 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11154 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:884
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11159 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:885
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:886
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:887
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11174 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:888
11177 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/control/rc.c:889
11181 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/control/rc.c:890
11185 #, fuzzy
11186 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11187 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:891
11190 #, fuzzy
11191 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11192 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:893
11195 #, fuzzy
11196 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11197 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:894
11200 #, fuzzy
11201 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11202 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:895
11205 #, fuzzy
11206 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11207 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:896
11210 #, fuzzy
11211 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11212 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:897
11215 #, fuzzy
11216 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11217 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:898
11220 #, fuzzy
11221 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11222 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:899
11225 #, fuzzy
11226 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11227 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:900
11230 #, fuzzy
11231 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11232 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11233
11234 #: modules/control/rc.c:901
11235 #, fuzzy
11236 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11237 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:902
11240 #, fuzzy
11241 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11242 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:903
11245 #, fuzzy
11246 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11247 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:904
11250 #, fuzzy
11251 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11252 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:905
11255 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/control/rc.c:906
11259 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/control/rc.c:911
11263 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/control/rc.c:912
11267 #, fuzzy
11268 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11269 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:913
11272 #, fuzzy
11273 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11274 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11275
11276 #: modules/control/rc.c:914
11277 #, fuzzy
11278 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11279 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:915
11282 #, fuzzy
11283 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11284 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:916
11287 #, fuzzy
11288 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11289 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:917
11292 #, fuzzy
11293 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11294 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:918
11297 #, fuzzy
11298 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11299 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:920
11302 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/control/rc.c:921
11306 #, fuzzy
11307 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11308 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:922
11311 #, fuzzy
11312 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11313 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11314
11315 #: modules/control/rc.c:923
11316 #, fuzzy
11317 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11318 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11319
11320 #: modules/control/rc.c:924
11321 #, fuzzy
11322 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11323 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:926
11326 #, fuzzy
11327 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11328 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:927
11331 #, fuzzy
11332 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11333 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11334
11335 #: modules/control/rc.c:928
11336 #, fuzzy
11337 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11338 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:929
11341 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/control/rc.c:930
11345 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/control/rc.c:931
11349 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/control/rc.c:932
11353 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/control/rc.c:933
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11359 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:934
11362 #, fuzzy
11363 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11364 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:935
11367 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/control/rc.c:936
11371 #, fuzzy
11372 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11373 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:937
11376 #, fuzzy
11377 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11378 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:938
11381 #, fuzzy
11382 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11383 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:939
11386 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/control/rc.c:942
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11392 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:943
11395 #, fuzzy
11396 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11397 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:944
11400 #, fuzzy
11401 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11402 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:945
11405 #, fuzzy
11406 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11407 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:947
11410 msgid "+----[ end of help ]"
11411 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:1062
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Press menu select or pause to continue."
11416 msgstr ""
11417 "\n"
11418 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11421 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11422 #: modules/control/rc.c:1927
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11425 msgstr ""
11426 "\n"
11427 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:1413
11430 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/control/rc.c:1424
11434 #, fuzzy, c-format
11435 msgid "Playlist has only %d elements"
11436 msgstr "再生一覧が空です"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:1986
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Unknown command!"
11441 msgstr "不明のビデオ"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11444 #, fuzzy
11445 msgid "+-[Incoming]"
11446 msgstr "エンコード中"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11449 #, c-format
11450 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11454 #, c-format
11455 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11459 #, c-format
11460 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11464 #, c-format
11465 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11469 #, fuzzy
11470 msgid "+-[Video Decoding]"
11471 msgstr "ビデオ縁取り"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11474 #, c-format
11475 msgid "| video decoded    :    %5i"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11479 #, c-format
11480 msgid "| frames displayed :    %5i"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11484 #, c-format
11485 msgid "| frames lost      :    %5i"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11489 #, fuzzy
11490 msgid "+-[Audio Decoding]"
11491 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11494 #, c-format
11495 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11499 #, c-format
11500 msgid "| buffers played   :    %5i"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11504 #, c-format
11505 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11509 #, fuzzy
11510 msgid "+-[Streaming]"
11511 msgstr "ストリーミング"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11514 #, c-format
11515 msgid "| packets sent     :    %5i"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11519 #, c-format
11520 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/control/rc.c:2035
11524 #, c-format
11525 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/control/showintf.c:66
11529 msgid "Threshold"
11530 msgstr "閾値"
11531
11532 #: modules/control/showintf.c:67
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11535 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11536
11537 #: modules/control/signals.c:39
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Signals"
11540 msgstr "シンハラ語"
11541
11542 #: modules/control/signals.c:42
11543 #, fuzzy
11544 msgid "POSIX signals handling interface"
11545 msgstr "メインインターフェースの設定"
11546
11547 #: modules/control/telnet.c:78
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Host"
11550 msgstr "ハウス"
11551
11552 #: modules/control/telnet.c:79
11553 msgid ""
11554 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11555 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11556 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11561 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11562 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11563 msgid "Port"
11564 msgstr "ポート番号"
11565
11566 #: modules/control/telnet.c:84
11567 msgid ""
11568 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11569 "4212."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/control/telnet.c:88
11573 msgid ""
11574 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11575 "default value is \"admin\"."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/control/telnet.c:102
11579 msgid "VLM remote control interface"
11580 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11581
11582 #: modules/demux/a52.c:49
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Raw A/52 demuxer"
11585 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11586
11587 #: modules/demux/aiff.c:49
11588 #, fuzzy
11589 msgid "AIFF demuxer"
11590 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11591
11592 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11593 #, fuzzy
11594 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11595 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11596
11597 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11598 msgid "Could not demux ASF stream"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11602 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/demux/au.c:50
11606 msgid "AU demuxer"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11610 #, fuzzy
11611 msgid "FFmpeg demuxer"
11612 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11613
11614 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11615 #, fuzzy
11616 msgid "FFmpeg muxer"
11617 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11618
11619 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Ffmpeg mux"
11622 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11623
11624 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11625 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Force interleaved method"
11631 msgstr "ノンインタレース化モード"
11632
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Force interleaved method."
11636 msgstr "ノンインタレース化モード"
11637
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Force index creation"
11641 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11642
11643 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11644 msgid ""
11645 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11646 "incomplete (not seekable)."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11650 msgid "Ask"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Always fix"
11656 msgstr "常に最前面"
11657
11658 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11659 msgid "Never fix"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11663 msgid "AVI demuxer"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11667 #, fuzzy
11668 msgid "AVI Index"
11669 msgstr "インデックス"
11670
11671 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11672 msgid ""
11673 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11674 "Do you want to try to repair it?\n"
11675 "\n"
11676 "This might take a long time."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Repair"
11682 msgstr "ネパール語"
11683
11684 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11685 msgid "Don't repair"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Fixing AVI Index..."
11691 msgstr "インデックス"
11692
11693 #: modules/demux/cdg.c:45
11694 #, fuzzy
11695 msgid "CDG demuxer"
11696 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11697
11698 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11699 msgid "Dump filename"
11700 msgstr "ダンプするファイル名"
11701
11702 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11703 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11707 msgid "Append to existing file"
11708 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11709
11710 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11711 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11715 msgid "File dumper"
11716 msgstr "ファイルダンパー"
11717
11718 #: modules/demux/dts.c:45
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Raw DTS demuxer"
11721 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11722
11723 #: modules/demux/flac.c:48
11724 #, fuzzy
11725 msgid "FLAC demuxer"
11726 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11727
11728 #: modules/demux/gme.cpp:55
11729 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/demux/live555.cpp:76
11733 #, fuzzy
11734 msgid ""
11735 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11736 "should be set in millisecond units."
11737 msgstr ""
11738 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11739 "定します。"
11740
11741 #: modules/demux/live555.cpp:79
11742 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/demux/live555.cpp:80
11746 msgid ""
11747 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11748 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11749 "cannot connect to normal RTSP servers."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/demux/live555.cpp:84
11753 #, fuzzy
11754 msgid "RTSP user name"
11755 msgstr "FTP ユーザー名"
11756
11757 #: modules/demux/live555.cpp:85
11758 #, fuzzy
11759 msgid ""
11760 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11761 "connection."
11762 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11763
11764 #: modules/demux/live555.cpp:87
11765 msgid "RTSP password"
11766 msgstr "RTSP パスワード"
11767
11768 #: modules/demux/live555.cpp:88
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11771 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11772
11773 #: modules/demux/live555.cpp:92
11774 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/demux/live555.cpp:102
11778 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11784 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11785 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11786
11787 #: modules/demux/live555.cpp:111
11788 msgid "Client port"
11789 msgstr "クライアントポート"
11790
11791 #: modules/demux/live555.cpp:112
11792 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11796 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11800 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/demux/live555.cpp:120
11804 msgid "HTTP tunnel port"
11805 msgstr "HTTP トンネルポート"
11806
11807 #: modules/demux/live555.cpp:121
11808 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/demux/live555.cpp:593
11812 #, fuzzy
11813 msgid "RTSP authentication"
11814 msgstr "RTP マルチキャスト"
11815
11816 #: modules/demux/live555.cpp:594
11817 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11821 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11822 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11823 msgid "Frames per Second"
11824 msgstr "秒毎のフレーム数"
11825
11826 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11827 msgid ""
11828 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11829 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11833 #, fuzzy
11834 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11835 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11836
11837 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Matroska stream demuxer"
11840 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11841
11842 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Ordered chapters"
11845 msgstr "次のチャプターを選択"
11846
11847 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11848 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Chapter codecs"
11854 msgstr "チャプター %d"
11855
11856 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11857 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Preload Directory"
11863 msgstr "ソースディレクトリー"
11864
11865 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11866 msgid ""
11867 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11868 "for broken files)."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11872 msgid "Seek based on percent not time"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11876 msgid "Seek based on percent not time."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11880 msgid "Dummy Elements"
11881 msgstr "ダミー要素"
11882
11883 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11884 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11888 msgid "---  DVD Menu"
11889 msgstr "---  DVD メニュー"
11890
11891 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11892 msgid "First Played"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11896 msgid "Video Manager"
11897 msgstr "ビデオ管理"
11898
11899 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11900 msgid "----- Title"
11901 msgstr "--- 題名"
11902
11903 #: modules/demux/mod.c:51
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11906 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11907
11908 #: modules/demux/mod.c:52
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Enable reverberation"
11911 msgstr "オーディオを有効にする"
11912
11913 #: modules/demux/mod.c:53
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11916 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11917
11918 #: modules/demux/mod.c:55
11919 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/demux/mod.c:57
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Enable megabass mode"
11925 msgstr "ピークを有効にする"
11926
11927 #: modules/demux/mod.c:58
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11930 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11931
11932 #: modules/demux/mod.c:60
11933 msgid ""
11934 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11935 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/demux/mod.c:63
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11941 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11942
11943 #: modules/demux/mod.c:65
11944 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/demux/mod.c:70
11948 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/mod.c:78
11952 msgid "Reverb"
11953 msgstr "リバーブ"
11954
11955 #: modules/demux/mod.c:81
11956 msgid "Reverberation level"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/demux/mod.c:83
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Reverberation delay"
11962 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11963
11964 #: modules/demux/mod.c:85
11965 msgid "Mega bass"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/demux/mod.c:88
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Mega bass level"
11971 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11972
11973 #: modules/demux/mod.c:90
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Mega bass cutoff"
11976 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11977
11978 #: modules/demux/mod.c:92
11979 msgid "Surround"
11980 msgstr "サラウンド"
11981
11982 #: modules/demux/mod.c:95
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Surround level"
11985 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11986
11987 #: modules/demux/mod.c:97
11988 msgid "Surround delay (ms)"
11989 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11990
11991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11992 #, fuzzy
11993 msgid "MP4 stream demuxer"
11994 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11995
11996 #: modules/demux/mpc.c:58
11997 #, fuzzy
11998 msgid "MusePack demuxer"
11999 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12000
12001 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12004 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12005
12006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12007 #, fuzzy
12008 msgid "H264 video demuxer"
12009 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12010
12011 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12012 #, fuzzy
12013 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12014 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12015
12016 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12017 msgid ""
12018 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12022 #, fuzzy
12023 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12024 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12025
12026 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12027 #, fuzzy
12028 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12029 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12030
12031 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12032 #, fuzzy
12033 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12034 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12035
12036 #: modules/demux/nsc.c:46
12037 msgid "Windows Media NSC metademux"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/demux/nsv.c:49
12041 msgid "NullSoft demuxer"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/demux/nuv.c:51
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Nuv demuxer"
12047 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12048
12049 #: modules/demux/ogg.c:51
12050 #, fuzzy
12051 msgid "OGG demuxer"
12052 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12053
12054 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Google Video"
12057 msgstr "ビデオズーム"
12058
12059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12060 msgid "Auto start"
12061 msgstr "自動的に開始する"
12062
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12064 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12068 msgid "Show shoutcast adult content"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12072 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Skip ads"
12078 msgstr "フレームを飛ばす"
12079
12080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12081 msgid ""
12082 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12083 "prevent adding them to the playlist."
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12087 msgid "M3U playlist import"
12088 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
12089
12090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12091 msgid "PLS playlist import"
12092 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12093
12094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12095 #, fuzzy
12096 msgid "B4S playlist import"
12097 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12098
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12100 #, fuzzy
12101 msgid "DVB playlist import"
12102 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12103
12104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Podcast parser"
12107 msgstr "Podcast カテゴリ"
12108
12109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12110 #, fuzzy
12111 msgid "XSPF playlist import"
12112 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12113
12114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12115 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12119 #, fuzzy
12120 msgid "ASX playlist import"
12121 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12122
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12124 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12128 msgid "QuickTime Media Link importer"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Google Video Playlist importer"
12134 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12135
12136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Dummy ifo demux"
12139 msgstr "設定"
12140
12141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12142 msgid "iTunes Music Library importer"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Podcast Info"
12149 msgstr "Podcast リンク"
12150
12151 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12152 msgid "Podcast Summary"
12153 msgstr "Podcast 要約"
12154
12155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12156 msgid "Podcast Size"
12157 msgstr "Podcast サイズ"
12158
12159 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12160 msgid "Shoutcast"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/demux/ps.c:43
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Trust MPEG timestamps"
12166 msgstr "タイムスタンプ"
12167
12168 #: modules/demux/ps.c:44
12169 msgid ""
12170 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12171 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12172 "calculate from the bitrate instead."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12176 #, fuzzy
12177 msgid "MPEG-PS demuxer"
12178 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12179
12180 #: modules/demux/pva.c:43
12181 #, fuzzy
12182 msgid "PVA demuxer"
12183 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12184
12185 #: modules/demux/rawdv.c:41
12186 msgid ""
12187 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/demux/rawdv.c:49
12191 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/demux/rawvid.c:45
12195 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/demux/rawvid.c:49
12199 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/rawvid.c:53
12203 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/demux/rawvid.c:56
12207 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/demux/rawvid.c:57
12211 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12215 msgid "Aspect ratio"
12216 msgstr "アスペクト比"
12217
12218 #: modules/demux/rawvid.c:61
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12221 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12222
12223 #: modules/demux/rawvid.c:65
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Raw video demuxer"
12226 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12227
12228 #: modules/demux/real.c:68
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Real demuxer"
12231 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12232
12233 #: modules/demux/rtp.c:44
12234 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/demux/rtp.c:46
12238 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12242 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/demux/rtp.c:50
12246 msgid ""
12247 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12248 "shared secret key."
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12252 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12256 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/demux/rtp.c:57
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Maximum RTP sources"
12262 msgstr "GOP サイズ"
12263
12264 #: modules/demux/rtp.c:59
12265 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/demux/rtp.c:61
12269 #, fuzzy
12270 msgid "RTP source timeout (sec)"
12271 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
12272
12273 #: modules/demux/rtp.c:63
12274 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/demux/rtp.c:65
12278 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/demux/rtp.c:67
12282 msgid ""
12283 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12284 "future) by this many packets from the last received packet."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/demux/rtp.c:70
12288 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/demux/rtp.c:72
12292 msgid ""
12293 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12294 "by this many packets from the last received packet."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12298 msgid "RTP"
12299 msgstr "RTP"
12300
12301 #: modules/demux/rtp.c:83
12302 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/demux/smf.c:43
12306 #, fuzzy
12307 msgid "SMF demuxer"
12308 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12309
12310 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12311 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12315 msgid ""
12316 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12317 "based subtitle formats without a fixed value."
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12321 msgid ""
12322 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12328 msgstr "設定"
12329
12330 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Text subtitles parser"
12333 msgstr "字幕デコーダー"
12334
12335 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12336 msgid "Frames per second"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Subtitles delay"
12342 msgstr "字幕"
12343
12344 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Subtitles format"
12347 msgstr "字幕"
12348
12349 #: modules/demux/subtitle.c:56
12350 msgid ""
12351 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12352 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/demux/subtitle.c:59
12356 msgid ""
12357 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12358 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12359 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12360 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12361 "autodetection, this should always work)."
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/demux/ts.c:101
12365 msgid "Extra PMT"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/demux/ts.c:103
12369 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/demux/ts.c:105
12373 msgid "Set id of ES to PID"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/demux/ts.c:106
12377 msgid ""
12378 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12379 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12380 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/demux/ts.c:111
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Fast udp streaming"
12386 msgstr "ストリームの転送"
12387
12388 #: modules/demux/ts.c:113
12389 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/demux/ts.c:115
12393 msgid "MTU for out mode"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/demux/ts.c:116
12397 msgid "MTU for out mode."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/demux/ts.c:118
12401 #, fuzzy
12402 msgid "CSA ck"
12403 msgstr "CSA キー"
12404
12405 #: modules/demux/ts.c:119
12406 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Second CSA Key"
12412 msgstr "CSA キー"
12413
12414 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12415 msgid ""
12416 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12417 "bytes)."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/demux/ts.c:125
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Silent mode"
12423 msgstr "湾曲モード"
12424
12425 #: modules/demux/ts.c:126
12426 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/demux/ts.c:128
12430 #, fuzzy
12431 msgid "CAPMT System ID"
12432 msgstr "システム ID"
12433
12434 #: modules/demux/ts.c:129
12435 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/demux/ts.c:131
12439 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/demux/ts.c:132
12443 msgid ""
12444 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12445 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/demux/ts.c:136
12449 msgid "Filename of dump"
12450 msgstr "ダンプのファイル名"
12451
12452 #: modules/demux/ts.c:137
12453 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/demux/ts.c:139
12457 msgid "Append"
12458 msgstr "追加する"
12459
12460 #: modules/demux/ts.c:141
12461 msgid ""
12462 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12463 "be overwritten."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/demux/ts.c:144
12467 msgid "Dump buffer size"
12468 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12469
12470 #: modules/demux/ts.c:146
12471 msgid ""
12472 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12473 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/demux/ts.c:150
12477 #, fuzzy
12478 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12479 msgstr "ストリームの再生"
12480
12481 #: modules/demux/ts.c:3349
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Teletext subtitles"
12484 msgstr "字幕の選択"
12485
12486 #: modules/demux/ts.c:3359
12487 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/demux/ts.c:3454
12491 msgid "subtitles"
12492 msgstr "字幕"
12493
12494 #: modules/demux/ts.c:3458
12495 #, fuzzy
12496 msgid "4:3 subtitles"
12497 msgstr "字幕"
12498
12499 #: modules/demux/ts.c:3462
12500 #, fuzzy
12501 msgid "16:9 subtitles"
12502 msgstr "字幕"
12503
12504 #: modules/demux/ts.c:3466
12505 #, fuzzy
12506 msgid "2.21:1 subtitles"
12507 msgstr "字幕"
12508
12509 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12510 msgid "hearing impaired"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/ts.c:3474
12514 msgid "4:3 hearing impaired"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/demux/ts.c:3478
12518 msgid "16:9 hearing impaired"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/demux/ts.c:3482
12522 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12526 #, fuzzy
12527 msgid "clean effects"
12528 msgstr "エフェクトの選択"
12529
12530 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12531 msgid "visual impaired commentary"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/demux/tta.c:45
12535 #, fuzzy
12536 msgid "TTA demuxer"
12537 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12538
12539 #: modules/demux/ty.c:59
12540 msgid "TY"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/demux/ty.c:60
12544 #, fuzzy
12545 msgid "TY Stream audio/video demux"
12546 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12547
12548 #: modules/demux/vc1.c:44
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12551 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12552
12553 #: modules/demux/vc1.c:50
12554 #, fuzzy
12555 msgid "VC1 video demuxer"
12556 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12557
12558 #: modules/demux/vobsub.c:52
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Vobsub subtitles parser"
12561 msgstr "字幕の選択"
12562
12563 #: modules/demux/voc.c:46
12564 #, fuzzy
12565 msgid "VOC demuxer"
12566 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12567
12568 #: modules/demux/wav.c:45
12569 msgid "WAV demuxer"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/demux/xa.c:45
12573 #, fuzzy
12574 msgid "XA demuxer"
12575 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12576
12577 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12578 msgid "Use DVD Menus"
12579 msgstr "DVD メニューを使用"
12580
12581 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12582 #, fuzzy
12583 msgid "BeOS standard API interface"
12584 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12585
12586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12587 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12592 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12594 msgid "Open"
12595 msgstr "開く"
12596
12597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12601 msgid "Preferences"
12602 msgstr "設定"
12603
12604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12607 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12608 msgid "Messages"
12609 msgstr "メッセージ"
12610
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12613 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12614 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12615 msgid "Open File"
12616 msgstr "ファイルを開く"
12617
12618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12620 msgid "Open Disc"
12621 msgstr "ディスクを開く"
12622
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12624 msgid "Open Subtitles"
12625 msgstr "字幕を開く"
12626
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12631 msgid "About"
12632 msgstr "VideoLAN について"
12633
12634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12635 msgid "Prev Title"
12636 msgstr "前のタイトル"
12637
12638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12639 msgid "Next Title"
12640 msgstr "次のタイトル"
12641
12642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12643 msgid "Go to Title"
12644 msgstr "タイトルに行く"
12645
12646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12647 msgid "Go to Chapter"
12648 msgstr "チャプターに行く"
12649
12650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12651 msgid "Speed"
12652 msgstr "速度"
12653
12654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12655 msgid "Window"
12656 msgstr "ウィンドウ"
12657
12658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12661 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12663 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12672 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12673 msgid "OK"
12674 msgstr "OK"
12675
12676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12677 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12678 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12679
12680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12681 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12682 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12683
12684 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12685 msgid "Drop files to play"
12686 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12687
12688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12689 msgid "playlist"
12690 msgstr "再生一覧"
12691
12692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12694 msgid "Close"
12695 msgstr "閉じる"
12696
12697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12698 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12699 msgid "Edit"
12700 msgstr "編集"
12701
12702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12704 msgid "Select All"
12705 msgstr "すべてを選択"
12706
12707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12708 msgid "Select None"
12709 msgstr "選択なし"
12710
12711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12712 msgid "Sort Reverse"
12713 msgstr "逆ソート"
12714
12715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12716 msgid "Sort by Name"
12717 msgstr "名前で並び替え"
12718
12719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12720 msgid "Sort by Path"
12721 msgstr "パスで並び替え"
12722
12723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12724 msgid "Randomize"
12725 msgstr "ランダム"
12726
12727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12728 msgid "Remove"
12729 msgstr "削除"
12730
12731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12732 msgid "Remove All"
12733 msgstr "すべて削除"
12734
12735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12736 msgid "View"
12737 msgstr "表示"
12738
12739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12740 msgid "Path"
12741 msgstr "パス"
12742
12743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12745 msgid "Name"
12746 msgstr "名前"
12747
12748 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12749 msgid "Apply"
12750 msgstr "適用"
12751
12752 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12755 msgid "Save"
12756 msgstr "保存"
12757
12758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12759 msgid "Defaults"
12760 msgstr "標準"
12761
12762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12763 msgid "Show Interface"
12764 msgstr "インターフェース表示"
12765
12766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12767 msgid "50%"
12768 msgstr "50%"
12769
12770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12771 msgid "100%"
12772 msgstr "100%"
12773
12774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12775 msgid "200%"
12776 msgstr "200%"
12777
12778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12779 msgid "Vertical Sync"
12780 msgstr "垂直同期"
12781
12782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Correct Aspect Ratio"
12785 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12786
12787 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12788 msgid "Stay On Top"
12789 msgstr "常に最前面"
12790
12791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12792 msgid "Take Screen Shot"
12793 msgstr "スクリーンショットを取る"
12794
12795 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12796 msgid "Framebuffer device"
12797 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12798
12799 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12800 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Video aspect ratio"
12806 msgstr "ソースのアスペクト比"
12807
12808 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12809 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/fbosd.c:113
12813 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/fbosd.c:115
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Transparency of the image"
12819 msgstr "ロゴの透過"
12820
12821 #: modules/gui/fbosd.c:116
12822 msgid ""
12823 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12824 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12828 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12829 msgid "Text"
12830 msgstr "テキスト"
12831
12832 #: modules/gui/fbosd.c:121
12833 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12837 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12838 #, fuzzy
12839 msgid "X coordinate"
12840 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12841
12842 #: modules/gui/fbosd.c:124
12843 msgid "X coordinate of the rendered image"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12847 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Y coordinate"
12850 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12851
12852 #: modules/gui/fbosd.c:127
12853 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/fbosd.c:131
12857 msgid ""
12858 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12859 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12860 "g. 6=top-right)."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12864 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12865 #: modules/video_filter/rss.c:146
12866 msgid "Opacity"
12867 msgstr "透過度"
12868
12869 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12870 msgid ""
12871 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12872 "totally opaque. "
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12876 #: modules/video_filter/rss.c:150
12877 msgid "Font size, pixels"
12878 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12879
12880 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12881 #: modules/video_filter/rss.c:151
12882 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12886 #: modules/video_filter/rss.c:155
12887 msgid ""
12888 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12889 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12890 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12891 "(red + green), #FFFFFF = white"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/fbosd.c:149
12895 msgid "Clear overlay framebuffer"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/fbosd.c:150
12899 msgid ""
12900 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12901 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12902 "the cache."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/fbosd.c:154
12906 msgid "Render text or image"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/fbosd.c:155
12910 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/gui/fbosd.c:158
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Display on overlay framebuffer"
12916 msgstr "フレームを飛ばす"
12917
12918 #: modules/gui/fbosd.c:159
12919 msgid ""
12920 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12924 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12925 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12926 msgid "Black"
12927 msgstr "黒"
12928
12929 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12930 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12931 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12932 msgid "Gray"
12933 msgstr "灰"
12934
12935 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12936 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12937 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12938 msgid "Silver"
12939 msgstr "銀"
12940
12941 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12942 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12943 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12944 msgid "White"
12945 msgstr "白"
12946
12947 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12948 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12949 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Maroon"
12952 msgstr "モノラル"
12953
12954 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12955 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12956 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12957 #: modules/video_filter/rss.c:71
12958 msgid "Red"
12959 msgstr "赤"
12960
12961 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12962 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12963 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12964 #: modules/video_filter/rss.c:72
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Fuchsia"
12967 msgstr "フュージョン"
12968
12969 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12970 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12971 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12972 #: modules/video_filter/rss.c:72
12973 msgid "Yellow"
12974 msgstr "黄"
12975
12976 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12977 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12978 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12979 msgid "Olive"
12980 msgstr "オリーブ"
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12983 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12984 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12985 msgid "Green"
12986 msgstr "緑"
12987
12988 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12989 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12990 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Teal"
12993 msgstr "メタル"
12994
12995 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12996 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12997 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12998 #: modules/video_filter/rss.c:73
12999 msgid "Lime"
13000 msgstr "ライム"
13001
13002 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13003 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13004 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13005 msgid "Purple"
13006 msgstr "紫"
13007
13008 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13009 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13010 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13011 msgid "Navy"
13012 msgstr "ネイビー"
13013
13014 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13015 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13016 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13017 #: modules/video_filter/rss.c:73
13018 msgid "Blue"
13019 msgstr "青"
13020
13021 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13022 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13023 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13024 #: modules/video_filter/rss.c:74
13025 msgid "Aqua"
13026 msgstr "アクア"
13027
13028 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13030 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13031 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13032 msgid "Font"
13033 msgstr "フォント"
13034
13035 #: modules/gui/fbosd.c:214
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Commands"
13038 msgstr "コマンド"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:219
13041 #, fuzzy
13042 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13043 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13046 msgid "About VLC media player"
13047 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13050 #, c-format
13051 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13055 #, fuzzy, c-format
13056 msgid "Compiled by %s"
13057 msgstr "コメディ"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13060 msgid "VLC was brought to you by:"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13065 msgid "License"
13066 msgstr "ライセンス"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13069 msgid "VLC media player Help"
13070 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13073 msgid "Index"
13074 msgstr "インデックス"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13077 msgid "Bookmarks"
13078 msgstr "ブックマーク"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13081 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13083 msgid "Add"
13084 msgstr "追加する"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13090 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13091 msgid "Clear"
13092 msgstr "消去する"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13095 #: modules/video_filter/extract.c:76
13096 msgid "Extract"
13097 msgstr "展開する"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13102 msgid "Time"
13103 msgstr "時間"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13106 msgid "Untitled"
13107 msgstr "タイトルなし"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13110 msgid "No input"
13111 msgstr "入力なし"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13114 msgid ""
13115 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13119 msgid "Input has changed"
13120 msgstr "入力を変更しました"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13123 msgid ""
13124 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13125 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13129 msgid "Invalid selection"
13130 msgstr "無効な選択"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13133 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13137 msgid "No input found"
13138 msgstr "入力が見つかりません"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13141 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13145 msgid "Jump To Time"
13146 msgstr "指定時間へジャンプ"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13149 msgid "sec."
13150 msgstr "秒"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13153 msgid "Jump to time"
13154 msgstr "指定時間へジャンプ"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13157 msgid "Random On"
13158 msgstr "ランダムオン"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13161 msgid "Random Off"
13162 msgstr "ランダムオフ"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13165 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13166 msgid "Repeat One"
13167 msgstr "1 回繰り返す"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13171 msgid "Repeat All"
13172 msgstr "すべて繰り返す"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13175 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13176 msgid "Repeat Off"
13177 msgstr "繰り返しオフ"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13181 msgid "Half Size"
13182 msgstr "1/2 サイズ"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13186 msgid "Normal Size"
13187 msgstr "通常サイズ"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13191 msgid "Double Size"
13192 msgstr "2倍サイズ"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13196 msgid "Float on Top"
13197 msgstr "常に前面"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13200 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13201 msgid "Fit to Screen"
13202 msgstr "画面にあわせる"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Step Forward"
13207 msgstr "転送"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Step Backward"
13212 msgstr "逆転再生"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13216 msgid "Rewind"
13217 msgstr "巻き戻す"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Fast Forward"
13222 msgstr "転送"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13225 msgid "2 Pass"
13226 msgstr "2 パス"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13229 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13233 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13234 msgstr ""
13235 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13236 "す。"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13239 msgid "Preamp"
13240 msgstr "プリアンプ"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13243 msgid "Extended controls"
13244 msgstr "拡張制御"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13247 msgid "Shows more information about the available video filters."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13251 msgid "Wave"
13252 msgstr "波形"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Ripple"
13257 msgstr "ファイル"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13261 msgid "Psychedelic"
13262 msgstr "サイケデリック"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13265 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Gradient"
13268 msgstr "緑"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13271 #, fuzzy
13272 msgid "General editing filters"
13273 msgstr "一般オーディオ設定"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Distortion filters"
13278 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Blur"
13283 msgstr "青"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13286 msgid "Adds motion blurring to the image"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13290 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13294 msgid "Image cropping"
13295 msgstr "画像縁取り"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Crops a defined part of the image"
13300 msgstr "画像の縁取り"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13303 msgid "Invert colors"
13304 msgstr "色逆転"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13307 msgid "Inverts the colors of the image"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13311 msgid "Transformation"
13312 msgstr "変換"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13315 msgid "Rotates or flips the image"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13319 msgid "Interactive Zoom"
13320 msgstr "インタラクティブなズーム"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13323 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13324 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13327 msgid "Volume normalization"
13328 msgstr "音量の均一化"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13331 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13335 msgid "Headphone virtualization"
13336 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13339 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13343 msgid "Maximum level"
13344 msgstr "最大レベル"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13347 msgid "Restore Defaults"
13348 msgstr "標準の復元"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13352 msgid "Opaqueness"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13356 msgid "Adjust Image"
13357 msgstr "画像調整"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Video Filter"
13362 msgstr "ビデオフィルター"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Audio Filter"
13367 msgstr "オーディオフィルター"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13370 msgid "About the video filters"
13371 msgstr "ビデオフィルターについて"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13374 msgid ""
13375 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13376 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13377 "subsections of Video/Filters.\n"
13378 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13379 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13383 #, fuzzy
13384 msgid "(no item is being played)"
13385 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Login:"
13390 msgstr "グルジア語"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13393 msgid "Password:"
13394 msgstr "パスワード:"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13397 #, c-format
13398 msgid "Remaining time: %i seconds"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13402 msgid "Errors and Warnings"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Clean up"
13408 msgstr "メニューをクリアする"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Show Details"
13413 msgstr "ツールチップを表示"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13416 msgid "VLC - Controller"
13417 msgstr "VLC - 制御"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Open CrashLog..."
13422 msgstr "クラッシュログを開く"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13425 msgid "Check for Update..."
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13429 msgid "Preferences..."
13430 msgstr "設定..."
13431
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13433 msgid "Services"
13434 msgstr "サービス"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13437 msgid "Hide VLC"
13438 msgstr "VLCを隠す"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13441 msgid "Hide Others"
13442 msgstr "インタフェースを隠す"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13445 msgid "Show All"
13446 msgstr "すべてを表示"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13449 msgid "Quit VLC"
13450 msgstr "VLCを終了"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13453 msgid "1:File"
13454 msgstr "1:ファイル"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13457 msgid "Open File..."
13458 msgstr "ファイルを開く..."
13459
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Quick Open File..."
13463 msgstr "ファイルを開く..."
13464
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13466 msgid "Open Disc..."
13467 msgstr "ディスクを開く..."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13470 msgid "Open Network..."
13471 msgstr "ネットワークを開く"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Open Capture Device..."
13476 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13479 msgid "Open Recent"
13480 msgstr "最近使った項目を開く"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13483 msgid "Clear Menu"
13484 msgstr "メニューの消去"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13489 msgstr "ストリームの情報..."
13490
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13492 msgid "Cut"
13493 msgstr "切り取り"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13496 msgid "Copy"
13497 msgstr "コピー"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13500 msgid "Paste"
13501 msgstr "貼り付け"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13504 msgid "Playback"
13505 msgstr "再生"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13508 msgid "Volume Up"
13509 msgstr "音量を上げる"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13512 msgid "Volume Down"
13513 msgstr "音量を下げる"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13516 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Fullscreen Video Device"
13519 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13522 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13523 msgid "Post processing"
13524 msgstr "後処理"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13527 msgid "Minimize Window"
13528 msgstr "ウィンドウを最小化"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13531 msgid "Close Window"
13532 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13535 msgid "Controller..."
13536 msgstr "コントローラー..."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13539 msgid "Equalizer..."
13540 msgstr "イコライザー.."
13541
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13543 msgid "Extended Controls..."
13544 msgstr "拡張制御..."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13547 msgid "Playlist..."
13548 msgstr "再生一覧..."
13549
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13551 msgid "Errors and Warnings..."
13552 msgstr "エラーと警告..."
13553
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13555 msgid "Bring All to Front"
13556 msgstr "すべてを前面に"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13560 msgid "Help"
13561 msgstr "ヘルプ"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13564 msgid "VLC media player Help..."
13565 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13568 msgid "ReadMe / FAQ..."
13569 msgstr "はじめに / FAQ..."
13570
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13572 msgid "Online Documentation..."
13573 msgstr "オンラインドキュメント..."
13574
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13576 msgid "VideoLAN Website..."
13577 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13578
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13580 msgid "Make a donation..."
13581 msgstr "寄付をする..."
13582
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13584 msgid "Online Forum..."
13585 msgstr "オンラインフォーラム..."
13586
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13588 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13589 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13592 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13593 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13596 #, c-format
13597 msgid "Volume: %d%%"
13598 msgstr "音量: %d%%"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13601 msgid "Update check failed"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13605 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13609 #, fuzzy
13610 msgid "No CrashLog found"
13611 msgstr "%@s は見つかりません"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13615 msgid "Continue"
13616 msgstr "続ける"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13619 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13623 msgid "Video device"
13624 msgstr "ビデオデバイス"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13627 msgid ""
13628 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13629 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13630 "menu."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13634 msgid ""
13635 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13636 "is fully transparent."
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13640 msgid "Stretch video to fill window"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13644 msgid ""
13645 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13646 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13650 msgid "Black screens in fullscreen"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13654 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13658 msgid "Use as Desktop Background"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13662 msgid ""
13663 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13664 "with in this mode."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13668 msgid "Show Fullscreen controller"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13672 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13676 msgid "Auto-playback of new items"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13680 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Keep Recent Items"
13686 msgstr "ファイルの選択"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13689 msgid ""
13690 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13691 "disabled here."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13695 msgid "Keep current Equalizer settings"
13696 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13699 msgid ""
13700 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13701 "feature can be disabled here."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13705 msgid "Mac OS X interface"
13706 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13709 msgid "Quartz video"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13713 #, fuzzy
13714 msgid "No device connected"
13715 msgstr "ファイルは選択されていません"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13718 msgid ""
13719 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13720 "\n"
13721 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13722 "installed and try again."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13726 msgid "Open Source"
13727 msgstr "ソースを開く"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13730 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13731 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Capture"
13736 msgstr "チャプター %d"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13744 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13745 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13751 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13752 msgid "Browse..."
13753 msgstr "参照..."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13756 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13757 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13760 #, fuzzy
13761 msgid "No DVD menus"
13762 msgstr "DVD メニューを使用"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13765 msgid "VIDEO_TS directory"
13766 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13769 msgid "DVD"
13770 msgstr "DVD"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13776 msgid "Address"
13777 msgstr "アドレス"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13780 msgid "UDP/RTP"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13784 msgid "UDP/RTP Multicast"
13785 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13788 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13789 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13792 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13793 msgid "Allow timeshifting"
13794 msgstr "タイムシフトを許可する"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Screen Capture Input"
13799 msgstr "画面入力"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13802 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Frames per Second:"
13808 msgstr "秒毎のフレーム数"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Current channel:"
13813 msgstr "チャンネル:"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Previous Channel"
13818 msgstr "前のチャプター"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Next Channel"
13823 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13826 msgid "Retrieving Channel Info..."
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13830 msgid "EyeTV is not launched"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13834 msgid ""
13835 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13836 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13840 msgid "Launch EyeTV now"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13844 msgid "Load subtitles file:"
13845 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13848 msgid "Settings..."
13849 msgstr "設定..."
13850
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13852 msgid "Override parametters"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13856 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13857 msgid "Delay"
13858 msgstr "ディレイ"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13862 msgid "FPS"
13863 msgstr "FPS"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13866 msgid "Subtitles encoding"
13867 msgstr "字幕エンコンコード中"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13870 msgid "Font size"
13871 msgstr "フォントサイズ"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13874 msgid "Subtitles alignment"
13875 msgstr "字幕の位置"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13878 msgid "Font Properties"
13879 msgstr "フォントのプロパティ"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13882 msgid "Subtitle File"
13883 msgstr "字幕ファイル"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13887 msgid "No %@s found"
13888 msgstr "%@s は見つかりません"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13891 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13892 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13895 msgid "iSight Capture Input"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13899 msgid ""
13900 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13901 "\n"
13902 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13903 "640px*480px raw video stream.\n"
13904 "\n"
13905 "Live Audio input is not supported."
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Composite input"
13911 msgstr "入力の選択"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13914 #, fuzzy
13915 msgid "S-Video input"
13916 msgstr "ビデオオプション"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Streaming/Saving:"
13921 msgstr "ストリーム名"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13926 msgstr "ストリームの情報..."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Display the stream locally"
13931 msgstr "ストリーミング中の表示"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13935 msgid "Stream"
13936 msgstr "ストリーム"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Dump raw input"
13941 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13944 msgid "Encapsulation Method"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Transcoding options"
13950 msgstr "持続期間"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13955 msgid "Bitrate (kb/s)"
13956 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13959 msgid "Scale"
13960 msgstr "スケール"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Stream Announcing"
13965 msgstr "ストリーム出力"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13968 msgid "SAP announce"
13969 msgstr "SAP アナウンス"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13972 msgid "RTSP announce"
13973 msgstr "RTSP アナウンス"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13976 msgid "HTTP announce"
13977 msgstr "HTTP アナウンス"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13980 msgid "Export SDP as file"
13981 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13984 msgid "Channel Name"
13985 msgstr "チャンネル名"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13988 msgid "SDP URL"
13989 msgstr "SDP URL"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13992 msgid "Save File"
13993 msgstr "ファイルの保存"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Media Information"
13998 msgstr "バージョン情報の印刷"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Location"
14003 msgstr "場所 :"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Save Metadata"
14008 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Codec Details"
14013 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14017 msgid "Read at media"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14022 msgid "Input bitrate"
14023 msgstr "入力ビットレート"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Demuxed"
14029 msgstr "demuxモジュール"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14033 msgid "Stream bitrate"
14034 msgstr "ストリームビットレート"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14039 msgid "Decoded blocks"
14040 msgstr "デコード済みブロック数"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14044 msgid "Displayed frames"
14045 msgstr "表示したフレーム数"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14049 msgid "Lost frames"
14050 msgstr "紛失したフレーム数"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14055 msgid "Streaming"
14056 msgstr "ストリーミング"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14060 msgid "Sent packets"
14061 msgstr "送信パケット"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14065 msgid "Sent bytes"
14066 msgstr "送信バイト"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14069 msgid "Send rate"
14070 msgstr "送信速度"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14074 msgid "Played buffers"
14075 msgstr "再生されたバッファ"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14079 msgid "Lost buffers"
14080 msgstr "紛失したバッファ"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14083 msgid "Information"
14084 msgstr "情報"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14087 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14088 msgid "Author"
14089 msgstr "作成者"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14092 msgid "Save Playlist..."
14093 msgstr "再生一覧の保存..."
14094
14095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14096 msgid "Expand Node"
14097 msgstr "ノードを展開する"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14100 msgid "Get Stream Information"
14101 msgstr "ストリーム情報を取得する"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14104 msgid "Sort Node by Name"
14105 msgstr "名前でノードをソートする"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14108 msgid "Sort Node by Author"
14109 msgstr "著者でノードをソートする"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14113 msgid "No items in the playlist"
14114 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14117 msgid "Search in Playlist"
14118 msgstr "再生一覧で検索する"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14121 msgid "Add Folder to Playlist"
14122 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14125 msgid "File Format:"
14126 msgstr "ファイル形式:"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14129 msgid "Extended M3U"
14130 msgstr "拡張 M3U"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14133 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "%i items in the playlist"
14139 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14142 #, fuzzy
14143 msgid "1 item in the playlist"
14144 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14147 msgid "Save Playlist"
14148 msgstr "再生一覧を保存する"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14151 msgid "Meta-information"
14152 msgstr "メタ情報"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14155 msgid "New Node"
14156 msgstr "新規ノード"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14159 msgid "Please enter a name for the new node."
14160 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14163 msgid "Empty Folder"
14164 msgstr "空のフォルダー"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14167 msgid "Reset All"
14168 msgstr "すべてリセット"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14173 msgid "Basic"
14174 msgstr "基本"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14178 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14179 msgid "Reset Preferences"
14180 msgstr "設定をリセットする"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14183 msgid ""
14184 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14185 "Are you sure you want to continue?"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14189 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14193 msgid "Select a directory"
14194 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14197 msgid "Select a file"
14198 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14202 msgid "Select"
14203 msgstr "選択"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Subpicture Filters"
14208 msgstr "字幕ファイル"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14212 msgid "Logo"
14213 msgstr "ロゴ"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14216 msgid "Marquee"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14220 msgid "Save settings"
14221 msgstr "設定を保存する"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14225 msgid "Enabled"
14226 msgstr "有効"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Image:"
14231 msgstr "画像"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Position:"
14237 msgstr "位置"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Timestamp:"
14242 msgstr "タイムスタンプ"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14246 msgid "Size:"
14247 msgstr "サイズ:"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14250 msgid "Color:"
14251 msgstr "色:"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Opaqueness:"
14256 msgstr "開く:"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14259 msgid "(in pixels)"
14260 msgstr "(ピクセル指定の幅)"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Marquee:"
14265 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14268 msgid "Timeout:"
14269 msgstr "タイムアウト:"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14272 msgid "ms"
14273 msgstr "ミリ秒"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Not Available"
14278 msgstr "有効なヘルプがありません。"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14282 msgid "Interface Settings"
14283 msgstr "インターフェース設定"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14287 msgid "General Audio Settings"
14288 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14292 msgid "General Video Settings"
14293 msgstr "一般的なビデオ設定"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14297 msgid "Subtitles & OSD"
14298 msgstr "字幕と OSD"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14301 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14302 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14303 msgstr "字幕と OSD の設定"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14306 msgid "Input & Codecs"
14307 msgstr "入力とコーデック"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14310 msgid "Input & Codec settings"
14311 msgstr "入力とコーデックの設定"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14315 msgid "Effects"
14316 msgstr "エフェクト"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14319 msgid "Enable Audio"
14320 msgstr "オーディオを有効にする"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14323 msgid "General Audio"
14324 msgstr "一般的なオーディオ"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14328 msgid "Headphone surround effect"
14329 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Preferred Audio language"
14334 msgstr "オーディオ言語"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14337 msgid "Enable Last.fm submissions"
14338 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14341 msgid "User name"
14342 msgstr "ユーザー名"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14346 msgid "Visualization"
14347 msgstr "ビジュアル化"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14350 msgid "Default Volume"
14351 msgstr "標準音量"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14354 msgid "Change"
14355 msgstr "変更"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14358 msgid "Change Hotkey"
14359 msgstr "ホットキーの変更"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14362 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14367 msgid "Action"
14368 msgstr "操作"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14372 msgid "Shortcut"
14373 msgstr "ショートカット"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Access Filter"
14379 msgstr "アクセスフィルター"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14382 msgid "Repair AVI Files"
14383 msgstr "AVI ファイルの修復"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Default Caching Level"
14388 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14392 msgid "Caching"
14393 msgstr "キャッシュ機能"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14396 msgid ""
14397 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14398 "access module."
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14402 msgid "HTTP Proxy"
14403 msgstr "HTTP プロキシー"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Password for HTTP Proxy"
14408 msgstr "HTTP プロキシー"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14412 msgid "Codecs / Muxers"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Post-Processing Quality"
14419 msgstr "後処理"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14422 msgid "Default Server Port"
14423 msgstr "標準のサーバーポート"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14427 msgid "Album art download policy"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14431 msgid "Add controls to the video window"
14432 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14435 msgid "Show Fullscreen Controller"
14436 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14440 msgid "Privacy / Network Interaction"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14445 msgid "Default Encoding"
14446 msgstr "標準のエンコーディング"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14450 msgid "Display Settings"
14451 msgstr "ディスプレイ設定"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Font Color"
14456 msgstr "フォント色"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14460 #: modules/video_output/opengl.c:174
14461 msgid "Effect"
14462 msgstr "エフェクト"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Font Size"
14467 msgstr "フォントサイズ"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Subtitle Languages"
14472 msgstr "字幕の言語"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Preferred Subtitle Language"
14477 msgstr "オーディオ言語"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14481 msgid "Enable OSD"
14482 msgstr "OSD を有効にする"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14487 msgstr "全画面表示の切替え"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Display device"
14492 msgstr "ディスプレイデバイス"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14495 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14496 msgid "Display"
14497 msgstr "表示"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Enable Video"
14502 msgstr "ビデオを有効にする"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Output module"
14507 msgstr "出力モジュール"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14511 msgid "Video snapshots"
14512 msgstr "ビデオスナップショット"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14515 msgid "Folder"
14516 msgstr "フォルダー"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14520 msgid "Format"
14521 msgstr "形式"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Prefix"
14527 msgstr "前"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14531 msgid "Sequential numbering"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Custom"
14538 msgstr "カスタム:"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14541 msgid "Lowest latency"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14545 msgid "Low latency"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14549 #: modules/misc/win32text.c:80
14550 msgid "Normal"
14551 msgstr "通常"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14554 msgid "High latency"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14558 msgid "Higher latency"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14564 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14568 msgid "Choose"
14569 msgstr "選択..."
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14572 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14576 msgid ""
14577 "Press new keys for\n"
14578 "\"%@\""
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14582 msgid "Invalid combination"
14583 msgstr "無効な組み合わせ"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14586 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14590 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14594 msgid "Check for Updates"
14595 msgstr "更新を確認する"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14598 msgid "Download now"
14599 msgstr "今すぐダウンロード"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14602 msgid "Automatically check for updates"
14603 msgstr "自動的に更新を確認する"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14606 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14607 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14610 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14614 msgid "Yes"
14615 msgstr "はい"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14618 msgid "No"
14619 msgstr "いいえ"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14622 msgid "This version of VLC is the latest available."
14623 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14626 msgid "This version of VLC is outdated."
14627 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14630 #, c-format
14631 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14632 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14635 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14639 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14643 msgid ""
14644 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14645 "RAW)"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14649 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14653 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14657 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14661 msgid ""
14662 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14663 "MPEG TS)"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14667 #, fuzzy
14668 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14669 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14672 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14676 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14680 msgid ""
14681 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14682 "ASF and OGG)"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14688 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14691 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14695 msgid ""
14696 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14697 "ASF, OGG and RAW)"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14701 msgid ""
14702 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14706 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14710 msgid ""
14711 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14717 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14720 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14724 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14728 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14732 msgid "MPEG Program Stream"
14733 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14736 msgid "MPEG Transport Stream"
14737 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14740 msgid "MPEG 1 Format"
14741 msgstr "MPEG 1 形式"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14744 msgid ""
14745 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14746 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14747 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14748 "at http://yourip:8080 by default."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14752 msgid ""
14753 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14754 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14755 "generally the most compatible"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14759 msgid ""
14760 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14761 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14762 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14763 "at mms://yourip:8080 by default."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14767 msgid ""
14768 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14769 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14770 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14771 "encapsulated in HTTP)."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14775 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Use this to stream to a single computer."
14781 msgstr "ネットワークを開く"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14784 msgid ""
14785 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14786 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14787 "address beginning with 239.255."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14791 msgid ""
14792 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14793 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14794 "but it won't work over the Internet."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14798 #, fuzzy
14799 msgid ""
14800 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14801 "stream"
14802 msgstr "ネットワークを開く"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14805 msgid ""
14806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14808 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14812 msgid "Back"
14813 msgstr "逆転"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14819 msgstr "ストリームの情報..."
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14822 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14828 msgid "More Info"
14829 msgstr "追加情報"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14832 msgid ""
14833 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14834 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14835 "access to more features."
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14840 msgid "Stream to network"
14841 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Transcode/Save to file"
14846 msgstr "キャンセル"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14849 msgid "Choose input"
14850 msgstr "入力を選択する"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14853 msgid "Choose here your input stream."
14854 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14858 msgid "Select a stream"
14859 msgstr "ストリームの選択"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14862 msgid "Existing playlist item"
14863 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14866 msgid "Choose..."
14867 msgstr "選択..."
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14870 msgid "Partial Extract"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14874 msgid ""
14875 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14876 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14877 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14881 msgid "From"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14885 #, fuzzy
14886 msgid "To"
14887 msgstr "上"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14890 #, fuzzy
14891 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14892 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14895 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Destination"
14898 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Streaming method"
14903 msgstr "ストリームの停止"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Address of the computer to stream to."
14908 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14911 msgid "UDP Unicast"
14912 msgstr "UDP ユニキャスト"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14915 msgid "UDP Multicast"
14916 msgstr "UDP マルチキャスト"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14919 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Transcode"
14922 msgstr "キャンセル"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14925 msgid ""
14926 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14927 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Transcode audio"
14933 msgstr "ストリームの一時停止"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Transcode video"
14938 msgstr "ストリームの一時停止"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14941 msgid ""
14942 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14943 "stream."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14947 msgid ""
14948 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14949 "stream."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Encapsulation format"
14955 msgstr "出力フォーマット"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14958 msgid ""
14959 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14960 "previously chosen settings all formats won't be available."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14964 msgid "Additional streaming options"
14965 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14968 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14973 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14974 msgstr "生存時間 (TTL):"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14978 msgid "SAP Announce"
14979 msgstr "SAP アナウンス"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14983 msgid "Local playback"
14984 msgstr "ローカル再生"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14989 msgstr "ストリームの一時停止"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Additional transcode options"
14994 msgstr "ストリームの一時停止"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14997 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Select the file to save to"
15003 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15006 msgid ""
15007 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15008 "the receiving user as they become part of the image."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15012 msgid ""
15013 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15014 "transcoding."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15018 msgid "Summary"
15019 msgstr "要約"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Encap. format"
15024 msgstr "出力フォーマット"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15027 msgid "Input stream"
15028 msgstr "ストリーム入力"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Save file to"
15033 msgstr "ファイルの保存"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Include subtitles"
15038 msgstr "字幕"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15041 msgid "No input selected"
15042 msgstr "入力は選択されていません"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15045 msgid ""
15046 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15047 "\n"
15048 "Choose one before going to the next page."
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15052 #, fuzzy
15053 msgid "No valid destination"
15054 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15057 msgid ""
15058 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15059 "Multicast-IP.\n"
15060 "\n"
15061 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15062 "and the help texts in this window."
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15066 msgid ""
15067 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15068 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15069 "\n"
15070 "Correct your selection and try again."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Select the directory to save to"
15076 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15079 #, fuzzy
15080 msgid "No folder selected"
15081 msgstr "ファイルは選択されていません"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15084 #, fuzzy
15085 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15086 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15089 msgid ""
15090 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15091 "location."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15095 msgid "No file selected"
15096 msgstr "ファイルは選択されていません"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15099 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15103 msgid ""
15104 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15108 msgid "Finish"
15109 msgstr "終了"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15112 #, fuzzy, c-format
15113 msgid "%i items"
15114 msgstr "ビデオタイトル"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15118 msgid "yes"
15119 msgstr "はい"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15124 msgid "no"
15125 msgstr "いいえ"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15128 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15132 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15136 #, fuzzy
15137 msgid "This allows to stream on a network."
15138 msgstr "ネットワークを開く"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15141 msgid ""
15142 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15143 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15144 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15145 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15149 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15153 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15157 msgid ""
15158 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15159 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15160 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15161 "leave this setting to 1."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15165 msgid ""
15166 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15167 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15168 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15169 "extra interface.\n"
15170 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15171 "name will be used."
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15175 msgid ""
15176 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15177 "streamed.\n"
15178 "\n"
15179 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15180 "streaming."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15186 msgstr "Mac OS X インターフェース"
15187
15188 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15189 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/ncurses.c:119
15193 msgid "Filebrowser starting point"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/ncurses.c:121
15197 #, fuzzy
15198 msgid ""
15199 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15200 "show you initially."
15201 msgstr ""
15202 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15203 "す。"
15204
15205 #: modules/gui/ncurses.c:126
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Ncurses interface"
15208 msgstr "ncurses インタフェース"
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15211 #, fuzzy
15212 msgid "[Repeat] "
15213 msgstr "繰り返し:"
15214
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15216 #, fuzzy
15217 msgid "[Random] "
15218 msgstr "ランダム"
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15221 #, fuzzy
15222 msgid "[Loop]"
15223 msgstr "ループ"
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15226 #, c-format
15227 msgid " Source   : %s"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15231 #, c-format
15232 msgid " State    : Playing %s"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15236 #, c-format
15237 msgid " State    : Stopped %s"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15241 #, c-format
15242 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15246 #, c-format
15247 msgid " State    : Buffering %s"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15251 #, c-format
15252 msgid " State    : Paused %s"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15256 #, c-format
15257 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid " Volume   : %i%%"
15263 msgstr "音量: %d%%"
15264
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15266 #, fuzzy, c-format
15267 msgid " Title    : %d/%d"
15268 msgstr "タイトル %d (%d)"
15269
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15271 #, fuzzy, c-format
15272 msgid " Chapter  : %d/%d"
15273 msgstr "チャプター %d"
15274
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15276 #, c-format
15277 msgid " Source: <no current item> %s"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15281 #, fuzzy
15282 msgid " [ h for help ]"
15283 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15284
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15286 #, fuzzy
15287 msgid " Help "
15288 msgstr "ヘルプ"
15289
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15291 #, fuzzy
15292 msgid "[Display]"
15293 msgstr "表示"
15294
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15296 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15300 msgid "     i           Show/Hide info box"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15304 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15308 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15312 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15316 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15320 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15324 #, fuzzy
15325 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15326 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15327
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15329 msgid "     c           Switch color on/off"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15333 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15337 #, fuzzy
15338 msgid "[Global]"
15339 msgstr "全体のゲイン"
15340
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15342 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15346 msgid "     s           Stop"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15350 msgid "     <space>     Pause/Play"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15354 #, fuzzy
15355 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15357
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15359 #, fuzzy
15360 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15361 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
15362
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15364 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15368 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15372 #, c-format
15373 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15377 #, c-format
15378 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15382 msgid "     a           Volume Up"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15386 msgid "     z           Volume Down"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15390 #, fuzzy
15391 msgid "[Playlist]"
15392 msgstr "再生一覧"
15393
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15395 #, fuzzy
15396 msgid "     r           Toggle Random playing"
15397 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15400 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15404 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15408 #, fuzzy
15409 msgid "     o           Order Playlist by title"
15410 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15413 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15417 msgid "     g           Go to the current playing item"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15421 msgid "     /           Look for an item"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15425 msgid "     A           Add an entry"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15429 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15433 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15437 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15441 #, fuzzy
15442 msgid "[Filebrowser]"
15443 msgstr "フィルター"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15446 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15450 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15454 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15458 msgid "[Boxes]"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15462 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15466 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15470 #, fuzzy
15471 msgid "[Player]"
15472 msgstr "再生"
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15475 #, c-format
15476 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15480 #, fuzzy
15481 msgid "[Miscellaneous]"
15482 msgstr "その他"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15485 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15489 #, fuzzy
15490 msgid " Information "
15491 msgstr "情報"
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15494 #, c-format
15495 msgid "  [%s]"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15499 #, c-format
15500 msgid "      %s: %s"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15504 #, fuzzy
15505 msgid "No item currently playing"
15506 msgstr "再生一覧に項目がありません"
15507
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15509 #, fuzzy
15510 msgid " Logs "
15511 msgstr "ロゴ"
15512
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15514 #, fuzzy
15515 msgid " Browse "
15516 msgstr "参照..."
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15519 msgid " Objects "
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15523 #, fuzzy
15524 msgid " Stats "
15525 msgstr "状態"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15528 #, c-format
15529 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15533 msgid " Playlist (All, one level) "
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15537 #, fuzzy
15538 msgid " Playlist (By category) "
15539 msgstr "CDDB カテゴリ"
15540
15541 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15542 msgid " Playlist (Manually added) "
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15546 #, c-format
15547 msgid "Find: %s"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15551 #, fuzzy, c-format
15552 msgid "Open: %s"
15553 msgstr "開く:"
15554
15555 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15556 msgid "Autoplay selected file"
15557 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15558
15559 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15562 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15563
15564 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15565 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15566 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
15567
15568 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15570 msgid "Filename"
15571 msgstr "ファイル名"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15574 msgid "Permissions"
15575 msgstr "パーミッション"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15578 msgid "Size"
15579 msgstr "サイズ"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15582 msgid "Owner"
15583 msgstr "所有者"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15586 msgid "Group"
15587 msgstr "グループ"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15590 msgid "00:00:00"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15595 msgid "Add to Playlist"
15596 msgstr "再生一覧に追加"
15597
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15599 msgid "MRL:"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15605 msgid "Port:"
15606 msgstr "ポート:"
15607
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15609 msgid "Address:"
15610 msgstr "アドレス:"
15611
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15613 msgid "unicast"
15614 msgstr "ユニキャスト"
15615
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15617 msgid "multicast"
15618 msgstr "マルチキャスト"
15619
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15621 msgid "Network: "
15622 msgstr "ネットワーク: "
15623
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15625 msgid "udp"
15626 msgstr "udp"
15627
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15629 msgid "udp6"
15630 msgstr "udp6"
15631
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15633 msgid "rtp"
15634 msgstr "rtp"
15635
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15637 msgid "rtp4"
15638 msgstr "rtp4"
15639
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15641 msgid "ftp"
15642 msgstr "ftp"
15643
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15645 msgid "http"
15646 msgstr "http"
15647
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15649 #, fuzzy
15650 msgid "sout"
15651 msgstr "VideoLANについて"
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15654 msgid "mms"
15655 msgstr "mms"
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15658 msgid "Protocol:"
15659 msgstr "プロトコル:"
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Transcode:"
15664 msgstr "キャンセル"
15665
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15669 msgid "enable"
15670 msgstr "有効"
15671
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15673 msgid "Video:"
15674 msgstr "ビデオ:"
15675
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15677 msgid "Audio:"
15678 msgstr "オーディオ:"
15679
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15681 msgid "Channel:"
15682 msgstr "チャンネル:"
15683
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Norm:"
15687 msgstr "なし"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Frequency:"
15692 msgstr "周波数"
15693
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Samplerate:"
15697 msgstr "シンボル・レート"
15698
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15700 msgid "Quality:"
15701 msgstr "品質:"
15702
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15704 msgid "Tuner:"
15705 msgstr "チューナー:"
15706
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15708 msgid "Sound:"
15709 msgstr "サウンド:"
15710
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15712 msgid "MJPEG:"
15713 msgstr "MJPEG"
15714
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Decimation:"
15718 msgstr "説明"
15719
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15721 msgid "pal"
15722 msgstr "PAL"
15723
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15725 msgid "ntsc"
15726 msgstr "NTSC"
15727
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15729 msgid "secam"
15730 msgstr "SECAM"
15731
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15733 msgid "240x192"
15734 msgstr "240x192"
15735
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15737 msgid "320x240"
15738 msgstr "320x240"
15739
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15741 msgid "qsif"
15742 msgstr "QSIF"
15743
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15745 msgid "qcif"
15746 msgstr "QCIF"
15747
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15749 msgid "sif"
15750 msgstr "SIF"
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15753 msgid "cif"
15754 msgstr "CIF"
15755
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15757 msgid "vga"
15758 msgstr "VGA"
15759
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15761 msgid "kHz"
15762 msgstr "kHz"
15763
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15765 msgid "Hz/s"
15766 msgstr "Hz/秒"
15767
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15769 msgid "mono"
15770 msgstr "モノラル"
15771
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15773 msgid "stereo"
15774 msgstr "ステレオ"
15775
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15777 msgid "Camera"
15778 msgstr "カメラ"
15779
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15781 msgid "Video Codec:"
15782 msgstr "ビデオコーデック:"
15783
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15785 msgid "huffyuv"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15789 msgid "mp1v"
15790 msgstr "mp1v"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15793 msgid "mp2v"
15794 msgstr "mp2v"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15797 msgid "mp4v"
15798 msgstr "mp4v"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15801 msgid "H263"
15802 msgstr "H263"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15805 msgid "WMV1"
15806 msgstr "WMV1"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15809 msgid "WMV2"
15810 msgstr "WMV2"
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15813 msgid "Video Bitrate:"
15814 msgstr "ビデオビットレート:"
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Bitrate Tolerance:"
15819 msgstr "オーディオ"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15822 msgid "Keyframe Interval:"
15823 msgstr "キーフレーム間隔:"
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15826 msgid "Audio Codec:"
15827 msgstr "オーディオコーデック"
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15830 msgid "Deinterlace:"
15831 msgstr "ノンインタレース化:"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15834 msgid "Access:"
15835 msgstr "アクセス:"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Muxer:"
15840 msgstr "ミュートする"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15843 msgid "URL:"
15844 msgstr "URL:"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15847 msgid "Time To Live (TTL):"
15848 msgstr "生存時間 (TTL):"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15851 msgid "127.0.0.1"
15852 msgstr "127.0.0.1"
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15855 msgid "localhost"
15856 msgstr "localhost"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15859 msgid "localhost.localdomain"
15860 msgstr "localhost.localdomain"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15863 msgid "239.0.0.42"
15864 msgstr "239.0.0.42"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15867 msgid "PS"
15868 msgstr "PS"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15871 msgid "TS"
15872 msgstr "TS"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15875 msgid "MPEG1"
15876 msgstr "MPEG1"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15879 msgid "AVI"
15880 msgstr "AVI"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15883 msgid "OGG"
15884 msgstr "OGG"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15887 msgid "MP4"
15888 msgstr "MP4"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15891 msgid "MOV"
15892 msgstr "MOV"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15895 msgid "ASF"
15896 msgstr "ASF"
15897
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15899 msgid "kbits/s"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15903 msgid "alaw"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15907 msgid "ulaw"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15911 msgid "mpga"
15912 msgstr "MGPA"
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15915 msgid "mp3"
15916 msgstr "MP3"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15919 msgid "a52"
15920 msgstr "A52"
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15923 msgid "vorb"
15924 msgstr "VORB"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15927 msgid "bits/s"
15928 msgstr "bits/秒"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15931 msgid "Audio Bitrate :"
15932 msgstr "オーディオビットレート :"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15935 msgid "SAP Announce:"
15936 msgstr "SAP アナウンス:"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15939 msgid "SLP Announce:"
15940 msgstr "SLP アナウンス:"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15943 msgid "Announce Channel:"
15944 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15945
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15948 msgid "Update"
15949 msgstr "更新"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15952 msgid " Clear "
15953 msgstr " クリア "
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15956 msgid " Save "
15957 msgstr " 保存 "
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15960 msgid " Apply "
15961 msgstr " 適用 "
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15964 msgid " Cancel "
15965 msgstr " 取り消し "
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15968 msgid "Preference"
15969 msgstr "設定"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15972 #, fuzzy
15973 msgid ""
15974 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15975 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15976 "org/copyleft/gpl.html)."
15977 msgstr ""
15978 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15979 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15982 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15986 #, fuzzy
15987 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15988 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15989
15990 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15991 #, c-format
15992 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15993 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15994
15995 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15996 #, fuzzy
15997 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15998 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
15999
16000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Preamp\n"
16004 msgstr "プリアンプ"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16008 msgid "dB"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Audio/Video"
16014 msgstr "オーディオコーデック"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16017 msgid "Advance of audio over video:"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16021 msgid ""
16022 "A positive value means that\n"
16023 "the audio is ahead of the video"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Subtitles/Video"
16029 msgstr "字幕ファイル"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Advance of subtitles over video:"
16034 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16037 msgid ""
16038 "A positive value means that\n"
16039 "the subtitles are ahead of the video"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Speed of the subtitles:"
16045 msgstr "字幕の選択"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16048 msgid "Force update of this dialog's values"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16052 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16056 msgid ""
16057 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16058 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16062 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Sent bitrate"
16068 msgstr "送信バイト"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Current visualization:"
16073 msgstr "オーディオのビジュアル化"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16076 #, fuzzy
16077 msgid "A to B"
16078 msgstr " 先 "
16079
16080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Frame by Frame"
16083 msgstr "フレームレート"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Take a snapshot"
16088 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16091 msgid "Menu"
16092 msgstr "メニュー"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Teletext on"
16097 msgstr "ファイルの選択"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16100 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Teletext"
16103 msgstr "ファイルの選択"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Show playlist"
16108 msgstr "再生一覧を保存"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Extended Settings"
16113 msgstr "テキストレンダラー設定"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Transparent"
16118 msgstr "ロゴの透過"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16121 msgid "Revert to normal play speed"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Select one or multiple files"
16127 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16130 #, fuzzy
16131 msgid "File names:"
16132 msgstr "ファイル名"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Filter:"
16137 msgstr "フィルター"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16140 msgid "Open subtitles file"
16141 msgstr "字幕ファイルを開く"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16146 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16150 #, fuzzy
16151 msgid "DVB Type:"
16152 msgstr "タイプ"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Transponder symbol rate"
16158 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Channels:"
16163 msgstr "チャンネル"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Selected ports:"
16168 msgstr "選択済み:"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16171 msgid ".*"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Input caching:"
16177 msgstr "入力を変更しました"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Use VLC pace"
16182 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Auto connnection"
16187 msgstr "自動再接続"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Radio device name"
16192 msgstr "オーディオデバイス名"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16196 msgid "Advanced options..."
16197 msgstr "高度なオプション..."
16198
16199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16200 msgid "Double click to get media informations"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16204 msgid "Show the current item"
16205 msgstr "現在の項目の表示"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16208 msgid "Select File"
16209 msgstr "ファイルの選択"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16212 msgid "Select Directory"
16213 msgstr "ディレクトリーの選択"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16216 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16220 msgid "Set"
16221 msgstr "設定"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Unset"
16226 msgstr "ユーザー"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Hotkey for "
16231 msgstr "ホットキー"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16234 msgid "Press the new keys for "
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16238 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16243 msgid "Key: "
16244 msgstr "キー: "
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16247 msgid "Input and Codecs"
16248 msgstr "入力とコーデック"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16251 msgid "Device:"
16252 msgstr "デバイス:"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Input & Codecs Settings"
16257 msgstr "入力とコーデックの設定"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16260 msgid ""
16261 "If this property is blank, then you have\n"
16262 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16263 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16267 msgid "Configure Hotkeys"
16268 msgstr "ホットキーの設定"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16272 msgid "Audio Files"
16273 msgstr "オーディオファイル"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16277 msgid "Video Files"
16278 msgstr "ビデオファイル"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16282 msgid "Playlist Files"
16283 msgstr "再生一覧ファイル"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16286 #, fuzzy
16287 msgid "&Apply"
16288 msgstr "適用"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16294 msgid "&Cancel"
16295 msgstr "取り消し (&C)"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16298 msgid "Edit bookmark"
16299 msgstr "ブックマーク編集"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16302 msgid "Bytes"
16303 msgstr "バイト"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16306 msgid "Errors"
16307 msgstr "エラー"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16313 msgid "&Close"
16314 msgstr "閉じる (&C)"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16319 msgid "&Clear"
16320 msgstr "消去する (&C)"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16323 msgid "Hide future errors"
16324 msgstr "機能エラーを隠す"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16327 msgid "Adjustments and Effects"
16328 msgstr "調整とエフェクト"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16331 msgid "Graphic Equalizer"
16332 msgstr "グラフィックイコライザー"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Spatializer"
16337 msgstr "ビジュアライザー"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Audio Effects"
16342 msgstr "オーディオエフェクト"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16345 msgid "Video Effects"
16346 msgstr "ビデオエフェクト"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Synchronisation"
16351 msgstr "時刻同期"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16354 msgid "v4l2 controls"
16355 msgstr "v412 制御"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16359 msgid "Go to time"
16360 msgstr "時間に移動する"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16363 msgid "&Go"
16364 msgstr "移動する (&G)"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16367 #, fuzzy
16368 msgid "VLC media player "
16369 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16372 msgid ""
16373 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16374 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16375 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16376 "\n"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16380 #, fuzzy
16381 msgid ""
16382 "This version of VLC was compiled by:\n"
16383 " "
16384 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16387 msgid "Based on Git commit: "
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16391 #, fuzzy
16392 msgid ""
16393 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16394 "\n"
16395 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Copyright (C) "
16400 msgstr "コピーライト"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16403 msgid ""
16404 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16405 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16406 "provide the best software."
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16410 msgid "Authors"
16411 msgstr "作成者"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16414 msgid "Thanks"
16415 msgstr "ありがとう"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16418 msgid "&Update List"
16419 msgstr "一覧を更新する (&U)"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Checking for an update..."
16424 msgstr "更新を確認します..."
16425
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Select a directory ..."
16429 msgstr "ディレクトリーを選択する"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16432 #, fuzzy
16433 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16434 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16437 msgid "You have the latest version of VLC"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16441 #, fuzzy
16442 msgid "An error occurred while checking for updates"
16443 msgstr "自動的に更新を確認する"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16446 msgid "Login"
16447 msgstr "ログイン"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16450 #, fuzzy
16451 msgid "close"
16452 msgstr "閉じる"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16455 msgid "Media information"
16456 msgstr "メディア情報"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16459 msgid "&General"
16460 msgstr "一般 (&G)"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16463 msgid "&Extra Metadata"
16464 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16467 msgid "&Codec Details"
16468 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16471 msgid "&Statistics"
16472 msgstr "統計 (&S)"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16475 msgid "&Save Metadata"
16476 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16479 msgid "Location :"
16480 msgstr "場所 :"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Modules tree"
16485 msgstr "モジュール"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16488 msgid "&Save as..."
16489 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16490
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Verbosity Level"
16494 msgstr "冗長 (0,1,2)"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16497 #, fuzzy
16498 msgid "&Update"
16499 msgstr "更新"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16504 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16507 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16511 msgid ""
16512 "Cannot write file %1:\n"
16513 "%2."
16514 msgstr ""
16515 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16516 "%2。"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16519 msgid "&File"
16520 msgstr "ファイル(&F)"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16523 msgid "&Disc"
16524 msgstr "ディスク (&D)"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16527 msgid "&Network"
16528 msgstr "ネットワーク (&N)"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16531 msgid "Capture &Device"
16532 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16533
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16535 msgid "&Enqueue"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16539 msgid "&Play"
16540 msgstr "再生する (&P)"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16544 msgid "&Stream"
16545 msgstr "ストリーム (&S)"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16548 msgid "&Convert"
16549 msgstr "変換する (&C)"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16552 msgid "&Convert / Save"
16553 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16556 msgid "&Save"
16557 msgstr "保存する (&S)"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16560 #, fuzzy
16561 msgid "&Reset Preferences"
16562 msgstr "設定をリセットする"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16565 msgid ""
16566 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16567 "Are you sure you want to continue?"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16571 msgid "Open playlist file"
16572 msgstr "再生一覧を開く"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16575 msgid "Choose a filename to save playlist"
16576 msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16579 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16580 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16583 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Choose subtitles file"
16589 msgstr "字幕ファイルを使用"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16592 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16596 msgid "Media Files"
16597 msgstr "メディアファイル"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16600 msgid "Subtitles Files"
16601 msgstr "字幕ファイル"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16604 msgid "All Files"
16605 msgstr "すべてのファイル"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16608 msgid ""
16609 "Stream output string.\n"
16610 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16611 " but you can update it manually."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16615 msgid "Save file"
16616 msgstr "ファイルを保存する"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16619 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16620 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16623 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16627 msgid "Day / Month / Year:"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16631 msgid "Repeat:"
16632 msgstr "繰り返し:"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Repeat delay:"
16637 msgstr "再生一覧を開く"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16640 #, fuzzy
16641 msgid " days"
16642 msgstr "ディレイ"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Import"
16647 msgstr "並べ替え"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Export"
16652 msgstr "展開する"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16657 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16660 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16666 msgstr "VLM 設定ファイル"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16669 msgid "Privacy and Network policies"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16673 msgid "Privacy and Network Warning"
16674 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16677 msgid ""
16678 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16679 "without authorization.</p>\n"
16680 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16681 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16682 "available.</p>\n"
16683 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16684 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16685 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16686 "access on the web.</p>\n"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16690 msgid "Control menu for the player"
16691 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16694 msgid "Paused"
16695 msgstr "一時停止"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16698 msgid "&Media"
16699 msgstr "メディア (&M)"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16702 msgid "&Playlist"
16703 msgstr "再生一覧 (&P)"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16706 msgid "&Tools"
16707 msgstr "ツール (&T)"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16710 msgid "&Audio"
16711 msgstr "オーディオ (&A)"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16714 msgid "&Video"
16715 msgstr "ビデオ (&V)"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16718 msgid "&Playback"
16719 msgstr "再生する (&P)"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16722 msgid "&Help"
16723 msgstr "ヘルプ (&H)"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16726 msgid "&Open File..."
16727 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16728
16729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16730 msgid "Open &Disc..."
16731 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16732
16733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16734 msgid "Open &Network..."
16735 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16736
16737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16738 msgid "Open &Capture Device..."
16739 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16740
16741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16742 msgid "&Streaming..."
16743 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16744
16745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16746 msgid "Conve&rt / Save..."
16747 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16748
16749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16750 msgid "&Quit"
16751 msgstr "終了する (&Q)"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16754 msgid "Show Playlist"
16755 msgstr "再生一覧の表示"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Undock from interface"
16760 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16763 msgid "Ctrl+U"
16764 msgstr "Ctrl+U:"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16767 msgid "Ctrl+L"
16768 msgstr "Ctrl++L"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16771 msgid "Add Interfaces"
16772 msgstr "インタフェースの追加"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Minimal View..."
16777 msgstr "最小化インターフェース"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16780 msgid "Ctrl+H"
16781 msgstr "Ctrl+H"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16784 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16785 msgstr "全画面表示の切替え"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16788 msgid "Advanced controls"
16789 msgstr "高度な制御"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Visualizations selector"
16794 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Audio &Track"
16799 msgstr "オーディオトラック"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Audio &Device"
16804 msgstr "オーディオデバイス"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Audio &Channels"
16809 msgstr "オーディオチャンネル"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16812 #, fuzzy
16813 msgid "&Equalizer"
16814 msgstr "イコライザー"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16817 #, fuzzy
16818 msgid "&Visualizations"
16819 msgstr "ビジュアル化"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Video &Track"
16824 msgstr "ビデオトラック"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16827 #, fuzzy
16828 msgid "&Subtitles Track"
16829 msgstr "字幕トラック"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Load File..."
16834 msgstr "ファイルを追加する..."
16835
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Toggle &Fullscreen"
16839 msgstr "全画面化(_F)"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16842 #, fuzzy
16843 msgid "&Zoom"
16844 msgstr "ズーム"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16847 #, fuzzy
16848 msgid "&Deinterlace"
16849 msgstr "インタレース解除"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16852 #, fuzzy
16853 msgid "&Aspect Ratio"
16854 msgstr "アスペクト比"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16857 #, fuzzy
16858 msgid "&Crop"
16859 msgstr "縁取り"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Always &On Top"
16864 msgstr "常に最前面"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16867 #, fuzzy
16868 msgid "&Bookmarks"
16869 msgstr "ブックマーク"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16872 #, fuzzy
16873 msgid "&Title"
16874 msgstr "タイトル"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16877 #, fuzzy
16878 msgid "&Chapter"
16879 msgstr "チャプター"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16882 #, fuzzy
16883 msgid "&Program"
16884 msgstr "プログラム"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16887 msgid "&Navigation"
16888 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16891 msgid "Help..."
16892 msgstr "ヘルプ..."
16893
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16895 msgid "Check for updates..."
16896 msgstr "更新の確認..."
16897
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16899 msgid "Tools"
16900 msgstr "ツール"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Leave Fullscreen"
16905 msgstr "全画面化"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16908 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16909 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16912 msgid "Show VLC media player"
16913 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16916 msgid "&Open Media"
16917 msgstr "メディアを開く (&O)"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16922 msgstr "高度なオプションを表示する"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16925 msgid ""
16926 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16927 "preferences dialog."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16931 msgid "Systray icon"
16932 msgstr "システムトレイアイコン"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16935 msgid ""
16936 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16937 "basic actions"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16941 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16945 msgid ""
16946 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16947 "inyour taskbar"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16951 msgid "Show playing item name in window title"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16955 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16959 msgid "Path to use in openfile dialog"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16963 msgid "Show notification popup on track change"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16967 msgid ""
16968 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16969 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16973 msgid "Advanced options"
16974 msgstr "高度なオプション"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16979 msgstr "高度なオプションを表示する"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16982 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16986 msgid ""
16987 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16988 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16989 "extensions."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16993 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16997 msgid "Activate the updates availability notification"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17001 msgid ""
17002 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17003 "once a week."
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17007 msgid "Number of days between two update checks"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17011 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17015 msgid ""
17016 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17017 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17021 msgid "Automatically save the volume on exit"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17025 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17029 msgid "Ask for network policy at start"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17033 msgid "Define the colours of the volume slider "
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17037 msgid ""
17038 "Define the colours of the volume slider\n"
17039 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17040 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17041 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17045 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17049 msgid "Selection of the starting mode and look "
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17053 msgid ""
17054 "Start VLC with:\n"
17055 " - normal mode\n"
17056 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17057 " - minimal mode with limited controls"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Classic look"
17063 msgstr "クラッシックロック"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17066 msgid "Complete look with information area"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17070 msgid "Minimal look with no menus"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Qt interface"
17076 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Preset"
17081 msgstr "準備"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Capture Mode"
17086 msgstr "チャプター %d"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Select the capture device type"
17091 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Card Selection"
17096 msgstr "選択"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17099 msgid "Options"
17100 msgstr "オプション"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17103 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Disc selection"
17109 msgstr "選択"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17112 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17116 #, fuzzy
17117 msgid "No DVD Menus"
17118 msgstr "DVD メニューを使用"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Disc device"
17123 msgstr "DVD デバイス"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17128 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Starting position"
17133 msgstr "垂直方向位置"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Audio and Subtitles"
17138 msgstr "字幕"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17141 msgid "Choose one or more media file to open"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Add a subtitles file"
17147 msgstr "字幕ファイルを使う"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17152 msgstr "字幕ファイルを使う"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Alignment:"
17157 msgstr "モザイクの位置"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Select the subtitles file"
17162 msgstr "字幕の選択"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Network Protocol"
17167 msgstr "プロトコル"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Select the protocol for the URL."
17172 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17175 msgid "Protocol"
17176 msgstr "プロトコル"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Select the port used"
17181 msgstr "選択済み:"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17184 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Show extended options"
17190 msgstr "高度なオプションを表示する"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Show &amp;more options"
17195 msgstr "高度なオプションを表示する"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Change the caching for the media"
17200 msgstr "サービスの名前を表示"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Start Time"
17205 msgstr "開始!"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Change the start time for the media"
17210 msgstr "サービスの名前を表示"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17213 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17217 msgid "Extra media"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Select the file"
17223 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Customize"
17228 msgstr "カスタム:"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17231 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17235 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17236 msgid "Podcast URLs list"
17237 msgstr "Podcast URL 一覧"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Stream Output"
17242 msgstr "ストリーム出力"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17245 msgid "Outputs"
17246 msgstr "出力"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Play locally"
17251 msgstr "スロー再生"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17254 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17258 msgid "Prefer UDP over RTP"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17262 msgid "Mount Point"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Login:pass:"
17268 msgstr "グルジア語"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Profile"
17273 msgstr "前のファイル"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Encapsulation"
17278 msgstr "出力フォーマット"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17281 msgid "Video codec"
17282 msgstr "ビデオコーデック"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17285 msgid "Audio codec"
17286 msgstr "オーディオコーデック"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Overlay subtitles on the video"
17291 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17294 msgid "Group name"
17295 msgstr "グループ名"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Stream all elementary streams"
17300 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Generated stream output string"
17305 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17308 msgid "Default volume"
17309 msgstr "標準音量"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17312 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17316 msgid "Save volume on exit"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Preferred audio language"
17322 msgstr "オーディオ言語"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17325 msgid "last.fm"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17329 msgid "Enable last.fm submission"
17330 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Disc Devices"
17335 msgstr "ディスクデバイス"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17338 msgid "Disk Device"
17339 msgstr "ディスクデバイス"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17342 msgid "Server Default Port"
17343 msgstr "サーバーの標準ポート"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17346 msgid "Default caching level"
17347 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17350 msgid "Repair AVI files"
17351 msgstr "AVI ファイルを修復する"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17354 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17358 msgid "Native or Skins"
17359 msgstr "ネイティブかスキン"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17362 msgid "Native"
17363 msgstr "ネイティブ"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17366 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Display Mode"
17372 msgstr "表示"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Integrate video in interface"
17377 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17381 msgid "Skins"
17382 msgstr "スキン"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17385 msgid "Skin File"
17386 msgstr "スキンファイル"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17389 msgid "Instances"
17390 msgstr "インスタンス"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Allow only one instance"
17395 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17398 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17402 #, fuzzy
17403 msgid "File associations:"
17404 msgstr "説明"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17407 msgid "Association Setup"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17411 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17415 msgid "Activate update notifier"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17419 msgid ""
17420 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17424 msgid "Subtitles languages"
17425 msgstr "字幕の言語"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Preferred subtitles language"
17430 msgstr "オーディオ言語"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Font color"
17435 msgstr "フォント色"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17438 msgid "Output"
17439 msgstr "出力"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Accelerated video output"
17444 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17447 msgid "Skip Frames"
17448 msgstr "フレームを飛ばす"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17451 msgid "DirectX"
17452 msgstr "DirectX"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17455 msgid "Display Device"
17456 msgstr "ディスプレイデバイス"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17459 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17460 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17463 msgid "Edit settings"
17464 msgstr "設定を変更する"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17467 msgid "Control"
17468 msgstr "制御"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17471 msgid "Run manually"
17472 msgstr "手動で実行する"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17475 msgid "Setup schedule"
17476 msgstr "スケジュール設定"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17479 msgid "Run on schedule"
17480 msgstr "スケジュールで実行する"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17483 msgid "Status"
17484 msgstr "状態"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17487 msgid "P/P"
17488 msgstr "P/P"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17491 msgid "Prev"
17492 msgstr "前"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Add Input"
17497 msgstr "入力を追加する"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Edit Input"
17502 msgstr "入力を編集する"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Clear List"
17507 msgstr "一覧を消去する"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Transform"
17512 msgstr "バージョン情報の印刷"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17515 msgid "Sharpen"
17516 msgstr "シャーペン"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17519 msgid "Sigma"
17520 msgstr "シグマ"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17523 msgid "Image adjust"
17524 msgstr "画像調整"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17527 msgid "Brightness threshold"
17528 msgstr "ブライトネスの閾値"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Color fun"
17533 msgstr "閉じる"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Color extraction"
17538 msgstr "変換元 "
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17541 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Color threshold"
17544 msgstr "閾値"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17547 msgid "Similarity"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17551 msgid "Synchronize top and bottom"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17555 msgid "Synchronize left and right"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Geometry"
17561 msgstr "スペクトラム"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17564 msgid "Puzzle game"
17565 msgstr "パズルゲーム"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Black slot"
17570 msgstr "黒"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17575 msgid "Columns"
17576 msgstr "列"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17581 msgid "Rows"
17582 msgstr "行"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17585 msgid "Rotate"
17586 msgstr "回転する"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17589 msgid "Angle"
17590 msgstr "アングル"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17593 msgid "Image modification"
17594 msgstr "画像の修正"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17597 msgid "Water effect"
17598 msgstr "水エフェクト"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17601 #: modules/video_filter/noise.c:54
17602 msgid "Noise"
17603 msgstr "ノイズ"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17606 msgid "Motion detect"
17607 msgstr "モーション検出"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17610 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Motion blur"
17613 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Factor"
17618 msgstr "早送り"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Cartoon"
17623 msgstr "モノラル"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Vout/Overlay"
17628 msgstr "オーバーレイ"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Wall"
17633 msgstr "すべて"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17636 msgid "Add text"
17637 msgstr "テキストを追加する"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Panoramix"
17642 msgstr "プログラム"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17645 msgid "Clone"
17646 msgstr "複製"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17649 msgid "Number of clones"
17650 msgstr "複製の数"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17653 msgid "Add logo"
17654 msgstr "ロゴの追加"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17658 msgid "Transparency"
17659 msgstr "透過"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17662 msgid "Logo erase"
17663 msgstr "ロゴ削除"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17666 msgid "Mask"
17667 msgstr "マスク"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17670 msgid "Advanced video filter controls"
17671 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17674 msgid "Subpicture filters"
17675 msgstr "字幕フィルター"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17678 msgid "Video filters"
17679 msgstr "ビデオフィルター"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17682 msgid "Vout filters"
17683 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17686 msgid "Reset"
17687 msgstr "元に戻す"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17690 msgid "VLM configurator"
17691 msgstr "VLM 設定"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17694 msgid "Media Manager Edition"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17698 msgid "Name:"
17699 msgstr "名前:"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17702 msgid "Input:"
17703 msgstr "入力:"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17706 msgid "Select Input"
17707 msgstr "入力を選択する"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17710 msgid "Output:"
17711 msgstr "出力:"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17714 msgid "Select Output"
17715 msgstr "出力を選択する"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17718 msgid "Time Control"
17719 msgstr "時間制御"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Mux Control"
17724 msgstr "制御"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17727 msgid "Loop"
17728 msgstr "ループ"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17731 msgid "Media Manager List"
17732 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17733
17734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17735 msgid "Open a skin file"
17736 msgstr "スキンファイルを開く"
17737
17738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17739 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17740 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17741
17742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17743 msgid "Open playlist"
17744 msgstr "再生一覧を開く"
17745
17746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17747 msgid ""
17748 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17749 "xspf"
17750 msgstr ""
17751 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17752 "一覧|*.xspf"
17753
17754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17755 msgid "Save playlist"
17756 msgstr "再生一覧を保存する"
17757
17758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17759 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17760 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
17761
17762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17763 msgid "Skin to use"
17764 msgstr "使用するスキン"
17765
17766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17767 msgid "Path to the skin to use."
17768 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17769
17770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17771 msgid "Config of last used skin"
17772 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17773
17774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17775 msgid ""
17776 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17777 "automatically, do not touch it."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Show a systray icon for VLC"
17783 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
17784
17785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17787 msgid "Show VLC on the taskbar"
17788 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17789
17790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17791 msgid "Enable transparency effects"
17792 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17793
17794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17795 msgid ""
17796 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17797 "when moving windows does not behave correctly."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17802 msgid "Use a skinned playlist"
17803 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17804
17805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17806 msgid "Skinnable Interface"
17807 msgstr "スキン化インターフェース"
17808
17809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17810 msgid "Skins loader demux"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17814 msgid "Select skin"
17815 msgstr "スキン選択"
17816
17817 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17818 msgid "Open skin..."
17819 msgstr "スキンを開く"
17820
17821 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17822 msgid ""
17823 "\n"
17824 "(WinCE interface)\n"
17825 "\n"
17826 msgstr ""
17827 "\n"
17828 "(WinCE インタフェース)\n"
17829 "\n"
17830
17831 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17832 msgid ""
17833 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17834 "\n"
17835 msgstr ""
17836 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17837 "\n"
17838
17839 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Compiled by "
17842 msgstr "コメディ"
17843
17844 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17845 msgid "Compiler: "
17846 msgstr "コンパイラー: "
17847
17848 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17849 msgid ""
17850 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17851 "http://www.videolan.org/"
17852 msgstr ""
17853 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17854 "http://www.videolan.org/"
17855
17856 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17857 msgid "Open:"
17858 msgstr "開く:"
17859
17860 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17861 msgid ""
17862 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17863 "targets:"
17864 msgstr ""
17865 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17866 "きます。:"
17867
17868 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17869 msgid "Choose directory"
17870 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17871
17872 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17873 msgid "Choose file"
17874 msgstr "ファイルを選択する"
17875
17876 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Embed video in interface"
17879 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17880
17881 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17882 msgid ""
17883 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17884 "window."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17888 msgid "WinCE interface module"
17889 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17890
17891 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17892 msgid "WinCE dialogs provider"
17893 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17894
17895 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Folder meta data"
17898 msgstr "タイトルメタデータ"
17899
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17901 msgid "Blues"
17902 msgstr "ブルース"
17903
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17905 msgid "Classic rock"
17906 msgstr "クラッシックロック"
17907
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17909 msgid "Country"
17910 msgstr "国"
17911
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17913 msgid "Disco"
17914 msgstr "ディスコ"
17915
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17917 msgid "Funk"
17918 msgstr "ファンク"
17919
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17921 msgid "Grunge"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17925 msgid "Hip-Hop"
17926 msgstr "ヒップホップ"
17927
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17929 msgid "Jazz"
17930 msgstr "ジャズ"
17931
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17933 msgid "Metal"
17934 msgstr "メタル"
17935
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17937 msgid "New Age"
17938 msgstr "ニューエイジ"
17939
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17941 msgid "Oldies"
17942 msgstr "オールディーズ"
17943
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17945 msgid "Other"
17946 msgstr "その他"
17947
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17949 msgid "R&B"
17950 msgstr "R&B"
17951
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17953 msgid "Rap"
17954 msgstr "ラップ"
17955
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17957 msgid "Industrial"
17958 msgstr "インダストリアル"
17959
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17961 msgid "Alternative"
17962 msgstr "オルタナティブ"
17963
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17965 msgid "Death metal"
17966 msgstr "デスメタル"
17967
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Pranks"
17971 msgstr "再生"
17972
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17974 msgid "Soundtrack"
17975 msgstr "サウンドトラック"
17976
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17978 msgid "Euro-Techno"
17979 msgstr "ユーロ・テクノ"
17980
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17982 msgid "Ambient"
17983 msgstr "アンビエント"
17984
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17986 msgid "Trip-Hop"
17987 msgstr "トリップ・ホップ"
17988
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17990 msgid "Vocal"
17991 msgstr "ボーカル"
17992
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17994 msgid "Jazz+Funk"
17995 msgstr "ジャズ+ファンク"
17996
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17998 msgid "Fusion"
17999 msgstr "フュージョン"
18000
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18002 msgid "Trance"
18003 msgstr "トランス"
18004
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18006 msgid "Instrumental"
18007 msgstr "インストルメンタル"
18008
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18010 msgid "Acid"
18011 msgstr "アシッド"
18012
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18014 #, fuzzy
18015 msgid "House"
18016 msgstr "ハウス"
18017
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Game"
18021 msgstr "ゲーム"
18022
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18024 msgid "Sound clip"
18025 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18026
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18028 msgid "Gospel"
18029 msgstr "ゴスペル"
18030
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18032 msgid "Alternative rock"
18033 msgstr "オルタナティブロック"
18034
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18036 msgid "Soul"
18037 msgstr "ソウル"
18038
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18040 msgid "Punk"
18041 msgstr "パンク"
18042
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Space"
18046 msgstr "保存"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Meditative"
18051 msgstr "メディア"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18054 msgid "Instrumental pop"
18055 msgstr "インストルメンタルポップ"
18056
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18058 msgid "Instrumental rock"
18059 msgstr "インストルメンタルロック"
18060
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18062 msgid "Ethnic"
18063 msgstr "エスニック"
18064
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18066 msgid "Gothic"
18067 msgstr "ゴシック"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18070 msgid "Darkwave"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18074 msgid "Techno-Industrial"
18075 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18078 msgid "Electronic"
18079 msgstr "エレクトロニック"
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18082 msgid "Pop-Folk"
18083 msgstr "ポップ・フォーク"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18086 msgid "Eurodance"
18087 msgstr "ユーロダンス"
18088
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18090 msgid "Dream"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Southern rock"
18096 msgstr "西海岸ロック"
18097
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Comedy"
18101 msgstr "コメディ"
18102
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Cult"
18106 msgstr "カルト"
18107
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18109 msgid "Gangsta"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18113 msgid "Top 40"
18114 msgstr "トップ 40"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18117 msgid "Christian rap"
18118 msgstr "トップ 40"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18121 msgid "Pop/funk"
18122 msgstr "ポップ/ファンク"
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18125 msgid "Jungle"
18126 msgstr "ジャングル"
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18129 msgid "Native American"
18130 msgstr "純アメリカ人"
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18133 msgid "Cabaret"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18137 msgid "New wave"
18138 msgstr "ニューウェーブ"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18141 msgid "Rave"
18142 msgstr "レイヴ"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18145 msgid "Showtunes"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Trailer"
18151 msgstr "タイトル"
18152
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18154 msgid "Lo-Fi"
18155 msgstr "ロー・ファイ"
18156
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18158 msgid "Tribal"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18162 msgid "Acid punk"
18163 msgstr "アシッドパンク"
18164
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18166 msgid "Acid jazz"
18167 msgstr "アシッドジャズ"
18168
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Polka"
18172 msgstr "再生"
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18175 msgid "Retro"
18176 msgstr "レトロ"
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18179 msgid "Musical"
18180 msgstr "ミュージカル"
18181
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18183 msgid "Rock & roll"
18184 msgstr "ロック & ロール"
18185
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18187 msgid "Hard rock"
18188 msgstr "ハードロック"
18189
18190 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18191 #, fuzzy
18192 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18193 msgstr "DTS パーサー"
18194
18195 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18196 #, fuzzy
18197 msgid "MusicBrainz"
18198 msgstr "ミュージカル"
18199
18200 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18201 #, fuzzy
18202 msgid "MusicBrainz meta data"
18203 msgstr "説明メタデータ"
18204
18205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18206 msgid "The username of your last.fm account"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18210 msgid "The password of your last.fm account"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Audioscrobbler"
18216 msgstr "オーディオエンコーダー"
18217
18218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18219 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18223 msgid "Last.fm username not set"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18227 msgid ""
18228 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18229 "VLC.\n"
18230 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18234 msgid "last.fm: Authentication failed"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18238 msgid ""
18239 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18240 "relaunch VLC."
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18244 msgid "Dummy image chroma format"
18245 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18246
18247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18248 msgid ""
18249 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18250 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18251 msgstr ""
18252 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18253 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18254 "ます。"
18255
18256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18257 msgid "Save raw codec data"
18258 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18259
18260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18261 #, fuzzy
18262 msgid ""
18263 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18264 "main options."
18265 msgstr ""
18266 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18267 "を設定できます。"
18268
18269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18270 msgid ""
18271 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18272 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18273 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18277 msgid "Dummy interface function"
18278 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18279
18280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18281 msgid "Dummy Interface"
18282 msgstr "ダミーインタフェース"
18283
18284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18285 msgid "Dummy access function"
18286 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18287
18288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Dummy demux function"
18291 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18292
18293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18294 msgid "Dummy decoder"
18295 msgstr "ダミーのデコーダー"
18296
18297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18298 msgid "Dummy decoder function"
18299 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18300
18301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18302 msgid "Dummy encoder function"
18303 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18304
18305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18306 msgid "Dummy audio output function"
18307 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18308
18309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18310 msgid "Dummy video output function"
18311 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18312
18313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18314 msgid "Dummy Video output"
18315 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18316
18317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18318 msgid "Dummy font renderer function"
18319 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18320
18321 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Filename for the font you want to use"
18324 msgstr ""
18325 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18326
18327 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18328 msgid "Font size in pixels"
18329 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18330
18331 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18332 msgid ""
18333 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18334 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18335 "font size."
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18339 msgid ""
18340 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18341 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18345 msgid "Text default color"
18346 msgstr "標準のテキスト色"
18347
18348 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18349 msgid ""
18350 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18351 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18352 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18353 "(red + green), #FFFFFF = white"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18357 msgid "Relative font size"
18358 msgstr "相対フォントサイズ"
18359
18360 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18361 msgid ""
18362 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18363 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18367 msgid "Smaller"
18368 msgstr "とても小さい"
18369
18370 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18371 msgid "Small"
18372 msgstr "小さい"
18373
18374 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18375 msgid "Large"
18376 msgstr "大きい"
18377
18378 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18379 msgid "Larger"
18380 msgstr "とても大きい"
18381
18382 #: modules/misc/freetype.c:133
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Use YUVP renderer"
18385 msgstr "テキストレンダラー設定"
18386
18387 #: modules/misc/freetype.c:134
18388 msgid ""
18389 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18390 "you want to encode into DVB subtitles"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/misc/freetype.c:136
18394 msgid "Font Effect"
18395 msgstr "フォントのエフェクト"
18396
18397 #: modules/misc/freetype.c:137
18398 msgid ""
18399 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18400 "readability."
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/misc/freetype.c:146
18404 msgid "Background"
18405 msgstr "背景"
18406
18407 #: modules/misc/freetype.c:146
18408 msgid "Outline"
18409 msgstr "アウトライン"
18410
18411 #: modules/misc/freetype.c:146
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Fat Outline"
18414 msgstr "早送り"
18415
18416 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18417 msgid "Text renderer"
18418 msgstr "テキストレンダラー"
18419
18420 #: modules/misc/freetype.c:159
18421 msgid "Freetype2 font renderer"
18422 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18423
18424 #: modules/misc/gnutls.c:78
18425 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/misc/gnutls.c:80
18429 msgid ""
18430 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18431 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/misc/gnutls.c:83
18435 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/misc/gnutls.c:85
18439 #, fuzzy
18440 msgid ""
18441 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18442 msgstr ""
18443 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18444 "する場合には、-1を指定してください。"
18445
18446 #: modules/misc/gnutls.c:90
18447 msgid "GnuTLS transport layer security"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/misc/gnutls.c:100
18451 #, fuzzy
18452 msgid "GnuTLS server"
18453 msgstr "HTTP ユーザー名"
18454
18455 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18456 msgid "Gtk+ GUI helper"
18457 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18458
18459 #: modules/misc/inhibit.c:66
18460 msgid "Power Management Inhibitor"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/misc/logger.c:125
18464 msgid "Log format"
18465 msgstr "ログフォーマット"
18466
18467 #: modules/misc/logger.c:127
18468 #, fuzzy
18469 msgid ""
18470 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18471 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18472 msgstr ""
18473 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18474 "ます。"
18475
18476 #: modules/misc/logger.c:131
18477 #, fuzzy
18478 msgid ""
18479 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18480 "\"."
18481 msgstr ""
18482 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18483 "ます。"
18484
18485 #: modules/misc/logger.c:136
18486 msgid "Logging"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/misc/logger.c:137
18490 #, fuzzy
18491 msgid "File logging"
18492 msgstr "ファイルへのログ記録"
18493
18494 #: modules/misc/logger.c:143
18495 msgid "Log filename"
18496 msgstr "ログファイル名"
18497
18498 #: modules/misc/logger.c:143
18499 msgid "Specify the log filename."
18500 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18501
18502 #: modules/misc/logger.c:149
18503 msgid "RRD output file"
18504 msgstr "RRD 出力ファイル"
18505
18506 #: modules/misc/logger.c:150
18507 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Lua interface"
18513 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18514
18515 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Lua interface module to load"
18518 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18519
18520 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Lua interface configuration"
18523 msgstr "YLM 設定"
18524
18525 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18526 msgid ""
18527 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18528 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18532 msgid "Lua Art"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18536 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Lua Playlist"
18542 msgstr "再生一覧"
18543
18544 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18545 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Lua Interface Module"
18551 msgstr "インタフェースモジュール"
18552
18553 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18554 msgid "AltiVec memcpy"
18555 msgstr "AltiVec memcpy"
18556
18557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18558 msgid "libc memcpy"
18559 msgstr "libc memcpy"
18560
18561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18562 msgid "3D Now! memcpy"
18563 msgstr "3D Now! memcpy"
18564
18565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18566 msgid "MMX memcpy"
18567 msgstr "MMX memcpy"
18568
18569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18570 msgid "MMX EXT memcpy"
18571 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18572
18573 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18574 msgid "Growl Notification Plugin"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Now playing"
18580 msgstr "再生"
18581
18582 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18583 msgid "Server"
18584 msgstr "サーバー"
18585
18586 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18587 msgid ""
18588 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18589 "notifications are sent locally."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Growl password on the Growl server."
18595 msgstr "UDP ポート"
18596
18597 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18600 msgstr "UDP ポート"
18601
18602 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18605 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18606
18607 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18608 msgid "Title format string"
18609 msgstr "題名の書式文字列"
18610
18611 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18612 msgid ""
18613 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18614 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18618 #, fuzzy
18619 msgid "MSN Now-Playing"
18620 msgstr "再生"
18621
18622 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18623 msgid "Timeout (ms)"
18624 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18625
18626 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18627 msgid "How long the notification will be displayed "
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18631 msgid "Notify"
18632 msgstr "通知"
18633
18634 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18635 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18636 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18637
18638 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18639 msgid ""
18640 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18641 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18642 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18643 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18644 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18645 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18646 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18650 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18654 msgid "Flip vertical position"
18655 msgstr "垂直方向の反転"
18656
18657 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18660 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18661
18662 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18663 msgid "Vertical offset"
18664 msgstr "垂直オフセット"
18665
18666 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18667 msgid ""
18668 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18669 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18673 msgid "Shadow offset"
18674 msgstr "陰のオフセット"
18675
18676 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18677 msgid ""
18678 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18684 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18685
18686 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18689 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18690
18691 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18692 #, fuzzy
18693 msgid "XOSD interface"
18694 msgstr "XOSD インターフェース"
18695
18696 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18697 #, fuzzy
18698 msgid "OSD configuration importer"
18699 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18700
18701 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18702 #, fuzzy
18703 msgid "XML OSD configuration importer"
18704 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18705
18706 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18707 msgid "M3U playlist exporter"
18708 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18709
18710 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18711 msgid "Old playlist exporter"
18712 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
18713
18714 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18715 #, fuzzy
18716 msgid "XSPF playlist export"
18717 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18718
18719 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18720 msgid "HAL devices detection"
18721 msgstr "HAL デバイスの検出"
18722
18723 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18724 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18728 msgid ""
18729 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18730 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18734 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18735 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18736
18737 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18738 msgid "video"
18739 msgstr "ビデオ"
18740
18741 #: modules/misc/quartztext.c:85
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Mac Text renderer"
18744 msgstr "テキストレンダラー"
18745
18746 #: modules/misc/quartztext.c:86
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Quartz font renderer"
18749 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18750
18751 #: modules/misc/rtsp.c:54
18752 msgid "RTSP host address"
18753 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18754
18755 #: modules/misc/rtsp.c:56
18756 msgid ""
18757 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18758 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18759 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18760 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/misc/rtsp.c:61
18764 msgid "Maximum number of connections"
18765 msgstr "接続の最大数"
18766
18767 #: modules/misc/rtsp.c:62
18768 msgid ""
18769 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18770 "0 means no limit."
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/misc/rtsp.c:65
18774 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/misc/rtsp.c:67
18778 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/misc/rtsp.c:69
18782 msgid ""
18783 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18784 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18785 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18786 "The default is 5."
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/misc/rtsp.c:75
18790 msgid "RTSP VoD"
18791 msgstr "RTSP VoD"
18792
18793 #: modules/misc/rtsp.c:76
18794 msgid "RTSP VoD server"
18795 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18796
18797 #: modules/misc/screensaver.c:88
18798 msgid "X Screensaver disabler"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Stats"
18804 msgstr "状態"
18805
18806 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Stats encoder function"
18809 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18810
18811 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Stats decoder"
18814 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18815
18816 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Stats decoder function"
18819 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18820
18821 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Stats demux"
18824 msgstr "状態"
18825
18826 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Stats demux function"
18829 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18830
18831 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Stats video output"
18834 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18835
18836 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Stats video output function"
18839 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18840
18841 #: modules/misc/svg.c:70
18842 msgid "SVG template file"
18843 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18844
18845 #: modules/misc/svg.c:71
18846 msgid ""
18847 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18851 msgid "C module that does nothing"
18852 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
18853
18854 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18855 msgid "Miscellaneous stress tests"
18856 msgstr "その他 負荷テスト"
18857
18858 #: modules/misc/win32text.c:93
18859 msgid "Win32 font renderer"
18860 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18861
18862 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18863 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18864 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18865
18866 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Simple XML Parser"
18869 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18870
18871 #: modules/mux/asf.c:53
18872 msgid "Title to put in ASF comments."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/mux/asf.c:55
18876 msgid "Author to put in ASF comments."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/mux/asf.c:57
18880 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/mux/asf.c:58
18884 msgid "Comment"
18885 msgstr "コメント"
18886
18887 #: modules/mux/asf.c:59
18888 msgid "Comment to put in ASF comments."
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/mux/asf.c:61
18892 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/mux/asf.c:62
18896 msgid "Packet Size"
18897 msgstr "パケットサイズ"
18898
18899 #: modules/mux/asf.c:63
18900 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/mux/asf.c:64
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Bitrate override"
18906 msgstr "ビットレートモード"
18907
18908 #: modules/mux/asf.c:65
18909 msgid ""
18910 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18911 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18912 "in bytes"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/mux/asf.c:69
18916 #, fuzzy
18917 msgid "ASF muxer"
18918 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18919
18920 #: modules/mux/asf.c:557
18921 msgid "Unknown Video"
18922 msgstr "不明のビデオ"
18923
18924 #: modules/mux/avi.c:47
18925 #, fuzzy
18926 msgid "AVI muxer"
18927 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18928
18929 #: modules/mux/dummy.c:45
18930 msgid "Dummy/Raw muxer"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/mux/mp4.c:48
18934 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/mux/mp4.c:50
18938 msgid ""
18939 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18940 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18941 "downloading."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/mux/mp4.c:60
18945 msgid "MP4/MOV muxer"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18949 msgid "DTS delay (ms)"
18950 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
18951
18952 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18953 msgid ""
18954 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18955 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18956 "inside the client decoder."
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18960 msgid "PES maximum size"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18964 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18968 msgid "PS muxer"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18972 msgid "Video PID"
18973 msgstr "ビデオ PID"
18974
18975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18976 msgid ""
18977 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18978 "the video."
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18982 msgid "Audio PID"
18983 msgstr "オーディオ PID"
18984
18985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18986 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18990 msgid "SPU PID"
18991 msgstr "SPU PID"
18992
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18994 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18998 msgid "PMT PID"
18999 msgstr "PMT PID"
19000
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19002 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19006 msgid "TS ID"
19007 msgstr "TS ID"
19008
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19012 msgstr "ストリームの再生"
19013
19014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19015 msgid "NET ID"
19016 msgstr "NET ID"
19017
19018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19019 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19023 msgid "PMT Program numbers"
19024 msgstr "PMT プログラム番号"
19025
19026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19027 msgid ""
19028 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19029 "to be enabled."
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19033 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19037 msgid ""
19038 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19039 "be enabled."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19043 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19047 msgid ""
19048 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19049 "be enabled."
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19053 msgid "Set PID to ID of ES"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19057 msgid ""
19058 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19059 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Data alignment"
19065 msgstr "モザイクの位置"
19066
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19068 msgid ""
19069 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19070 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Shaping delay (ms)"
19076 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19077
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19079 msgid ""
19080 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19081 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19082 "especially for reference frames."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19086 msgid "Use keyframes"
19087 msgstr "キーフレームを使用"
19088
19089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19090 msgid ""
19091 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19092 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19093 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19094 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19095 "the biggest frames in the stream."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19099 msgid "PCR delay (ms)"
19100 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19101
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19103 msgid ""
19104 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19105 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19109 msgid "Minimum B (deprecated)"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19113 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19117 msgid "Maximum B (deprecated)"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19121 msgid ""
19122 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19123 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19124 "inside the client decoder."
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19128 msgid "Crypt audio"
19129 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19130
19131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19132 msgid "Crypt audio using CSA"
19133 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19134
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Crypt video"
19138 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19139
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Crypt video using CSA"
19143 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19144
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19146 msgid "CSA Key"
19147 msgstr "CSA キー"
19148
19149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19150 msgid ""
19151 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19155 #, fuzzy
19156 msgid "CSA Key in use"
19157 msgstr "CSA キー"
19158
19159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19160 msgid ""
19161 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19162 "second/2 one."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19166 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19170 msgid ""
19171 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19172 "header from the value before encrypting."
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19176 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Multipart JPEG muxer"
19182 msgstr "出力フォーマット"
19183
19184 #: modules/mux/ogg.c:52
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Ogg/OGM muxer"
19187 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19188
19189 #: modules/mux/wav.c:46
19190 #, fuzzy
19191 msgid "WAV muxer"
19192 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19193
19194 #: modules/packetizer/copy.c:47
19195 msgid "Copy packetizer"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/packetizer/h264.c:53
19199 msgid "H.264 video packetizer"
19200 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19201
19202 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19203 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19204 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19205
19206 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19207 msgid "MPEG4 video packetizer"
19208 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19209
19210 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Sync on Intra Frame"
19213 msgstr "インターフェース表示"
19214
19215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19216 msgid ""
19217 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19218 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19222 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19223 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19224
19225 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19226 msgid "VC-1 packetizer"
19227 msgstr "VC-1 のパケット化"
19228
19229 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Bonjour services"
19232 msgstr "サーバーなし"
19233
19234 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19235 msgid "Bonjour"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19239 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19240 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19241 msgid "Devices"
19242 msgstr "デバイス"
19243
19244 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19245 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19249 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Podcasts"
19252 msgstr "ペースト"
19253
19254 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19255 msgid "SAP multicast address"
19256 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19257
19258 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19259 msgid ""
19260 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19261 "However, you can specify a specific address."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19265 #, fuzzy
19266 msgid "IPv4 SAP"
19267 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19268
19269 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19270 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19274 #, fuzzy
19275 msgid "IPv6 SAP"
19276 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19277
19278 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19279 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19283 msgid "IPv6 SAP scope"
19284 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19285
19286 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19287 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19291 msgid "SAP timeout (seconds)"
19292 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19293
19294 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19295 msgid ""
19296 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19300 msgid "Try to parse the announce"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19304 msgid ""
19305 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19306 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19310 msgid "SAP Strict mode"
19311 msgstr "SAP 厳密モード"
19312
19313 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19314 msgid ""
19315 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19316 "announcements."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19320 msgid "Use SAP cache"
19321 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19322
19323 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19324 msgid ""
19325 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19326 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19330 msgid ""
19331 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19332 "announcements."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19336 #, fuzzy
19337 msgid "SAP Announcements"
19338 msgstr "SAP アナウンス:"
19339
19340 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19341 #, fuzzy
19342 msgid "SDP Descriptions parser"
19343 msgstr "説明ファイル"
19344
19345 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19346 msgid "Session"
19347 msgstr "セッション"
19348
19349 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19350 msgid "Tool"
19351 msgstr "ツール"
19352
19353 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19354 msgid "User"
19355 msgstr "ユーザー"
19356
19357 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19358 msgid "Les Guignols"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Canal +"
19364 msgstr " 取り消し "
19365
19366 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Shoutcast Radio"
19369 msgstr "ソースのアスペクト比"
19370
19371 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19372 msgid "Shoutcast TV"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19376 msgid "Freebox TV"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19380 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19381 #, fuzzy
19382 msgid "French TV"
19383 msgstr "フランス語"
19384
19385 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19386 msgid "Shoutcast radio listings"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19390 msgid "Shoutcast TV listings"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19394 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19398 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19402 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Autodel"
19408 msgstr "自動"
19409
19410 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Automatically add/delete input streams"
19413 msgstr "ファイルの自動再生"
19414
19415 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19416 msgid ""
19417 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19418 "this stream later."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19422 msgid ""
19423 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19424 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19425 "need to raise caching values."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19429 #, fuzzy
19430 msgid "ID Offset"
19431 msgstr "時間オフセット"
19432
19433 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19434 msgid ""
19435 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19436 "IDs bridge_in will register."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19440 msgid "Bridge"
19441 msgstr "ブリッジ"
19442
19443 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Bridge stream output"
19446 msgstr "ファイルストリーム出力"
19447
19448 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Bridge out"
19451 msgstr "ビデオポート"
19452
19453 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19454 msgid "Bridge in"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/stream_out/description.c:54
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Description stream output"
19460 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19461
19462 #: modules/stream_out/display.c:42
19463 msgid "Enable/disable audio rendering."
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/stream_out/display.c:44
19467 msgid "Enable/disable video rendering."
19468 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19469
19470 #: modules/stream_out/display.c:46
19471 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/stream_out/display.c:55
19475 msgid "Display stream output"
19476 msgstr "ストリーム出力の表示"
19477
19478 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19479 msgid "Duplicate stream output"
19480 msgstr "ストリーム出力の複製"
19481
19482 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19483 msgid "Output access method"
19484 msgstr "出力アクセス方法"
19485
19486 #: modules/stream_out/es.c:43
19487 #, fuzzy
19488 msgid "This is the default output access method that will be used."
19489 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19490
19491 #: modules/stream_out/es.c:45
19492 msgid "Audio output access method"
19493 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19494
19495 #: modules/stream_out/es.c:47
19496 #, fuzzy
19497 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19499
19500 #: modules/stream_out/es.c:48
19501 msgid "Video output access method"
19502 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19503
19504 #: modules/stream_out/es.c:50
19505 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Output muxer"
19511 msgstr "出力フォーマット"
19512
19513 #: modules/stream_out/es.c:54
19514 #, fuzzy
19515 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19516 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19517
19518 #: modules/stream_out/es.c:55
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Audio output muxer"
19521 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19522
19523 #: modules/stream_out/es.c:57
19524 #, fuzzy
19525 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19526 msgstr ""
19527 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19528 "です。"
19529
19530 #: modules/stream_out/es.c:58
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Video output muxer"
19533 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19534
19535 #: modules/stream_out/es.c:60
19536 #, fuzzy
19537 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19538 msgstr ""
19539 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19540 "です。"
19541
19542 #: modules/stream_out/es.c:62
19543 msgid "Output URL"
19544 msgstr "出力 URL"
19545
19546 #: modules/stream_out/es.c:64
19547 #, fuzzy
19548 msgid "This is the default output URI."
19549 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19550
19551 #: modules/stream_out/es.c:65
19552 msgid "Audio output URL"
19553 msgstr "オーディオ出力 URL"
19554
19555 #: modules/stream_out/es.c:67
19556 #, fuzzy
19557 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19558 msgstr ""
19559 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19560 "です。"
19561
19562 #: modules/stream_out/es.c:68
19563 msgid "Video output URL"
19564 msgstr "ビデオ出力 URL"
19565
19566 #: modules/stream_out/es.c:70
19567 #, fuzzy
19568 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19569 msgstr ""
19570 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19571 "です。"
19572
19573 #: modules/stream_out/es.c:79
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Elementary stream output"
19576 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19577
19578 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19579 #, c-format
19580 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/stream_out/gather.c:44
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Gathering stream output"
19586 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19587
19588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19589 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19593 msgid "Sample aspect ratio"
19594 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19595
19596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19597 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Video filter"
19603 msgstr "ビデオフィルター"
19604
19605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19608 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19609
19610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Image chroma"
19613 msgstr "画像の形式"
19614
19615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19616 msgid ""
19617 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19618 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19624 msgstr "ロゴの透過"
19625
19626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19627 #: modules/video_filter/rss.c:142
19628 msgid "X offset"
19629 msgstr "X オフセット"
19630
19631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19632 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19636 #: modules/video_filter/rss.c:144
19637 msgid "Y offset"
19638 msgstr "Y オフセット"
19639
19640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19641 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Mosaic bridge"
19647 msgstr "設定"
19648
19649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Mosaic bridge stream output"
19652 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19653
19654 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19655 msgid "This is the output URL that will be used."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19659 msgid "SDP"
19660 msgstr "SDP"
19661
19662 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19663 msgid ""
19664 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19665 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19666 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19667 "SDP to be announced via SAP."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19671 #, fuzzy
19672 msgid "SAP announcing"
19673 msgstr "ストリーム出力"
19674
19675 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19676 msgid "Announce this session with SAP."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Muxer"
19682 msgstr "ミュートする"
19683
19684 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19685 #, fuzzy
19686 msgid ""
19687 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19688 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19689 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19690
19691 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19692 msgid "Session name"
19693 msgstr "セッション名"
19694
19695 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19696 msgid ""
19697 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19698 "Descriptor)."
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19702 msgid "Session description"
19703 msgstr "セッションの説明"
19704
19705 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19706 #, fuzzy
19707 msgid ""
19708 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19709 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19710 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19711
19712 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19713 msgid "Session URL"
19714 msgstr "セッション URL"
19715
19716 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19717 msgid ""
19718 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19719 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19720 "(Session Descriptor)."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Session email"
19726 msgstr "セッション名"
19727
19728 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19729 msgid ""
19730 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19731 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Session phone number"
19737 msgstr "セッション名"
19738
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19740 #, fuzzy
19741 msgid ""
19742 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19743 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19745
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19747 #, fuzzy
19748 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19749 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19750
19751 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19752 msgid "Audio port"
19753 msgstr "オーディオポート"
19754
19755 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19756 #, fuzzy
19757 msgid ""
19758 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19759 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19760
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19762 msgid "Video port"
19763 msgstr "ビデオポート"
19764
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19766 #, fuzzy
19767 msgid ""
19768 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19769 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19770
19771 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19772 msgid ""
19773 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19774 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19775 "in default)."
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19779 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19783 msgid ""
19784 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19785 "packets."
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19789 msgid "Transport protocol"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19793 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19797 msgid ""
19798 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19799 "master shared secret key."
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19803 msgid "MP4A LATM"
19804 msgstr "MP4A LATM"
19805
19806 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19807 #, fuzzy
19808 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19810
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19812 msgid "RTP stream output"
19813 msgstr "RTP ストリーム出力"
19814
19815 #: modules/stream_out/standard.c:47
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Output method to use for the stream."
19818 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19819
19820 #: modules/stream_out/standard.c:50
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Muxer to use for the stream."
19823 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19824
19825 #: modules/stream_out/standard.c:51
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Output destination"
19828 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19829
19830 #: modules/stream_out/standard.c:53
19831 #, fuzzy
19832 msgid ""
19833 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19834 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19835
19836 #: modules/stream_out/standard.c:54
19837 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/stream_out/standard.c:56
19841 msgid ""
19842 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19843 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/stream_out/standard.c:58
19847 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/stream_out/standard.c:60
19851 msgid ""
19852 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19853 "overrides this"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/stream_out/standard.c:67
19857 msgid "Session groupname"
19858 msgstr "セッショングループ名"
19859
19860 #: modules/stream_out/standard.c:69
19861 #, fuzzy
19862 msgid ""
19863 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19864 "if you choose to use SAP."
19865 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19866
19867 #: modules/stream_out/standard.c:101
19868 msgid "Standard stream output"
19869 msgstr "標準ストリーム出力"
19870
19871 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19872 msgid "Files"
19873 msgstr "ファイル"
19874
19875 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19878 msgstr "出力ファイルのパス"
19879
19880 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Sizes"
19883 msgstr "サイズ"
19884
19885 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19886 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19890 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19891 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19892
19893 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19894 msgid "Command UDP port"
19895 msgstr "コマンド UDP ポート"
19896
19897 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19898 msgid "UDP port to listen to for commands."
19899 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19900
19901 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19902 msgid "Command"
19903 msgstr "コマンド"
19904
19905 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19906 msgid "Initial command to execute."
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19910 msgid "GOP size"
19911 msgstr "GOP サイズ"
19912
19913 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19914 msgid "Number of P frames between two I frames."
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19918 msgid "Quantizer scale"
19919 msgstr "スケールクオンタイズ"
19920
19921 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19922 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Mute audio"
19928 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19929
19930 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19931 msgid "Mute audio when command is not 0."
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19935 #, fuzzy
19936 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19937 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19938
19939 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19940 msgid "Video encoder"
19941 msgstr "ビデオエンコーダー"
19942
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19944 #, fuzzy
19945 msgid ""
19946 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19947 "options)."
19948 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19949
19950 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Destination video codec"
19953 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19954
19955 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19956 #, fuzzy
19957 msgid "This is the video codec that will be used."
19958 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19959
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19961 msgid "Video bitrate"
19962 msgstr "ビデオビットレート"
19963
19964 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19967 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19968
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19970 msgid "Video scaling"
19971 msgstr "ビデオスケーリング"
19972
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19974 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19978 msgid "Video frame-rate"
19979 msgstr "ビデオフレームレート"
19980
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19984 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19985
19986 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19987 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19988 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19989
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19991 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19992 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19993
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19995 msgid "Maximum video width"
19996 msgstr "ビデオの最大の幅"
19997
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Maximum output video width."
20001 msgstr "ビデオの最大の幅"
20002
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20004 msgid "Maximum video height"
20005 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20006
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Maximum output video height."
20010 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20011
20012 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20013 msgid ""
20014 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20015 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20019 msgid "Audio encoder"
20020 msgstr "オーディオエンコーダー"
20021
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20023 #, fuzzy
20024 msgid ""
20025 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20026 "options)."
20027 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20028
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Destination audio codec"
20032 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20033
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20035 #, fuzzy
20036 msgid "This is the audio codec that will be used."
20037 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20038
20039 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20040 msgid "Audio bitrate"
20041 msgstr "オーディオビットレート"
20042
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20046 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20047
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20049 msgid ""
20050 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20054 msgid "Audio channels"
20055 msgstr "オーディオチャンネル数"
20056
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20058 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Audio filter"
20064 msgstr "オーディオフィルター"
20065
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20067 msgid ""
20068 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20069 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Subtitles encoder"
20075 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20076
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20078 #, fuzzy
20079 msgid ""
20080 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20081 "options)."
20082 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20083
20084 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Destination subtitles codec"
20087 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20088
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20090 #, fuzzy
20091 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20092 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20093
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20095 msgid ""
20096 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20097 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20098 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20099 "of subpicture modules"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20103 msgid "OSD menu"
20104 msgstr "OSD メニュー"
20105
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20107 msgid ""
20108 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20112 msgid "Number of threads"
20113 msgstr "スレッドの数"
20114
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20116 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20120 msgid "High priority"
20121 msgstr "高優先度"
20122
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20124 msgid ""
20125 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20129 msgid "Synchronise on audio track"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20133 msgid ""
20134 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20135 "on the audio track."
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20139 msgid ""
20140 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20141 "rate."
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Transcode stream output"
20147 msgstr "ストリームの一時停止"
20148
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20150 msgid "Overlays/Subtitles"
20151 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20152
20153 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20154 #, fuzzy
20155 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20156 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20157
20158 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20159 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20160 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20161 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Conversions from "
20164 msgstr "変換元 "
20165
20166 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20167 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20168 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20169
20170 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20171 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20172 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20173
20174 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20175 #, fuzzy
20176 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20177 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20178
20179 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20180 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20181 msgid "MMX conversions from "
20182 msgstr "MMX 変換元 "
20183
20184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20185 #, fuzzy
20186 msgid "SSE2 conversions from "
20187 msgstr "MMX 変換元 "
20188
20189 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20190 #, fuzzy
20191 msgid "AltiVec conversions from "
20192 msgstr "変換元 "
20193
20194 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20195 msgid ""
20196 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20197 "threshold value will be the brighness defined below."
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20201 msgid "Image contrast (0-2)"
20202 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20203
20204 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20207 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20208
20209 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20210 msgid "Image hue (0-360)"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20216 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20217
20218 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20219 msgid "Image saturation (0-3)"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20225 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20226
20227 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20228 msgid "Image brightness (0-2)"
20229 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20230
20231 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20234 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20235
20236 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20237 msgid "Image gamma (0-10)"
20238 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20239
20240 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20243 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20244
20245 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20246 msgid "Image properties filter"
20247 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20248
20249 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20250 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Transparency mask"
20256 msgstr "ロゴの透過"
20257
20258 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20259 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20260 msgstr ""
20261
20262 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Alpha mask video filter"
20265 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20266
20267 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20268 msgid "Alpha mask"
20269 msgstr "アルファマスク"
20270
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20272 msgid ""
20273 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20274 "connected to your computer.\n"
20275 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20276 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20277 "\n"
20278 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20279 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20280 "\n"
20281 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20282 "where you can get the required parts and so on.\n"
20283 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20284 "live action..."
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Save Debug Frames"
20290 msgstr "フレームレート"
20291
20292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20293 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20297 msgid "Debug Frame Folder"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20301 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Extracted Image Width"
20307 msgstr "画像の幅"
20308
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20310 msgid ""
20311 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Extracted Image Height"
20317 msgstr "画像の高さ"
20318
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20320 msgid ""
20321 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20325 #, fuzzy
20326 msgid "use Pause Color"
20327 msgstr "一時停止のみ"
20328
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20330 msgid ""
20331 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20332 "another beer?)"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Pause-Red"
20338 msgstr "一時停止"
20339
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20341 msgid "the red component of pause color"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Pause-Green"
20347 msgstr "緑"
20348
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20350 msgid "the green component of pause color"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Pause-Blue"
20356 msgstr "一時停止"
20357
20358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20359 msgid "the blue component of pause color"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20363 msgid "Pause-Fadesteps"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20367 msgid ""
20368 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20372 #, fuzzy
20373 msgid "End-Red"
20374 msgstr "赤"
20375
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20377 msgid "the red component of the shutdown color"
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20381 #, fuzzy
20382 msgid "End-Green"
20383 msgstr "緑"
20384
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20386 msgid "the green component of the shutdown color"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20390 #, fuzzy
20391 msgid "End-Blue"
20392 msgstr "青"
20393
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20395 msgid "the blue component of the shutdown color"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20399 msgid "End-Fadesteps"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20403 msgid ""
20404 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20405 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20409 msgid "Use Software White adjust"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20413 msgid ""
20414 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20418 #, fuzzy
20419 msgid "White Red"
20420 msgstr "白"
20421
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20423 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20427 #, fuzzy
20428 msgid "White Green"
20429 msgstr "白"
20430
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20432 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20436 #, fuzzy
20437 msgid "White Blue"
20438 msgstr "白"
20439
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20441 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20445 msgid "Serial Port/Device"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20449 msgid ""
20450 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20451 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20455 msgid "Edge Weightning"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20459 msgid ""
20460 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20461 "the frame"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20465 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20469 msgid "Darkness Limit"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20473 msgid ""
20474 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20475 "than one for letterboxed videos"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Hue windowing"
20481 msgstr "ウィンドウ"
20482
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20485 #, fuzzy
20486 msgid "used for statistics"
20487 msgstr "統計"
20488
20489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Sat windowing"
20492 msgstr "ウィンドウ"
20493
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20495 msgid "Filter length (ms)"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20499 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Filter threshold"
20505 msgstr "閾値"
20506
20507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20508 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20512 msgid "Filter Smoothness %"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20516 msgid "Filter Smoothness"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Filtermode"
20522 msgstr "フィルター"
20523
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20525 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20529 #, fuzzy
20530 msgid "No Filtering"
20531 msgstr "フィルター"
20532
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Combined"
20536 msgstr "コメディ"
20537
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Percent"
20541 msgstr "準備"
20542
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Framedelay"
20546 msgstr "フレームレート"
20547
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20549 msgid ""
20550 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20551 "the trick"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Channel summary"
20557 msgstr "チャンネル名"
20558
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Channel left"
20562 msgstr "チャンネル名"
20563
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Channel right"
20567 msgstr "チャンネル"
20568
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Channel top"
20572 msgstr "チャンネル"
20573
20574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Channel bottom"
20577 msgstr "チャンネル名"
20578
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20580 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20584 #, fuzzy
20585 msgid "disabled"
20586 msgstr "無効"
20587
20588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20589 #, fuzzy
20590 msgid "summary"
20591 msgstr "要約"
20592
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20594 #, fuzzy
20595 msgid "left"
20596 msgstr "左"
20597
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20599 #, fuzzy
20600 msgid "right"
20601 msgstr "右"
20602
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20604 #, fuzzy
20605 msgid "top"
20606 msgstr "停止"
20607
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20609 #, fuzzy
20610 msgid "bottom"
20611 msgstr "下"
20612
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20614 msgid "summary gradient"
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20618 #, fuzzy
20619 msgid "left gradient"
20620 msgstr "緑"
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20623 #, fuzzy
20624 msgid "right gradient"
20625 msgstr "緑"
20626
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20628 #, fuzzy
20629 msgid "top gradient"
20630 msgstr "緑"
20631
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20633 #, fuzzy
20634 msgid "bottom gradient"
20635 msgstr "緑"
20636
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20638 msgid ""
20639 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20645 msgstr "ダンプのファイル名"
20646
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20648 msgid ""
20649 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20650 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20654 msgid "Use buildin AtmoLight"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20658 msgid ""
20659 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20660 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20664 msgid "AtmoLight Filter"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20668 msgid "AtmoLight"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20672 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20676 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20680 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20684 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20688 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20692 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20696 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20700 msgid "Change gradients"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Number of time to blend"
20706 msgstr "バンド数"
20707
20708 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20709 msgid "The number of time the blend will be performed"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Alpha of the blended image"
20715 msgstr "αブレンディング"
20716
20717 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20718 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20722 msgid "Image to be blended onto"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20726 #, fuzzy
20727 msgid "The image which will be used to blend onto"
20728 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20729
20730 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Chroma for the base image"
20733 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20734
20735 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20736 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20740 msgid "Image which will be blended."
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20744 msgid "The image blended onto the base image"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Chroma for the blend image"
20750 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20751
20752 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20753 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20757 msgid "Blending benchmark filter"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20761 msgid "blendbench"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20765 msgid "Benchmarking"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Base image"
20771 msgstr "フィード画像"
20772
20773 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Blend image"
20776 msgstr "フィード画像"
20777
20778 #: modules/video_filter/blend.c:100
20779 msgid "Video pictures blending"
20780 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20781
20782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20783 msgid ""
20784 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20785 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20786 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20787 "default)."
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20791 msgid "Bluescreen U value"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20795 msgid ""
20796 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20797 "Defaults to 120 for blue."
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20801 msgid "Bluescreen V value"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20805 msgid ""
20806 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20807 "Defaults to 90 for blue."
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Bluescreen U tolerance"
20813 msgstr "オーディオ"
20814
20815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20816 msgid ""
20817 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20818 "value between 10 and 20 seems sensible."
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Bluescreen V tolerance"
20824 msgstr "オーディオ"
20825
20826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20827 msgid ""
20828 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20829 "value between 10 and 20 seems sensible."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20833 msgid "Bluescreen video filter"
20834 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20835
20836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20837 msgid "Bluescreen"
20838 msgstr "ブルースクリーン"
20839
20840 #: modules/video_filter/chain.c:43
20841 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/video_filter/clone.c:59
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20847 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20848
20849 #: modules/video_filter/clone.c:62
20850 msgid "Video output modules"
20851 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20852
20853 #: modules/video_filter/clone.c:63
20854 msgid ""
20855 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20856 "separated list of modules."
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_filter/clone.c:69
20860 msgid "Clone video filter"
20861 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20862
20863 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20864 msgid ""
20865 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20866 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20867 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20868 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20872 msgid "Color threshold filter"
20873 msgstr "色閾値フィルター"
20874
20875 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Saturaton threshold"
20878 msgstr "ブライトネス"
20879
20880 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Similarity threshold"
20883 msgstr "ブライトネス"
20884
20885 #: modules/video_filter/crop.c:73
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Crop geometry (pixels)"
20888 msgstr "縁取りジオメトリ"
20889
20890 #: modules/video_filter/crop.c:74
20891 msgid ""
20892 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20893 "<left offset> + <top offset>."
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/video_filter/crop.c:76
20897 msgid "Automatic cropping"
20898 msgstr "自動縁取り"
20899
20900 #: modules/video_filter/crop.c:77
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20903 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20904
20905 #: modules/video_filter/crop.c:80
20906 msgid "Ratio max (x 1000)"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/video_filter/crop.c:81
20910 msgid ""
20911 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20912 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20913 "4/3."
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/crop.c:83
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Manual ratio"
20919 msgstr "持続期間"
20920
20921 #: modules/video_filter/crop.c:84
20922 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/crop.c:86
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Number of images for change"
20928 msgstr "クローンの数"
20929
20930 #: modules/video_filter/crop.c:87
20931 msgid ""
20932 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20933 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20934 "trigger recrop."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/crop.c:89
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Number of lines for change"
20940 msgstr "クローンの数"
20941
20942 #: modules/video_filter/crop.c:90
20943 msgid ""
20944 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20945 "that ratio changed and trigger recrop."
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/video_filter/crop.c:92
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Number of non black pixels "
20951 msgstr "スレッドの数"
20952
20953 #: modules/video_filter/crop.c:93
20954 msgid ""
20955 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/video_filter/crop.c:96
20959 msgid "Skip percentage (%)"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/crop.c:97
20963 msgid ""
20964 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20965 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/crop.c:99
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Luminance threshold "
20971 msgstr "ブライトネス"
20972
20973 #: modules/video_filter/crop.c:100
20974 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/video_filter/crop.c:104
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Crop video filter"
20980 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20981
20982 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Cropping failed"
20985 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20986
20987 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20988 #, fuzzy
20989 msgid "VLC could not open the video output module."
20990 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20991
20992 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Pixels to crop from top"
20995 msgstr "設定"
20996
20997 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21000 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21001
21002 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Pixels to crop from bottom"
21005 msgstr "設定"
21006
21007 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21008 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Pixels to crop from left"
21014 msgstr "DVDデバイス"
21015
21016 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21017 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Pixels to crop from right"
21023 msgstr "ビデオの高さ"
21024
21025 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21026 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Pixels to padd to top"
21032 msgstr "設定"
21033
21034 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21035 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Pixels to padd to bottom"
21041 msgstr "設定"
21042
21043 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21044 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Pixels to padd to left"
21050 msgstr "DVDデバイス"
21051
21052 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21053 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Pixels to padd to right"
21059 msgstr "ビデオの高さ"
21060
21061 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21062 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21066 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21067 msgid "Video scaling filter"
21068 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21069
21070 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Padd"
21073 msgstr "一時停止"
21074
21075 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21076 msgid "Deinterlace mode"
21077 msgstr "インタレース解除モード"
21078
21079 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21082 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21083
21084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Streaming deinterlace mode"
21087 msgstr "ノンインタレース化モード"
21088
21089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21092 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21093
21094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21095 msgid "Deinterlacing video filter"
21096 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21097
21098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21099 msgid "Input FIFO"
21100 msgstr "FIFO 入力"
21101
21102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21103 msgid "FIFO which will be read for commands"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21107 msgid "Output FIFO"
21108 msgstr "FIFO 出力"
21109
21110 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21111 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Dynamic video overlay"
21117 msgstr "DV ビデオデコーダー"
21118
21119 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21120 msgid "Overlay"
21121 msgstr "オーバーレイ"
21122
21123 #: modules/video_filter/erase.c:55
21124 msgid "Image mask"
21125 msgstr "画像マスク"
21126
21127 #: modules/video_filter/erase.c:56
21128 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/erase.c:59
21132 #, fuzzy
21133 msgid "X coordinate of the mask."
21134 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21135
21136 #: modules/video_filter/erase.c:61
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Y coordinate of the mask."
21139 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21140
21141 #: modules/video_filter/erase.c:66
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Erase video filter"
21144 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21145
21146 #: modules/video_filter/erase.c:67
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Erase"
21149 msgstr "準備"
21150
21151 #: modules/video_filter/extract.c:63
21152 msgid "RGB component to extract"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/extract.c:64
21156 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/extract.c:75
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Extract RGB component video filter"
21162 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21163
21164 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21165 #, fuzzy
21166 msgid "video-filter-event"
21167 msgstr "ビデオフィルター"
21168
21169 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21170 msgid "Gaussian's std deviation"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21174 msgid ""
21175 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21176 "to 3*sigma away in any direction."
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Gaussian blur video filter"
21182 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21183
21184 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Gaussian Blur"
21187 msgstr "ロシア語"
21188
21189 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Distort mode"
21192 msgstr "湾曲モード"
21193
21194 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21197 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21198
21199 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21200 msgid "Gradient image type"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21204 msgid ""
21205 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21206 "keep colors."
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Apply cartoon effect"
21212 msgstr "次のチャプターを選択"
21213
21214 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21215 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Edge"
21221 msgstr "ブライトネス"
21222
21223 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21224 msgid "Hough"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Gradient video filter"
21230 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21231
21232 #: modules/video_filter/grain.c:53
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Grain video filter"
21235 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21236
21237 #: modules/video_filter/grain.c:54
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Grain"
21240 msgstr "緑"
21241
21242 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21243 #, fuzzy
21244 msgid "FFmpeg video filter"
21245 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21246
21247 #: modules/video_filter/invert.c:51
21248 msgid "Invert video filter"
21249 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21250
21251 #: modules/video_filter/invert.c:52
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Color inversion"
21254 msgstr "変換元 "
21255
21256 #: modules/video_filter/logo.c:71
21257 msgid "Logo filenames"
21258 msgstr "ロゴファイル名"
21259
21260 #: modules/video_filter/logo.c:72
21261 msgid ""
21262 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21263 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21264 "simply enter its filename."
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/logo.c:75
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Logo animation # of loops"
21270 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21271
21272 #: modules/video_filter/logo.c:76
21273 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/logo.c:78
21277 msgid "Logo individual image time in ms"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/logo.c:79
21281 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/logo.c:82
21285 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/logo.c:85
21289 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/logo.c:87
21293 msgid "Transparency of the logo"
21294 msgstr "ロゴの透過"
21295
21296 #: modules/video_filter/logo.c:88
21297 msgid ""
21298 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21299 "opacity)."
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/logo.c:90
21303 msgid "Logo position"
21304 msgstr "ロゴの位置"
21305
21306 #: modules/video_filter/logo.c:92
21307 msgid ""
21308 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21309 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/logo.c:104
21313 msgid "Logo video filter"
21314 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21315
21316 #: modules/video_filter/logo.c:106
21317 msgid "Logo overlay"
21318 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21319
21320 #: modules/video_filter/logo.c:127
21321 msgid "Logo sub filter"
21322 msgstr "ロゴサブフィルター"
21323
21324 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21327 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21328
21329 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21330 msgid "Magnify"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/marq.c:88
21334 msgid ""
21335 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21336 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21337 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21338 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21339 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21340 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21341 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21342 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21343 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21347 msgid "X offset, from the left screen edge."
21348 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21349
21350 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Y offset, down from the top."
21353 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21354
21355 #: modules/video_filter/marq.c:107
21356 msgid "Timeout"
21357 msgstr "タイムアウト"
21358
21359 #: modules/video_filter/marq.c:108
21360 msgid ""
21361 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21362 "(remains forever)."
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/marq.c:111
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Refresh period in ms"
21368 msgstr "一覧の再描画"
21369
21370 #: modules/video_filter/marq.c:112
21371 msgid ""
21372 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21373 "using meta data or time format string sequences."
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_filter/marq.c:128
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Marquee position"
21379 msgstr "垂直方向位置"
21380
21381 #: modules/video_filter/marq.c:130
21382 msgid ""
21383 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21384 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21385 "6 = top-right)."
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21389 msgid "Misc"
21390 msgstr "その他"
21391
21392 #: modules/video_filter/marq.c:175
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Marquee display"
21395 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21396
21397 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21398 msgid ""
21399 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21400 "opaque (default)."
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21406 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21407
21408 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21411 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21412
21413 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Top left corner X coordinate"
21416 msgstr "Video x コーディネート"
21417
21418 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21419 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Top left corner Y coordinate"
21425 msgstr "Video x コーディネート"
21426
21427 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21428 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21432 msgid "Border width"
21433 msgstr "枠の幅"
21434
21435 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21436 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21440 msgid "Border height"
21441 msgstr "枠の高さ"
21442
21443 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21444 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21448 msgid "Mosaic alignment"
21449 msgstr "モザイクの位置"
21450
21451 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21452 msgid ""
21453 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21454 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21455 "6 = top-right)."
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21459 msgid "Positioning method"
21460 msgstr "位置の決定方法"
21461
21462 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21463 msgid ""
21464 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21465 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21466 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21470 #: modules/video_filter/wall.c:60
21471 msgid "Number of rows"
21472 msgstr "行数"
21473
21474 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21475 msgid ""
21476 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21477 "to \"fixed\")."
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21481 #: modules/video_filter/wall.c:56
21482 msgid "Number of columns"
21483 msgstr "列数"
21484
21485 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21486 msgid ""
21487 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21488 "set to \"fixed\"."
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21494 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21495
21496 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21497 msgid "Keep original size"
21498 msgstr "元サイズを維持する"
21499
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21503 msgstr "元サイズを維持する"
21504
21505 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Elements order"
21508 msgstr "湾曲モード"
21509
21510 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21511 msgid ""
21512 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21513 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21514 "bridge\" module."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Offsets in order"
21520 msgstr "湾曲モード"
21521
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21523 msgid ""
21524 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21525 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21526 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21530 msgid ""
21531 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21532 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21533 "input."
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21537 #, fuzzy
21538 msgid "fixed"
21539 msgstr "ファイル"
21540
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21542 #, fuzzy
21543 msgid "offsets"
21544 msgstr "時間オフセット"
21545
21546 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21547 msgid "Mosaic video sub filter"
21548 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21549
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21551 msgid "Mosaic"
21552 msgstr "モザイク"
21553
21554 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Blur factor (1-127)"
21557 msgstr "かすませる要素"
21558
21559 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21560 #, fuzzy
21561 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21562 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21563
21564 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Motion blur filter"
21567 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21568
21569 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Motion detect video filter"
21572 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21573
21574 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21575 msgid "Motion Detect"
21576 msgstr "モーション検出"
21577
21578 #: modules/video_filter/noise.c:53
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Noise video filter"
21581 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21582
21583 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21584 msgid "OpenCV face detection example filter"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21588 #, fuzzy
21589 msgid "OpenCV example"
21590 msgstr "ファイルを開く"
21591
21592 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21593 msgid "Haar cascade filename"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21597 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Use input chroma unaltered"
21603 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21604
21605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21606 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21610 msgid "RGB32"
21611 msgstr "RGB32"
21612
21613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21614 msgid "Don't display any video"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Display the input video"
21620 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21621
21622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Display the processed video"
21625 msgstr "ストリーミング中の表示"
21626
21627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21628 msgid "Show only errors"
21629 msgstr "エラーのみ表示する"
21630
21631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21632 msgid "Show errors and warnings"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21636 msgid "Show everything including debug messages"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21640 #, fuzzy
21641 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21642 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21643
21644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21645 #, fuzzy
21646 msgid "OpenCV"
21647 msgstr "開く"
21648
21649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21652 msgstr "かすませる要素"
21653
21654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21655 msgid ""
21656 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21657 "OpenCV filter"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21661 #, fuzzy
21662 msgid "OpenCV filter chroma"
21663 msgstr "ファイルを開く"
21664
21665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21666 msgid ""
21667 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Wrapper filter output"
21673 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21674
21675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21676 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21680 msgid "Wrapper filter verbosity"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21684 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21688 msgid "OpenCV internal filter name"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21692 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Configuration file"
21698 msgstr "VLM 設定ファイル"
21699
21700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21703 msgstr "設定オプション"
21704
21705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21706 msgid "Path to OSD menu images"
21707 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21708
21709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21710 msgid ""
21711 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21712 "configuration file."
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21716 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Menu position"
21722 msgstr "OSD メニューの位置"
21723
21724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21725 msgid ""
21726 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21728 "6 = top-right)."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Menu timeout"
21734 msgstr "時間"
21735
21736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21737 msgid ""
21738 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21739 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21740 "visible."
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Menu update interval"
21746 msgstr "キー間隔:"
21747
21748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21749 msgid ""
21750 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21751 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21752 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21753 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21757 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21761 msgid ""
21762 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21763 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21764 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21765 "is fully transparent (value 0)."
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21769 #, fuzzy
21770 msgid "On Screen Display menu"
21771 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21772
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21774 #, fuzzy
21775 msgid ""
21776 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21777 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21778
21779 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21782 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21783
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21785 msgid "Active windows"
21786 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
21787
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21791 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21792
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21794 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21798 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21802 msgid ""
21803 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21804 "misalignment due to autoratio control)"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21808 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21812 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21816 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21820 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Attenuation"
21826 msgstr "持続期間"
21827
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21829 msgid ""
21830 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21831 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21835 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21839 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21843 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21847 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21851 msgid "Attenuation, end (in %)"
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21855 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21859 msgid "middle position (in %)"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21863 msgid ""
21864 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21865 "of blended zone"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21869 msgid "Gamma (Red) correction"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21873 msgid ""
21874 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21878 msgid "Gamma (Green) correction"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21882 msgid ""
21883 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21887 msgid "Gamma (Blue) correction"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21891 msgid ""
21892 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21896 msgid "Black Crush for Red"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21900 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21904 msgid "Black Crush for Green"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21908 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21912 msgid "Black Crush for Blue"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21916 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21920 msgid "White Crush for Red"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21924 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21928 msgid "White Crush for Green"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21932 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21936 msgid "White Crush for Blue"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21940 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21944 msgid "Black Level for Red"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21948 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21952 msgid "Black Level for Green"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21956 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21960 msgid "Black Level for Blue"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21964 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21968 msgid "White Level for Red"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21972 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21976 msgid "White Level for Green"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21980 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21984 msgid "White Level for Blue"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21988 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Xinerama option"
21994 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21995
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21997 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Post processing quality"
22003 msgstr "後処理"
22004
22005 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22006 msgid ""
22007 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22008 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22009 "looking pictures."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22013 #, fuzzy
22014 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22015 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22016
22017 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Video post processing filter"
22020 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22021
22022 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Lowest"
22025 msgstr "スロー"
22026
22027 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Highest"
22030 msgstr "6 (高い)"
22031
22032 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Psychedelic video filter"
22035 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22036
22037 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Number of puzzle rows"
22040 msgstr "行数"
22041
22042 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Number of puzzle columns"
22045 msgstr "列数"
22046
22047 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22048 msgid "Make one tile a black slot"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22052 msgid ""
22053 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22059 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22060
22061 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Puzzle"
22064 msgstr "紫"
22065
22066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22067 #, fuzzy
22068 msgid "VNC Host"
22069 msgstr "ハウス"
22070
22071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22072 msgid "VNC hostname or IP address."
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22076 #, fuzzy
22077 msgid "VNC Port"
22078 msgstr "VCD フォーマット"
22079
22080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22081 #, fuzzy
22082 msgid "VNC portnumber."
22083 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22084
22085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22086 #, fuzzy
22087 msgid "VNC Password"
22088 msgstr "パスワード"
22089
22090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22091 #, fuzzy
22092 msgid "VNC password."
22093 msgstr "SOCKS パスワード"
22094
22095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22096 #, fuzzy
22097 msgid "VNC poll interval"
22098 msgstr "キー間隔:"
22099
22100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22101 msgid ""
22102 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22106 #, fuzzy
22107 msgid "VNC polling"
22108 msgstr "再生"
22109
22110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22111 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Mouse events"
22117 msgstr "マウスジェスチャー"
22118
22119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22120 msgid ""
22121 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22122 msgstr ""
22123
22124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22125 msgid "Key events"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22129 msgid "Send key events to VNC host."
22130 msgstr ""
22131
22132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22133 msgid ""
22134 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22135 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22136 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22137 "is fully transparent (value 0)."
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22141 msgid "Remote-OSD over VNC"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Remote-OSD"
22147 msgstr "削除"
22148
22149 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Ripple video filter"
22152 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22153
22154 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22155 msgid "Angle in degrees"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22159 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Rotate video filter"
22165 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22166
22167 #: modules/video_filter/rss.c:129
22168 msgid "Feed URLs"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/rss.c:130
22172 #, fuzzy
22173 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22174 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
22175
22176 #: modules/video_filter/rss.c:131
22177 msgid "Speed of feeds"
22178 msgstr "フィードの速度"
22179
22180 #: modules/video_filter/rss.c:132
22181 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22182 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22183
22184 #: modules/video_filter/rss.c:133
22185 msgid "Max length"
22186 msgstr "最大幅"
22187
22188 #: modules/video_filter/rss.c:134
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22191 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22192
22193 #: modules/video_filter/rss.c:136
22194 msgid "Refresh time"
22195 msgstr "再描画時間"
22196
22197 #: modules/video_filter/rss.c:137
22198 msgid ""
22199 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22200 "feeds are never updated."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/rss.c:139
22204 msgid "Feed images"
22205 msgstr "フィード画像"
22206
22207 #: modules/video_filter/rss.c:140
22208 msgid "Display feed images if available."
22209 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22210
22211 #: modules/video_filter/rss.c:147
22212 msgid ""
22213 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22214 "totally opaque."
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_filter/rss.c:160
22218 msgid "Text position"
22219 msgstr "テキストの位置"
22220
22221 #: modules/video_filter/rss.c:162
22222 msgid ""
22223 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22224 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22225 "right)."
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/rss.c:166
22229 msgid "Title display mode"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/rss.c:167
22233 msgid ""
22234 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22235 "images are enabled, 1 otherwise."
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/video_filter/rss.c:182
22239 msgid "Don't show"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/rss.c:182
22243 msgid "Always visible"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/rss.c:182
22247 msgid "Scroll with feed"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/rss.c:222
22251 msgid "RSS and Atom feed display"
22252 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22253
22254 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22255 msgid "RV32 conversion filter"
22256 msgstr "RV32 変換フィルター"
22257
22258 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Seam Carving video filter"
22261 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22262
22263 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Seam Carving"
22266 msgstr "ストリーミング"
22267
22268 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22269 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22275 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
22276
22277 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22278 msgid "Augment contrast between contours."
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Sharpen video filter"
22284 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22285
22286 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22287 msgid "Scaling mode"
22288 msgstr "スケーリングモード"
22289
22290 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Scaling mode to use."
22293 msgstr "スケーリングモード"
22294
22295 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Fast bilinear"
22298 msgstr "早送り"
22299
22300 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Bilinear"
22303 msgstr "リニア"
22304
22305 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22306 msgid "Bicubic (good quality)"
22307 msgstr ""
22308
22309 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22310 msgid "Experimental"
22311 msgstr "実験的"
22312
22313 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22314 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22318 msgid "Area"
22319 msgstr "範囲"
22320
22321 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22322 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22326 msgid "Gauss"
22327 msgstr "ガウス"
22328
22329 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22330 msgid "SincR"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22334 msgid "Lanczos"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22338 msgid "Bicubic spline"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/video_filter/transform.c:65
22342 msgid "Transform type"
22343 msgstr "変換の種類"
22344
22345 #: modules/video_filter/transform.c:66
22346 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22347 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22348
22349 #: modules/video_filter/transform.c:69
22350 msgid "Rotate by 90 degrees"
22351 msgstr "90 度回転"
22352
22353 #: modules/video_filter/transform.c:70
22354 msgid "Rotate by 180 degrees"
22355 msgstr "180 度回転"
22356
22357 #: modules/video_filter/transform.c:70
22358 msgid "Rotate by 270 degrees"
22359 msgstr "270 度回転"
22360
22361 #: modules/video_filter/transform.c:71
22362 msgid "Flip horizontally"
22363 msgstr "水平方向の反転"
22364
22365 #: modules/video_filter/transform.c:71
22366 msgid "Flip vertically"
22367 msgstr "垂直方向の反転"
22368
22369 #: modules/video_filter/transform.c:76
22370 msgid "Video transformation filter"
22371 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22372
22373 #: modules/video_filter/wall.c:57
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22376 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22377
22378 #: modules/video_filter/wall.c:61
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22381 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22382
22383 #: modules/video_filter/wall.c:65
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22386 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22387
22388 #: modules/video_filter/wall.c:68
22389 msgid "Element aspect ratio"
22390 msgstr "要素のアスペクト率"
22391
22392 #: modules/video_filter/wall.c:69
22393 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/wall.c:75
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Wall video filter"
22399 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22400
22401 #: modules/video_filter/wall.c:76
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Image wall"
22404 msgstr "大きい"
22405
22406 #: modules/video_filter/wave.c:54
22407 msgid "Wave video filter"
22408 msgstr "波ビデオフィルター"
22409
22410 #: modules/video_output/aa.c:58
22411 msgid "ASCII Art"
22412 msgstr "ASCII アート"
22413
22414 #: modules/video_output/aa.c:61
22415 #, fuzzy
22416 msgid "ASCII-art video output"
22417 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22418
22419 #: modules/video_output/caca.c:83
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Color ASCII art video output"
22422 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22423
22424 #: modules/video_output/directfb.c:72
22425 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_output/fb.c:82
22429 msgid "Run fb on current tty."
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_output/fb.c:84
22433 msgid ""
22434 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22435 "handling with caution)"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_output/fb.c:95
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Framebuffer resolution to use."
22441 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22442
22443 #: modules/video_output/fb.c:97
22444 msgid ""
22445 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22446 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_output/fb.c:100
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22452 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22453
22454 #: modules/video_output/fb.c:102
22455 msgid ""
22456 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22457 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22458 "in software."
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_output/fb.c:121
22462 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22463 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22464
22465 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22466 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22467 #, fuzzy
22468 msgid "X11 display"
22469 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22470
22471 #: modules/video_output/ggi.c:61
22472 #, fuzzy
22473 msgid ""
22474 "X11 hardware display to use.\n"
22475 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22476 msgstr ""
22477 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22478 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22479
22480 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22481 msgid "HD1000 video output"
22482 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
22483
22484 #: modules/video_output/image.c:53
22485 msgid "Image format"
22486 msgstr "画像の形式"
22487
22488 #: modules/video_output/image.c:54
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22491 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22492
22493 #: modules/video_output/image.c:56
22494 msgid "Image width"
22495 msgstr "画像の幅"
22496
22497 #: modules/video_output/image.c:57
22498 #, fuzzy
22499 msgid ""
22500 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22501 "characteristics."
22502 msgstr ""
22503 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22504 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22505
22506 #: modules/video_output/image.c:61
22507 msgid "Image height"
22508 msgstr "画像の高さ"
22509
22510 #: modules/video_output/image.c:62
22511 #, fuzzy
22512 msgid ""
22513 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22514 "video characteristics."
22515 msgstr ""
22516 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22517 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22518
22519 #: modules/video_output/image.c:66
22520 msgid "Recording ratio"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_output/image.c:67
22524 msgid ""
22525 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_output/image.c:70
22529 msgid "Filename prefix"
22530 msgstr "ファイル名の接頭語"
22531
22532 #: modules/video_output/image.c:71
22533 msgid ""
22534 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22535 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/video_output/image.c:75
22539 msgid "Always write to the same file"
22540 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22541
22542 #: modules/video_output/image.c:76
22543 msgid ""
22544 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22545 "this case, the number is not appended to the filename."
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_output/image.c:87
22549 msgid "Image video output"
22550 msgstr "画像ビデオ出力"
22551
22552 #: modules/video_output/mga.c:62
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22555 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22556
22557 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22558 #, fuzzy
22559 msgid "DirectX 3D video output"
22560 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22561
22562 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22563 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22564 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22565
22566 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22567 msgid ""
22568 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22569 "doesn't have any effect when using overlays."
22570 msgstr ""
22571 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22572 "する場合には何の効果もありません。"
22573
22574 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22575 msgid "Use video buffers in system memory"
22576 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22577
22578 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22579 msgid ""
22580 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22581 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22582 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22583 "doesn't have any effect when using overlays."
22584 msgstr ""
22585 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22586 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22587 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22588 "場合には何の効果もありません。"
22589
22590 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22591 msgid "Use triple buffering for overlays"
22592 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22593
22594 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22595 msgid ""
22596 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22597 "better video quality (no flickering)."
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22601 msgid "Name of desired display device"
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22605 msgid ""
22606 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22607 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22608 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22612 msgid "Enable wallpaper mode "
22613 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22614
22615 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22616 msgid ""
22617 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22618 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22619 "desktop must not already have a wallpaper."
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22623 msgid "DirectX video output"
22624 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22625
22626 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22627 msgid "Wallpaper"
22628 msgstr "壁紙"
22629
22630 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22631 msgid "OpenGL video output"
22632 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22633
22634 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22635 msgid "Windows GAPI video output"
22636 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22637
22638 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22639 msgid "Windows GDI video output"
22640 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22641
22642 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22643 msgid "Cube"
22644 msgstr "キューブ"
22645
22646 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22647 msgid "Transparent Cube"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_output/opengl.c:127
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Cylinder"
22653 msgstr "リニア"
22654
22655 #: modules/video_output/opengl.c:127
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Torus"
22658 msgstr "ハウス"
22659
22660 #: modules/video_output/opengl.c:127
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Sphere"
22663 msgstr "速度"
22664
22665 #: modules/video_output/opengl.c:127
22666 msgid "SQUAREXY"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/video_output/opengl.c:127
22670 msgid "SQUARER"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_output/opengl.c:127
22674 msgid "ASINXY"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/video_output/opengl.c:127
22678 msgid "ASINR"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/video_output/opengl.c:127
22682 msgid "SINEXY"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_output/opengl.c:127
22686 msgid "SINER"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_output/opengl.c:155
22690 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/video_output/opengl.c:156
22694 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/video_output/opengl.c:157
22698 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_output/opengl.c:158
22702 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_output/opengl.c:159
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Point of view x-coordinate"
22708 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22709
22710 #: modules/video_output/opengl.c:160
22711 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_output/opengl.c:162
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Point of view y-coordinate"
22717 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22718
22719 #: modules/video_output/opengl.c:163
22720 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_output/opengl.c:165
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Point of view z-coordinate"
22726 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22727
22728 #: modules/video_output/opengl.c:166
22729 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_output/opengl.c:169
22733 #, fuzzy
22734 msgid "OpenGL Provider"
22735 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22736
22737 #: modules/video_output/opengl.c:170
22738 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_output/opengl.c:171
22742 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_output/opengl.c:172
22746 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_output/opengl.c:176
22750 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22754 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22758 #, fuzzy
22759 msgid "QT Embedded display"
22760 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
22761
22762 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22763 #, fuzzy
22764 msgid ""
22765 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22766 "the DISPLAY environment variable."
22767 msgstr ""
22768 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22769 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22770
22771 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22772 msgid "QT Embedded video output"
22773 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22774
22775 #: modules/video_output/sdl.c:115
22776 #, fuzzy
22777 msgid "SDL chroma format"
22778 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22779
22780 #: modules/video_output/sdl.c:117
22781 #, fuzzy
22782 msgid ""
22783 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22784 "improve performances by using the most efficient one."
22785 msgstr ""
22786 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22787 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22788
22789 #: modules/video_output/sdl.c:127
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22792 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22793
22794 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22795 msgid "Snapshot width"
22796 msgstr "スナップショットの幅"
22797
22798 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Width of the snapshot image."
22801 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22802
22803 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22804 msgid "Snapshot height"
22805 msgstr "スナップショットの高さ"
22806
22807 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Height of the snapshot image."
22810 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22811
22812 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22813 msgid "Chroma"
22814 msgstr "クロマ"
22815
22816 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22817 msgid ""
22818 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22819 msgstr ""
22820
22821 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Cache size (number of images)"
22824 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
22825
22826 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22829 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22830
22831 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22832 msgid "Snapshot module"
22833 msgstr "スナップショットモジュール"
22834
22835 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22836 msgid "SVGAlib video output"
22837 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22838
22839 #: modules/video_output/vmem.c:51
22840 msgid "Video memory buffer width."
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_output/vmem.c:54
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Video memory buffer height."
22846 msgstr "ビデオの高さ"
22847
22848 #: modules/video_output/vmem.c:56
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Pitch"
22851 msgstr "パス"
22852
22853 #: modules/video_output/vmem.c:57
22854 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/video_output/vmem.c:60
22858 msgid ""
22859 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_output/vmem.c:63
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Lock function"
22865 msgstr "ダミーの機能モジュール"
22866
22867 #: modules/video_output/vmem.c:64
22868 msgid ""
22869 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22870 "memory address for use by the video renderer."
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/video_output/vmem.c:68
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Unlock function"
22876 msgstr "時刻同期"
22877
22878 #: modules/video_output/vmem.c:69
22879 msgid "Address of the unlocking callback function"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_output/vmem.c:71
22883 msgid "Callback data"
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/video_output/vmem.c:72
22887 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_output/vmem.c:75
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Video memory module"
22893 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
22894
22895 #: modules/video_output/vmem.c:76
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Video memory"
22898 msgstr "ビデオポート"
22899
22900 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22901 msgid "XVideo adaptor number"
22902 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22903
22904 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22905 #, fuzzy
22906 msgid ""
22907 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22908 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22909 msgstr ""
22910 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22911 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22912
22913 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22915 msgid "Alternate fullscreen method"
22916 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22917
22918 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22920 #, fuzzy
22921 msgid ""
22922 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22923 "its drawbacks.\n"
22924 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22925 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22926 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22927 "show on top of the video."
22928 msgstr ""
22929 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22930 "があります。\n"
22931 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22932 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22933 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22934 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22935
22936 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22938 #, fuzzy
22939 msgid ""
22940 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22941 "DISPLAY environment variable."
22942 msgstr ""
22943 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22944 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22945
22946 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Screen for fullscreen mode."
22950 msgstr "全画面表示の切替え"
22951
22952 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22953 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22954 msgid ""
22955 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22956 "1 for the second."
22957 msgstr ""
22958
22959 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22960 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22965 msgid "Use shared memory"
22966 msgstr "共有メモリの使用"
22967
22968 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22969 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22970 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22971 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22972
22973 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22974 msgid "X11 video output"
22975 msgstr "X11 ビデオ出力"
22976
22977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22978 #, fuzzy
22979 msgid ""
22980 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22981 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22982 msgstr ""
22983 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22984 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22985
22986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22987 msgid "XVimage chroma format"
22988 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22989
22990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22991 msgid ""
22992 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22993 "to improve performances by using the most efficient one."
22994 msgstr ""
22995 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22996 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22997
22998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22999 #, fuzzy
23000 msgid "XVideo extension video output"
23001 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
23002
23003 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23004 #, fuzzy
23005 msgid "XVMC adaptor number"
23006 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23007
23008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23009 #, fuzzy
23010 msgid ""
23011 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23012 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23013 msgstr ""
23014 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23015 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23016
23017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23018 #, fuzzy
23019 msgid "X11 display name"
23020 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23021
23022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23023 #, fuzzy
23024 msgid ""
23025 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23026 "the value of the DISPLAY environment variable."
23027 msgstr ""
23028 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23029 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23030
23031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23034 msgstr "全画面表示の切替え"
23035
23036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23037 msgid ""
23038 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23039 "0 for first screen, 1 for the second."
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23043 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23044 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23045
23046 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23047 msgid "You can choose the crop style to apply."
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23051 msgid "XVMC extension video output"
23052 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23053
23054 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23055 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/visualization/goom.c:61
23059 msgid "Goom display width"
23060 msgstr "Goom 表示の幅"
23061
23062 #: modules/visualization/goom.c:62
23063 msgid "Goom display height"
23064 msgstr "Goom 表示の高さ"
23065
23066 #: modules/visualization/goom.c:63
23067 msgid ""
23068 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23069 "will be prettier but more CPU intensive)."
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/visualization/goom.c:66
23073 msgid "Goom animation speed"
23074 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23075
23076 #: modules/visualization/goom.c:67
23077 #, fuzzy
23078 msgid ""
23079 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23080 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
23081
23082 #: modules/visualization/goom.c:73
23083 msgid "Goom"
23084 msgstr "Goom"
23085
23086 #: modules/visualization/goom.c:74
23087 msgid "Goom effect"
23088 msgstr "Goom エフェクト"
23089
23090 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23091 msgid "Effects list"
23092 msgstr "エフェクト一覧"
23093
23094 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23095 msgid ""
23096 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23097 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23101 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23102 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23103
23104 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23105 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23106 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23107
23108 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23109 msgid "Number of bands"
23110 msgstr "バンド数"
23111
23112 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23113 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23117 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23121 msgid "Band separator"
23122 msgstr "バンドセパレータ"
23123
23124 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23125 msgid "Number of blank pixels between bands."
23126 msgstr ""
23127
23128 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Amplification"
23131 msgstr "このアプリケーションについて"
23132
23133 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23134 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23138 msgid "Enable peaks"
23139 msgstr "ピークを有効にする"
23140
23141 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23142 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23146 msgid "Enable original graphic spectrum"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23150 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Enable bands"
23156 msgstr "オーディオを有効にする"
23157
23158 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23159 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Enable base"
23165 msgstr "ピークを有効にする"
23166
23167 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23168 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23172 msgid "Base pixel radius"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23176 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Spectral sections"
23182 msgstr "選択"
23183
23184 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23185 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Peak height"
23191 msgstr "ビデオの高さ"
23192
23193 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23194 msgid "Total pixel height of the peak items."
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23198 msgid "Peak extra width"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23202 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23206 msgid "V-plane color"
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23210 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23214 msgid "Number of stars"
23215 msgstr "星の数"
23216
23217 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23218 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23219 msgstr ""
23220
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23222 msgid "Visualizer"
23223 msgstr "ビジュアライザー"
23224
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23226 msgid "Visualizer filter"
23227 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23228
23229 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23230 msgid "Spectrum analyser"
23231 msgstr "スペクトラム解析"
23232
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid ""
23235 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23236 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23237 #~ msgstr ""
23238 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23239 #~ "で指定します。"
23240
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23243 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Strict rate control"
23247 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23248
23249 #~ msgid "1 (Lowest)"
23250 #~ msgstr "1 (低い)"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23254 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23258 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
23259
23260 #~ msgid "Image adjustment"
23261 #~ msgstr "画像の調整"
23262
23263 #~ msgid "Previous track"
23264 #~ msgstr "前のトラック"
23265
23266 #~ msgid "Next track"
23267 #~ msgstr "次のトラック"
23268
23269 #~ msgid "Interface settings"
23270 #~ msgstr "インターフェース設定"
23271
23272 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23273 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23274
23275 #~ msgid "Go to time:"
23276 #~ msgstr "時間に移動する:"
23277
23278 #~ msgid "F11"
23279 #~ msgstr "F11"
23280
23281 #~ msgid "Open &File..."
23282 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
23283
23284 #~ msgid "Empty"
23285 #~ msgstr "空"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "2 pass"
23289 #~ msgstr "2 パス"
23290
23291 #~ msgid "&OK"
23292 #~ msgstr "&OK"
23293
23294 #~ msgid "&Delete"
23295 #~ msgstr "削除する (&D)"
23296
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23299 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23303 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23304
23305 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23306 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23307
23308 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23309 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23310
23311 #~ msgid "Stream and Media Info"
23312 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23313
23314 #~ msgid "Advanced information"
23315 #~ msgstr "高度な情報"
23316
23317 #~ msgid "URI"
23318 #~ msgstr "URI"
23319
23320 #~ msgid "&Yes"
23321 #~ msgstr "はい(Y&)"
23322
23323 #~ msgid "&No"
23324 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23325
23326 #~ msgid "Playlist item info"
23327 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
23328
23329 #~ msgid "Save &As..."
23330 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23331
23332 #~ msgid "Save Messages As..."
23333 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23334
23335 #~ msgid "Options:"
23336 #~ msgstr "オプション:"
23337
23338 #~ msgid "Open..."
23339 #~ msgstr "開く..."
23340
23341 #~ msgid "Stream/Save"
23342 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23343
23344 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23345 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23349 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23350
23351 #~ msgid "Customize:"
23352 #~ msgstr "カスタム:"
23353
23354 #~ msgid "Use a subtitles file"
23355 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23359 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23360
23361 #~ msgid "Advanced Settings..."
23362 #~ msgstr "高度なオプション..."
23363
23364 #~ msgid "File:"
23365 #~ msgstr "ファイル:"
23366
23367 #~ msgid "DVD (menus)"
23368 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23369
23370 #~ msgid "Disc type"
23371 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23372
23373 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23374 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23375
23376 #~ msgid "RTSP"
23377 #~ msgstr "RTSP"
23378
23379 #~ msgid "DVD device to use"
23380 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23381
23382 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23383 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23384
23385 #~ msgid "Title number."
23386 #~ msgstr "題名の番号です。"
23387
23388 #~ msgid "Track number."
23389 #~ msgstr "トラック番号です。"
23390
23391 #~ msgid "Shuffle"
23392 #~ msgstr "シャッフル"
23393
23394 #~ msgid "&Simple Add File..."
23395 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23396
23397 #~ msgid "Add &Directory..."
23398 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23399
23400 #~ msgid "&Add URL..."
23401 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23402
23403 #~ msgid "Services Discovery"
23404 #~ msgstr "サービス検出"
23405
23406 #~ msgid "&Open Playlist..."
23407 #~ msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
23408
23409 #~ msgid "&Save Playlist..."
23410 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
23411
23412 #~ msgid "Sort by &Title"
23413 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23414
23415 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23416 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23417
23418 #~ msgid "&Shuffle"
23419 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23420
23421 #~ msgid "D&elete"
23422 #~ msgstr "削除(&E)"
23423
23424 #~ msgid "&Manage"
23425 #~ msgstr "管理(&M)"
23426
23427 #~ msgid "S&ort"
23428 #~ msgstr "ソート(&O)"
23429
23430 #~ msgid "&Selection"
23431 #~ msgstr "選択(&S)"
23432
23433 #~ msgid "&View items"
23434 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23435
23436 #~ msgid "Play this Branch"
23437 #~ msgstr "このブランチの再生"
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Preparse"
23441 #~ msgstr "準備"
23442
23443 #~ msgid "Info"
23444 #~ msgstr "情報"
23445
23446 #~ msgid "Add Node"
23447 #~ msgstr "ノードを追加する"
23448
23449 #~ msgid "%i items in playlist"
23450 #~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
23451
23452 #~ msgid "root"
23453 #~ msgstr "ルート"
23454
23455 #~ msgid "XSPF playlist"
23456 #~ msgstr "XSPF 再生一覧"
23457
23458 #~ msgid "Playlist is empty"
23459 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23460
23461 #~ msgid "Can't save"
23462 #~ msgstr "保存できません"
23463
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "One level"
23466 #~ msgstr "最大レベル"
23467
23468 #~ msgid "Please enter node name"
23469 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23470
23471 #~ msgid "New node"
23472 #~ msgstr "新規ノード"
23473
23474 #~ msgid "Unknown"
23475 #~ msgstr "不明"
23476
23477 #~ msgid "Alt"
23478 #~ msgstr "Alt"
23479
23480 #~ msgid "Ctrl"
23481 #~ msgstr "Ctrl"
23482
23483 #~ msgid "Shift"
23484 #~ msgstr "Shift"
23485
23486 #~ msgid "Stream output MRL"
23487 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Target:"
23491 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23492
23493 #~ msgid "MMSH"
23494 #~ msgstr "MMSH"
23495
23496 #~ msgid "Channel name"
23497 #~ msgstr "チャンネル名"
23498
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Select all elementary streams"
23501 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23502
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "Subtitles codec"
23505 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Subtitles overlay"
23509 #~ msgstr "字幕"
23510
23511 #~ msgid "Subtitle options"
23512 #~ msgstr "字幕オプション"
23513
23514 #~ msgid "Subtitles file"
23515 #~ msgstr "字幕ファイル"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23519 #~ msgstr "字幕の選択"
23520
23521 #~ msgid "Open file"
23522 #~ msgstr "ファイルを開く"
23523
23524 #~ msgid "Updates"
23525 #~ msgstr "更新"
23526
23527 #~ msgid "Check for updates"
23528 #~ msgstr "更新の確認"
23529
23530 #~ msgid "Broadcasts"
23531 #~ msgstr "ブロードキャスト"
23532
23533 #~ msgid "Load"
23534 #~ msgstr "読み込み"
23535
23536 #~ msgid "Load Configuration"
23537 #~ msgstr "設定を読み込む"
23538
23539 #~ msgid "Save Configuration"
23540 #~ msgstr "設定を保存する"
23541
23542 #~ msgid "New broadcast"
23543 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23544
23545 #~ msgid "Create"
23546 #~ msgstr "作成"
23547
23548 #~ msgid "VLM stream"
23549 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23553 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23557 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23558
23559 #~ msgid "You must choose a stream"
23560 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23561
23562 #~ msgid "Unable to find playlist"
23563 #~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23567 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23571 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23572
23573 #~ msgid "Please enter an address"
23574 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23578 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23582 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23583
23584 #~ msgid "More information"
23585 #~ msgstr "追加情報"
23586
23587 #~ msgid "Save to file"
23588 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23592 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Distortion"
23596 #~ msgstr "湾曲モード"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Adds distortion effects"
23600 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Image inversion"
23604 #~ msgstr "サイズ"
23605
23606 #~ msgid "Video Options"
23607 #~ msgstr "ビデオオプション"
23608
23609 #~ msgid "Smooth :"
23610 #~ msgstr "スムーズ :"
23611
23612 #~ msgid ""
23613 #~ "Preamp\n"
23614 #~ "12.0dB"
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "プリアンプ\n"
23617 #~ "12.0dB"
23618
23619 #~ msgid "More Information"
23620 #~ msgstr "追加情報"
23621
23622 #~ msgid "Stopped"
23623 #~ msgstr "停止"
23624
23625 #~ msgid "Playing"
23626 #~ msgstr "再生中"
23627
23628 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23629 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23630
23631 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23632 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23633
23634 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23635 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23636
23637 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23638 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23639
23640 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23641 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
23642
23643 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23644 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
23645
23646 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23647 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
23648
23649 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23650 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
23651
23652 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23653 #~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
23654
23655 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23656 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
23657
23658 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23659 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
23660
23661 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23662 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
23663
23664 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23665 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
23666
23667 #~ msgid "Online Help"
23668 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
23669
23670 #~ msgid "Check for Updates..."
23671 #~ msgstr "更新を確認します..."
23672
23673 #~ msgid "V&iew"
23674 #~ msgstr "表示 (&I)"
23675
23676 #~ msgid "&Settings"
23677 #~ msgstr "設定 (&S)"
23678
23679 #~ msgid "Embedded playlist"
23680 #~ msgstr "組み込み再生一覧"
23681
23682 #~ msgid "Previous playlist item"
23683 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
23684
23685 #~ msgid "Next playlist item"
23686 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
23687
23688 #~ msgid "Play slower"
23689 #~ msgstr "スロー再生"
23690
23691 #~ msgid "Play faster"
23692 #~ msgstr "早送り再生"
23693
23694 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23695 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
23696
23697 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23698 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
23699
23700 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23701 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
23702
23703 #~ msgid ""
23704 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23705 #~ "\n"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
23708 #~ "\n"
23709
23710 #~ msgid "(c) "
23711 #~ msgstr "(c) "
23712
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23715 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23716 #~ "\n"
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
23719 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23720 #~ "\n"
23721
23722 #~ msgid "About %s"
23723 #~ msgstr "%s について"
23724
23725 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23726 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
23727
23728 #~ msgid "Open D&irectory..."
23729 #~ msgstr "ディレクトリーを開く..."
23730
23731 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23732 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
23733
23734 #~ msgid "Media &Info..."
23735 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
23736
23737 #~ msgid "&Messages..."
23738 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
23739
23740 #~ msgid "&Preferences..."
23741 #~ msgstr "設定 (&P)..."
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23745 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23746
23747 #~ msgid "RTP Unicast"
23748 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Stream to a single computer."
23752 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23753
23754 #~ msgid "RTP Multicast"
23755 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
23756
23757 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23758 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23762 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
23763
23764 #~ msgid "Extended GUI"
23765 #~ msgstr "拡張 GUI"
23766
23767 #~ msgid "Taskbar"
23768 #~ msgstr "タスクバー"
23769
23770 #~ msgid "Minimal interface"
23771 #~ msgstr "最小化インターフェース"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Size to video"
23775 #~ msgstr "ビデオズーム"
23776
23777 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23778 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23782 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
23783
23784 #~ msgid "Playlist view"
23785 #~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
23786
23787 #~ msgid "Both"
23788 #~ msgstr "両方"
23789
23790 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23791 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
23792
23793 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23794 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23798 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Video canvas width"
23802 #~ msgstr "ビデオの幅"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Video canvas height"
23806 #~ msgstr "ビデオの高さ"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23810 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23814 #~ msgstr "自動縁取り"
23815
23816 #~ msgid "Video Device"
23817 #~ msgstr "ビデオデバイス"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid ""
23821 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23822 #~ "if you choose to use SAP."
23823 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Block"
23827 #~ msgstr "黒"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Allow"
23831 #~ msgstr "すべて"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Prompt"
23835 #~ msgstr "ポップ"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Always"
23839 #~ msgstr "常に最前面"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Never"
23843 #~ msgstr "リバーブ"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Security options"
23847 #~ msgstr "字幕オプション"
23848
23849 #~ msgid "Track Number"
23850 #~ msgstr "トラック番号"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Advanced Information"
23854 #~ msgstr "高度なオプション"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Interfaces"
23858 #~ msgstr "インタフェース"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Network policy"
23862 #~ msgstr "ネットワーク: "
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Some random name"
23866 #~ msgstr "ストリーム名"
23867
23868 #~ msgid "Find a name"
23869 #~ msgstr "名前を検索する"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Lua Meta"
23873 #~ msgstr "メタル"
23874
23875 #~ msgid "About VLC media player..."
23876 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
23877
23878 #~ msgid "Switch interface"
23879 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "France"
23883 #~ msgstr "トランス"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Embedded video output"
23887 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
23888
23889 #~ msgid "Checking for Updates..."
23890 #~ msgstr "更新の確認中です..."
23891
23892 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
23895
23896 #~ msgid "Information about VLC media player."
23897 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
23898
23899 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23900 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
23901
23902 #~ msgid "General Info"
23903 #~ msgstr "一般情報"
23904
23905 #~ msgid "Distribution License"
23906 #~ msgstr "配布ライセンス"
23907
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Switch to skins"
23910 #~ msgstr "スキン選択"
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23914 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Video Codec"
23918 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Audio Codec"
23922 #~ msgstr "オーディオコーデック"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Visualisation"
23926 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
23927
23928 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23929 #~ msgstr "字幕に適した言語"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Color invert"
23933 #~ msgstr "変換元 "
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "DCCP transport"
23937 #~ msgstr "UDP ポート"
23938
23939 #~ msgid "TCP transport"
23940 #~ msgstr "TCP トランスポート"
23941
23942 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23943 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
23944
23945 #~ msgid "Video filters settings"
23946 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
23947
23948 #~ msgid "Codec Name"
23949 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
23950
23951 #~ msgid "Codec Description"
23952 #~ msgstr "コーデック説明"
23953
23954 #~ msgid "Help options"
23955 #~ msgstr "ヘルプオプション"
23956
23957 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23958 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23963 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23964 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
23967 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
23968 #~ "る可能性があります。"
23969
23970 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23971 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23976 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23977 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23978 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23979 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
23982 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
23983 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
23984 #~ "可能です。"
23985
23986 #~ msgid "print help for the advanced options"
23987 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23991 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23995 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23999 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24003 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24007 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24011 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24015 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24019 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24023 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24027 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24031 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24035 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24039 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24043 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Corba control"
24047 #~ msgstr "コントロール"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "corba control module"
24051 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24052
24053 #~ msgid "Charset"
24054 #~ msgstr "文字セット"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24058 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24062 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24066 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24070 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24074 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24078 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24082 #~ msgstr ""
24083 #~ "\n"
24084 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Playlist metademux"
24088 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Native playlist import"
24092 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24093
24094 #~ msgid "Podcast Link"
24095 #~ msgstr "Podcast リンク"
24096
24097 #~ msgid "Podcast Copyright"
24098 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24099
24100 #~ msgid "Podcast Category"
24101 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24102
24103 #~ msgid "Podcast Keywords"
24104 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24105
24106 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24107 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24111 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24112
24113 #~ msgid "Podcast Author"
24114 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24115
24116 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24117 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24118
24119 #~ msgid "Podcast Duration"
24120 #~ msgstr "Podcast 期間"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Mime type"
24124 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Listeners"
24128 #~ msgstr "リニア"
24129
24130 #~ msgid "Report a Bug"
24131 #~ msgstr "バグ報告"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24136 #~ "the program:"
24137 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24141 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24142
24143 #~ msgid "Open Messages Window"
24144 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24145
24146 #~ msgid "Dismiss"
24147 #~ msgstr "やり直し"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24151 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Remember wizard options"
24155 #~ msgstr "選択"
24156
24157 #~ msgid "Standard Play"
24158 #~ msgstr "標準再生"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Center-Center"
24162 #~ msgstr "中央"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Left-Center"
24166 #~ msgstr "中央"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Right-Center"
24170 #~ msgstr "中央"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Center-Top"
24174 #~ msgstr "中央"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Left-Top"
24178 #~ msgstr "左"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Right-Top"
24182 #~ msgstr "右"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Center-Bottom"
24186 #~ msgstr "下"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Left-Bottom"
24190 #~ msgstr "下"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Right-Bottom"
24194 #~ msgstr "下"
24195
24196 #~ msgid "M3U file"
24197 #~ msgstr "M3U ファイル"
24198
24199 #~ msgid "Save file..."
24200 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
24201
24202 #~ msgid "&View"
24203 #~ msgstr "表示(&V)"
24204
24205 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24206 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Growl server"
24210 #~ msgstr "サーバーなし"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Growl password"
24214 #~ msgstr "FTP パスワード"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Growl UDP port"
24218 #~ msgstr "UDP ポート"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Growl"
24222 #~ msgstr "グループ"
24223
24224 #~ msgid "(no title)"
24225 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24226
24227 #~ msgid "(no artist)"
24228 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24229
24230 #~ msgid "(no album)"
24231 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24232
24233 #~ msgid "MSN"
24234 #~ msgstr "MSN"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24238 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24242 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Playlist stress tests"
24246 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24247
24248 #~ msgid "DAAP shares"
24249 #~ msgstr "DAAP 共有"
24250
24251 #~ msgid "DAAP access"
24252 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Podcast"
24256 #~ msgstr "ペースト"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "SAP sessions"
24260 #~ msgstr "セッション"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24264 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24268 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Vertical border width"
24272 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Horizontal border width"
24276 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24277
24278 #~ msgid "History parameter"
24279 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24280
24281 #~ msgid "Time overlay"
24282 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24283
24284 #~ msgid "CDDB Artist"
24285 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24286
24287 #~ msgid "CDDB Category"
24288 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24289
24290 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24291 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24292
24293 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24294 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24295
24296 #~ msgid "CDDB Genre"
24297 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "CDDB Year"
24301 #~ msgstr "CDDB 年"
24302
24303 #~ msgid "CDDB Title"
24304 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24305
24306 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24307 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24308
24309 #~ msgid "CD-Text Composer"
24310 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24311
24312 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24313 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24314
24315 #~ msgid "CD-Text Genre"
24316 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24317
24318 #~ msgid "CD-Text Message"
24319 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24320
24321 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24322 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24323
24324 #~ msgid "CD-Text Performer"
24325 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24326
24327 #~ msgid "CD-Text Title"
24328 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24329
24330 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24331 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24332
24333 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24334 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24335
24336 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24337 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24338
24339 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24340 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24344 #~ msgstr "音量設定"
24345
24346 #~ msgid "Segment filename"
24347 #~ msgstr "分割ファイル名"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Muxing application"
24351 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Writing application"
24355 #~ msgstr "垂直方向位置"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24359 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Sorted by Artist"
24363 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Sorted by Album"
24367 #~ msgstr "名前でソート"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24371 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Number of streams"
24375 #~ msgstr "行数"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24379 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24380
24381 #~ msgid "fps"
24382 #~ msgstr "fps"
24383
24384 #~ msgid "More info"
24385 #~ msgstr "更なる情報"
24386
24387 #~ msgid "Control interface settings"
24388 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24392 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24396 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24397
24398 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24399 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24400
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24403 #~ "mode."
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24406 #~ "す。"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24411 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24418 #~ "be stored."
24419 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Program to select"
24423 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Programs to select"
24427 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24428
24429 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24430 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24431
24432 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24433 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24438 #~ "should be set in millisecond units."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24441 #~ "で指定します。"
24442
24443 #~ msgid "Preferred codecs list"
24444 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24448 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24452 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24453
24454 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24455 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24460 #~ "value should be set in milliseconds units."
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24463 #~ "で指定します。"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24467 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24472 #~ "value should be set in millisecond units."
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24475 #~ "で指定します。"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24479 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24483 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24488 #~ "value should be set in millisecond units."
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24491 #~ "で指定します。"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24495 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24501 #~ "す。"
24502
24503 #~ msgid "Output channels number"
24504 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24505
24506 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24507 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24511 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24515 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24521 #~ "す。"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24525 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
24526
24527 #~ msgid "Telnet Interface port"
24528 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24529
24530 #~ msgid "Telnet Interface password"
24531 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24532
24533 #~ msgid "Size offset"
24534 #~ msgstr "サイズオフセット"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Go To Position"
24538 #~ msgstr "ロゴの位置"
24539
24540 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24541 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Advanced output:"
24545 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24546
24547 #~ msgid "Output Options"
24548 #~ msgstr "出力オプション"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Transcode options"
24552 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24556 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24557
24558 #~ msgid "Last skin used"
24559 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24560
24561 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24562 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24563
24564 #~ msgid "Config of last used skin."
24565 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24566
24567 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24568 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Destination Target:"
24572 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24573
24574 #~ msgid "Miscellaneous options"
24575 #~ msgstr "その他のオプション"
24576
24577 #~ msgid "Subtitles options"
24578 #~ msgstr "字幕オプション"
24579
24580 #~ msgid "Show taskbar entry"
24581 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24582
24583 #~ msgid "Font filename"
24584 #~ msgstr "フォントファイル名"
24585
24586 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24587 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24588
24589 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24592 #~ "です"
24593
24594 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24595 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24599 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24600
24601 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24602 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24603
24604 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24605 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24609 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24613 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24617 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24621 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24626 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24631 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24636 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24640 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24645 #~ "output."
24646 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24651 #~ "output."
24652 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24657 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24661 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24665 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24669 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24674 #~ "subpictures overlaying."
24675 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24680 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24685 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Subpictures filter"
24689 #~ msgstr "字幕ファイル"
24690
24691 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24692 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
24693
24694 #~ msgid "Height in pixels"
24695 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24696
24697 #~ msgid "Width in pixels"
24698 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24702 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24703
24704 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
24705 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
24706
24707 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24708 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
24712 #~ msgstr "RSS フィード URL"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
24716 #~ msgstr "RSS フィード速度"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
24720 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24724 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24725
24726 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24727 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
24728
24729 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24730 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Small playlist"
24734 #~ msgstr "再生一覧を保存"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24738 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24739
24740 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24741 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
24742
24743 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24744 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24748 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24752 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24756 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24757
24758 #~ msgid "Podcast playlist import"
24759 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "raw DV demuxer"
24763 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24767 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Enable CABAC"
24771 #~ msgstr "有効"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Enable loop filter"
24775 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24779 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24783 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Scene-cut detection."
24787 #~ msgstr "選択"
24788
24789 #~ msgid "Properties"
24790 #~ msgstr "プロパティ"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "from "
24794 #~ msgstr "オロモ語"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Netsync"
24798 #~ msgstr "ネット"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Interface showing control interface"
24802 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
24803
24804 #~ msgid "Item Info"
24805 #~ msgstr "項目情報"
24806
24807 #~ msgid "type : "
24808 #~ msgstr "種類 : "
24809
24810 #~ msgid "URL : "
24811 #~ msgstr "URL : "
24812
24813 #~ msgid "file size : "
24814 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Choose a mirror"
24818 #~ msgstr "ミラーの選択"
24819
24820 #~ msgid "Time To Live"
24821 #~ msgstr "生存時間"
24822
24823 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24824 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
24825
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24828 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24829 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24830 #~ "\n"
24831 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24832 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24833 #~ "\n"
24834 #~ "For more information, have a look at the web site."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
24837 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24838 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
24839 #~ "ます。\n"
24840 #~ "\n"
24841 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
24842 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
24843 #~ "す。\n"
24844 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
24845
24846 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24847 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
24848
24849 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24850 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
24851
24852 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24853 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
24854
24855 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24856 #~ msgstr "1 分前に戻る"
24857
24858 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24859 #~ msgstr "5 分前に戻る"
24860
24861 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24862 #~ msgstr "3 秒先に進む"
24863
24864 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24865 #~ msgstr "10 秒先に進む"
24866
24867 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24868 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
24869
24870 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24871 #~ msgstr "1 分先に進む"
24872
24873 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24874 #~ msgstr "5 分先に進む"
24875
24876 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24877 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24881 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
24882
24883 #~ msgid "CoreAudio output"
24884 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
24885
24886 #~ msgid "SLP announce"
24887 #~ msgstr "SLP アナウンス"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "SLP announcing"
24891 #~ msgstr "ストリーム出力"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Entry "
24895 #~ msgstr "エントリ"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Segment "
24899 #~ msgstr "分割"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24903 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Windows GAPI"
24907 #~ msgstr "ウィンドウ"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Windows GDI"
24911 #~ msgstr "ウィンドウ"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Open MRL"
24915 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24916
24917 #~ msgid "Audio output volume"
24918 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
24919
24920 #~ msgid ""
24921 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24922 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24923 #~ "multicasting interface here."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
24926 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
24927 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
24928
24929 #~ msgid "Choose program (SID)"
24930 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
24931
24932 #~ msgid "Choose programs"
24933 #~ msgstr "プログラムの選択"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Choose audio track"
24937 #~ msgstr "オーディオの選択"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Choose subtitles track"
24941 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24945 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24949 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Old playlist open"
24953 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Current version"
24957 #~ msgstr "サイズ"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Released on"
24961 #~ msgstr "ファイルの選択"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Your version"
24965 #~ msgstr "サイズ"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Mirror"
24969 #~ msgstr "エラー"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "SAP announces"
24973 #~ msgstr "SAP アナウンス"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Streamming"
24977 #~ msgstr "ストリームの停止"
24978
24979 #~ msgid "Channel mixer"
24980 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Wizard..."
24984 #~ msgstr "新規ウィザード..."
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Random effect"
24988 #~ msgstr "ランダムオフ"
24989
24990 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24991 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
24992
24993 #~ msgid "SLP scopes list"
24994 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
24995
24996 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24997 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
24998
24999 #~ msgid "SLP input"
25000 #~ msgstr "SLP 入力"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25004 #~ msgstr "ファイルの選択"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Wait time (ms)"
25008 #~ msgstr "ファイルの選択"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Action mapping"
25012 #~ msgstr "自動縁取り"
25013
25014 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25015 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25019 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25020
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25023 #~ "preferences menu will occupy."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25026 #~ "きます。"
25027
25028 #~ msgid "Interface default search path"
25029 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
25030
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25033 #~ "open when looking for a file."
25034 #~ msgstr ""
25035 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25036 #~ "す。"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "GNOME interface"
25040 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
25041
25042 #~ msgid "_Open File..."
25043 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25044
25045 #~ msgid "Open _Disc..."
25046 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25047
25048 #~ msgid "_Network stream..."
25049 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25050
25051 #~ msgid "Select a network stream"
25052 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25053
25054 #~ msgid "_Eject Disc"
25055 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25056
25057 #~ msgid "Eject disc"
25058 #~ msgstr "ディスクの取出し"
25059
25060 #~ msgid "_Hide interface"
25061 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25062
25063 #~ msgid "Progr_am"
25064 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25065
25066 #~ msgid "Choose the program"
25067 #~ msgstr "プログラムの選択"
25068
25069 #~ msgid "_Title"
25070 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25071
25072 #~ msgid "Choose title"
25073 #~ msgstr "タイトルの選択"
25074
25075 #~ msgid "_Chapter"
25076 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25077
25078 #~ msgid "Choose chapter"
25079 #~ msgstr "チャプターの選択"
25080
25081 #~ msgid "_Playlist..."
25082 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25083
25084 #~ msgid "_Modules..."
25085 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25086
25087 #~ msgid "Open the module manager"
25088 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25089
25090 #~ msgid "Open the messages window"
25091 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "_Language"
25095 #~ msgstr "言語"
25096
25097 #~ msgid "_Subtitles"
25098 #~ msgstr "字幕(_S)"
25099
25100 #~ msgid "Select subtitles channel"
25101 #~ msgstr "字幕の選択"
25102
25103 #~ msgid "_Fullscreen"
25104 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25105
25106 #~ msgid "_Audio"
25107 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25108
25109 #~ msgid "_Video"
25110 #~ msgstr "ビデオ"
25111
25112 #~ msgid "Open disc"
25113 #~ msgstr "ディスクを開く"
25114
25115 #~ msgid "Net"
25116 #~ msgstr "ネット"
25117
25118 #~ msgid "Open a satellite card"
25119 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25120
25121 #~ msgid "Stop stream"
25122 #~ msgstr "ストリームの停止"
25123
25124 #~ msgid "Pause stream"
25125 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25126
25127 #~ msgid "Slow"
25128 #~ msgstr "スロー"
25129
25130 #~ msgid "Fast"
25131 #~ msgstr "早送り"
25132
25133 #~ msgid "Next file"
25134 #~ msgstr "次のファイル"
25135
25136 #~ msgid "Title:"
25137 #~ msgstr "タイトル:"
25138
25139 #~ msgid "Select previous title"
25140 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25141
25142 #~ msgid "Chapter:"
25143 #~ msgstr "チャプター:"
25144
25145 #~ msgid "Select previous chapter"
25146 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25147
25148 #~ msgid "_Network Stream..."
25149 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25150
25151 #~ msgid "_Jump..."
25152 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25153
25154 #~ msgid "Switch program"
25155 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25156
25157 #~ msgid "_Navigation"
25158 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25159
25160 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25161 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25162
25163 #~ msgid "Toggle _Interface"
25164 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25165
25166 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25167 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25172 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25175 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25176 #~ "す。"
25177
25178 #~ msgid "Open Stream"
25179 #~ msgstr "ストリームを開く"
25180
25181 #~ msgid "Symbol Rate"
25182 #~ msgstr "シンボル・レート"
25183
25184 #~ msgid "Satellite"
25185 #~ msgstr "衛星"
25186
25187 #~ msgid "stream output"
25188 #~ msgstr "ストリーム出力"
25189
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25192 #~ "version."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25195 #~ "ジョンで試してみてください。"
25196
25197 #~ msgid "Item"
25198 #~ msgstr "項目"
25199
25200 #~ msgid "stream output (MRL)"
25201 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Destination Target: "
25205 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "Path:"
25209 #~ msgstr "ポート番号"
25210
25211 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25212 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25213
25214 #~ msgid "Gtk+ interface"
25215 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
25216
25217 #~ msgid "_File"
25218 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25219
25220 #~ msgid "_Close"
25221 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25222
25223 #~ msgid "E_xit"
25224 #~ msgstr "終了(_x)"
25225
25226 #~ msgid "Exit the program"
25227 #~ msgstr "プログラムの終了"
25228
25229 #~ msgid "_View"
25230 #~ msgstr "表示(_V)"
25231
25232 #~ msgid "Hide the main interface window"
25233 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
25234
25235 #~ msgid "Navigate through the stream"
25236 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25237
25238 #~ msgid "_Settings"
25239 #~ msgstr "設定(_S)"
25240
25241 #~ msgid "_Preferences..."
25242 #~ msgstr "設定(_P)..."
25243
25244 #~ msgid "Configure the application"
25245 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25246
25247 #~ msgid "_Help"
25248 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25249
25250 #~ msgid "_About..."
25251 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25252
25253 #~ msgid "About this application"
25254 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25255
25256 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25257 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25258
25259 #~ msgid "Go Backward"
25260 #~ msgstr "逆転再生"
25261
25262 #~ msgid "Play Stream"
25263 #~ msgstr "ストリームの再生"
25264
25265 #~ msgid "Pause Stream"
25266 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25267
25268 #~ msgid "Play Slower"
25269 #~ msgstr "スロー再生"
25270
25271 #~ msgid "Play Faster"
25272 #~ msgstr "早送り再生"
25273
25274 #~ msgid "Open Playlist"
25275 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25276
25277 #~ msgid "Previous File"
25278 #~ msgstr "前のファイル"
25279
25280 #~ msgid "Next File"
25281 #~ msgstr "次のファイル"
25282
25283 #~ msgid "_Play"
25284 #~ msgstr "再生(_P)"
25285
25286 #~ msgid "Open Target"
25287 #~ msgstr "ファイルを開く"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Use stream output"
25291 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25292
25293 #~ msgid "Stream output configuration "
25294 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25295
25296 #~ msgid "s."
25297 #~ msgstr "秒"
25298
25299 #~ msgid "m:"
25300 #~ msgstr "分:"
25301
25302 #~ msgid "h:"
25303 #~ msgstr "時:"
25304
25305 #~ msgid "Selected"
25306 #~ msgstr "選択済み"
25307
25308 #~ msgid "_Crop"
25309 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25310
25311 #~ msgid "_Invert"
25312 #~ msgstr "逆転(_I)"
25313
25314 #~ msgid "_Select"
25315 #~ msgstr "選択(_S)"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25319 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25320
25321 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25322 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Disk type"
25326 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25327
25328 #~ msgid "Title "
25329 #~ msgstr "タイトル "
25330
25331 #~ msgid "Chapter "
25332 #~ msgstr "チャプター "
25333
25334 #~ msgid "Device name "
25335 #~ msgstr "デバイス名"
25336
25337 #~ msgid "Languages"
25338 #~ msgstr "言語"
25339
25340 #~ msgid "language"
25341 #~ msgstr "言語"
25342
25343 #~ msgid "Open &Disk"
25344 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Open &Stream"
25348 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25349
25350 #~ msgid "&Stop"
25351 #~ msgstr "停止(&S)"
25352
25353 #~ msgid "P&ause"
25354 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25355
25356 #~ msgid "&Slow"
25357 #~ msgstr "スロー(&S)"
25358
25359 #~ msgid "Fas&t"
25360 #~ msgstr "早送り(&T)"
25361
25362 #~ msgid "Stream info..."
25363 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25364
25365 #~ msgid "Opens an existing document"
25366 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Opens a recently used file"
25370 #~ msgstr "ファイルを開く"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Quits the application"
25374 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25375
25376 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25377 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25378
25379 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25380 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25381
25382 #~ msgid "Opens a disk"
25383 #~ msgstr "ディスクを開く"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Opens a network stream"
25387 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25388
25389 #~ msgid "Starts playback"
25390 #~ msgstr "再生開始"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Ready."
25394 #~ msgstr "メッセージ..."
25395
25396 #~ msgid "Opening file..."
25397 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25398
25399 #~ msgid "Exiting..."
25400 #~ msgstr "終了..."
25401
25402 #~ msgid "KDE interface"
25403 #~ msgstr "KDE インタフェース"
25404
25405 #~ msgid "path to ui.rc file"
25406 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25407
25408 #~ msgid "Messages:"
25409 #~ msgstr "メッセージ:"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Address "
25413 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25414
25415 #~ msgid "Port "
25416 #~ msgstr "ポート "
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25420 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25424 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25428 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25432 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25436 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "< Back"
25440 #~ msgstr "逆転"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Next >"
25444 #~ msgstr "次"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Choose here your input stream"
25448 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25452 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25456 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25460 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "DivX second version"
25464 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25468 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "DVD audio format"
25472 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "MPEG4"
25476 #~ msgstr "MPEG1"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "WAV"
25480 #~ msgstr "AVI"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Pashto"
25484 #~ msgstr "パシュト語"
25485
25486 #~ msgid "Brazilian"
25487 #~ msgstr "ブラジル語"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Tetum"
25491 #~ msgstr "テキスト"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Late delay (ms)"
25495 #~ msgstr "ファイルの選択"
25496
25497 #~ msgid "I263"
25498 #~ msgstr "I263"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25502 #~ msgstr "ストリーム出力"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "MPJPEG"
25506 #~ msgstr "MJPEG"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Caca"
25510 #~ msgstr "クラシカル"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "XVideo"
25514 #~ msgstr "ビデオ"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Toolame"
25518 #~ msgstr "音量"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Vorbis"
25522 #~ msgstr "コピー"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Showintf"
25526 #~ msgstr "インターフェース表示"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Telnet"
25530 #~ msgstr "削除"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "MPEG-TS"
25534 #~ msgstr "MPEG1"
25535
25536 #~ msgid "&Select All"
25537 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25538
25539 #~ msgid "PLS file"
25540 #~ msgstr "PLS ファイル"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "wxWindows"
25544 #~ msgstr "ウィンドウ"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Picture"
25548 #~ msgstr "字幕"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25552 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "AAC demuxer"
25556 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25557
25558 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25559 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25560
25561 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25562 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25563
25564 #~ msgid ""
25565 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25566 #~ "\n"
25567 #~ msgstr ""
25568 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25569 #~ "\n"
25570
25571 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25572 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25573
25574 #~ msgid "Choose audio channel"
25575 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25576
25577 #~ msgid "Choose subtitle track"
25578 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25579
25580 #~ msgid "Choose a stream output"
25581 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25582
25583 #~ msgid "Empty if no stream output."
25584 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25585
25586 #~ msgid "Loop playlist on end"
25587 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25588
25589 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25590 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25591
25592 #~ msgid "Vol %%%d"
25593 #~ msgstr "音量 %%%d"
25594
25595 #~ msgid "Vol %d%%"
25596 #~ msgstr "音量 %d%%"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Extended help"
25600 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "List additional commands."
25604 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25608 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Real time control interface"
25612 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25616 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25620 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25624 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25625
25626 #~ msgid "vlc preferences"
25627 #~ msgstr "VLC 設定..."
25628
25629 #~ msgid "SAP interface"
25630 #~ msgstr "SAP インタフェース"
25631
25632 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25633 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid ""
25637 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25638 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "IDR frames"
25642 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25643
25644 #~ msgid "VLC modules preferences"
25645 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
25646
25647 #~ msgid "Access modules settings"
25648 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25649
25650 #~ msgid "Audio output modules settings"
25651 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25652
25653 #~ msgid "Decoder modules settings"
25654 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Demuxers settings"
25658 #~ msgstr "設定"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25662 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25666 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25667
25668 #~ msgid "Video output modules settings"
25669 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25674 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "DVDRead Input"
25678 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25682 #~ msgstr "字幕"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Xvid video decoder"
25686 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25687
25688 #~ msgid "Item Enabled"
25689 #~ msgstr "項目有効"
25690
25691 #~ msgid "Delete Group"
25692 #~ msgstr "グループを削除"
25693
25694 #~ msgid "Add Group"
25695 #~ msgstr "グループを追加"
25696
25697 #~ msgid "Sort by &author"
25698 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25699
25700 #~ msgid "Reverse sort by author"
25701 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25702
25703 #~ msgid "&Enable"
25704 #~ msgstr "有効(&E)"
25705
25706 #~ msgid "&Disable"
25707 #~ msgstr "無効(&D)"
25708
25709 #~ msgid "Enable/Disable"
25710 #~ msgstr "有効/無効"
25711
25712 #~ msgid "New Group"
25713 #~ msgstr "新規グループ"
25714
25715 #~ msgid "Sort by &group"
25716 #~ msgstr "グループでソート"
25717
25718 #~ msgid "Reverse sort by group"
25719 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25720
25721 #~ msgid "&Enable all group items"
25722 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25723
25724 #~ msgid "&Disable all group items"
25725 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25726
25727 #~ msgid "&Groups"
25728 #~ msgstr "グループ(&G)"
25729
25730 #~ msgid "| no entries\n"
25731 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25735 #~ msgstr "設定"
25736
25737 #~ msgid "Year"
25738 #~ msgstr "年"
25739
25740 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25741 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
25742
25743 #~ msgid "Track Artist"
25744 #~ msgstr "トラックアーティスト"
25745
25746 #~ msgid "Track Title"
25747 #~ msgstr "トラックタイトル"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25751 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25755 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25756
25757 #~ msgid "Resume"
25758 #~ msgstr "リジューム"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25762 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "C post processing"
25766 #~ msgstr "後処理"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "MMX post processing"
25770 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25774 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
25775
25776 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25777 #~ msgstr "10 秒前に移動"
25778
25779 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25780 #~ msgstr "10 秒後に移動"
25781
25782 #~ msgid "Jump -1 minute"
25783 #~ msgstr "1 分前に移動"
25784
25785 #~ msgid "Jump +1 minute"
25786 #~ msgstr "1 分後に移動"
25787
25788 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25789 #~ msgstr "5 分前に移動"
25790
25791 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25792 #~ msgstr "5 分後に移動"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25796 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25800 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
25801
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25804 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25805 #~ "using an old version, select this option."
25806 #~ msgstr ""
25807 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
25808 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
25809 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Output MRL"
25813 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25817 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25821 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25822
25823 #~ msgid "caching value in ms"
25824 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25828 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25832 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
25833
25834 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25835 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
25836
25837 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25838 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25839
25840 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25841 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25842
25843 #~ msgid "Goto Menu"
25844 #~ msgstr "メニューに行く"
25845
25846 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25847 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
25848
25849 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25850 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "video rendering mode"
25854 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "OpenGL effect"
25858 #~ msgstr "スコープ効果"
25859
25860 #~ msgid "Video menu"
25861 #~ msgstr "ビデオメニュー"
25862
25863 #~ msgid "Input menu"
25864 #~ msgstr "入力メニュー"
25865
25866 #~ msgid "DVD (test)"
25867 #~ msgstr "DVD(test)"
25868
25869 #~ msgid "Item info"
25870 #~ msgstr "項目情報"
25871
25872 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25873 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
25874
25875 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25876 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
25877
25878 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25879 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
25880
25881 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25882 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid ""
25886 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25887 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "fastest"
25891 #~ msgstr "ペースト"
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid ""
25895 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25896 #~ "value should be set in miliseconds units."
25897 #~ msgstr ""
25898 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25899 #~ "で指定します。"
25900
25901 #~ msgid ""
25902 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25903 #~ "value should be set in miliseconds units."
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25906 #~ "で指定します。"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25910 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25915 #~ "value should be set in miliseconds units."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25918 #~ "で指定します。"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25923 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25926 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25927 #~ "す。"
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25933 #~ "す。"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25937 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Toggle enabled"
25941 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25945 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25949 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25950
25951 #~ msgid ""
25952 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25953 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25954 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25955 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25956 #~ "expressing pixel squareness."
25957 #~ msgstr ""
25958 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
25959 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
25960 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
25961 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
25962 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Truncated stream"
25966 #~ msgstr "ストリームの再生"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25971 #~ "value should be set in miliseconds units."
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25974 #~ "で指定します。"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Codec name"
25978 #~ msgstr "デバイス名"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Codec info"
25982 #~ msgstr "デバイス名"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Codec download"
25986 #~ msgstr "デバイス名"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "ftp://"
25990 #~ msgstr "ファイル"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Open a skin file."
25994 #~ msgstr "ファイルを開く"
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Open a network stream"
25998 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "Open a satellite stream"
26002 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Exit this program"
26006 #~ msgstr "プログラムの終了"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Open the playlist"
26010 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Show the program logs"
26014 #~ msgstr "プログラムの選択"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "About this program"
26018 #~ msgstr "プログラムの終了"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26022 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "E&xit"
26026 #~ msgstr "終了(_x)"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "Video for Linux"
26030 #~ msgstr "設定"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Video device type"
26034 #~ msgstr "DVDデバイス"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Video device MRL"
26038 #~ msgstr "DVDデバイス"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Common options"
26042 #~ msgstr "持続期間"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26046 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Audio device"
26050 #~ msgstr "DVDデバイス"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26054 #~ msgstr "設定..."
26055
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26058 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Audio CD demux"
26062 #~ msgstr "設定"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26066 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26070 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26074 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26078 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26082 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26086 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "udp stream output"
26090 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26094 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Play List"
26098 #~ msgstr "リスト"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Loop On"
26102 #~ msgstr "ループ"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Loop Off"
26106 #~ msgstr "ループ"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "VLC Media Player"
26110 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Quick &Open ..."
26114 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "&About..."
26118 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Quick"
26122 #~ msgstr "VLCを終了"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Ratio"
26126 #~ msgstr "文字列"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Simple &Open ..."
26130 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26134 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Fonts"
26138 #~ msgstr "フォント"
26139
26140 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26141 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "Gather stream"
26145 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26149 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26153 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "xosd interface"
26157 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "CD Audio device"
26161 #~ msgstr "DVDデバイス"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Sample Rate"
26165 #~ msgstr "シンボル・レート"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Gtk2 interface"
26169 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "_New"
26173 #~ msgstr "表示(_V)"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "_Edit"
26177 #~ msgstr "編集"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "_About"
26181 #~ msgstr "VideoLANについて"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26185 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "VCD device name"
26189 #~ msgstr "デバイス名"
26190
26191 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26192 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26196 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26200 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26201
26202 #~ msgid "Rewind stream"
26203 #~ msgstr "ストリームを開く"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26207 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26208
26209 #~ msgid ""
26210 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26211 #~ "input from local or network sources."
26212 #~ msgstr ""
26213 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26214 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "FileInfo"
26218 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "&File info..."
26222 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "&Miscellaneous"
26226 #~ msgstr "その他"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26230 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26231
26232 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26233 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Speex"
26237 #~ msgstr "選択済み"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "tarkin"
26241 #~ msgstr "文字列"
26242
26243 #~ msgid ""
26244 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26245 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26246 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26247 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26248 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26251 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26252 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26253 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26254 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid ""
26258 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26259 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26263 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26267 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26271 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26275 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26279 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Planes"
26283 #~ msgstr "再生"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26287 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Stream:"
26291 #~ msgstr "ストリームの停止"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Codec :"
26295 #~ msgstr "閉じる"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "&Eject Disc"
26299 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26300
26301 #~ msgid "print help"
26302 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26303
26304 #~ msgid "print detailed help"
26305 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26306
26307 #~ msgid "print help on module"
26308 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26309
26310 #~ msgid "A52 downmix module"
26311 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26312
26313 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26314 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26315
26316 #~ msgid "software A52 decoder"
26317 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
26318
26319 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26320 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26321
26322 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26323 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26324
26325 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26326 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26327
26328 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26329 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26333 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26337 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "classic IDCT"
26341 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "MMX IDCT"
26345 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26349 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26353 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "MMX motion compensation"
26357 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26361 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26362
26363 #~ msgid "IDCT module"
26364 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26365
26366 #~ msgid ""
26367 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26368 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26369 #~ "available."
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
26372 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Motion compensation module"
26376 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26377
26378 #~ msgid ""
26379 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26380 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26381 #~ "best module available."
26382 #~ msgstr ""
26383 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
26384 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26385
26386 #~ msgid ""
26387 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26388 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26389 #~ msgstr ""
26390 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26391 #~ "数を指定してください。"
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26395 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26396
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26399 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26400 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26401 #~ "get anything."
26402 #~ msgstr ""
26403 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26404 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26405 #~ "できません。"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26409 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26410
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26413 #~ "enable this option."
26414 #~ msgstr ""
26415 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26416 #~ "ます。"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26420 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26425 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26428 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26429 #~ "す。"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Close Menu"
26433 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Encoder wrapper"
26437 #~ msgstr "エンコーダ"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "X11 MGA video output"
26441 #~ msgstr "オーバーレイ"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26445 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26449 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26453 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26454
26455 #~ msgid ""
26456 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26457 #~ "will be used to display them."
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26460 #~ "択可能です。"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26464 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26468 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "osd text filter"
26472 #~ msgstr "次のファイル"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26476 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "&Logs..."
26480 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26481
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26484 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26485
26486 #~ msgid ""
26487 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26488 #~ msgstr ""
26489 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Device &name:"
26493 #~ msgstr "デバイス名"
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "&Title:"
26497 #~ msgstr "タイトル:"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "&Chapter:"
26501 #~ msgstr "チャプター:"
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Open &file..."
26505 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Open &disc..."
26509 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "&Network stream..."
26513 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "&Hide interface"
26517 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Spawn a new interface"
26521 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "&Controls"
26525 #~ msgstr "コントロール"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "C&hannels"
26529 #~ msgstr "チャンネル"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Sc&reen"
26533 #~ msgstr "スクリーン"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "&Language"
26537 #~ msgstr "言語"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "&Jump..."
26541 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "New stream"
26545 #~ msgstr "ストリームを開く"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Network Stream..."
26549 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "&Stream output..."
26553 #~ msgstr "ストリーム出力"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "&Add subtitles..."
26557 #~ msgstr "字幕"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Exit"
26561 #~ msgstr "終了(_x)"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Volume &Up"
26565 #~ msgstr "音量を上げる"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Volume &Down"
26569 #~ msgstr "音量を下げる"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "&Mute"
26573 #~ msgstr "ミュートする"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Toggle mute"
26577 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Set the window on top"
26581 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26582
26583 #~ msgid "Channel server"
26584 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "&Add"
26588 #~ msgstr "追加"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "&Disc..."
26592 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "&Network..."
26596 #~ msgstr "ネットワーク"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "&Invert selection"
26600 #~ msgstr "選択"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "&Delete selection"
26604 #~ msgstr "選択"
26605
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "Delete &all"
26608 #~ msgstr "削除"
26609
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "Play the selected stream"
26612 #~ msgstr "ストリームの再生"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26616 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid ""
26620 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26621 #~ msgstr ""
26622 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26623 #~ "ます。"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "Native Windows interface"
26627 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
26628
26629 #~ msgid "font"
26630 #~ msgstr "フォント"
26631
26632 #~ msgid "enable network channel mode"
26633 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26634
26635 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26636 #~ msgstr ""
26637 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26638 #~ "ます。"
26639
26640 #~ msgid "channel server address"
26641 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26642
26643 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26644 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26645
26646 #~ msgid "channel server port"
26647 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26648
26649 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26650 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26651
26652 #~ msgid ""
26653 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26654 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26655 #~ msgstr ""
26656 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
26657 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
26658
26659 #~ msgid "Language 0x%x"
26660 #~ msgstr "言語 0x%x"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26664 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Stream output:"
26668 #~ msgstr "ストリーム出力"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Device Name"
26672 #~ msgstr "デバイス名"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "dvdplay input module"
26676 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26677
26678 #~ msgid "raw UDP access module"
26679 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26680
26681 #~ msgid "By default samples.raw"
26682 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
26683
26684 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26685 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26686
26687 #~ msgid "QNX RTOS module"
26688 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26689
26690 #~ msgid "image crop video module"
26691 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26692
26693 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26694 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26695
26696 #~ msgid "image wall video module"
26697 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26698
26699 #~ msgid "3dfx Glide module"
26700 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26701
26702 #~ msgid "X11 MGA module"
26703 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26704
26705 #~ msgid "SVGAlib module"
26706 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26707
26708 #~ msgid "X11 module"
26709 #~ msgstr "X11モジュール"
26710
26711 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26712 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26713
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26716 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26719 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26720
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26723 #~ "DANGEROUS, use with care."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26726 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26727
26728 #~ msgid "X11 drawable"
26729 #~ msgstr "X11 drawable"
26730
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26733 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26736 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26737
26738 #~ msgid "A_udio"
26739 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26740
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "Open disc..."
26743 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26744
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "Select program"
26747 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26748
26749 #~ msgid "Jump to previous title"
26750 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26754 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Jump to next chapter"
26758 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26759
26760 #~ msgid "British"
26761 #~ msgstr "イギリス英語"
26762
26763 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
26764 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Volume is %d\n"
26768 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
26769
26770 #~ msgid "XOSD module"
26771 #~ msgstr "XOSDモジュール"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "Input Type"
26775 #~ msgstr "入力"