]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
96d51042cc2fceea2c9d72da8f42648d145a6efc
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002,2004 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
8 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 02:46+0900\n"
15 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC 設定"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr ""
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "一般設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interfaces"
54 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "インターフェースプラグイン設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 #, fuzzy
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
70 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "オーディオ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "オーディオフィルター設定"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "一般設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:462
86 msgid "Filters"
87 msgstr "フィルター"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "ビジュアル化"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "ビジュアル化"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "出力方法"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr ""
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
113 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "その他"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "その他のオプション"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:174
129 msgid "Video"
130 msgstr "ビデオ"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "ビデオフィルター設定"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般設定"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "字幕"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "ダイレクトレンダリング"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "アクセスモジュール"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 #, fuzzy
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスモジュール"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:106
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:110
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 #, fuzzy
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "ビデオコーデック"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 #, fuzzy
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "オーディオコーデック"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 #, fuzzy
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "ステレオ"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 #, fuzzy
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
248 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "ストリーム出力"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating, ..."
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 #, fuzzy
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "ストリームの出力先の選択"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 #, fuzzy
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "ミュートする"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:139
274 msgid ""
275 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
276 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
277 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 #, fuzzy
283 msgid "Access output"
284 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid ""
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
289 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:150
294 #, fuzzy
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 #, fuzzy
308 msgid "Sout stream"
309 msgstr "ストリームの停止"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid ""
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
319 #, fuzzy
320 msgid "SAP"
321 msgstr "SDP"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 msgid ""
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 #, fuzzy
331 msgid "VOD"
332 msgstr "DVD"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:168
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
344 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
345 msgid "Playlist"
346 msgstr "リスト"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:173
349 msgid ""
350 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
351 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
352 "modules'"
353 msgstr ""
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
361 #, fuzzy
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "ソースディレクトリ"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:177
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
368 "playlist"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
373 msgid "Advanced"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 #, fuzzy
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid "CPU features"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:184
386 msgid ""
387 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
388 "probably not touch that."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
392 msgid "Other"
393 msgstr "その他"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 #, fuzzy
397 msgid "Other advanced settings"
398 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
401 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
402 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
403 msgid "Network"
404 msgstr "ネットワーク"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:195
411 msgid "Chroma modules settings"
412 msgstr "クロマモジュール設定"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:198
419 #, fuzzy
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "デコードモジュール設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
424 msgid " "
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 #, fuzzy
429 msgid "Encoders settings"
430 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:207
437 #, fuzzy
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr ""
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 #, fuzzy
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "設定"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:213
451 msgid ""
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
454 msgstr ""
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Video filters settings"
458 msgstr "ビデオフィルター設定"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "No help available"
462 msgstr "有効なヘルプがありません。"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:224
465 #, fuzzy
466 msgid "No help is available for these modules"
467 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
468
469 #: include/vlc_interface.h:129
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
474 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
478 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
479 "さい。\n"
480
481 #: include/vlc_interface.h:166
482 msgid ""
483 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
484 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
485 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
486 "\n"
487 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
488 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
489 "\n"
490 "For more information, have a look at the web site."
491 msgstr ""
492 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
493 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
494 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
495 "す。\n"
496 "\n"
497 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
498 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
499 "より詳細は、ウェブを見てください。"
500
501 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
505 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
506 #: modules/mux/asf.c:48
507 msgid "Title"
508 msgstr "タイトル"
509
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
513 #: modules/mux/asf.c:51
514 msgid "Author"
515 msgstr "作成者"
516
517 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
518 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
519 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
522 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
523 #: modules/services_discovery/daap.c:608
524 msgid "Artist"
525 msgstr "アーティスト"
526
527 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
528 msgid "Genre"
529 msgstr "ジャンル"
530
531 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "コピーライト"
534
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
537 msgid "Description"
538 msgstr "説明"
539
540 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 msgid "Rating"
542 msgstr "評価"
543
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Date"
546 msgstr "日付"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36
549 msgid "Setting"
550 msgstr "設定"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
554 msgid "URL"
555 msgstr ""
556
557 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 msgid "Language"
560 msgstr "言語"
561
562 #: include/vlc_meta.h:39
563 #, fuzzy
564 msgid "Now Playing"
565 msgstr "再生"
566
567 #: include/vlc_meta.h:41
568 #, fuzzy
569 msgid "CDDB Artist"
570 msgstr "アーティスト"
571
572 #: include/vlc_meta.h:42
573 #, fuzzy
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
576
577 #: include/vlc_meta.h:43
578 msgid "CDDB Disc ID"
579 msgstr "CDDB ディスク ID"
580
581 #: include/vlc_meta.h:44
582 msgid "CDDB Extended Data"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:45
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Genre"
588 msgstr "サーバーなし"
589
590 #: include/vlc_meta.h:46
591 #, fuzzy
592 msgid "CDDB Year"
593 msgstr "サーバーなし"
594
595 #: include/vlc_meta.h:47
596 #, fuzzy
597 msgid "CDDB Title"
598 msgstr "タイトル"
599
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr ""
607
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 #, fuzzy
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "CDDB ディスク ID"
612
613 #: include/vlc_meta.h:52
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:53
618 #, fuzzy
619 msgid "CD-Text Message"
620 msgstr "メッセージ"
621
622 #: include/vlc_meta.h:54
623 msgid "CD-Text Songwriter"
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_meta.h:55
627 msgid "CD-Text Performer"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:56
631 #, fuzzy
632 msgid "CD-Text Title"
633 msgstr "次のタイトル"
634
635 #: include/vlc_meta.h:58
636 #, fuzzy
637 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 msgstr "アプリケーション"
639
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 #, fuzzy
642 msgid "ISO-9660 Preparer"
643 msgstr "準備"
644
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Publisher"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume"
651 msgstr ""
652
653 #: include/vlc_meta.h:62
654 #, fuzzy
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "音量設定"
657
658 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgid "Codec Name"
660 msgstr "コーデック名デバイス名"
661
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "コーデック説明"
665
666 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
667 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 msgid "Disable"
670 msgstr "無効"
671
672 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
673 #, fuzzy
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "スペクトラム"
676
677 #: src/audio_output/input.c:83
678 msgid "Scope"
679 msgstr "スコープ"
680
681 #: src/audio_output/input.c:85
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "スペクトラム"
684
685 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
688 #, fuzzy
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
691
692 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "オーディオフィルター"
696
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "オーディオチャンネル"
702
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "ステレオ"
711
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Left"
719 msgstr "左"
720
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
726 #: modules/video_filter/time.c:96
727 msgid "Right"
728 msgstr "右"
729
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "ドルビーサラウンド"
733
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "リバースステレオ"
737
738 #: src/extras/getopt.c:636
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/extras/getopt.c:661
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/extras/getopt.c:666
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/extras/getopt.c:713
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/extras/getopt.c:717
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/extras/getopt.c:743
769 #, c-format
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:746
774 #, c-format
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 #, c-format
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/extras/getopt.c:823
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr ""
787
788 #: src/extras/getopt.c:841
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/control.c:283
794 #, c-format
795 msgid "Bookmark %i"
796 msgstr "ブックマーク %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
799 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
801 #, c-format
802 msgid "Track %i"
803 msgstr "トラック %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
806 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
808 msgid "Program"
809 msgstr "プログラム"
810
811 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
812 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
813 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
814 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
817 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
820 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
821 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
822 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
823 #, fuzzy
824 msgid "Meta-information"
825 msgstr "バージョン情報の印刷"
826
827 #: src/input/es_out.c:1533
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "ストリーム %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
833 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
834 msgid "Codec"
835 msgstr "コーデック"
836
837 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "タイプ"
841
842 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
844 msgid "Channels"
845 msgstr "チャンネル"
846
847 #: src/input/es_out.c:1553
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "サンプルレート"
850
851 #: src/input/es_out.c:1554
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr ""
855
856 #: src/input/es_out.c:1558
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "ビット/サンプル"
859
860 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "ビットレート"
864
865 #: src/input/es_out.c:1563
866 #, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr ""
869
870 #: src/input/es_out.c:1572
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "解像度"
873
874 #: src/input/es_out.c:1578
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
877
878 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
879 #, fuzzy
880 msgid "Frame rate"
881 msgstr "サンプルレート"
882
883 #: src/input/es_out.c:1591
884 msgid "Subtitle"
885 msgstr "字幕"
886
887 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
889 #: modules/gui/macosx/output.m:395
890 msgid "Stream"
891 msgstr "ストリーム"
892
893 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
894 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
896 msgid "Duration"
897 msgstr "持続期間"
898
899 #: src/input/var.c:115
900 msgid "Bookmark"
901 msgstr "ブックマーク"
902
903 #: src/input/var.c:131
904 #, fuzzy
905 msgid "Programs"
906 msgstr "プログラム"
907
908 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
910 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
911 msgid "Chapter"
912 msgstr "チャプター"
913
914 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
915 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
916 msgid "Navigation"
917 msgstr "ナビゲーション"
918
919 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
921 msgid "Video Track"
922 msgstr "ビデオトラック"
923
924 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
926 msgid "Audio Track"
927 msgstr "オーディオトラック"
928
929 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "字幕トラック"
933
934 #: src/input/var.c:256
935 msgid "Next title"
936 msgstr "次のタイトル"
937
938 #: src/input/var.c:261
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "前のタイトル"
941
942 #: src/input/var.c:284
943 #, c-format
944 msgid "Title %i"
945 msgstr "タイトル %i"
946
947 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
948 #, c-format
949 msgid "Chapter %i"
950 msgstr "チャプター %i"
951
952 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
953 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
954 msgid "Next chapter"
955 msgstr "次のチャプター"
956
957 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
958 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "前のチャプター"
961
962 #: src/interface/interface.c:326
963 msgid "Switch interface"
964 msgstr "インターフェースを切り替え"
965
966 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
968 msgid "Add Interface"
969 msgstr "インタフェースを追加"
970
971 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
972 #: src/misc/modules.c:1981
973 msgid "C"
974 msgstr "ja"
975
976 #: src/libvlc.c:341
977 msgid "Help options"
978 msgstr "ヘルプオプション"
979
980 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
981 msgid "string"
982 msgstr "文字列"
983
984 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
985 msgid "integer"
986 msgstr "整数"
987
988 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
989 msgid "float"
990 msgstr "浮動小数点"
991
992 #: src/libvlc.c:2232
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (デフォルト有効)"
995
996 #: src/libvlc.c:2233
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (デフォルト無効)"
999
1000 #: src/libvlc.c:2415
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "VLC version %s\n"
1003 msgstr "サイズ"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2416
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1008 msgstr "エラー"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2418
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Compiler: %s\n"
1013 msgstr "エラー"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2420
1016 #, c-format
1017 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/libvlc.c:2423
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1024 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1025 "see the file named COPYING for details.\n"
1026 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1027 msgstr ""
1028 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
1029 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
1030 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1031 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2455
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.c:2476
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1050 msgid "Auto"
1051 msgstr "自動"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34
1054 #, fuzzy
1055 msgid "American English"
1056 msgstr "アメリカ英語"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34
1059 #, fuzzy
1060 msgid "British English"
1061 msgstr "イギリス英語"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Catalan"
1066 msgstr "文字列"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Danish"
1071 msgstr "ディスク"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 msgid "German"
1075 msgstr "ドイツ語"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 msgid "Spanish"
1079 msgstr "スペイン語"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 msgid "French"
1083 msgstr "フランス語"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1086 msgid "Italian"
1087 msgstr "イタリア語"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 msgid "Japanese"
1091 msgstr "日本語"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Korean"
1096 msgstr "真偽値"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgid "Dutch"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc.h:34
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Brazilian Portuguese"
1105 msgstr "プログラムの選択"
1106
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1108 msgid "Romanian"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1112 msgid "Russian"
1113 msgstr "ロシア語"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Turkish"
1118 msgstr "キャンセル"
1119
1120 #: src/libvlc.h:34
1121 msgid "Simplified Chinese"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:34
1125 msgid "Chinese Traditional"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:47
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1134 msgstr ""
1135 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1136 "選択されます。"
1137
1138 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "インタフェースモジュール"
1141
1142 #: src/libvlc.h:53
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1146 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 msgstr ""
1148 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1149 "選択されます。"
1150
1151 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1152 msgid "Extra interface modules"
1153 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1154
1155 #: src/libvlc.h:59
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1164 "選択されます。"
1165
1166 #: src/libvlc.h:66
1167 #, fuzzy
1168 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1169 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1170
1171 #: src/libvlc.h:68
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:70
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:73
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "エラーのみ"
1188
1189 #: src/libvlc.h:75
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1192 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1193
1194 #: src/libvlc.h:77
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Default stream"
1197 msgstr "削除"
1198
1199 #: src/libvlc.h:79
1200 #, fuzzy
1201 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1202 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1203
1204 #: src/libvlc.h:82
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 msgstr ""
1210 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1211 "す。"
1212
1213 #: src/libvlc.h:86
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "カラーメッセージ"
1216
1217 #: src/libvlc.h:88
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1223 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1224
1225 #: src/libvlc.h:91
1226 msgid "Show advanced options"
1227 msgstr "高度なオプションを表示する"
1228
1229 #: src/libvlc.h:93
1230 msgid ""
1231 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1232 "all the available options, including those that most users should never "
1233 "touch."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc.h:98
1237 msgid ""
1238 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1239 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1240 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1241 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1242 "modules section."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/libvlc.h:104
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1248
1249 #: src/libvlc.h:106
1250 msgid ""
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1253 msgstr ""
1254 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1255 "す。"
1256
1257 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1258 msgid "Enable audio"
1259 msgstr "オーディオを有効にする"
1260
1261 #: src/libvlc.h:112
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1265 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1266 msgstr ""
1267 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1268 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1269
1270 #: src/libvlc.h:115
1271 msgid "Force mono audio"
1272 msgstr "強制的にモノラル音声"
1273
1274 #: src/libvlc.h:116
1275 #, fuzzy
1276 msgid "This will force a mono audio output."
1277 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1278
1279 #: src/libvlc.h:118
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Default audio volume"
1282 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
1283
1284 #: src/libvlc.h:120
1285 msgid ""
1286 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1287 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1288
1289 #: src/libvlc.h:123
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Audio output saved volume"
1292 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1293
1294 #: src/libvlc.h:125
1295 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.h:127
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Audio output volume step"
1301 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1302
1303 #: src/libvlc.h:129
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1307 "0 to 1024."
1308 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1309
1310 #: src/libvlc.h:132
1311 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1312 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1313
1314 #: src/libvlc.h:134
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1318 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319 msgstr ""
1320 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1321 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1322
1323 #: src/libvlc.h:138
1324 msgid "High quality audio resampling"
1325 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1326
1327 #: src/libvlc.h:140
1328 msgid ""
1329 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1330 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1331 "resampling algorithm will be used instead."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.h:145
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Audio desynchronization compensation"
1337 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1338
1339 #: src/libvlc.h:147
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1343 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1344 "the audio."
1345 msgstr ""
1346 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1347 "を設定できます。"
1348
1349 #: src/libvlc.h:151
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Preferred audio output channels mode"
1352 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1353
1354 #: src/libvlc.h:153
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1358 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1359 "the audio stream being played)."
1360 msgstr ""
1361 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1362 "す。"
1363
1364 #: src/libvlc.h:157
1365 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1366 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1367
1368 #: src/libvlc.h:159
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1372 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1373 msgstr ""
1374 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1375 "す。"
1376
1377 #: src/libvlc.h:162
1378 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:164
1382 msgid ""
1383 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1384 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1385 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1386 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc.h:170
1390 #, fuzzy
1391 msgid "On"
1392 msgstr "開く"
1393
1394 #: src/libvlc.h:170
1395 msgid "Off"
1396 msgstr "オフ"
1397
1398 #: src/libvlc.h:175
1399 msgid ""
1400 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:178
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Audio visualizations "
1406 msgstr "ビジュアル化"
1407
1408 #: src/libvlc.h:180
1409 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc.h:184
1413 msgid ""
1414 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1415 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1416 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1417 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1418 "options."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/libvlc.h:190
1422 msgid "Video output module"
1423 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1424
1425 #: src/libvlc.h:192
1426 msgid ""
1427 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1428 "default behavior is to automatically select the best method available."
1429 msgstr ""
1430 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1431 "適な方法が選択されます。"
1432
1433 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1434 msgid "Enable video"
1435 msgstr "ビデオを有効にする"
1436
1437 #: src/libvlc.h:198
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1441 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1442 msgstr ""
1443 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1444 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1445
1446 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1448 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1449 msgid "Video width"
1450 msgstr "ビデオの幅"
1451
1452 #: src/libvlc.h:203
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1456 "video characteristics."
1457 msgstr ""
1458 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1459 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1460
1461 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1463 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1464 msgid "Video height"
1465 msgstr "ビデオの高さ"
1466
1467 #: src/libvlc.h:208
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1471 "video characteristics."
1472 msgstr ""
1473 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1474 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1475
1476 #: src/libvlc.h:211
1477 msgid "Video x coordinate"
1478 msgstr "Video x コーディネート"
1479
1480 #: src/libvlc.h:213
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1483 "(x coordinate)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:216
1487 msgid "Video y coordinate"
1488 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1489
1490 #: src/libvlc.h:218
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1493 "(y coordinate)."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc.h:221
1497 msgid "Video title"
1498 msgstr "ビデオタイトル"
1499
1500 #: src/libvlc.h:223
1501 msgid "You can specify a custom video window title here."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/libvlc.h:225
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Video alignment"
1507 msgstr "設定"
1508
1509 #: src/libvlc.h:227
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1512 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1513 "combinations of these values)."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1517 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1518 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1519 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1520 msgid "Center"
1521 msgstr "中央"
1522
1523 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1527 msgid "Top"
1528 msgstr "上"
1529
1530 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1534 msgid "Bottom"
1535 msgstr "下"
1536
1537 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Top-Left"
1542 msgstr "左上"
1543
1544 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1548 msgid "Top-Right"
1549 msgstr "右上"
1550
1551 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1555 msgid "Bottom-Left"
1556 msgstr "左下"
1557
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Bottom-Right"
1563 msgstr "右下"
1564
1565 #: src/libvlc.h:235
1566 msgid "Zoom video"
1567 msgstr "ビデオズーム"
1568
1569 #: src/libvlc.h:237
1570 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1571 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1572
1573 #: src/libvlc.h:239
1574 msgid "Grayscale video output"
1575 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1576
1577 #: src/libvlc.h:241
1578 msgid ""
1579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1580 "can also allow you to save some processing power)."
1581 msgstr ""
1582 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1583 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1584
1585 #: src/libvlc.h:244
1586 msgid "Fullscreen video output"
1587 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1588
1589 #: src/libvlc.h:246
1590 msgid ""
1591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1592 msgstr ""
1593 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1594
1595 #: src/libvlc.h:249
1596 msgid "Overlay video output"
1597 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1598
1599 #: src/libvlc.h:251
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1603 "your graphics card (hardware acceleration)."
1604 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1605
1606 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1607 msgid "Always on top"
1608 msgstr "常に最前面"
1609
1610 #: src/libvlc.h:255
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1613 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1614
1615 #: src/libvlc.h:258
1616 msgid "Disable screensaver"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc.h:259
1620 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc.h:261
1624 msgid "Window decorations"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/libvlc.h:263
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1631 "etc... around the video."
1632 msgstr ""
1633 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1634
1635 #: src/libvlc.h:266
1636 msgid "Video filter module"
1637 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1638
1639 #: src/libvlc.h:268
1640 msgid ""
1641 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1642 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1643 msgstr ""
1644 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1645 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1646
1647 #: src/libvlc.h:272
1648 msgid "Video snapshot directory"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:274
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1655 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1656
1657 #: src/libvlc.h:277
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Video snapshot format"
1660 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1661
1662 #: src/libvlc.h:279
1663 #, fuzzy
1664 msgid ""
1665 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1666 "stored."
1667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1668
1669 #: src/libvlc.h:282
1670 msgid "Source aspect ratio"
1671 msgstr "ソースのアスペクト比"
1672
1673 #: src/libvlc.h:284
1674 msgid ""
1675 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1676 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1677 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1678 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1679 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1680 msgstr ""
1681 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1682 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1683 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1684 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1685 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1686
1687 #: src/libvlc.h:291
1688 msgid "Fix HDTV height"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:293
1692 msgid ""
1693 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1694 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1695 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:298
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Monitor aspect ratio"
1701 msgstr "ソースのアスペクト比"
1702
1703 #: src/libvlc.h:300
1704 msgid ""
1705 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1706 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1707 "proportions."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:304
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Skip frames"
1713 msgstr "キーフレームを使用"
1714
1715 #: src/libvlc.h:306
1716 msgid ""
1717 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1718 "your computer is not powerful enough"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:309
1722 msgid "Quiet synchro"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:311
1726 msgid ""
1727 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1728 "the video output synchro."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:315
1732 msgid ""
1733 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1734 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1735 "channel."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:319
1739 msgid "Clock reference average counter"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:321
1743 msgid ""
1744 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1745 "to 10000."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:324
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Clock synchronisation"
1751 msgstr "コーデック説明"
1752
1753 #: src/libvlc.h:326
1754 msgid ""
1755 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1756 "sources."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1763 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1764 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1765 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1766 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1767 msgid "Default"
1768 msgstr "デフォルト"
1769
1770 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1771 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1774 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1775 msgid "Enable"
1776 msgstr "有効"
1777
1778 #: src/libvlc.h:333
1779 #, fuzzy
1780 msgid "UDP port"
1781 msgstr "ポート番号"
1782
1783 #: src/libvlc.h:335
1784 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1785 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1786
1787 #: src/libvlc.h:337
1788 msgid "MTU of the network interface"
1789 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1790
1791 #: src/libvlc.h:339
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1795 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1796 msgstr ""
1797 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1798 "です。"
1799
1800 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Time To Live"
1803 msgstr "垂直オフセット"
1804
1805 #: src/libvlc.h:344
1806 msgid ""
1807 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1808 "output."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:347
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Program to select"
1814 msgstr "デコードのプログラム"
1815
1816 #: src/libvlc.h:349
1817 msgid ""
1818 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1819 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1820 "streams for example)."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:353
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Programs to select"
1826 msgstr "デコードのプログラム"
1827
1828 #: src/libvlc.h:355
1829 msgid ""
1830 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1831 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1832 "streams for example)."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Audio track"
1838 msgstr "オーディオトラック"
1839
1840 #: src/libvlc.h:362
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1843 msgstr ""
1844 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1845
1846 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Subtitles track"
1849 msgstr "字幕トラック"
1850
1851 #: src/libvlc.h:367
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1855 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1856
1857 #: src/libvlc.h:370
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Audio language"
1860 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1861
1862 #: src/libvlc.h:372
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1866 "tree letter country code)."
1867 msgstr ""
1868 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1869
1870 #: src/libvlc.h:375
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Subtitle language"
1873 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1874
1875 #: src/libvlc.h:377
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1879 "or tree letter country code)."
1880 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1881
1882 #: src/libvlc.h:380
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Input repetitions"
1885 msgstr "出力オプション"
1886
1887 #: src/libvlc.h:381
1888 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1892 msgid "Input start time (seconds)"
1893 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1894
1895 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1896 msgid "Input stop time (seconds)"
1897 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:390
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Input list"
1902 msgstr "入力"
1903
1904 #: src/libvlc.h:391
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1908 "concatenated after the normal one."
1909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1910
1911 #: src/libvlc.h:394
1912 msgid "Input slave (experimental)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:395
1916 msgid ""
1917 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1918 "experimental, not all formats are supported."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:399
1922 msgid "Bookmarks list for a stream"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:400
1926 msgid ""
1927 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1928 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1929 "{...}\""
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:405
1933 msgid ""
1934 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1935 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1936 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1937 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:411
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Force subtitle position"
1943 msgstr "字幕の位置"
1944
1945 #: src/libvlc.h:413
1946 msgid ""
1947 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1948 "over the movie. Try several positions."
1949 msgstr ""
1950 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1951 "ください。"
1952
1953 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
1954 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1955 msgid "On Screen Display"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc.h:418
1959 msgid ""
1960 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1961 "Display). You can disable this feature here."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:421
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Subpictures filter module"
1967 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1968
1969 #: src/libvlc.h:423
1970 msgid ""
1971 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1972 "logo."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:426
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Autodetect subtitle files"
1978 msgstr "字幕の選択"
1979
1980 #: src/libvlc.h:428
1981 msgid ""
1982 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:431
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1988 msgstr "字幕"
1989
1990 #: src/libvlc.h:433
1991 msgid ""
1992 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1993 "Options are:\n"
1994 "0 = no subtitles autodetected\n"
1995 "1 = any subtitle file\n"
1996 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1997 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1998 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:441
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Subtitle autodetection paths"
2004 msgstr "字幕"
2005
2006 #: src/libvlc.h:443
2007 msgid ""
2008 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2009 "found in the current directory."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc.h:446
2013 msgid "Use subtitle file"
2014 msgstr "字幕ファイルを使用"
2015
2016 #: src/libvlc.h:448
2017 msgid ""
2018 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2019 "subtitle file."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:451
2023 msgid "DVD device"
2024 msgstr "DVD デバイス"
2025
2026 #: src/libvlc.h:454
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2030 "the drive letter (eg. D:)"
2031 msgstr ""
2032 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2033 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2034
2035 #: src/libvlc.h:458
2036 msgid "This is the default DVD device to use."
2037 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2038
2039 #: src/libvlc.h:461
2040 msgid "VCD device"
2041 msgstr "VCD デバイス"
2042
2043 #: src/libvlc.h:464
2044 msgid ""
2045 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2046 "scan for a suitable CD-ROM device."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc.h:468
2050 msgid "This is the default VCD device to use."
2051 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2052
2053 #: src/libvlc.h:471
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Audio CD device"
2056 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2057
2058 #: src/libvlc.h:474
2059 msgid ""
2060 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2061 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc.h:478
2065 #, fuzzy
2066 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2067 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2068
2069 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2070 msgid "Force IPv6"
2071 msgstr "強制的に IPv6"
2072
2073 #: src/libvlc.h:483
2074 msgid ""
2075 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2076 "connections."
2077 msgstr ""
2078 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2079 "て使用されます。"
2080
2081 #: src/libvlc.h:486
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Force IPv4"
2084 msgstr "強制で IPv4"
2085
2086 #: src/libvlc.h:488
2087 msgid ""
2088 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2089 "connections."
2090 msgstr ""
2091 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2092 "て使用されます。"
2093
2094 #: src/libvlc.h:491
2095 msgid "TCP connection timeout in ms"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc.h:493
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2102 "be set in millisecond units."
2103 msgstr ""
2104 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2105 "定します。"
2106
2107 #: src/libvlc.h:496
2108 #, fuzzy
2109 msgid "SOCKS server"
2110 msgstr "サーバーなし"
2111
2112 #: src/libvlc.h:498
2113 msgid ""
2114 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2115 "port . It will be used for all TCP connections"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:501
2119 #, fuzzy
2120 msgid "SOCKS user name"
2121 msgstr "FTP ユーザー名"
2122
2123 #: src/libvlc.h:502
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2127 "the SOCKS server."
2128 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2129
2130 #: src/libvlc.h:505
2131 #, fuzzy
2132 msgid "SOCKS password"
2133 msgstr "FTP パスワード"
2134
2135 #: src/libvlc.h:506
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2139 "the SOCKS server."
2140 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2141
2142 #: src/libvlc.h:509
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Title metadata"
2145 msgstr "ファイル"
2146
2147 #: src/libvlc.h:511
2148 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc.h:513
2152 msgid "Author metadata"
2153 msgstr "製作者メタデータ"
2154
2155 #: src/libvlc.h:515
2156 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:517
2160 msgid "Artist metadata"
2161 msgstr "アーティストメタデータ"
2162
2163 #: src/libvlc.h:519
2164 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:521
2168 msgid "Genre metadata"
2169 msgstr "ジャンルメタデータ"
2170
2171 #: src/libvlc.h:523
2172 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:525
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Copyright metadata"
2178 msgstr "コピー"
2179
2180 #: src/libvlc.h:527
2181 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:529
2185 msgid "Description metadata"
2186 msgstr "説明メタデータ"
2187
2188 #: src/libvlc.h:531
2189 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc.h:533
2193 msgid "Date metadata"
2194 msgstr "日付メタデータ"
2195
2196 #: src/libvlc.h:535
2197 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:537
2201 msgid "URL metadata"
2202 msgstr "URL メタデータ"
2203
2204 #: src/libvlc.h:539
2205 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc.h:542
2209 msgid ""
2210 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2211 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2212 "can break playback of all your streams."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:546
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Preferred codecs list"
2218 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2219
2220 #: src/libvlc.h:548
2221 msgid ""
2222 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2223 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2224 "the other ones."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:552
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Preferred encoders list"
2230 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2231
2232 #: src/libvlc.h:554
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2236 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2237
2238 #: src/libvlc.h:558
2239 msgid ""
2240 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2241 "subsystem."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:561
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Default stream output chain"
2247 msgstr "ストリーム出力の複製"
2248
2249 #: src/libvlc.h:563
2250 msgid ""
2251 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2252 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2253 "all streams."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:567
2257 msgid "Enable streaming of all ES"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc.h:569
2261 #, fuzzy
2262 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2263 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2264
2265 #: src/libvlc.h:571
2266 msgid "Display while streaming"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc.h:573
2270 #, fuzzy
2271 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2272 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2273
2274 #: src/libvlc.h:575
2275 msgid "Enable video stream output"
2276 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2277
2278 #: src/libvlc.h:577
2279 msgid ""
2280 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2281 "stream output facility when this last one is enabled."
2282 msgstr ""
2283 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2284 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2285
2286 #: src/libvlc.h:580
2287 msgid "Enable audio stream output"
2288 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2289
2290 #: src/libvlc.h:582
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2294 "stream output facility when this last one is enabled."
2295 msgstr ""
2296 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2297 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2298
2299 #: src/libvlc.h:585
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Keep stream output open"
2302 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2303
2304 #: src/libvlc.h:587
2305 msgid ""
2306 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2307 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2308 "specified)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc.h:591
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Preferred packetizer list"
2314 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2315
2316 #: src/libvlc.h:593
2317 msgid ""
2318 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2319 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2320
2321 #: src/libvlc.h:596
2322 msgid "Mux module"
2323 msgstr "Mux モジュール"
2324
2325 #: src/libvlc.h:598
2326 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2327 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2328
2329 #: src/libvlc.h:600
2330 msgid "Access output module"
2331 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2332
2333 #: src/libvlc.h:602
2334 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2335 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2336
2337 #: src/libvlc.h:604
2338 msgid "Control SAP flow"
2339 msgstr "コントロール SAP フロー"
2340
2341 #: src/libvlc.h:605
2342 msgid ""
2343 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2344 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:609
2348 msgid "SAP announcement interval"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc.h:610
2352 msgid ""
2353 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2354 "between SAP announcements"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:614
2358 msgid ""
2359 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2360 "You should always leave all these enabled."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc.h:617
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Enable FPU support"
2366 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2367
2368 #: src/libvlc.h:619
2369 #, fuzzy
2370 msgid ""
2371 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2372 "advantage of it."
2373 msgstr ""
2374 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2375 "を利用することができます。"
2376
2377 #: src/libvlc.h:622
2378 msgid "Enable CPU MMX support"
2379 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2380
2381 #: src/libvlc.h:624
2382 msgid ""
2383 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2384 "of them."
2385 msgstr ""
2386 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2387 "ジを利用できます。"
2388
2389 #: src/libvlc.h:627
2390 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2391 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2392
2393 #: src/libvlc.h:629
2394 msgid ""
2395 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2396 "advantage of them."
2397 msgstr ""
2398 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2399 "利用できます。"
2400
2401 #: src/libvlc.h:632
2402 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2403 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2404
2405 #: src/libvlc.h:634
2406 msgid ""
2407 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2408 "advantage of them."
2409 msgstr ""
2410 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2411 "テージを利用することができます。"
2412
2413 #: src/libvlc.h:637
2414 msgid "Enable CPU SSE support"
2415 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2416
2417 #: src/libvlc.h:639
2418 msgid ""
2419 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2420 "of them."
2421 msgstr ""
2422 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2423 "ジを利用することができます。"
2424
2425 #: src/libvlc.h:642
2426 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2427 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2428
2429 #: src/libvlc.h:644
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2433 "of them."
2434 msgstr ""
2435 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2436 "ジを利用することができます。"
2437
2438 #: src/libvlc.h:647
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2441 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2442
2443 #: src/libvlc.h:649
2444 msgid ""
2445 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2446 "advantage of them."
2447 msgstr ""
2448 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2449 "を利用することができます。"
2450
2451 #: src/libvlc.h:653
2452 msgid ""
2453 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2454 "overridden in the playlist dialog box."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc.h:656
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Services discovery modules"
2460 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2461
2462 #: src/libvlc.h:658
2463 msgid ""
2464 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2465 "Typical values are sap, hal, ..."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc.h:661
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Play files randomly forever"
2471 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2472
2473 #: src/libvlc.h:663
2474 msgid ""
2475 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2476 "interrupted."
2477 msgstr ""
2478 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
2479 "す。"
2480
2481 #: src/libvlc.h:666
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Repeat all"
2484 msgstr "すべて繰り返す"
2485
2486 #: src/libvlc.h:668
2487 msgid ""
2488 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2489 "option."
2490 msgstr ""
2491 "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2492
2493 #: src/libvlc.h:671
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Repeat current item"
2496 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2497
2498 #: src/libvlc.h:673
2499 msgid ""
2500 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2501 "and over again."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc.h:676
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Play and stop"
2507 msgstr "常に最前面"
2508
2509 #: src/libvlc.h:678
2510 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc.h:681
2514 msgid ""
2515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2516 "you really know what you are doing."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc.h:684
2520 msgid "Memory copy module"
2521 msgstr "メモリコピーモジュール"
2522
2523 #: src/libvlc.h:686
2524 msgid ""
2525 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2526 "select the fastest one supported by your hardware."
2527 msgstr ""
2528 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2529 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2530
2531 #: src/libvlc.h:689
2532 msgid "Access module"
2533 msgstr "アクセスモジュール"
2534
2535 #: src/libvlc.h:691
2536 msgid ""
2537 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2538 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2539 "option unless you really know what you are doing."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc.h:695
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Access filter module"
2545 msgstr "アクセスモジュール"
2546
2547 #: src/libvlc.h:697
2548 #, fuzzy
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2550 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2551
2552 #: src/libvlc.h:699
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Demux module"
2555 msgstr "demuxモジュール"
2556
2557 #: src/libvlc.h:701
2558 #, fuzzy
2559 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2560 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2561
2562 #: src/libvlc.h:703
2563 msgid "Allow real-time priority"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc.h:705
2567 msgid ""
2568 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2569 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2570 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2571 "only activate this if you know what you're doing."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc.h:711
2575 msgid "Adjust VLC priority"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:713
2579 msgid ""
2580 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2581 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2582 "VLC instances."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:717
2586 msgid "Minimize number of threads"
2587 msgstr "スレッドの最少数"
2588
2589 #: src/libvlc.h:719
2590 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc.h:721
2594 msgid "Modules search path"
2595 msgstr "モジュールの検索パス"
2596
2597 #: src/libvlc.h:723
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2601 "modules."
2602 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2603
2604 #: src/libvlc.h:726
2605 #, fuzzy
2606 msgid "VLM configuration file"
2607 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
2608
2609 #: src/libvlc.h:728
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2613 "when VLM is launched."
2614 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2615
2616 #: src/libvlc.h:731
2617 msgid "Use a plugins cache"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:733
2621 msgid ""
2622 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2623 "start time of VLC."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:736
2627 msgid "Run as daemon process"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc.h:738
2631 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc.h:740
2635 msgid "Allow only one running instance"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc.h:742
2639 msgid ""
2640 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2641 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2642 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2643 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2644 "running instance or enqueue it."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc.h:749
2648 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc.h:751
2652 msgid ""
2653 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2654 "playing current item."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:754
2658 msgid "Increase the priority of the process"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:756
2662 msgid ""
2663 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2664 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2665 "could otherwise take too much processor time.\n"
2666 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2667 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2668 "require a reboot of your machine."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc.h:763
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2674 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2675
2676 #: src/libvlc.h:765
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2680 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2681 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2682 msgstr ""
2683 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2684 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2685 "性があります。"
2686
2687 #: src/libvlc.h:770
2688 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2689 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2690
2691 #: src/libvlc.h:773
2692 #, fuzzy
2693 msgid ""
2694 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2695 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2696 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2697 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2698 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2699 msgstr ""
2700 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2701 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2702 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2703
2704 #: src/libvlc.h:781
2705 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2710 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2712 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2713 msgid "Fullscreen"
2714 msgstr "全画面化"
2715
2716 #: src/libvlc.h:785
2717 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2721 msgid "Play/Pause"
2722 msgstr "再生/一時停止"
2723
2724 #: src/libvlc.h:787
2725 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc.h:788
2729 msgid "Pause only"
2730 msgstr "一時停止のみ"
2731
2732 #: src/libvlc.h:789
2733 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2734 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2735
2736 #: src/libvlc.h:790
2737 msgid "Play only"
2738 msgstr "再生のみ"
2739
2740 #: src/libvlc.h:791
2741 msgid "Select the hotkey to use to play."
2742 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2743
2744 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2745 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2746 msgid "Faster"
2747 msgstr "早送り"
2748
2749 #: src/libvlc.h:793
2750 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2751 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2752
2753 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2754 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2755 msgid "Slower"
2756 msgstr "スロー"
2757
2758 #: src/libvlc.h:795
2759 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2760 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2761
2762 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2763 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2764 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2768 msgid "Next"
2769 msgstr "次"
2770
2771 #: src/libvlc.h:797
2772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2776 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2777 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2780 msgid "Previous"
2781 msgstr "前"
2782
2783 #: src/libvlc.h:799
2784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2793 #: modules/visualization/xosd.c:236
2794 #, c-format
2795 msgid "Stop"
2796 msgstr "停止"
2797
2798 #: src/libvlc.h:801
2799 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2800 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2801
2802 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2803 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2804 msgid "Position"
2805 msgstr "位置"
2806
2807 #: src/libvlc.h:803
2808 msgid "Select the hotkey to display the position."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc.h:805
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2814 msgstr "10 秒前に戻る"
2815
2816 #: src/libvlc.h:806
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2819 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2820
2821 #: src/libvlc.h:807
2822 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2823 msgstr "10 秒前に戻る"
2824
2825 #: src/libvlc.h:808
2826 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2827 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2828
2829 #: src/libvlc.h:810
2830 msgid "Jump 1 minute backwards"
2831 msgstr "1 分前に戻る"
2832
2833 #: src/libvlc.h:811
2834 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2835 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2836
2837 #: src/libvlc.h:812
2838 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2839 msgstr "5 分前に戻る"
2840
2841 #: src/libvlc.h:813
2842 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2843 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2844
2845 #: src/libvlc.h:815
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Jump 3 seconds forward"
2848 msgstr "10 秒先に進む"
2849
2850 #: src/libvlc.h:816
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2853 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2854
2855 #: src/libvlc.h:817
2856 msgid "Jump 10 seconds forward"
2857 msgstr "10 秒先に進む"
2858
2859 #: src/libvlc.h:818
2860 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2861 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2862
2863 #: src/libvlc.h:820
2864 msgid "Jump 1 minute forward"
2865 msgstr "1 分先に進む"
2866
2867 #: src/libvlc.h:821
2868 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2869 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2870
2871 #: src/libvlc.h:822
2872 msgid "Jump 5 minutes forward"
2873 msgstr "5 分先に進む"
2874
2875 #: src/libvlc.h:823
2876 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2877 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2878
2879 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2881 msgid "Quit"
2882 msgstr "終了"
2883
2884 #: src/libvlc.h:826
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2887 msgstr "プレイリストを開く"
2888
2889 #: src/libvlc.h:827
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Navigate up"
2892 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2893
2894 #: src/libvlc.h:828
2895 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:829
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Navigate down"
2901 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2902
2903 #: src/libvlc.h:830
2904 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc.h:831
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Navigate left"
2910 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2911
2912 #: src/libvlc.h:832
2913 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:833
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Navigate right"
2919 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2920
2921 #: src/libvlc.h:834
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2924 msgstr "プレイリストを開く"
2925
2926 #: src/libvlc.h:835
2927 msgid "Activate"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:836
2931 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:837
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select previous DVD title"
2937 msgstr "前のタイトルを選択"
2938
2939 #: src/libvlc.h:838
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2942 msgstr "プレイリストを開く"
2943
2944 #: src/libvlc.h:839
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Select next DVD title"
2947 msgstr "ファイルの選択"
2948
2949 #: src/libvlc.h:840
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2952 msgstr "プレイリストを開く"
2953
2954 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Select prev DVD chapter"
2957 msgstr "前のチャプターを選択"
2958
2959 #: src/libvlc.h:842
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2962 msgstr "プレイリストを開く"
2963
2964 #: src/libvlc.h:844
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2967 msgstr "プレイリストを開く"
2968
2969 #: src/libvlc.h:845
2970 msgid "Volume up"
2971 msgstr "ボリュームを上げる"
2972
2973 #: src/libvlc.h:846
2974 msgid "Select the key to increase audio volume."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc.h:847
2978 msgid "Volume down"
2979 msgstr "ボリュームを下げる"
2980
2981 #: src/libvlc.h:848
2982 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
2987 msgid "Mute"
2988 msgstr "ミュートする"
2989
2990 #: src/libvlc.h:850
2991 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc.h:851
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Subtitle delay up"
2997 msgstr "字幕"
2998
2999 #: src/libvlc.h:852
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3002 msgstr "プレイリストを開く"
3003
3004 #: src/libvlc.h:853
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Subtitle delay down"
3007 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3008
3009 #: src/libvlc.h:854
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3012 msgstr "プレイリストを開く"
3013
3014 #: src/libvlc.h:855
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Audio delay up"
3017 msgstr "字幕"
3018
3019 #: src/libvlc.h:856
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3022 msgstr "プレイリストを開く"
3023
3024 #: src/libvlc.h:857
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Audio delay down"
3027 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3028
3029 #: src/libvlc.h:858
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3032 msgstr "プレイリストを開く"
3033
3034 #: src/libvlc.h:859
3035 msgid "Play playlist bookmark 1"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:860
3039 msgid "Play playlist bookmark 2"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:861
3043 msgid "Play playlist bookmark 3"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:862
3047 msgid "Play playlist bookmark 4"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc.h:863
3051 msgid "Play playlist bookmark 5"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:864
3055 msgid "Play playlist bookmark 6"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc.h:865
3059 msgid "Play playlist bookmark 7"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:866
3063 msgid "Play playlist bookmark 8"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:867
3067 msgid "Play playlist bookmark 9"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc.h:868
3071 msgid "Play playlist bookmark 10"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc.h:869
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select the key to play this bookmark."
3077 msgstr "プレイリストを開く"
3078
3079 #: src/libvlc.h:870
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Set playlist bookmark 1"
3082 msgstr "プレイリストを開く"
3083
3084 #: src/libvlc.h:871
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Set playlist bookmark 2"
3087 msgstr "プレイリストを開く"
3088
3089 #: src/libvlc.h:872
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Set playlist bookmark 3"
3092 msgstr "プレイリストを開く"
3093
3094 #: src/libvlc.h:873
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Set playlist bookmark 4"
3097 msgstr "プレイリストを開く"
3098
3099 #: src/libvlc.h:874
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Set playlist bookmark 5"
3102 msgstr "プレイリストを開く"
3103
3104 #: src/libvlc.h:875
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Set playlist bookmark 6"
3107 msgstr "プレイリストを開く"
3108
3109 #: src/libvlc.h:876
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Set playlist bookmark 7"
3112 msgstr "プレイリストを開く"
3113
3114 #: src/libvlc.h:877
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Set playlist bookmark 8"
3117 msgstr "プレイリストを開く"
3118
3119 #: src/libvlc.h:878
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Set playlist bookmark 9"
3122 msgstr "プレイリストを開く"
3123
3124 #: src/libvlc.h:879
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Set playlist bookmark 10"
3127 msgstr "プレイリストを開く"
3128
3129 #: src/libvlc.h:880
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3132 msgstr "プレイリストを開く"
3133
3134 #: src/libvlc.h:882
3135 msgid "Go back in browsing history"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:883
3139 msgid ""
3140 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3141 "history."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:884
3145 msgid "Go forward in browsing history"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:885
3149 msgid ""
3150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3151 "history."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:887
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Cycle audio track"
3157 msgstr "オーディオトラック"
3158
3159 #: src/libvlc.h:888
3160 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:889
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Cycle subtitle track"
3166 msgstr "字幕トラックの選択"
3167
3168 #: src/libvlc.h:890
3169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:891
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Show interface"
3175 msgstr "インターフェース表示"
3176
3177 #: src/libvlc.h:892
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Raise the interface above all other windows"
3180 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3181
3182 #: src/libvlc.h:893
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Hide interface"
3185 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3186
3187 #: src/libvlc.h:894
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Lower the interface below all other windows"
3190 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3191
3192 #: src/libvlc.h:895
3193 msgid "Take video snapshot"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc.h:896
3197 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3201 #: modules/access_filter/record.c:51
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Record"
3204 msgstr "ブレンド"
3205
3206 #: src/libvlc.h:899
3207 msgid "Record access filter start/stop."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc.h:903
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid ""
3213 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3214 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3215 "enqueued in the playlist.\n"
3216 "The first item specified will be played first.\n"
3217 "\n"
3218 "Options-styles:\n"
3219 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3220 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3221 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3222 "it\n"
3223 "            and that overrides previous settings.\n"
3224 "\n"
3225 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3226 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3227 "option=value ...]\n"
3228 "\n"
3229 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3230 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3231 "\n"
3232 "URL syntax:\n"
3233 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3234 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3235 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3236 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3237 "  screen://                      Screen capture\n"
3238 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3239 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3240 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3241 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3242 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3243 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3244 "certain time\n"
3245 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "プレイリスト 項目:\n"
3249 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3250 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3251 "                                 DVDデバイス\n"
3252 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3253 "                                 VCDデバイス\n"
3254 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3255 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3256 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3257 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3258 "トリーム\n"
3259 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
3260 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3263 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Snapshot"
3267 msgstr "アクセスモジュール"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1018
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Window properties"
3272 msgstr "デバイスのプロパティ"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1053
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Subpictures"
3277 msgstr "字幕"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3281 msgid "Subtitles"
3282 msgstr "字幕"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1073
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Overlays"
3287 msgstr "ディレイ"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1081
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Track settings"
3292 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1099
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Playback control"
3297 msgstr "コントロール"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1114
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Default devices"
3302 msgstr "デフォルト"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1123
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Network settings"
3307 msgstr "デコードモジュール設定"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1135
3310 msgid "Socks proxy"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc.h:1144
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Metadata"
3316 msgstr "URL メタデータ"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1171
3319 msgid "Decoders"
3320 msgstr "デコーダ"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1178
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Input"
3325 msgstr "入力"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1234
3328 #, fuzzy
3329 msgid "CPU"
3330 msgstr "CPU"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1249
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Special modules"
3335 msgstr "湾曲モード"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1255
3338 msgid "Plugins"
3339 msgstr "プラグイン"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1261
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Performance options"
3344 msgstr "ストリームの一時停止"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1349
3347 msgid "Hot keys"
3348 msgstr "ホットキー"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1647
3351 msgid "main program"
3352 msgstr "メインプログラム"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1654
3355 #, fuzzy
3356 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3357 msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1656
3360 #, fuzzy
3361 msgid ""
3362 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3363 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1658
3366 #, fuzzy
3367 msgid "print help for the advanced options"
3368 msgstr "高度なオプションを表示する"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1660
3371 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1662
3375 msgid "print a list of available modules"
3376 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1664
3379 #, fuzzy
3380 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3381 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1666
3384 msgid "save the current command line options in the config"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1668
3388 msgid "reset the current config to the default values"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc.h:1670
3392 msgid "use alternate config file"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc.h:1672
3396 #, fuzzy
3397 msgid "resets the current plugins cache"
3398 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1674
3401 msgid "print version information"
3402 msgstr "バージョン情報の印刷"
3403
3404 #: src/misc/configuration.c:1229
3405 msgid "boolean"
3406 msgstr "真偽値"
3407
3408 #: src/misc/configuration.c:1240
3409 msgid "key"
3410 msgstr "キー"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3413 msgid "Afar"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3417 msgid "Abkhazian"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3421 msgid "Afrikaans"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3425 msgid "Albanian"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Amharic"
3431 msgstr "垂直"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3434 msgid "Arabic"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Armenian"
3440 msgstr "垂直"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Assamese"
3445 msgstr "メッセージ"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3448 msgid "Avestan"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3452 msgid "Aymara"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Azerbaijani"
3458 msgstr "垂直"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3461 msgid "Bashkir"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3465 msgid "Basque"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3469 msgid "Belarusian"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Bengali"
3475 msgstr "ビデオを有効にする"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3478 msgid "Bihari"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3482 msgid "Bislama"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3486 msgid "Bosnian"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3490 msgid "Breton"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3494 msgid "Bulgarian"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3498 msgid "Burmese"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3502 msgid "Chamorro"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3506 msgid "Chechen"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3510 msgid "Chinese"
3511 msgstr "中国語"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3514 msgid "Church Slavic"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3518 msgid "Chuvash"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Cornish"
3524 msgstr "コピー"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Corsican"
3529 msgstr "垂直"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Czech"
3534 msgstr "閉じる"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3537 msgid "Dzongkha"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3541 msgid "English"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3545 msgid "Esperanto"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3549 msgid "Estonian"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Faroese"
3555 msgstr "早送り"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3558 msgid "Fijian"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3562 msgid "Finnish"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Frisian"
3568 msgstr "文字列"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Georgian"
3573 msgstr "メディア"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3576 msgid "Gaelic (Scots)"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3580 msgid "Irish"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3584 msgid "Gallegan"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Manx"
3590 msgstr "メディア"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3593 msgid "Greek, Modern ()"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Guarani"
3599 msgstr "メディア"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Gujarati"
3604 msgstr "持続期間"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3607 msgid "Hebrew"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Herero"
3613 msgstr "ステレオ"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3616 msgid "Hindi"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3620 msgid "Hiri Motu"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3624 msgid "Hungarian"
3625 msgstr "ハンガリー語"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3628 msgid "Icelandic"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3632 msgid "Inuktitut"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Interlingue"
3638 msgstr "設定"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Interlingua"
3643 msgstr "文字列"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3646 msgid "Indonesian"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3650 msgid "Inupiaq"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3654 msgid "Javanese"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3658 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3662 msgid "Kannada"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3666 msgid "Kashmiri"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3670 msgid "Kazakh"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Khmer"
3676 msgstr "インタフェースを隠す"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3679 msgid "Kikuyu"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3683 msgid "Kinyarwanda"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3687 msgid "Kirghiz"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3691 msgid "Komi"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3695 msgid "Kuanyama"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3699 msgid "Kurdish"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3703 msgid "Lao"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3707 msgid "Latin"
3708 msgstr "ラテン語"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Latvian"
3713 msgstr "文字列"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Lingala"
3718 msgstr "整数"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3721 msgid "Lithuanian"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3725 msgid "Letzeburgesch"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Macedonian"
3731 msgstr "メディア"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3734 msgid "Marshall"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3738 msgid "Malayalam"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3742 msgid "Maori"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3746 msgid "Marathi"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Malay"
3752 msgstr "再生"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Malagasy"
3757 msgstr "早送り"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3760 msgid "Maltese"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3764 msgid "Moldavian"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Mongolian"
3770 msgstr "真偽値"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3773 msgid "Nauru"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Navajo"
3779 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3782 msgid "Ndebele, South"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3786 msgid "Ndebele, North"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Ndonga"
3792 msgstr "なし"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3795 msgid "Nepali"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3799 msgid "Norwegian"
3800 msgstr "ノルウェイ語"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3803 msgid "Norwegian Nynorsk"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3807 msgid "Norwegian Bokmaal"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3811 msgid "Chichewa; Nyanja"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3815 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3819 msgid "Oriya"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3823 msgid "Oromo"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3827 msgid "Ossetian; Ossetic"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3831 msgid "Panjabi"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Persian"
3837 msgstr "垂直"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Pali"
3842 msgstr "リスト"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3845 msgid "Polish"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Portuguese"
3851 msgstr "プログラムの選択"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Pushto"
3856 msgstr "作成者"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3859 msgid "Quechua"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3863 msgid "Raeto-Romance"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Rundi"
3869 msgstr "オーディオ"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3872 msgid "Sango"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3876 msgid "Sanskrit"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Serbian"
3882 msgstr "垂直"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Croatian"
3887 msgstr "持続期間"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Sinhalese"
3892 msgstr "ファイルを開く"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Slovak"
3897 msgstr "スロー"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3900 msgid "Slovenian"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3904 msgid "Northern Sami"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Samoan"
3910 msgstr "モノラル"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3913 msgid "Shona"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3917 msgid "Sindhi"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Somali"
3923 msgstr "なし"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3926 msgid "Sotho, Southern"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3930 msgid "Sardinian"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Swati"
3936 msgstr "衛星"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3939 msgid "Sundanese"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3943 msgid "Swahili"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3947 msgid "Swedish"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3951 msgid "Tahitian"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Tamil"
3957 msgstr "タイトル"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3960 msgid "Tatar"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3964 msgid "Telugu"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Tajik"
3970 msgstr "キャンセル"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3973 msgid "Tagalog"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3977 msgid "Thai"
3978 msgstr "タイ語"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3981 msgid "Tibetan"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3985 msgid "Tigrinya"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3989 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3993 msgid "Tswana"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3997 msgid "Tsonga"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4001 msgid "Turkmen"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4005 msgid "Twi"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4009 msgid "Uighur"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Ukrainian"
4015 msgstr "文字列"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4018 msgid "Urdu"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4022 msgid "Uzbek"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Vietnamese"
4028 msgstr "ログ・ファイル名"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Volapuk"
4033 msgstr "ボリュームを上げる"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4036 msgid "Welsh"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4040 msgid "Wolof"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4044 msgid "Xhosa"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4048 msgid "Yiddish"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4052 msgid "Yoruba"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4056 msgid "Zhuang"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4060 msgid "Zulu"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4064 msgid "Unknown"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/playlist/playlist.c:35
4068 #, fuzzy
4069 msgid "By category"
4070 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
4071
4072 #: src/playlist/playlist.c:36
4073 msgid "Manually added"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/playlist/playlist.c:37
4077 msgid "All items, unsorted"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4081 msgid "Album/movie/show title"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4085 msgid "Undefined"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4089 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4090 msgid "Deinterlace"
4091 msgstr "ノンインタレース化"
4092
4093 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Discard"
4096 msgstr "ディスク"
4097
4098 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4099 msgid "Blend"
4100 msgstr "ブレンド"
4101
4102 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Mean"
4105 msgstr "メディア"
4106
4107 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4108 msgid "Bob"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Linear"
4114 msgstr "リニア"
4115
4116 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4117 msgid "Zoom"
4118 msgstr "ズーム"
4119
4120 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4121 msgid "1:4 Quarter"
4122 msgstr "1:4 1/4"
4123
4124 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4125 msgid "1:2 Half"
4126 msgstr "1:2 半分"
4127
4128 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4129 msgid "1:1 Original"
4130 msgstr "1:1 オリジナル"
4131
4132 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4133 msgid "2:1 Double"
4134 msgstr "2:1 二倍"
4135
4136 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4137 msgid "Crop"
4138 msgstr "縁取り"
4139
4140 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4141 msgid "1:1"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4145 msgid "4:3"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4149 msgid "16:9"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4153 msgid "221:100"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4157 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4158 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4159 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4160 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4161 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4163 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4164 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4165 msgid "Caching value in ms"
4166 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4167
4168 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4172 "should be set in milliseconds units."
4173 msgstr ""
4174 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4175 "定します。"
4176
4177 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4178 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4179 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4180 msgid "Audio CD"
4181 msgstr "オーディオ CD"
4182
4183 #: modules/access/cdda.c:49
4184 msgid "Audio CD input"
4185 msgstr "オーディオ CD 入力"
4186
4187 #: modules/access/cdda.c:55
4188 #, fuzzy
4189 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4190 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4191
4192 #: modules/access/cdda.c:380
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Audio CD - Track "
4195 msgstr "オーディオトラック"
4196
4197 #: modules/access/cdda.c:381
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Audio CD - Track %i"
4200 msgstr "オーディオトラック"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4203 #: modules/codec/x264.c:125
4204 msgid "none"
4205 msgstr "なし"
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4208 #, fuzzy
4209 msgid "overlap"
4210 msgstr "ディレイ"
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4213 msgid "full"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4217 msgid ""
4218 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4219 "meta info          1\n"
4220 "events             2\n"
4221 "MRL                4\n"
4222 "external call      8\n"
4223 "all calls (0x10)  16\n"
4224 "LSN       (0x20)  32\n"
4225 "seek      (0x40)  64\n"
4226 "libcdio   (0x80) 128\n"
4227 "libcddb  (0x100) 256\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4231 #, fuzzy
4232 msgid ""
4233 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4234 "should be set in millisecond units."
4235 msgstr ""
4236 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4237 "定します。"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4240 msgid ""
4241 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4242 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4243 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4244 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4248 msgid ""
4249 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4250 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4251 "   %a : The artist (for the album)\n"
4252 "   %A : The album information\n"
4253 "   %C : Category\n"
4254 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4255 "   %I : CDDB disk ID\n"
4256 "   %G : Genre\n"
4257 "   %M : The current MRL\n"
4258 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4259 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4260 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4261 "   %T : The track number\n"
4262 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4263 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4264 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4265 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4266 "   %% : a % \n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4270 msgid ""
4271 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4272 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4273 "   %M : The current MRL\n"
4274 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4275 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4276 "   %T : The track number\n"
4277 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4278 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4279 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4280 "   %% : a % \n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4284 msgid "Enable CD paranoia?"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4288 msgid ""
4289 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4290 "none: no paranoia - fastest.\n"
4291 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4292 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4296 #, fuzzy
4297 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4298 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4301 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4302 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Audio Compact Disc"
4307 msgstr "オーディオオプション"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4310 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Caching value in microseconds"
4316 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Number of blocks per CD read"
4321 msgstr "スレッドの数"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4324 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4325 msgstr ""
4326 "CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Use CD audio controls and output?"
4331 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4334 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Do CD-Text lookups?"
4340 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4341
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4343 #, fuzzy
4344 msgid "If set, get CD-Text information"
4345 msgstr "バージョン情報の印刷"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4348 msgid "Use Navigation-style playback?"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4352 msgid ""
4353 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4357 #, fuzzy
4358 msgid "CDDB"
4359 msgstr "サーバーなし"
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4362 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4363 msgstr ""
4364 "CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4367 msgid "Do CDDB lookups?"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4371 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4375 #, fuzzy
4376 msgid "CDDB server"
4377 msgstr "サーバーなし"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4380 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4384 #, fuzzy
4385 msgid "CDDB server port"
4386 msgstr "CDDB サーバーポート"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4389 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4393 msgid "email address reported to CDDB server"
4394 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4397 msgid "Cache CDDB lookups?"
4398 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4401 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4405 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4406 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4409 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4413 msgid "CDDB server timeout"
4414 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4417 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4421 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4425 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4429 msgid ""
4430 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4431 "are available"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4435 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4436 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4437 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4438 msgid "Disc"
4439 msgstr "ディスク"
4440
4441 #: modules/access/cdda/info.c:330
4442 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4446 msgid "Tracks"
4447 msgstr "トラック"
4448
4449 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4450 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4451 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4452 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4453 msgid "Track"
4454 msgstr "トラック"
4455
4456 #: modules/access/cdda/info.c:397
4457 msgid "MRL"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/access/cdda/info.c:857
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Track Number"
4463 msgstr "トラック "
4464
4465 #: modules/access/directory.c:69
4466 msgid "Subdirectory behavior"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/access/directory.c:71
4470 msgid ""
4471 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4472 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4473 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4474 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/access/directory.c:77
4478 msgid "collapse"
4479 msgstr "閉じる"
4480
4481 #: modules/access/directory.c:78
4482 msgid "expand"
4483 msgstr "展開"
4484
4485 #: modules/access/directory.c:80
4486 msgid "Ignore files with these extensions"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/access/directory.c:82
4490 msgid ""
4491 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4492 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4493 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/directory.c:88
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Directory"
4499 msgstr "DirectShow"
4500
4501 #: modules/access/directory.c:90
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Standard filesystem directory input"
4504 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4507 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4508 msgid "None"
4509 msgstr "なし"
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Cable"
4514 msgstr "有効"
4515
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4517 msgid "Antenna"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4521 #, fuzzy
4522 msgid ""
4523 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4524 "value should be set in milliseconds units."
4525 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4526
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4528 msgid "Video device name"
4529 msgstr "ビデオデバイス名"
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4532 msgid ""
4533 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4534 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4535 "used."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4539 msgid "Audio device name"
4540 msgstr "オーディオデバイス名"
4541
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4543 msgid ""
4544 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4545 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4546 "used."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4550 msgid "Video size"
4551 msgstr "ビデオサイズ"
4552
4553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4554 msgid ""
4555 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4556 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4557 "device will be used."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4561 msgid "Video input chroma format"
4562 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4563
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4565 msgid ""
4566 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4567 "(default), RV24, etc.)"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Video input frame rate"
4573 msgstr "ビデオビットレート"
4574
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4576 msgid ""
4577 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4578 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4582 msgid "Device properties"
4583 msgstr "デバイスのプロパティ"
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4586 msgid ""
4587 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Tuner properties"
4593 msgstr "デバイスのプロパティ"
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4596 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Tuner TV Channel"
4602 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4603
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4605 msgid ""
4606 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4610 msgid "Tuner country code"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4614 msgid ""
4615 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4616 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Tuner input type"
4622 msgstr "入力"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4627 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4630 msgid "DirectShow"
4631 msgstr "DirectShow"
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4634 #, fuzzy
4635 msgid "DirectShow input"
4636 msgstr "DirectShow 入力"
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4639 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4640 msgid "Refresh list"
4641 msgstr "一覧の再描画"
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4644 msgid "Configure"
4645 msgstr "設定"
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:69
4648 #, fuzzy
4649 msgid ""
4650 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4651 "should be set in millisecond units."
4652 msgstr ""
4653 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4654 "定します。"
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:72
4657 msgid "Adapter card to tune"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:73
4661 msgid ""
4662 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4663 "n>=0."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:75
4667 msgid "Device number to use on adapter"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:78
4671 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:79
4675 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:81
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Inversion mode"
4681 msgstr "変換元 "
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:82
4684 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:84
4688 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:85
4692 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:87
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Budget mode"
4698 msgstr "ネットワーク"
4699
4700 #: modules/access/dvb/access.c:88
4701 #, fuzzy
4702 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4703 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:91
4706 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/dvb/access.c:92
4710 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/dvb/access.c:94
4714 msgid "LNB voltage"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:95
4718 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:97
4722 msgid "High LNB voltage"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:98
4726 msgid ""
4727 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4728 "supported by all frontends."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:101
4732 msgid "22 kHz tone"
4733 msgstr "22 kHz トーン"
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:102
4736 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4737 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:104
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Transponder FEC"
4742 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:105
4745 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:107
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4751 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:110
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4756 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:113
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4761 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:116
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4766 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:120
4769 msgid "Modulation type"
4770 msgstr "モジュレーションタイプ"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:121
4773 msgid "Modulation type for front-end device."
4774 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:124
4777 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:127
4781 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:130
4785 msgid "Terrestrial bandwidth"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:131
4789 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:133
4793 msgid "Terrestrial guard interval"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:136
4797 msgid "Terrestrial transmission mode"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:139
4801 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:143
4805 msgid "DVB"
4806 msgstr "DVB"
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:144
4809 msgid "DVB input with v4l2 support"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4813 msgid "DVD angle"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4819 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4820
4821 #: modules/access/dvdnav.c:65
4822 #, fuzzy
4823 msgid ""
4824 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4825 "value should be set in millisecond units."
4826 msgstr ""
4827 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4828 "定します。"
4829
4830 #: modules/access/dvdnav.c:67
4831 msgid "Start directly in menu"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dvdnav.c:69
4835 msgid ""
4836 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4837 "all the useless warnings introductions."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/dvdnav.c:78
4841 #, fuzzy
4842 msgid "DVD with menus"
4843 msgstr "DVD メニュー"
4844
4845 #: modules/access/dvdnav.c:79
4846 msgid "DVDnav Input"
4847 msgstr "DVDnav 入力"
4848
4849 #: modules/access/dvdread.c:63
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4853 "value should be set in millisecond units."
4854 msgstr ""
4855 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4856 "定します。"
4857
4858 #: modules/access/dvdread.c:66
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4861 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4862
4863 #: modules/access/dvdread.c:68
4864 msgid ""
4865 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4866 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4867 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4868 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4869 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4870 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4871 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4872 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4873 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4874 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4875 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4876 "The default method is: key."
4877 msgstr ""
4878 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4879 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4880 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4881 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4882 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4883 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4884 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4885 "即時に複合化できます。\n"
4886 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4887 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4888 "よって使用されるものの一つです。\n"
4889 "既定値は\"key:\"です。"
4890
4891 #: modules/access/dvdread.c:84
4892 msgid "title"
4893 msgstr "タイトル"
4894
4895 #: modules/access/dvdread.c:84
4896 msgid "Key"
4897 msgstr "キー"
4898
4899 #: modules/access/dvdread.c:90
4900 #, fuzzy
4901 msgid "DVD without menus"
4902 msgstr "DVD メニュー"
4903
4904 #: modules/access/dvdread.c:91
4905 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/fake.c:42
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4912 "should be set in millisecond units."
4913 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4914
4915 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4916 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Framerate"
4919 msgstr "シンボル・レート"
4920
4921 #: modules/access/fake.c:46
4922 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4927 msgid "ID"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/fake.c:49
4931 msgid ""
4932 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4933 "{} constructs (default 0)."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/fake.c:51
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Duration in ms"
4939 msgstr "持続期間"
4940
4941 #: modules/access/fake.c:53
4942 msgid ""
4943 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4944 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Fake"
4950 msgstr "疑似 TTY"
4951
4952 #: modules/access/fake.c:58
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Fake input"
4955 msgstr "FTP 入力"
4956
4957 #: modules/access/file.c:82
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4961 "should be set in millisecond units."
4962 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4963
4964 #: modules/access/file.c:84
4965 msgid "Concatenate with additional files"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/file.c:86
4969 msgid ""
4970 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4971 "Specify a comma-separated list of files."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/file.c:90
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Standard filesystem file input"
4977 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4978
4979 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4980 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4981 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4983 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4984 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4986 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
4987 msgid "File"
4988 msgstr "ファイル"
4989
4990 #: modules/access/ftp.c:50
4991 #, fuzzy
4992 msgid ""
4993 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4994 "should be set in millisecond units."
4995 msgstr ""
4996 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4997 "定します。"
4998
4999 #: modules/access/ftp.c:52
5000 msgid "FTP user name"
5001 msgstr "FTP ユーザー名"
5002
5003 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5004 msgid ""
5005 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/ftp.c:55
5009 msgid "FTP password"
5010 msgstr "FTP パスワード"
5011
5012 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5013 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/ftp.c:58
5017 msgid "FTP account"
5018 msgstr "FTP アカウント"
5019
5020 #: modules/access/ftp.c:59
5021 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/ftp.c:64
5025 msgid "FTP input"
5026 msgstr "FTP 入力"
5027
5028 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5029 #, fuzzy
5030 msgid ""
5031 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5032 "value should be set in millisecond units."
5033 msgstr ""
5034 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5035 "定します。"
5036
5037 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5038 #, fuzzy
5039 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5040 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5041
5042 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5043 msgid "GnomeVFS"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/http.c:45
5047 msgid "HTTP proxy"
5048 msgstr "HTTP プロキシ"
5049
5050 #: modules/access/http.c:47
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5054 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5055 "variable will be tried."
5056 msgstr ""
5057 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5058 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5059
5060 #: modules/access/http.c:53
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5064 "should be set in millisecond units."
5065 msgstr ""
5066 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5067 "指定します。"
5068
5069 #: modules/access/http.c:56
5070 msgid "HTTP user agent"
5071 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5072
5073 #: modules/access/http.c:57
5074 msgid ""
5075 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/http.c:60
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Auto re-connect"
5081 msgstr "オーディオコーデック"
5082
5083 #: modules/access/http.c:61
5084 msgid ""
5085 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/http.c:64
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Continuous stream"
5091 msgstr "ストリームの停止"
5092
5093 #: modules/access/http.c:65
5094 msgid ""
5095 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5096 "example, a JPG file on a server)"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/http.c:69
5100 msgid "HTTP input"
5101 msgstr "HTTP 入力"
5102
5103 #: modules/access/http.c:71
5104 msgid "HTTP/HTTPS"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/mms/mms.c:48
5108 #, fuzzy
5109 msgid ""
5110 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5111 "should be set in millisecond units."
5112 msgstr ""
5113 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5114 "指定します。"
5115
5116 #: modules/access/mms/mms.c:51
5117 msgid "Force selection of all streams"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/mms/mms.c:53
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Maximum bitrate"
5123 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5124
5125 #: modules/access/mms/mms.c:55
5126 msgid ""
5127 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5128 "will be selected"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/mms/mms.c:59
5132 msgid "MMS"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/mms/mms.c:60
5136 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5140 #, fuzzy
5141 msgid ""
5142 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5143 "should be set in millisecond units."
5144 msgstr ""
5145 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5146 "定します。"
5147
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5149 msgid "Device"
5150 msgstr "デバイス"
5151
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5153 #, fuzzy
5154 msgid "PVR video device"
5155 msgstr "DVDデバイス"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Norm"
5160 msgstr "なし"
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5163 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5167 msgid "Width"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5171 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Height"
5177 msgstr "右"
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5180 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5184 msgid "Frequency"
5185 msgstr "周波数"
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5188 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5192 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Key interval"
5198 msgstr "キーフレーム間隔:"
5199
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5201 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5205 msgid "B Frames"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5209 msgid ""
5210 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5211 "number of B-Frames."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5215 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Bitrate peak"
5221 msgstr "ビットレート"
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5224 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5228 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5232 msgid "Bitrate mode to use"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Audio bitmask"
5238 msgstr "オーディオビットレート"
5239
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5241 msgid ""
5242 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5243 "of the card."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Channel"
5249 msgstr "チャンネル"
5250
5251 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5252 msgid ""
5253 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Automatic"
5259 msgstr "自動縁取り"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5262 msgid "SECAM"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5266 msgid "PAL"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5270 #, fuzzy
5271 msgid "NTSC"
5272 msgstr "TS"
5273
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5275 msgid "vbr"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5279 msgid "cbr"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5283 msgid "PVR"
5284 msgstr "PVR"
5285
5286 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5287 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5291 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5292 msgid "Caching value (ms)"
5293 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5294
5295 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5296 #, fuzzy
5297 msgid ""
5298 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5299 "should be set in millisecond units."
5300 msgstr ""
5301 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5302 "定します。"
5303
5304 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Real RTSP"
5307 msgstr "RTSP"
5308
5309 #: modules/access/screen/screen.c:39
5310 #, fuzzy
5311 msgid ""
5312 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5313 "This value should be set in millisecond units."
5314 msgstr ""
5315 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5316 "定します。"
5317
5318 #: modules/access/screen/screen.c:43
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5321 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5322
5323 #: modules/access/screen/screen.c:46
5324 msgid "Capture fragment size"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/screen/screen.c:48
5328 msgid ""
5329 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5330 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/screen/screen.c:62
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Screen Input"
5336 msgstr "スクリーン %d"
5337
5338 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5339 msgid "Screen"
5340 msgstr "スクリーン"
5341
5342 #: modules/access/smb.c:61
5343 #, fuzzy
5344 msgid ""
5345 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5346 "should be set in millisecond units."
5347 msgstr ""
5348 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5349 "指定します。"
5350
5351 #: modules/access/smb.c:63
5352 #, fuzzy
5353 msgid "SMB user name"
5354 msgstr "FTP ユーザー名"
5355
5356 #: modules/access/smb.c:66
5357 #, fuzzy
5358 msgid "SMB password"
5359 msgstr "FTP パスワード"
5360
5361 #: modules/access/smb.c:69
5362 #, fuzzy
5363 msgid "SMB domain"
5364 msgstr "なし"
5365
5366 #: modules/access/smb.c:70
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5370 "connection."
5371 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5372
5373 #: modules/access/smb.c:75
5374 #, fuzzy
5375 msgid "SMB input"
5376 msgstr "SLP 入力"
5377
5378 #: modules/access/tcp.c:39
5379 #, fuzzy
5380 msgid ""
5381 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5382 "should be set in millisecond units."
5383 msgstr ""
5384 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5385 "定します。"
5386
5387 #: modules/access/tcp.c:46
5388 #, fuzzy
5389 msgid "TCP"
5390 msgstr "CPU"
5391
5392 #: modules/access/tcp.c:47
5393 msgid "TCP input"
5394 msgstr "TCP 入力"
5395
5396 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5397 #, fuzzy
5398 msgid ""
5399 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5400 "should be set in millisecond units."
5401 msgstr ""
5402 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5403 "定します。"
5404
5405 #: modules/access/udp.c:47
5406 msgid "Autodetection of MTU"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/udp.c:49
5410 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/udp.c:51
5414 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/udp.c:53
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5421 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5422 msgstr ""
5423 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5424 "定します。"
5425
5426 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5427 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5428 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5429 msgid "UDP/RTP"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/udp.c:62
5433 msgid "UDP/RTP input"
5434 msgstr "UDP/RTP 入力"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5437 #, fuzzy
5438 msgid ""
5439 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5440 "should be set in millisecond units."
5441 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5444 msgid ""
5445 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5446 "anything, no video device will be used."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5450 msgid ""
5451 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5452 "anything, no audio device will be used."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5456 msgid ""
5457 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5458 "(default), RV24, etc.)"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Audio Channel"
5464 msgstr "オーディオチャンネル"
5465
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5467 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5472 msgid "Brightness"
5473 msgstr "ブライトネス"
5474
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5476 msgid "Set the Brightness of the video input"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Hue"
5483 msgstr "閉じる"
5484
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5486 msgid "Set the Hue of the video input"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Color"
5492 msgstr "国"
5493
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5495 msgid "Set the Color of the video input"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5500 msgid "Contrast"
5501 msgstr "コントラスト"
5502
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5504 msgid "Set the Contrast of the video input"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Tuner"
5510 msgstr "チューナー:"
5511
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5513 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Samplerate"
5519 msgstr "サンプルレート"
5520
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5522 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5526 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5530 #, fuzzy
5531 msgid "MJPEG"
5532 msgstr "MJPEG"
5533
5534 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5535 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Decimation"
5541 msgstr "説明"
5542
5543 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5544 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Quality"
5550 msgstr "品質:"
5551
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Set the quality of the stream"
5555 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5556
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5558 msgid "Video4Linux"
5559 msgstr "Video4Linux"
5560
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5562 msgid "Video4Linux input"
5563 msgstr "Video4Linux 入力"
5564
5565 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5566 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5567 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5568 msgid "VCD"
5569 msgstr "VCD"
5570
5571 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5572 msgid "VCD input"
5573 msgstr "VCD 入力"
5574
5575 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5576 #, fuzzy
5577 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5578 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
5579
5580 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5581 msgid "The above message had unknown log level"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5585 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5590 msgid "Entry"
5591 msgstr "エントリ"
5592
5593 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Entry "
5596 msgstr "エントリ"
5597
5598 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Segments"
5601 msgstr "スクリーン"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Segment "
5606 msgstr "分割"
5607
5608 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5609 msgid "Track "
5610 msgstr "トラック "
5611
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5613 msgid "LID "
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5618 msgid "Segment"
5619 msgstr "分割"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5622 msgid "VCD Format"
5623 msgstr "VCD フォーマット"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5626 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5627 msgid "Album"
5628 msgstr "アルバム"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5631 msgid "Application"
5632 msgstr "アプリケーション"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5635 msgid "Preparer"
5636 msgstr "準備"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5639 msgid "Vol #"
5640 msgstr "音量 #"
5641
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5643 msgid "Vol max #"
5644 msgstr "最大音量 #"
5645
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5647 msgid "Volume Set"
5648 msgstr "音量設定"
5649
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5652 msgid "Volume"
5653 msgstr "音量"
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5656 msgid "Publisher"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5660 msgid "System Id"
5661 msgstr "システム ID"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5664 msgid "Entries"
5665 msgstr "エントリ"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5668 msgid "First Entry Point"
5669 msgstr "最初のエントリポイント"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5672 msgid "Last Entry Point"
5673 msgstr "最後のエントリポイント"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5676 msgid "Track size (in sectors)"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5681 #, fuzzy
5682 msgid "type"
5683 msgstr "タイプ"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5686 #, fuzzy
5687 msgid "end"
5688 msgstr "ブレンド"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5691 #, fuzzy
5692 msgid "play list"
5693 msgstr "リスト"
5694
5695 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5696 #, fuzzy
5697 msgid "extended selection list"
5698 msgstr "選択"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5701 #, fuzzy
5702 msgid "selection list"
5703 msgstr "選択"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5706 #, fuzzy
5707 msgid "unknown type"
5708 msgstr "<不明>"
5709
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5712 msgid "List ID"
5713 msgstr "一覧 ID"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5716 msgid "(Super) Video CD"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5720 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5721 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5722
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5724 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5730 msgstr "スレッドの数"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5733 msgid "Use playback control?"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5737 msgid ""
5738 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5739 "tracks."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5743 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5747 msgid ""
5748 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5749 "entry."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5753 msgid "Show extended VCD info?"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5757 msgid ""
5758 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5759 "for example playback control navigation."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5765 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5770 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5771
5772 #: modules/access_filter/record.c:42
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Record directory"
5775 msgstr "ソースディレクトリ"
5776
5777 #: modules/access_filter/record.c:44
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5780 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5781
5782 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Timeshift granularity"
5785 msgstr "垂直方向位置"
5786
5787 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5788 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Timeshift directory"
5794 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
5795
5796 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5797 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Timeshift"
5803 msgstr "垂直方向位置"
5804
5805 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5806 msgid "Dummy stream output"
5807 msgstr "ダミーストリーム出力"
5808
5809 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5810 msgid "Dummy"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access_output/file.c:65
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Append to file"
5816 msgstr "ファイルを開く"
5817
5818 #: modules/access_output/file.c:66
5819 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access_output/file.c:70
5823 #, fuzzy
5824 msgid "File stream output"
5825 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5826
5827 #: modules/access_output/http.c:60
5828 msgid "Username"
5829 msgstr "ユーザー名"
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:61
5832 msgid ""
5833 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access_output/http.c:63
5837 msgid "Password"
5838 msgstr "パスワード"
5839
5840 #: modules/access_output/http.c:64
5841 msgid ""
5842 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access_output/http.c:66
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Mime"
5848 msgstr "時間"
5849
5850 #: modules/access_output/http.c:67
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5853 msgstr ""
5854 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5855 "す。"
5856
5857 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Certificate file"
5860 msgstr "字幕ファイルを使用"
5861
5862 #: modules/access_output/http.c:70
5863 msgid ""
5864 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5865 "stream output"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5869 msgid "Private key file"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access_output/http.c:73
5873 msgid ""
5874 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5875 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Root CA file"
5881 msgstr "ファイルを選択する"
5882
5883 #: modules/access_output/http.c:77
5884 msgid ""
5885 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5886 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5887 "don't have one."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5891 #, fuzzy
5892 msgid "CRL file"
5893 msgstr "PLS ファイル"
5894
5895 #: modules/access_output/http.c:82
5896 msgid ""
5897 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5898 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access_output/http.c:87
5902 #, fuzzy
5903 msgid "HTTP stream output"
5904 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5905
5906 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5907 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5908 msgid "HTTP"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access_output/shout.c:58
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Stream-name"
5914 msgstr "ストリーム"
5915
5916 #: modules/access_output/shout.c:59
5917 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access_output/shout.c:61
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Stream-description"
5923 msgstr "コーデック説明"
5924
5925 #: modules/access_output/shout.c:62
5926 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access_output/shout.c:65
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Stream MP3"
5932 msgstr "ストリーム "
5933
5934 #: modules/access_output/shout.c:66
5935 msgid ""
5936 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5937 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5938 "the icecast server."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access_output/shout.c:71
5942 msgid "libshout (icecast) output"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access_output/shout.c:72
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Shout"
5948 msgstr "マルチキャスト"
5949
5950 #: modules/access_output/udp.c:81
5951 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access_output/udp.c:84
5955 msgid "Group packets"
5956 msgstr "グループパケット"
5957
5958 #: modules/access_output/udp.c:85
5959 msgid ""
5960 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5961 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5962 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_output/udp.c:90
5966 msgid "Raw write"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access_output/udp.c:91
5970 msgid ""
5971 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5972 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5973 "order to improve streaming)."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access_output/udp.c:97
5977 #, fuzzy
5978 msgid "UDP stream output"
5979 msgstr "UDP ストリーム出力"
5980
5981 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
5982 msgid "UDP"
5983 msgstr "UDP"
5984
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5986 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Dolby surround decoder"
5992 msgstr "ドルビーサラウンド"
5993
5994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5995 #, fuzzy
5996 msgid ""
5997 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5998 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5999 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6000 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6001 "It works with any source format from mono to 7.1."
6002 msgstr ""
6003 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6004 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6005 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6006 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6007 "します。"
6008
6009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Characteristic dimension"
6012 msgstr "空間の特性"
6013
6014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6017 msgstr ""
6018 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6019 "離をメートルで指定します。"
6020
6021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6022 msgid "Compensate delay"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6026 msgid ""
6027 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6028 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6032 #, fuzzy
6033 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6034 msgstr "ドルビーサラウンド"
6035
6036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6037 msgid ""
6038 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6039 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6045 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6046
6047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Headphone effect"
6050 msgstr "スコープ効果"
6051
6052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6053 #, fuzzy
6054 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6055 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6056
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6058 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6059 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6060
6061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6062 msgid "A/52 dynamic range compression"
6063 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6064
6065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6067 msgid ""
6068 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6069 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6070 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6071 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6072 msgstr ""
6073 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6074 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6075 "す。\n"
6076 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6077 "により適切になります。"
6078
6079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Enable internal upmixing"
6082 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6083
6084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6085 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6090 #, fuzzy
6091 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6092 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6093
6094 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6095 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6096 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6097
6098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6099 msgid "DTS dynamic range compression"
6100 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6103 #, fuzzy
6104 msgid "DTS"
6105 msgstr "TS"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6108 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6109 #, fuzzy
6110 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6111 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6112
6113 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6114 #, fuzzy
6115 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6116 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6117
6118 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6119 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6120 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6121
6122 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6123 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6124 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6127 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6128 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6129
6130 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6131 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6132 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6133
6134 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6135 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6136 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6137
6138 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6139 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6140 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6141
6142 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6144 msgid "MPEG audio decoder"
6145 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6146
6147 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6148 #, fuzzy
6149 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6150 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6151
6152 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6153 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6154 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6155
6156 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6157 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6158 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6159
6160 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6161 #, fuzzy
6162 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6163 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6164
6165 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6166 #, fuzzy
6167 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6168 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6171 #, fuzzy
6172 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6173 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Equalizer preset"
6178 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6179
6180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6181 msgid "Bands gain"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6185 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Two pass"
6191 msgstr "FTP パスワード"
6192
6193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6194 msgid "Filter twice the audio"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6198 msgid "Global gain"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6202 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Equalizer 10 bands"
6208 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6209
6210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Flat"
6213 msgstr "早送り"
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6216 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6217 msgid "Classical"
6218 msgstr "クラシカル"
6219
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Club"
6223 msgstr "キューブ"
6224
6225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6226 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6227 msgid "Dance"
6228 msgstr "ダンス"
6229
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6231 msgid "Full bass"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6235 msgid "Full bass and treble"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Full treble"
6241 msgstr "全画面化"
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6244 msgid "Headphones"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Large Hall"
6250 msgstr "大きい"
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Live"
6255 msgstr "リニア"
6256
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Party"
6260 msgstr "ポート番号"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6264 msgid "Pop"
6265 msgstr "ポップ"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6269 msgid "Reggae"
6270 msgstr "レゲイ"
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6274 msgid "Rock"
6275 msgstr "ロック"
6276
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6279 msgid "Ska"
6280 msgstr "スカ"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Soft"
6285 msgstr "ソート(&O)"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Soft rock"
6290 msgstr "西海岸ロック"
6291
6292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6294 msgid "Techno"
6295 msgstr "テクノ"
6296
6297 #: modules/audio_filter/format.c:201
6298 #, fuzzy
6299 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6300 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6301
6302 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Number of audio buffers"
6305 msgstr "バンド数"
6306
6307 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6308 msgid ""
6309 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6310 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6311 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Max level"
6317 msgstr "品質レベル"
6318
6319 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6320 msgid ""
6321 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6322 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6323 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6327 msgid "Volume normalizer"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6331 #, fuzzy
6332 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6333 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6334
6335 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6336 #, fuzzy
6337 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6338 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6339
6340 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6341 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6342 #, fuzzy
6343 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6344 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6345
6346 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6347 msgid "audio filter for trivial resampling"
6348 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6349
6350 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6351 msgid "audio filter for ugly resampling"
6352 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6353
6354 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Float32 audio mixer"
6357 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6358
6359 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6362 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6363
6364 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Trivial audio mixer"
6367 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6368
6369 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6370 msgid "default"
6371 msgstr "デフォルト"
6372
6373 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6374 #, fuzzy
6375 msgid "ALSA audio output"
6376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6377
6378 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6379 msgid "ALSA Device Name"
6380 msgstr "ALSA デバイス名"
6381
6382 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6383 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6384 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6385 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6386 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6387 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6388 msgid "Audio Device"
6389 msgstr "オーディオデバイス"
6390
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6392 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6393 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6394 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6395 msgid "Mono"
6396 msgstr "モノラル"
6397
6398 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6399 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6400 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6401 msgid "2 Front 2 Rear"
6402 msgstr "フロント 2, リア 2"
6403
6404 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6405 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6406 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6407 msgid "5.1"
6408 msgstr "5.1"
6409
6410 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6411 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6412 msgid "A/52 over S/PDIF"
6413 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6414
6415 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6416 msgid "Unknown soundcard"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/audio_output/arts.c:67
6420 #, fuzzy
6421 msgid "aRts audio output"
6422 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6423
6424 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6425 msgid ""
6426 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6427 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6428 "playback."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6432 #, fuzzy
6433 msgid "HAL AudioUnit output"
6434 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6435
6436 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6437 msgid "CoreAudio output"
6438 msgstr "コアオーディオ出力"
6439
6440 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Output device"
6443 msgstr "出力フォーマット"
6444
6445 #: modules/audio_output/directx.c:215
6446 msgid ""
6447 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6448 "default device appears as 0 AND another number)."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Use float32 output"
6454 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6455
6456 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6457 msgid ""
6458 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6459 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/audio_output/directx.c:223
6463 msgid "DirectX audio output"
6464 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6465
6466 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6467 msgid "3 Front 2 Rear"
6468 msgstr "フロント 3, リア 2"
6469
6470 #: modules/audio_output/esd.c:69
6471 msgid "EsounD audio output"
6472 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6473
6474 #: modules/audio_output/esd.c:72
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Esound server"
6477 msgstr "サーバーなし"
6478
6479 #: modules/audio_output/file.c:80
6480 msgid "Output format"
6481 msgstr "出力フォーマット"
6482
6483 #: modules/audio_output/file.c:81
6484 msgid ""
6485 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6486 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/audio_output/file.c:84
6490 msgid "Output channels number"
6491 msgstr "出力チャンネル数"
6492
6493 #: modules/audio_output/file.c:85
6494 msgid ""
6495 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6496 "restrict the number of channels here."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/audio_output/file.c:88
6500 msgid "Add wave header"
6501 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6502
6503 #: modules/audio_output/file.c:89
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6506 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6507
6508 #: modules/audio_output/file.c:106
6509 msgid "Output file"
6510 msgstr "出力フォーマット"
6511
6512 #: modules/audio_output/file.c:107
6513 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/audio_output/file.c:110
6517 msgid "File audio output"
6518 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6519
6520 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Roku HD1000 audio output"
6523 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6524
6525 #: modules/audio_output/oss.c:101
6526 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6527 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6528
6529 #: modules/audio_output/oss.c:103
6530 msgid ""
6531 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6532 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6533 "drivers, then you need to enable this option."
6534 msgstr ""
6535 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6536 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6537 "オプションを有効にする必要があります。"
6538
6539 #: modules/audio_output/oss.c:109
6540 msgid "Linux OSS audio output"
6541 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6542
6543 #: modules/audio_output/oss.c:114
6544 msgid "OSS DSP device"
6545 msgstr "OSS DSP デバイス"
6546
6547 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6548 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6552 #, fuzzy
6553 msgid "PORTAUDIO audio output"
6554 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6555
6556 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6559 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6560
6561 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6562 msgid "Win32 waveOut extension output"
6563 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6564
6565 #: modules/codec/a52.c:91
6566 msgid "A/52 parser"
6567 msgstr "A/52 パーサー"
6568
6569 #: modules/codec/a52.c:98
6570 msgid "A/52 audio packetizer"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/codec/adpcm.c:42
6574 msgid "ADPCM audio decoder"
6575 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6576
6577 #: modules/codec/araw.c:43
6578 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6579 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6580
6581 #: modules/codec/araw.c:52
6582 msgid "Raw audio encoder"
6583 msgstr "生オーディオデコーダー"
6584
6585 #: modules/codec/cinepak.c:38
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Cinepak video decoder"
6588 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6589
6590 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6591 #, fuzzy
6592 msgid "CMML annotations decoder"
6593 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6594
6595 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6596 msgid "CVD subtitle decoder"
6597 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6598
6599 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6602 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6603
6604 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6605 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6606 msgid "Encoding quality"
6607 msgstr "エンコード品質"
6608
6609 #: modules/codec/dirac.c:68
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6612 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6613
6614 #: modules/codec/dirac.c:73
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Dirac video decoder"
6617 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6618
6619 #: modules/codec/dirac.c:79
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Dirac video encoder"
6622 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6623
6624 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6625 msgid "DirectMedia Object decoder"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6629 msgid "DirectMedia Object encoder"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/codec/dts.c:95
6633 #, fuzzy
6634 msgid "DTS parser"
6635 msgstr "DTS パーサー"
6636
6637 #: modules/codec/dts.c:100
6638 #, fuzzy
6639 msgid "DTS audio packetizer"
6640 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6641
6642 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6643 msgid "X coordinate of the subpicture"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6647 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6648 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6652 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Subpicture position"
6658 msgstr "字幕"
6659
6660 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6661 msgid ""
6662 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6667 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6671 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Timeout of subpictures"
6677 msgstr "字幕"
6678
6679 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6680 msgid ""
6681 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6682 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6686 #, fuzzy
6687 msgid "DVB subtitles decoder"
6688 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6689
6690 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6691 #, fuzzy
6692 msgid "DVB subtitles encoder"
6693 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6694
6695 #: modules/codec/faad.c:38
6696 #, fuzzy
6697 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6698 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6699
6700 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Image file"
6703 msgstr "サイズ"
6704
6705 #: modules/codec/fake.c:46
6706 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6710 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6711 msgid "Allows you to specify the output video width."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6715 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Allows you to specify the output video height."
6718 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6719
6720 #: modules/codec/fake.c:53
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Keep aspect ratio"
6723 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
6724
6725 #: modules/codec/fake.c:55
6726 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/codec/fake.c:56
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Background aspect ratio"
6732 msgstr "ソースのアスペクト比"
6733
6734 #: modules/codec/fake.c:58
6735 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Deinterlace video"
6741 msgstr "ノンインタレース化モード"
6742
6743 #: modules/codec/fake.c:61
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6746 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6747
6748 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Deinterlace module"
6751 msgstr "ノンインタレース化モード"
6752
6753 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6754 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/codec/fake.c:75
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Fake video decoder"
6760 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6763 msgid "rd"
6764 msgstr "rd"
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6767 msgid "bits"
6768 msgstr "ビット"
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6771 msgid "simple"
6772 msgstr "シンプル"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6778 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6781 #, fuzzy
6782 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6783 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Decoding"
6788 msgstr "字幕エンコンコード中"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6791 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Encoding"
6797 msgstr "字幕エンコンコード中"
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6800 #, fuzzy
6801 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6802 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6803
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6805 #, fuzzy
6806 msgid "ffmpeg demuxer"
6807 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6810 #, fuzzy
6811 msgid "ffmpeg video filter"
6812 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6815 #, fuzzy
6816 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6817 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6820 msgid "Direct rendering"
6821 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6824 msgid "Error resilience"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6828 msgid ""
6829 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6830 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6831 "can produce a lot of errors.\n"
6832 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6836 msgid "Workaround bugs"
6837 msgstr "バグ回避"
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6840 msgid ""
6841 "Try to fix some bugs\n"
6842 "1  autodetect\n"
6843 "2  old msmpeg4\n"
6844 "4  xvid interlaced\n"
6845 "8  ump4 \n"
6846 "16 no padding\n"
6847 "32 ac vlc\n"
6848 "64 Qpel chroma"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6852 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6853 msgid "Hurry up"
6854 msgstr "急いで"
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6857 msgid ""
6858 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6859 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6860 "pictures."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Post processing quality"
6866 msgstr "後処理"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6869 msgid ""
6870 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6871 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6872 "looking pictures."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6876 msgid "Debug mask"
6877 msgstr "デバグマスク"
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6880 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Visualize motion vectors"
6886 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6889 msgid ""
6890 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6891 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6892 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6893 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6897 msgid "Low resolution decoding"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6901 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6905 #, fuzzy
6906 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6907 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6910 msgid "Ratio of key frames"
6911 msgstr "キーフレームの割合"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6914 msgid ""
6915 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6916 "frame."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6920 msgid "Ratio of B frames"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6924 msgid ""
6925 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6926 "reference frames."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Video bitrate tolerance"
6932 msgstr "オーディオ"
6933
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6935 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Enable interlaced encoding"
6941 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6944 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6950 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6953 msgid ""
6954 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6955 "more CPU."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6959 msgid "Enable pre motion estimation"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6963 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6967 msgid "Enable strict rate control"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6971 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Rate control buffer size"
6977 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6980 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6986 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6991 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6994 msgid "I quantization factor"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6998 msgid ""
6999 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7000 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7004 msgid "Noise reduction"
7005 msgstr "ノイズリダクション"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7008 msgid ""
7009 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7010 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7014 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7018 msgid ""
7019 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7020 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7021 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7025 msgid "Quality level"
7026 msgstr "品質レベル"
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7029 msgid ""
7030 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7031 "(this can slow down the encoding very much)."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7035 msgid ""
7036 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7037 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7038 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7039 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7043 msgid "Minimum video quantizer scale"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7047 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7051 msgid "Maximum video quantizer scale"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7055 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7059 msgid "Enable trellis quantization"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7063 msgid ""
7064 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7065 "coefficients)."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7069 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7073 msgid ""
7074 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7075 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7079 msgid "Strict standard compliance"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7083 msgid ""
7084 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7085 "values: -1, 0, 1)."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7089 msgid "Luminance masking"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7093 msgid ""
7094 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7098 msgid "Darkness masking"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7102 msgid ""
7103 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Motion masking"
7109 msgstr "自動縁取り"
7110
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7112 msgid ""
7113 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7114 "complexity (default: 0.0)."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7118 msgid "Border masking"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7122 msgid ""
7123 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7124 "(default: 0.0)."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7128 msgid "Luminance elimination"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7132 msgid ""
7133 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7134 "The H264 specification recommends -4."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7138 msgid "Chrominance elimination"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7142 msgid ""
7143 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7144 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7148 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7149 msgid "Post processing"
7150 msgstr "後処理"
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7153 msgid "1 (Lowest)"
7154 msgstr "1 (低い)"
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7157 msgid "6 (Highest)"
7158 msgstr "6 (高い)"
7159
7160 #: modules/codec/flac.c:171
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Flac audio decoder"
7163 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7164
7165 #: modules/codec/flac.c:176
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Flac audio encoder"
7168 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7169
7170 #: modules/codec/flac.c:182
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Flac audio packetizer"
7173 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7174
7175 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7176 #, fuzzy
7177 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7178 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7179
7180 #: modules/codec/libvc1.c:54
7181 #, fuzzy
7182 msgid "VC-1 decoder module"
7183 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7184
7185 #: modules/codec/lpcm.c:82
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Linear PCM audio decoder"
7188 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7189
7190 #: modules/codec/lpcm.c:87
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7193 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7194
7195 #: modules/codec/mash.cpp:65
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Video decoder using openmash"
7198 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7199
7200 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7201 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7202 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7203
7204 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7205 #, fuzzy
7206 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7207 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7208
7209 #: modules/codec/png.c:54
7210 #, fuzzy
7211 msgid "PNG video decoder"
7212 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7213
7214 #: modules/codec/quicktime.c:63
7215 msgid "QuickTime library decoder"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Pseudo raw video decoder"
7221 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7222
7223 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7226 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7227
7228 #: modules/codec/realaudio.c:61
7229 #, fuzzy
7230 msgid "RealAudio library decoder"
7231 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7232
7233 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7234 #, fuzzy
7235 msgid "SDL_image video decoder"
7236 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7237
7238 #: modules/codec/speex.c:105
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Speex audio decoder"
7241 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7242
7243 #: modules/codec/speex.c:110
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Speex audio packetizer"
7246 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7247
7248 #: modules/codec/speex.c:115
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Speex audio encoder"
7251 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7252
7253 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Speex comment"
7256 msgstr "スクリーン"
7257
7258 #: modules/codec/speex.c:552
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Mode"
7261 msgstr "モジュール"
7262
7263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7264 #, fuzzy
7265 msgid "DVD subtitles decoder"
7266 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7267
7268 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7269 #, fuzzy
7270 msgid "DVD subtitles packetizer"
7271 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7272
7273 #: modules/codec/subsdec.c:86
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Subtitles text encoding"
7276 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7277
7278 #: modules/codec/subsdec.c:87
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7281 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7282
7283 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Subtitles justification"
7286 msgstr "字幕"
7287
7288 #: modules/codec/subsdec.c:89
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Set the justification of subtitles"
7291 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7292
7293 #: modules/codec/subsdec.c:93
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Text subtitles decoder"
7296 msgstr "字幕デコーダー"
7297
7298 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7301 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7302
7303 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7304 #, fuzzy
7305 msgid "SVCD subtitles"
7306 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7307
7308 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7311 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7312
7313 #: modules/codec/tarkin.c:75
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Tarkin decoder module"
7316 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7317
7318 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7319 msgid ""
7320 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7321 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/theora.c:99
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Theora video decoder"
7327 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7328
7329 #: modules/codec/theora.c:105
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Theora video packetizer"
7332 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7333
7334 #: modules/codec/theora.c:111
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Theora video encoder"
7337 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7338
7339 #: modules/codec/theora.c:512
7340 msgid "Theora comment"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/codec/twolame.c:52
7344 msgid ""
7345 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7346 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/codec/twolame.c:55
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Stereo mode"
7352 msgstr "ステレオ"
7353
7354 #: modules/codec/twolame.c:56
7355 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/twolame.c:57
7359 #, fuzzy
7360 msgid "VBR mode"
7361 msgstr "ネットワーク"
7362
7363 #: modules/codec/twolame.c:59
7364 msgid "By default the encoding is CBR."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/twolame.c:60
7368 msgid "Psycho-acoustic model"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/twolame.c:62
7372 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/twolame.c:66
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Dual mono"
7378 msgstr "モノラル"
7379
7380 #: modules/codec/twolame.c:66
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Joint stereo"
7383 msgstr "ステレオ"
7384
7385 #: modules/codec/twolame.c:71
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Libtwolame audio encoder"
7388 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7389
7390 #: modules/codec/vorbis.c:159
7391 msgid "Maximum encoding bitrate"
7392 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7393
7394 #: modules/codec/vorbis.c:161
7395 msgid ""
7396 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7397 "applications."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/codec/vorbis.c:163
7401 msgid "Minimum encoding bitrate"
7402 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7403
7404 #: modules/codec/vorbis.c:165
7405 msgid ""
7406 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7407 "fixed-size channel."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/vorbis.c:167
7411 #, fuzzy
7412 msgid "CBR encoding"
7413 msgstr "字幕エンコンコード中"
7414
7415 #: modules/codec/vorbis.c:169
7416 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/vorbis.c:173
7420 msgid "Vorbis audio decoder"
7421 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7422
7423 #: modules/codec/vorbis.c:184
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Vorbis audio packetizer"
7426 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7427
7428 #: modules/codec/vorbis.c:191
7429 msgid "Vorbis audio encoder"
7430 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7431
7432 #: modules/codec/vorbis.c:618
7433 msgid "Vorbis comment"
7434 msgstr "Vorbis コメント"
7435
7436 #: modules/codec/x264.c:42
7437 msgid "Quantizer parameter"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/codec/x264.c:44
7441 msgid ""
7442 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7443 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/codec/x264.c:47
7447 msgid "Minimum quantizer parameter"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/codec/x264.c:48
7451 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/codec/x264.c:51
7455 msgid "Maximum quantizer parameter"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/codec/x264.c:52
7459 msgid "Maximum quantizer parameter."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/codec/x264.c:54
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Enable CABAC"
7465 msgstr "有効"
7466
7467 #: modules/codec/x264.c:55
7468 msgid ""
7469 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7470 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:59
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Enable loop filter"
7476 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7477
7478 #: modules/codec/x264.c:60
7479 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/codec/x264.c:62
7483 msgid "Analyse mode"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/codec/x264.c:63
7487 msgid "This selects the analysing mode."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/x264.c:65
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Bitrate tolerance"
7493 msgstr "オーディオ"
7494
7495 #: modules/codec/x264.c:66
7496 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/x264.c:69
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Maximum local bitrate"
7502 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7503
7504 #: modules/codec/x264.c:70
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7507 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:72
7510 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:73
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7516 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7517
7518 #: modules/codec/x264.c:76
7519 msgid "Initial buffer occupancy"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:77
7523 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:80
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7529 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:81
7532 msgid ""
7533 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7534 "cost of seeking precision."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:84
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7540 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7541
7542 #: modules/codec/x264.c:85
7543 msgid ""
7544 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7545 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7546 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7547 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7548 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7549 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7550 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:94
7554 #, fuzzy
7555 msgid "B frames"
7556 msgstr "キーフレームを使用"
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:95
7559 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/codec/x264.c:98
7563 msgid "B pyramid"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/x264.c:99
7567 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:102
7571 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/x264.c:103
7575 msgid ""
7576 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7577 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7578 "values."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/codec/x264.c:107
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Scene-cut detection."
7584 msgstr "選択"
7585
7586 #: modules/codec/x264.c:108
7587 msgid ""
7588 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7589 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7590 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7591 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7592 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7593 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/codec/x264.c:116
7597 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/x264.c:117
7601 msgid ""
7602 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7603 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7604 "quality)."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/codec/x264.c:124
7608 msgid "all"
7609 msgstr "すべて"
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:124
7612 #, fuzzy
7613 msgid "slow"
7614 msgstr "スロー"
7615
7616 #: modules/codec/x264.c:124
7617 #, fuzzy
7618 msgid "normal"
7619 msgstr "なし"
7620
7621 #: modules/codec/x264.c:125
7622 #, fuzzy
7623 msgid "fast"
7624 msgstr "早送り"
7625
7626 #: modules/codec/x264.c:128
7627 #, fuzzy
7628 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7629 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7630
7631 #: modules/control/corba/corba.c:687
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Corba control"
7634 msgstr "コントロール"
7635
7636 #: modules/control/corba/corba.c:689
7637 #, fuzzy
7638 msgid "corba control module"
7639 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7640
7641 #: modules/control/gestures.c:77
7642 msgid "Motion threshold (10-100)"
7643 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7644
7645 #: modules/control/gestures.c:79
7646 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/control/gestures.c:82
7650 msgid "Trigger button"
7651 msgstr "トリガーボタン"
7652
7653 #: modules/control/gestures.c:84
7654 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/control/gestures.c:87
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Middle"
7660 msgstr "モジュール"
7661
7662 #: modules/control/gestures.c:90
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Gestures"
7665 msgstr "ジャンル"
7666
7667 #: modules/control/gestures.c:97
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Mouse gestures control interface"
7670 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7671
7672 #: modules/control/hotkeys.c:84
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Playlist bookmark 1"
7675 msgstr "リスト"
7676
7677 #: modules/control/hotkeys.c:85
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Playlist bookmark 2"
7680 msgstr "リスト"
7681
7682 #: modules/control/hotkeys.c:86
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Playlist bookmark 3"
7685 msgstr "リスト"
7686
7687 #: modules/control/hotkeys.c:87
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Playlist bookmark 4"
7690 msgstr "リスト"
7691
7692 #: modules/control/hotkeys.c:88
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Playlist bookmark 5"
7695 msgstr "リスト"
7696
7697 #: modules/control/hotkeys.c:89
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Playlist bookmark 6"
7700 msgstr "リスト"
7701
7702 #: modules/control/hotkeys.c:90
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Playlist bookmark 7"
7705 msgstr "リスト"
7706
7707 #: modules/control/hotkeys.c:91
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Playlist bookmark 8"
7710 msgstr "リスト"
7711
7712 #: modules/control/hotkeys.c:92
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Playlist bookmark 9"
7715 msgstr "リスト"
7716
7717 #: modules/control/hotkeys.c:93
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Playlist bookmark 10"
7720 msgstr "リスト"
7721
7722 #: modules/control/hotkeys.c:95
7723 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/control/hotkeys.c:98
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Hotkeys management interface"
7729 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7730
7731 #: modules/control/hotkeys.c:483
7732 #, c-format
7733 msgid "Audio track: %s"
7734 msgstr "オーディオトラック: %s"
7735
7736 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7737 #, c-format
7738 msgid "Subtitle track: %s"
7739 msgstr "字幕 トラック: %s"
7740
7741 #: modules/control/hotkeys.c:497
7742 msgid "N/A"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7746 msgid "Host address"
7747 msgstr "ホストアドレス"
7748
7749 #: modules/control/http/http.c:36
7750 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7754 msgid "Source directory"
7755 msgstr "ソースディレクトリ"
7756
7757 #: modules/control/http/http.c:39
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Charset"
7760 msgstr "ブラウズ..."
7761
7762 #: modules/control/http/http.c:41
7763 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/control/http/http.c:42
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Handlers"
7769 msgstr "エンコーダ"
7770
7771 #: modules/control/http/http.c:44
7772 msgid ""
7773 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7774 "usr/bin/perl)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/control/http/http.c:47
7778 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/control/http/http.c:50
7782 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/control/http/http.c:52
7786 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/control/http/http.c:55
7790 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/control/http/http.c:59
7794 #, fuzzy
7795 msgid "HTTP remote control interface"
7796 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7797
7798 #: modules/control/http/http.c:68
7799 msgid "HTTP SSL"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/control/lirc.c:58
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Infrared remote control interface"
7805 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7806
7807 #: modules/control/netsync.c:60
7808 msgid "Act as master for network synchronisation"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/control/netsync.c:61
7812 msgid ""
7813 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7814 "network synchronisation."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/control/netsync.c:64
7818 msgid "Master client ip address"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/control/netsync.c:65
7822 #, fuzzy
7823 msgid ""
7824 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7825 "network synchronisation."
7826 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7827
7828 #: modules/control/netsync.c:69
7829 msgid "Netsync"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/control/netsync.c:70
7833 msgid "Network synchronisation"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/control/ntservice.c:39
7837 msgid "Install Windows Service"
7838 msgstr "Windows サービスへインストール"
7839
7840 #: modules/control/ntservice.c:41
7841 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/control/ntservice.c:42
7845 msgid "Uninstall Windows Service"
7846 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7847
7848 #: modules/control/ntservice.c:44
7849 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/control/ntservice.c:45
7853 msgid "Display name of the Service"
7854 msgstr "サービスの名前を表示"
7855
7856 #: modules/control/ntservice.c:47
7857 #, fuzzy
7858 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7859 msgstr ""
7860 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7861 "す。"
7862
7863 #: modules/control/ntservice.c:48
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Configuration options"
7866 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
7867
7868 #: modules/control/ntservice.c:50
7869 #, fuzzy
7870 msgid ""
7871 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7872 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7873 "time so the Service is properly configured."
7874 msgstr ""
7875 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7876 "選択されます。"
7877
7878 #: modules/control/ntservice.c:55
7879 #, fuzzy
7880 msgid ""
7881 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7882 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7883 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7884 "are: logger, sap, rc, http)"
7885 msgstr ""
7886 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7887 "選択されます。"
7888
7889 #: modules/control/ntservice.c:61
7890 #, fuzzy
7891 msgid "NT Service"
7892 msgstr "サーバーなし"
7893
7894 #: modules/control/ntservice.c:62
7895 msgid "Windows Service interface"
7896 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7897
7898 #: modules/control/rc.c:151
7899 msgid "Show stream position"
7900 msgstr "ストリーム位置表示"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:152
7903 msgid ""
7904 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7905 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:155
7908 msgid "Fake TTY"
7909 msgstr "疑似 TTY"
7910
7911 #: modules/control/rc.c:156
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7914 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7915
7916 #: modules/control/rc.c:158
7917 msgid "UNIX socket command input"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/control/rc.c:159
7921 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/control/rc.c:162
7925 #, fuzzy
7926 msgid "TCP command input"
7927 msgstr "TCP 入力"
7928
7929 #: modules/control/rc.c:163
7930 msgid ""
7931 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7932 "port the interface will bind to."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7936 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7937 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7938
7939 #: modules/control/rc.c:169
7940 msgid ""
7941 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7942 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7943 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/control/rc.c:176
7947 #, fuzzy
7948 msgid "RC"
7949 msgstr "ja"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:179
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Remote control interface"
7954 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:332
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7959 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:840
7962 #, c-format
7963 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/control/rc.c:873
7967 #, fuzzy
7968 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7969 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7970
7971 #: modules/control/rc.c:875
7972 #, fuzzy
7973 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7974 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7975
7976 #: modules/control/rc.c:876
7977 #, fuzzy
7978 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7979 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:877
7982 #, fuzzy
7983 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7984 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7985
7986 #: modules/control/rc.c:878
7987 #, fuzzy
7988 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7989 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7990
7991 #: modules/control/rc.c:879
7992 #, fuzzy
7993 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7994 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7995
7996 #: modules/control/rc.c:880
7997 #, fuzzy
7998 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7999 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8000
8001 #: modules/control/rc.c:881
8002 #, fuzzy
8003 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8004 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8005
8006 #: modules/control/rc.c:882
8007 #, fuzzy
8008 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8009 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8010
8011 #: modules/control/rc.c:883
8012 #, fuzzy
8013 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8014 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8015
8016 #: modules/control/rc.c:884
8017 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/control/rc.c:885
8021 #, fuzzy
8022 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8023 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8024
8025 #: modules/control/rc.c:886
8026 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/rc.c:887
8030 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/control/rc.c:888
8034 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/control/rc.c:889
8038 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/control/rc.c:891
8042 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/control/rc.c:892
8046 #, fuzzy
8047 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8048 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8049
8050 #: modules/control/rc.c:893
8051 #, fuzzy
8052 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8053 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8054
8055 #: modules/control/rc.c:894
8056 #, fuzzy
8057 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8058 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8059
8060 #: modules/control/rc.c:895
8061 #, fuzzy
8062 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8063 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8064
8065 #: modules/control/rc.c:896
8066 #, fuzzy
8067 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8068 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8069
8070 #: modules/control/rc.c:897
8071 #, fuzzy
8072 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8073 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8074
8075 #: modules/control/rc.c:898
8076 #, fuzzy
8077 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8078 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8079
8080 #: modules/control/rc.c:899
8081 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/control/rc.c:901
8085 #, fuzzy
8086 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8087 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8088
8089 #: modules/control/rc.c:902
8090 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/control/rc.c:903
8094 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/control/rc.c:904
8098 #, fuzzy
8099 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8100 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8101
8102 #: modules/control/rc.c:905
8103 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/control/rc.c:906
8107 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/control/rc.c:911
8111 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/control/rc.c:912
8115 #, fuzzy
8116 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8117 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8118
8119 #: modules/control/rc.c:913
8120 #, fuzzy
8121 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8122 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8123
8124 #: modules/control/rc.c:914
8125 #, fuzzy
8126 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8127 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8128
8129 #: modules/control/rc.c:915
8130 #, fuzzy
8131 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8132 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8133
8134 #: modules/control/rc.c:916
8135 #, fuzzy
8136 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8137 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8138
8139 #: modules/control/rc.c:917
8140 #, fuzzy
8141 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8142 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8143
8144 #: modules/control/rc.c:918
8145 #, fuzzy
8146 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8147 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8148
8149 #: modules/control/rc.c:920
8150 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/control/rc.c:921
8154 #, fuzzy
8155 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8156 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8157
8158 #: modules/control/rc.c:922
8159 #, fuzzy
8160 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8161 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:923
8164 #, fuzzy
8165 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8166 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:924
8169 #, fuzzy
8170 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8171 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:925
8174 #, fuzzy
8175 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8176 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:926
8179 #, fuzzy
8180 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8181 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8182
8183 #: modules/control/rc.c:928
8184 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/control/rc.c:929
8188 #, fuzzy
8189 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8190 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8191
8192 #: modules/control/rc.c:930
8193 #, fuzzy
8194 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8195 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8196
8197 #: modules/control/rc.c:931
8198 #, fuzzy
8199 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8200 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8201
8202 #: modules/control/rc.c:932
8203 #, fuzzy
8204 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8205 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8206
8207 #: modules/control/rc.c:934
8208 #, fuzzy
8209 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8210 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8211
8212 #: modules/control/rc.c:935
8213 #, fuzzy
8214 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8215 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8216
8217 #: modules/control/rc.c:936
8218 #, fuzzy
8219 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8220 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8221
8222 #: modules/control/rc.c:937
8223 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/control/rc.c:938
8227 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/control/rc.c:939
8231 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/control/rc.c:940
8235 #, fuzzy
8236 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8237 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8238
8239 #: modules/control/rc.c:941
8240 #, fuzzy
8241 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8242 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8243
8244 #: modules/control/rc.c:942
8245 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/control/rc.c:943
8249 #, fuzzy
8250 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8251 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8252
8253 #: modules/control/rc.c:944
8254 #, fuzzy
8255 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8256 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8257
8258 #: modules/control/rc.c:945
8259 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/control/rc.c:948
8263 #, fuzzy
8264 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8265 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:949
8268 #, fuzzy
8269 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8270 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8271
8272 #: modules/control/rc.c:950
8273 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/control/rc.c:951
8277 #, fuzzy
8278 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8279 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8280
8281 #: modules/control/rc.c:953
8282 #, fuzzy
8283 msgid "+----[ end of help ]"
8284 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8285
8286 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8287 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8288 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8289 msgid "press menu select or pause to continue"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/control/rc.c:1376
8293 #, fuzzy
8294 msgid "press pause to continue"
8295 msgstr ""
8296 "\n"
8297 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8298
8299 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8300 msgid "please provide one of the following paramaters"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/control/showintf.c:62
8304 msgid "Threshold"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/control/showintf.c:63
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8310 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8311
8312 #: modules/control/showintf.c:70
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Interface showing control interface"
8315 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8316
8317 #: modules/control/telnet.c:79
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Telnet Interface host"
8320 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8321
8322 #: modules/control/telnet.c:80
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8325 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8326
8327 #: modules/control/telnet.c:81
8328 msgid "Telnet Interface port"
8329 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8330
8331 #: modules/control/telnet.c:82
8332 msgid "Default to 4212"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/control/telnet.c:84
8336 msgid "Telnet Interface password"
8337 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8338
8339 #: modules/control/telnet.c:85
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Default to admin"
8342 msgstr "削除"
8343
8344 #: modules/control/telnet.c:98
8345 #, fuzzy
8346 msgid "VLM remote control interface"
8347 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8348
8349 #: modules/demux/a52.c:44
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Raw A/52 demuxer"
8352 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8353
8354 #: modules/demux/aiff.c:45
8355 #, fuzzy
8356 msgid "AIFF demuxer"
8357 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8358
8359 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8360 #, fuzzy
8361 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8362 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8363
8364 #: modules/demux/au.c:46
8365 msgid "AU demuxer"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Force interleaved method"
8371 msgstr "ノンインタレース化モード"
8372
8373 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Force index creation"
8376 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8377
8378 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8379 msgid ""
8380 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8381 "incomplete (not seekable)"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8385 msgid "AVI demuxer"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8389 msgid "Filename of dump"
8390 msgstr "ダンプのファイル名"
8391
8392 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8393 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Append"
8399 msgstr "開く"
8400
8401 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8402 msgid ""
8403 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8404 "be overwritten."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Filedump demuxer"
8410 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8411
8412 #: modules/demux/dts.c:40
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Raw DTS demuxer"
8415 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8416
8417 #: modules/demux/flac.c:38
8418 #, fuzzy
8419 msgid "FLAC demuxer"
8420 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8421
8422 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8423 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8427 msgid ""
8428 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8429 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8430 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8434 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8438 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8442 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8443 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8444
8445 #: modules/demux/m3u.c:68
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Playlist metademux"
8448 msgstr "プレイリストを開く"
8449
8450 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8451 msgid "Frames per Second"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8455 msgid ""
8456 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8457 "live."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8461 #, fuzzy
8462 msgid "JPEG camera demuxer"
8463 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8464
8465 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Matroska stream demuxer"
8468 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8469
8470 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Ordered chapters"
8473 msgstr "次のチャプター"
8474
8475 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8476 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Chapter codecs"
8482 msgstr "ステレオ"
8483
8484 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8485 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Preload Directory"
8491 msgstr "ソースディレクトリ"
8492
8493 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8494 msgid ""
8495 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8496 "for broken files)."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8500 msgid "Seek based on percent not time"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8504 msgid "Seek based on percent not time."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Dummy Elements"
8510 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8511
8512 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8513 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8517 #, fuzzy
8518 msgid "---  DVD Menu"
8519 msgstr "DVD メニューを使用"
8520
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8522 msgid "First Played"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Video Manager"
8528 msgstr "ビデオエンコーダー"
8529
8530 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8531 #, fuzzy
8532 msgid "----- Title"
8533 msgstr "タイトル"
8534
8535 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8536 msgid "Segment filename"
8537 msgstr "分割ファイル名"
8538
8539 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Muxing application"
8542 msgstr "このアプリケーションについて"
8543
8544 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Writing application"
8547 msgstr "垂直方向位置"
8548
8549 #: modules/demux/mod.c:49
8550 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/demux/mod.c:56
8554 msgid "Reverb"
8555 msgstr "リバーブ"
8556
8557 #: modules/demux/mod.c:57
8558 msgid "Reverb level (0-100)"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/demux/mod.c:57
8562 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8563 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8564
8565 #: modules/demux/mod.c:58
8566 msgid "Reverb delay (ms)"
8567 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8568
8569 #: modules/demux/mod.c:58
8570 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/demux/mod.c:60
8574 msgid "Mega bass"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/demux/mod.c:61
8578 msgid "Mega bass level (0-100)"
8579 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8580
8581 #: modules/demux/mod.c:61
8582 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8583 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8584
8585 #: modules/demux/mod.c:62
8586 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8587 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8588
8589 #: modules/demux/mod.c:62
8590 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8591 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8592
8593 #: modules/demux/mod.c:64
8594 msgid "Surround"
8595 msgstr "サラウンド"
8596
8597 #: modules/demux/mod.c:65
8598 msgid "Surround level (0-100)"
8599 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8600
8601 #: modules/demux/mod.c:65
8602 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8603 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8604
8605 #: modules/demux/mod.c:66
8606 msgid "Surround delay (ms)"
8607 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8608
8609 #: modules/demux/mod.c:66
8610 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8614 #, fuzzy
8615 msgid "MP4 stream demuxer"
8616 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8617
8618 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Replay Gain type"
8621 msgstr "常に最前面"
8622
8623 #: modules/demux/mpc.c:57
8624 #, fuzzy
8625 msgid "MPC demuxer"
8626 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8627
8628 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8631 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8632
8633 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8634 #, fuzzy
8635 msgid "H264 video demuxer"
8636 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8637
8638 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8639 #, fuzzy
8640 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8641 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8642
8643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8644 #, fuzzy
8645 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8646 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8647
8648 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8649 #, fuzzy
8650 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8651 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8652
8653 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8654 #, fuzzy
8655 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8656 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8657
8658 #: modules/demux/nsc.c:43
8659 msgid "Windows Media NSC metademux"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/demux/nsv.c:45
8663 msgid "NullSoft demuxer"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/demux/nuv.c:46
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Nuv demuxer"
8669 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8670
8671 #: modules/demux/ogg.c:43
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Ogg stream demuxer"
8674 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8675
8676 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Listeners"
8679 msgstr "リニア"
8680
8681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Auto start"
8684 msgstr "製作者メタデータ"
8685
8686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8687 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Native playlist import"
8693 msgstr "プレイリストを開く"
8694
8695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8696 msgid "M3U playlist import"
8697 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
8698
8699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8700 msgid "PLS playlist import"
8701 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8702
8703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8704 #, fuzzy
8705 msgid "B4S playlist import"
8706 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8707
8708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8709 #, fuzzy
8710 msgid "DVB playlist import"
8711 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8712
8713 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8714 #, fuzzy
8715 msgid "PS demuxer"
8716 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8717
8718 #: modules/demux/pva.c:43
8719 #, fuzzy
8720 msgid "PVA demuxer"
8721 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8722
8723 #: modules/demux/rawdv.c:39
8724 #, fuzzy
8725 msgid "raw DV demuxer"
8726 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8727
8728 #: modules/demux/real.c:39
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Real demuxer"
8731 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8732
8733 #: modules/demux/sgimb.c:113
8734 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/demux/subtitle.c:62
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Text subtitles demux"
8740 msgstr "字幕の選択"
8741
8742 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8743 msgid "Frames per second"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/demux/subtitle.c:70
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Subtitles delay"
8749 msgstr "字幕"
8750
8751 #: modules/demux/ts.c:82
8752 msgid "Extra PMT"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/demux/ts.c:84
8756 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/demux/ts.c:86
8760 msgid "Set id of ES to PID"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/demux/ts.c:87
8764 msgid "set id of es to pid"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/demux/ts.c:89
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Fast udp streaming"
8770 msgstr "ストリームの転送"
8771
8772 #: modules/demux/ts.c:91
8773 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8777 msgid "MTU for out mode"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8781 #, fuzzy
8782 msgid "CSA ck"
8783 msgstr "CSA キー"
8784
8785 #: modules/demux/ts.c:99
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Silent mode"
8788 msgstr "湾曲モード"
8789
8790 #: modules/demux/ts.c:100
8791 msgid "do not complain on encrypted PES"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/demux/ts.c:102
8795 #, fuzzy
8796 msgid "CAPMT System ID"
8797 msgstr "システム ID"
8798
8799 #: modules/demux/ts.c:103
8800 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/demux/ts.c:105
8804 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/demux/ts.c:106
8808 msgid ""
8809 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8810 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/demux/ts.c:111
8814 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/demux/ts.c:118
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Dump buffer size"
8820 msgstr "ログ・ファイル名"
8821
8822 #: modules/demux/ts.c:120
8823 msgid ""
8824 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8825 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/demux/ts.c:124
8829 #, fuzzy
8830 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8831 msgstr "ストリームの再生"
8832
8833 #: modules/demux/ty.c:70
8834 #, fuzzy
8835 msgid "TY Stream audio/video demux"
8836 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8837
8838 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8839 msgid "Blues"
8840 msgstr "ブルース"
8841
8842 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8843 msgid "Classic rock"
8844 msgstr "クラッシックロック"
8845
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8847 msgid "Country"
8848 msgstr "国"
8849
8850 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8851 msgid "Disco"
8852 msgstr "ディスコ"
8853
8854 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8855 msgid "Funk"
8856 msgstr "ファンク"
8857
8858 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8859 msgid "Grunge"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8863 msgid "Hip-Hop"
8864 msgstr "ヒップホップ"
8865
8866 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8867 msgid "Jazz"
8868 msgstr "ジャズ"
8869
8870 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8871 msgid "Metal"
8872 msgstr "メタル"
8873
8874 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8875 msgid "New Age"
8876 msgstr "ニューエイジ"
8877
8878 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8879 msgid "Oldies"
8880 msgstr "オールディーズ"
8881
8882 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8883 msgid "R&B"
8884 msgstr "R&B"
8885
8886 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8887 msgid "Rap"
8888 msgstr "ラップ"
8889
8890 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8891 msgid "Industrial"
8892 msgstr "インダストリアル"
8893
8894 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8895 msgid "Alternative"
8896 msgstr "オルタナティブ"
8897
8898 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8899 msgid "Death metal"
8900 msgstr "デスメタル"
8901
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Pranks"
8905 msgstr "再生"
8906
8907 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8908 msgid "Soundtrack"
8909 msgstr "サウンドトラック"
8910
8911 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8912 msgid "Euro-Techno"
8913 msgstr "ユーロ・テクノ"
8914
8915 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8916 msgid "Ambient"
8917 msgstr "アンビエント"
8918
8919 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8920 msgid "Trip-Hop"
8921 msgstr "トリップ・ホップ"
8922
8923 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8924 msgid "Vocal"
8925 msgstr "ボーカル"
8926
8927 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8928 msgid "Jazz+Funk"
8929 msgstr "ジャズ+ファンク"
8930
8931 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8932 msgid "Fusion"
8933 msgstr "フュージョン"
8934
8935 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8936 msgid "Trance"
8937 msgstr "トランス"
8938
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8940 msgid "Instrumental"
8941 msgstr "インストルメンタル"
8942
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8944 msgid "Acid"
8945 msgstr "アシッド"
8946
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8948 #, fuzzy
8949 msgid "House"
8950 msgstr "ハウス"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Game"
8955 msgstr "ゲーム"
8956
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8958 msgid "Sound clip"
8959 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8960
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8962 msgid "Gospel"
8963 msgstr "ゴスペル"
8964
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8966 msgid "Noise"
8967 msgstr "ノイズ"
8968
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8970 msgid "Alternative rock"
8971 msgstr "オルタナティブロック"
8972
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8974 msgid "Bass"
8975 msgstr "バス"
8976
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8978 msgid "Soul"
8979 msgstr "ソウル"
8980
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8982 msgid "Punk"
8983 msgstr "パンク"
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Space"
8988 msgstr "保存"
8989
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Meditative"
8993 msgstr "メディア"
8994
8995 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8996 msgid "Instrumental pop"
8997 msgstr "インストルメンタルポップ"
8998
8999 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9000 msgid "Instrumental rock"
9001 msgstr "インストルメンタルロック"
9002
9003 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9004 msgid "Ethnic"
9005 msgstr "エスニック"
9006
9007 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9008 msgid "Gothic"
9009 msgstr "ゴシック"
9010
9011 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9012 msgid "Darkwave"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9016 msgid "Techno-Industrial"
9017 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9018
9019 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9020 msgid "Electronic"
9021 msgstr "エレクトロニック"
9022
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9024 msgid "Pop-Folk"
9025 msgstr "ポップ・フォーク"
9026
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9028 msgid "Eurodance"
9029 msgstr "ユーロダンス"
9030
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9032 msgid "Dream"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Southern rock"
9038 msgstr "西海岸ロック"
9039
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Comedy"
9043 msgstr "コメディ"
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Cult"
9048 msgstr "カルト"
9049
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9051 msgid "Gangsta"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9055 msgid "Top 40"
9056 msgstr "トップ 40"
9057
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9059 msgid "Christian rap"
9060 msgstr "トップ 40"
9061
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9063 msgid "Pop/funk"
9064 msgstr "ポップ/ファンク"
9065
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9067 msgid "Jungle"
9068 msgstr "ジャングル"
9069
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9071 msgid "Native American"
9072 msgstr "純アメリカ人"
9073
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9075 msgid "Cabaret"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9079 msgid "New wave"
9080 msgstr "ニューウェーブ"
9081
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9083 msgid "Psychedelic"
9084 msgstr "サイケデリック"
9085
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9087 msgid "Rave"
9088 msgstr "レイヴ"
9089
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9091 msgid "Showtunes"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Trailer"
9097 msgstr "タイトル"
9098
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9100 msgid "Lo-Fi"
9101 msgstr "ロー・ファイ"
9102
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9104 msgid "Tribal"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9108 msgid "Acid punk"
9109 msgstr "アシッドパンク"
9110
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9112 msgid "Acid jazz"
9113 msgstr "アシッドジャズ"
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Polka"
9118 msgstr "再生"
9119
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9121 msgid "Retro"
9122 msgstr "レトロ"
9123
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9125 msgid "Musical"
9126 msgstr "ミュージカル"
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9129 msgid "Rock & roll"
9130 msgstr "ロック & ロール"
9131
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9133 msgid "Hard rock"
9134 msgstr "ハードロック"
9135
9136 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9137 #, fuzzy
9138 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9139 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9140
9141 #: modules/demux/vobsub.c:48
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Vobsub subtitles demux"
9144 msgstr "字幕の選択"
9145
9146 #: modules/demux/voc.c:42
9147 #, fuzzy
9148 msgid "VOC demuxer"
9149 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9150
9151 #: modules/demux/wav.c:42
9152 msgid "WAV demuxer"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/demux/xa.c:42
9156 #, fuzzy
9157 msgid "XA demuxer"
9158 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9159
9160 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9161 msgid "Use DVD Menus"
9162 msgstr "DVD メニューを使用"
9163
9164 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9165 #, fuzzy
9166 msgid "BeOS standard API interface"
9167 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9168
9169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9170 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9174 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9177 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9178 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9179 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9180 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9181 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9182 msgid "Cancel"
9183 msgstr "取り消し"
9184
9185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9186 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9187 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9189 msgid "Open"
9190 msgstr "開く"
9191
9192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9194 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9195 msgid "Preferences"
9196 msgstr "設定"
9197
9198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9200 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9201 msgid "Messages"
9202 msgstr "メッセージ"
9203
9204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9206 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9208 msgid "Open File"
9209 msgstr "ファイルを開く"
9210
9211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9213 msgid "Open Disc"
9214 msgstr "ディスクを開く"
9215
9216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9217 msgid "Open Subtitles"
9218 msgstr "字幕を開く"
9219
9220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9223 msgid "About"
9224 msgstr "VideoLAN について"
9225
9226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9227 msgid "Prev Title"
9228 msgstr "前のタイトル"
9229
9230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9231 msgid "Next Title"
9232 msgstr "次のタイトル"
9233
9234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9235 msgid "Go to Title"
9236 msgstr "タイトルに行く"
9237
9238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9239 msgid "Go to Chapter"
9240 msgstr "チャプターに行く"
9241
9242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9243 msgid "Speed"
9244 msgstr "速度"
9245
9246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9247 msgid "Window"
9248 msgstr "ウィンドウ"
9249
9250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9253 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9254 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9259 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9260 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9261 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9262 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9263 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9264 msgid "OK"
9265 msgstr "OK"
9266
9267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9268 #, fuzzy
9269 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9270 msgstr "字幕の選択"
9271
9272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9273 #, fuzzy
9274 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9275 msgstr "字幕の選択"
9276
9277 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9278 msgid "Drop files to play"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9282 #, fuzzy
9283 msgid "playlist"
9284 msgstr "リスト"
9285
9286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9287 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9288 msgid "Close"
9289 msgstr "閉じる"
9290
9291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9292 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9293 msgid "Edit"
9294 msgstr "編集"
9295
9296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9298 msgid "Select All"
9299 msgstr "すべてを選択"
9300
9301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9302 msgid "Select None"
9303 msgstr "選択なし"
9304
9305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9306 msgid "Sort Reverse"
9307 msgstr "逆ソート"
9308
9309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9310 msgid "Sort by Name"
9311 msgstr "名前でソート"
9312
9313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9314 msgid "Sort by Path"
9315 msgstr "パスでソート"
9316
9317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9318 msgid "Randomize"
9319 msgstr "ランダム"
9320
9321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9322 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9323 msgid "Remove"
9324 msgstr "削除"
9325
9326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9327 msgid "Remove All"
9328 msgstr "すべて削除"
9329
9330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9331 msgid "View"
9332 msgstr "表示"
9333
9334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9335 msgid "Path"
9336 msgstr "パス"
9337
9338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9340 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9341 msgid "Name"
9342 msgstr "名前"
9343
9344 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9345 msgid "Apply"
9346 msgstr "適用"
9347
9348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9350 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9351 msgid "Save"
9352 msgstr "保存"
9353
9354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9355 msgid "Defaults"
9356 msgstr "デフォルト"
9357
9358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9359 msgid "Show Interface"
9360 msgstr "インターフェース表示"
9361
9362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9363 msgid "50%"
9364 msgstr "50%"
9365
9366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9367 msgid "100%"
9368 msgstr "100%"
9369
9370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9371 msgid "200%"
9372 msgstr "200%"
9373
9374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9375 msgid "Vertical Sync"
9376 msgstr "垂直同期"
9377
9378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Correct Aspect Ratio"
9381 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9382
9383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9384 msgid "Stay On Top"
9385 msgstr "常に最前面"
9386
9387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9388 msgid "Take Screen Shot"
9389 msgstr "スクリーンショットを取る"
9390
9391 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9393 msgid "About VLC media player"
9394 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9395
9396 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9397 #, c-format
9398 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9402 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9403 msgid "Bookmarks"
9404 msgstr "ブックマーク"
9405
9406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9407 msgid "Add"
9408 msgstr "追加"
9409
9410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9411 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9412 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9413 msgid "Clear"
9414 msgstr "クリア"
9415
9416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9417 msgid "Extract"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9421 msgid "Size offset"
9422 msgstr "サイズオフセット"
9423
9424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9425 msgid "Time offset"
9426 msgstr "時間オフセット"
9427
9428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9429 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9430 msgid "Time"
9431 msgstr "時間"
9432
9433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Bytes"
9436 msgstr "ブルース"
9437
9438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9439 msgid "Untitled"
9440 msgstr "タイトルなし"
9441
9442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9443 #, fuzzy
9444 msgid "No input"
9445 msgstr "入力がありません。\n"
9446
9447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9448 msgid ""
9449 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9453 msgid "Input has changed"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9457 msgid ""
9458 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9459 "bookmarks to keep the same input."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9463 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Invalid selection"
9466 msgstr "選択"
9467
9468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9469 msgid "You have to select two bookmarks."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9473 #, fuzzy
9474 msgid "No input found"
9475 msgstr "%@s は見つかりません"
9476
9477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9478 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9482 msgid "Random On"
9483 msgstr "ランダムオン"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9486 msgid "Random Off"
9487 msgstr "ランダムオフ"
9488
9489 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9490 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9492 msgid "Repeat One"
9493 msgstr "1 回繰り返す"
9494
9495 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9497 msgid "Repeat Off"
9498 msgstr "繰り返しオフ"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9501 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9503 msgid "Repeat All"
9504 msgstr "すべて繰り返す"
9505
9506 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9507 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9508 msgid "Half Size"
9509 msgstr "1/2 サイズ"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9513 msgid "Normal Size"
9514 msgstr "通常サイズ"
9515
9516 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9517 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9518 msgid "Double Size"
9519 msgstr "2倍サイズ"
9520
9521 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9522 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9523 msgid "Float on Top"
9524 msgstr "常に前面"
9525
9526 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9527 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9528 msgid "Fit to Screen"
9529 msgstr "画面にあわせる"
9530
9531 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9533 msgid "Random"
9534 msgstr "ランダム"
9535
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Step Forward"
9539 msgstr "転送"
9540
9541 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Step Backward"
9544 msgstr "逆転再生"
9545
9546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9547 #, fuzzy
9548 msgid "2 Pass"
9549 msgstr "バス"
9550
9551 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9552 msgid ""
9553 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9554 "effect will be sharper."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9558 msgid ""
9559 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9560 "preset."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Preamp"
9566 msgstr "ストリーム"
9567
9568 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Extended controls"
9571 msgstr "リモート・コントロール"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Video filters"
9576 msgstr "ビデオタイトル"
9577
9578 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9579 msgid "Adjust Image"
9580 msgstr "画像調整"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9585 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9586 #, fuzzy
9587 msgid "More Info"
9588 msgstr "デバイス名"
9589
9590 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9591 msgid "Blurring"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9595 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9599 #: modules/video_filter/distort.c:67
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Distortion"
9602 msgstr "湾曲モード"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9605 msgid "Adds distorsion effects"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Image clone"
9611 msgstr "サイズ"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9614 msgid "Creates several clones of the image"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Image cropping"
9620 msgstr "自動縁取り"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9623 msgid "Crops the image"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Image inversion"
9629 msgstr "サイズ"
9630
9631 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9632 msgid "Inverts the image colors"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9636 #: modules/video_filter/transform.c:67
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Transformation"
9639 msgstr "バージョン情報の印刷"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9642 msgid "Rotates or flips the image"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Volume normalization"
9648 msgstr "ビジュアル化"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9651 msgid ""
9652 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Headphone virtualization"
9658 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9659
9660 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9661 msgid ""
9662 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Maximum level"
9668 msgstr "品質レベル"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9672 msgid "Restore Defaults"
9673 msgstr "デフォルトの復元"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9676 msgid "Gamma"
9677 msgstr "ガンマ"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Saturation"
9682 msgstr "持続期間"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9685 msgid "Opaqueness"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9689 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9690 #, fuzzy
9691 msgid "More information"
9692 msgstr "バージョン情報の印刷"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9695 msgid ""
9696 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9697 "these settings to take effect.\n"
9698 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9699 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9700 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9701 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9702 "(Preferences / Video / Filters)."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9706 #, fuzzy
9707 msgid "VLC - Controller"
9708 msgstr "コントロール"
9709
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9713 msgid "VLC media player"
9714 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9718 msgid "Rewind"
9719 msgstr "巻き戻す"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9728 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9729 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9730 msgid "Play"
9731 msgstr "再生"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Fast Forward"
9736 msgstr "転送"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9739 msgid "Open CrashLog"
9740 msgstr "クラッシュログを開く"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9743 msgid "Preferences..."
9744 msgstr "設定..."
9745
9746 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9747 msgid "Services"
9748 msgstr "サービス"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9751 msgid "Hide VLC"
9752 msgstr "VLCを隠す"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9755 msgid "Hide Others"
9756 msgstr "インタフェースを隠す"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9759 msgid "Show All"
9760 msgstr "すべてを表示"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9763 msgid "Quit VLC"
9764 msgstr "VLCを終了"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9767 msgid "1:File"
9768 msgstr "1:ファイル"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9771 msgid "Open File..."
9772 msgstr "ファイルを開く..."
9773
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Quick Open File..."
9777 msgstr "ファイルを開く..."
9778
9779 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9780 msgid "Open Disc..."
9781 msgstr "ディスクを開く..."
9782
9783 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9784 msgid "Open Network..."
9785 msgstr "ネットワークを開く"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9788 msgid "Open Recent"
9789 msgstr "最近使った項目を開く"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9792 msgid "Clear Menu"
9793 msgstr "メニューをクリアする"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9798 msgstr "ストリームの情報..."
9799
9800 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9801 msgid "Cut"
9802 msgstr "カット"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9805 msgid "Copy"
9806 msgstr "コピー"
9807
9808 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9809 msgid "Paste"
9810 msgstr "ペースト"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Playback"
9815 msgstr "再生一時停止"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9818 msgid "Volume Up"
9819 msgstr "ボリュームを上げる"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9822 msgid "Volume Down"
9823 msgstr "ボリュームを下げる"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9826 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9827 msgid "Video Device"
9828 msgstr "ビデオデバイス"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9831 msgid "Minimize Window"
9832 msgstr "ウィンドウを最小化"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9835 msgid "Close Window"
9836 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9839 msgid "Controller"
9840 msgstr "コントローラー"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Extended Controls"
9845 msgstr "リモート・コントロール"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9849 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9850 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9851 msgid "Info"
9852 msgstr "情報"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9855 msgid "Bring All to Front"
9856 msgstr "すべてを前に"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9859 msgid "Help"
9860 msgstr "ヘルプ"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9863 msgid "ReadMe..."
9864 msgstr "読んでください..."
9865
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9867 msgid "Online Documentation"
9868 msgstr "オンラインドキュメント"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9871 msgid "Report a Bug"
9872 msgstr "バグ報告"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9875 msgid "VideoLAN Website"
9876 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9879 msgid "License"
9880 msgstr "ライセンス"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Make a donation"
9885 msgstr "メディア"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Online Forum"
9890 msgstr "オンラインドキュメント"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9893 msgid "Error"
9894 msgstr "エラー"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9897 #, fuzzy
9898 msgid ""
9899 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9900 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9903 #, fuzzy
9904 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9905 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9908 msgid "Open Messages Window"
9909 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9912 msgid "Dismiss"
9913 msgstr "やり直し"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9916 msgid "Suppress further errors"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9920 #, fuzzy, c-format
9921 msgid "Volume: %d%%"
9922 msgstr "ボリュームは %d です。\n"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
9928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9929 #: modules/visualization/xosd.c:242
9930 #, c-format
9931 msgid "Pause"
9932 msgstr "一時停止"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9935 #, fuzzy
9936 msgid "No CrashLog found"
9937 msgstr "%@s は見つかりません"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9940 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9944 msgid "Video device"
9945 msgstr "ビデオデバイス"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9948 msgid ""
9949 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9950 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9954 msgid ""
9955 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9956 "is fully transparent."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9962 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9965 msgid ""
9966 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9967 "stretch the video to fill the entire window."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9971 msgid "Fill fullscreen"
9972 msgstr "全画面化"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9975 msgid ""
9976 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9977 "screen without black borders (OpenGL only)."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9981 msgid "Use as Desktop Background"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9985 msgid ""
9986 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9987 "be interacted with in this mode."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Mac OS X interface"
9993 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9996 msgid "Quartz video"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10000 msgid "Open Source"
10001 msgstr "ソースを開く"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10004 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10005 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10006 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10011 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10012 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10013 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10014 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10015 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10016 msgid "Browse..."
10017 msgstr "ブラウズ..."
10018
10019 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10020 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10021 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10024 msgid "Device name"
10025 msgstr "デバイス名"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10028 msgid "Use DVD menus"
10029 msgstr "DVD メニューを使用"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10032 msgid "VIDEO_TS folder"
10033 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10036 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10037 msgid "DVD"
10038 msgstr "DVD"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10041 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10042 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10043 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10044 msgid "Port"
10045 msgstr "ポート番号"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10048 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10049 msgid "Address"
10050 msgstr "アドレス"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10054 msgid "UDP/RTP Multicast"
10055 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10059 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10063 msgid "Allow timeshifting"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Load subtitles file:"
10069 msgstr "字幕"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10072 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10073 msgid "Settings..."
10074 msgstr "設定..."
10075
10076 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10077 msgid "Override"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10081 msgid "delay"
10082 msgstr "ディレイ"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10085 msgid "fps"
10086 msgstr "fps"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10089 msgid "Subtitles encoding"
10090 msgstr "字幕エンコンコード中"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10093 #: modules/misc/win32text.c:67
10094 msgid "Font size"
10095 msgstr "フォントサイズ"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Font Properties"
10100 msgstr "プロパティ"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Subtitle File"
10105 msgstr "字幕ファイル"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10109 #, objc-format
10110 msgid "No %@s found"
10111 msgstr "%@s は見つかりません"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10114 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10115 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Advanced output:"
10120 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10123 msgid "Output Options"
10124 msgstr "出力オプション"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Play locally"
10129 msgstr "スロー再生"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Dump raw input"
10134 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10137 msgid "Encapsulation Method"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Transcode options"
10143 msgstr "ストリームの一時停止"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10147 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10148 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10149 msgid "Bitrate (kb/s)"
10150 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Scale"
10155 msgstr "衛星"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Stream Announcing"
10160 msgstr "ストリーム出力"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10163 msgid "SAP announce"
10164 msgstr "SAP アナウンス"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10167 msgid "SLP announce"
10168 msgstr "SLP アナウンス"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10171 #, fuzzy
10172 msgid "RTSP announce"
10173 msgstr "SAP アナウンス"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10176 #, fuzzy
10177 msgid "HTTP announce"
10178 msgstr "SAP アナウンス"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10181 msgid "Export SDP as file"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10185 msgid "Channel Name"
10186 msgstr "チャンネル名"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10189 #, fuzzy
10190 msgid "SDP URL"
10191 msgstr "SDP"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10194 msgid "Save File"
10195 msgstr "ファイルの保存"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10198 msgid "Save Playlist..."
10199 msgstr "プレイリストを保存..."
10200
10201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10202 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10203 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10204 msgid "Delete"
10205 msgstr "削除"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10208 msgid "Expand Node"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10212 msgid "Properties"
10213 msgstr "プロパティ"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10216 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Preparse"
10219 msgstr "準備"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Sort Node by Name"
10224 msgstr "名前でソート"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Sort Node by Author"
10229 msgstr "作成者でソート(&A)"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10232 #, fuzzy
10233 msgid "No items in the playlist"
10234 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10237 msgid "Search"
10238 msgstr "検索"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Search in Playlist"
10243 msgstr "プレイリストを開く"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10246 msgid "Standard Play"
10247 msgstr "標準再生"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10250 msgid "Save Playlist"
10251 msgstr "プレイリストを保存"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10254 #, fuzzy, c-format
10255 msgid "%i items in the playlist"
10256 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10259 #, fuzzy
10260 msgid "1 item in the playlist"
10261 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10264 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10265 msgid "URI"
10266 msgstr "URI"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10269 msgid "Reset All"
10270 msgstr "すべてリセット"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10273 msgid "Reset Preferences"
10274 msgstr "設定をリセット"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10277 msgid "Continue"
10278 msgstr "続ける"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10281 msgid ""
10282 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10283 "Are you sure you want to continue?"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10287 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Select a directory"
10293 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Select a file"
10298 msgstr "ファイルの選択"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10301 msgid "Select"
10302 msgstr "選択"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10305 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10309 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10313 msgid ""
10314 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10315 "RAW)"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10319 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10323 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10327 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10331 msgid ""
10332 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10333 "MPEG TS)"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10337 #, fuzzy
10338 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10339 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10342 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10346 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10350 msgid ""
10351 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10352 "ASF and OGG)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10356 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10362 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10366 msgid ""
10367 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10368 "ASF, OGG and RAW)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10372 msgid ""
10373 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10377 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10381 msgid ""
10382 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10388 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10391 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10395 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10401 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10405 #, fuzzy
10406 msgid "MPEG Program Stream"
10407 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10410 #, fuzzy
10411 msgid "MPEG Transport Stream"
10412 msgstr "ストリームの再生"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10415 #, fuzzy
10416 msgid "MPEG 1 Format"
10417 msgstr "VCD フォーマット"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10420 msgid ""
10421 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10422 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10423 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10424 "at http://yourip:8080 by default."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10428 msgid ""
10429 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10430 "the server needs to send the stream several times."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10434 msgid ""
10435 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10436 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10437 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10438 "at mms://yourip:8080 by default."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10442 msgid ""
10443 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10444 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10445 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10446 "encapsulated in HTTP)."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10451 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Use this to stream to a single computer."
10458 msgstr "ネットワークを開く"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10461 msgid ""
10462 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10463 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10464 "address beginning with 239.255."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10468 msgid ""
10469 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10470 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10471 "but it does not work over Internet."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10475 msgid "Back"
10476 msgstr "逆転"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10480 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10483 msgstr "ストリームの情報..."
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10486 #, fuzzy
10487 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10488 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10491 msgid ""
10492 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10493 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10494 "of them."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Stream to network"
10501 msgstr "ネットワークを開く"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10504 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Transcode/Save to file"
10507 msgstr "キャンセル"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Choose input"
10512 msgstr "タイトルの選択"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Choose here your input stream."
10517 msgstr "ストリームの一時停止"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Select a stream"
10523 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Existing playlist item"
10528 msgstr "プレイリストを開く"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10531 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10532 msgid "Choose..."
10533 msgstr "選択..."
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10536 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10537 msgid "Partial Extract"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10541 msgid ""
10542 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10543 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10544 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10548 msgid "From"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10552 #, fuzzy
10553 msgid "To"
10554 msgstr "上"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Streaming"
10560 msgstr "ストリームの停止"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10563 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10567 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Destination"
10570 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10573 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Streaming method"
10576 msgstr "ストリームの停止"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10579 #, fuzzy
10580 msgid "UDP Unicast"
10581 msgstr "湯にキャスト"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10584 #, fuzzy
10585 msgid "UDP Multicast"
10586 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10589 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Transcode"
10592 msgstr "キャンセル"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10595 msgid ""
10596 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10597 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10598 "to next page.)"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10602 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Transcode audio"
10605 msgstr "ストリームの一時停止"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10608 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Transcode video"
10611 msgstr "ストリームの一時停止"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10614 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10615 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10619 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10620 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Encapsulation format"
10626 msgstr "出力フォーマット"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10629 msgid ""
10630 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10631 "on the choices you made, all formats won't be available."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Additional streaming options"
10637 msgstr "ストリームの一時停止"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10640 msgid ""
10641 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10645 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10646 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10649 msgstr "生存時間 (TTL):"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10653 #, fuzzy
10654 msgid "SAP Announce"
10655 msgstr "SAP アナウンス:"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Additional transcode options"
10660 msgstr "ストリームの一時停止"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10663 msgid ""
10664 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10665 "transcoding."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Select the file to save to"
10671 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10674 msgid ""
10675 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10676 "streaming or transcoding."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10680 msgid "Summary"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Encap. format"
10686 msgstr "出力フォーマット"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Input stream"
10691 msgstr "ストリームの停止"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Save file to"
10696 msgstr "ファイルの保存"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Local playback"
10701 msgstr "再生停止"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10704 #, fuzzy
10705 msgid "No input selected"
10706 msgstr "%@s は見つかりません"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10709 msgid ""
10710 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10711 "unable to guess, which input you want use.\n"
10712 "\n"
10713 " Choose one before going to the next page."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10717 #, fuzzy
10718 msgid "No valid destination"
10719 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10722 msgid ""
10723 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10724 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10725 "\n"
10726 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10727 "and the help texts in this window."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10731 msgid ""
10732 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10733 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10734 "\n"
10735 "Correct your selection and try again."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10739 msgid "No file selected"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10743 msgid ""
10744 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10745 "\n"
10746 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10747 "box."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Finish"
10753 msgstr "ディスク"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10758 #, fuzzy
10759 msgid "yes"
10760 msgstr "ブルース"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10765 #, fuzzy
10766 msgid "no"
10767 msgstr "なし"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10770 msgid "from "
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10774 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10775 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10776 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10777 msgid " to "
10778 msgstr " 先 "
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Use this to stream on a network."
10783 msgstr "ネットワークを開く"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10786 msgid ""
10787 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10788 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10789 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10790 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10794 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10798 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10802 msgid ""
10803 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10804 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10805 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10806 "setting to 1."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10810 msgid ""
10811 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10812 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10813 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10814 "extra interface.\n"
10815 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10816 "name will be used."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10820 msgid ""
10821 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10822 "streamed.\n"
10823 "\n"
10824 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10825 "streaming."
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/gui/ncurses.c:93
10829 msgid "Filebrowser starting point"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/gui/ncurses.c:95
10833 #, fuzzy
10834 msgid ""
10835 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10836 "show you initially."
10837 msgstr ""
10838 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
10839 "す。"
10840
10841 #: modules/gui/ncurses.c:100
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Ncurses interface"
10844 msgstr "ncurses インタフェース"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10847 msgid "Autoplay selected file"
10848 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
10849
10850 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10853 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10856 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10857 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10860 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10861 msgid "Filename"
10862 msgstr "ファイル名"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10865 msgid "Permissions"
10866 msgstr "パーミッション"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10869 msgid "Size"
10870 msgstr "サイズ"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10873 msgid "Owner"
10874 msgstr "所有者"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10877 msgid "Group"
10878 msgstr "グループ"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10881 msgid "Index"
10882 msgstr "インデックス"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10885 msgid "Forward"
10886 msgstr "転送"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10889 msgid "00:00:00"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10894 msgid "Add to Playlist"
10895 msgstr "プレイリストに追加"
10896
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10898 msgid "MRL:"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10902 msgid "Port:"
10903 msgstr "ポート:"
10904
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10906 msgid "Address:"
10907 msgstr "アドレス:"
10908
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10910 msgid "unicast"
10911 msgstr "湯にキャスト"
10912
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10914 msgid "multicast"
10915 msgstr "マルチキャスト"
10916
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10918 msgid "Network: "
10919 msgstr "ネットワーク: "
10920
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10922 msgid "udp"
10923 msgstr "udp"
10924
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10926 msgid "udp6"
10927 msgstr "udp6"
10928
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10930 msgid "rtp"
10931 msgstr "rtp"
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10934 msgid "rtp4"
10935 msgstr "rtp4"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10938 msgid "ftp"
10939 msgstr "ftp"
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10942 msgid "http"
10943 msgstr "http"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10946 #, fuzzy
10947 msgid "sout"
10948 msgstr "VideoLANについて"
10949
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10951 msgid "mms"
10952 msgstr "mms"
10953
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10955 msgid "Protocol:"
10956 msgstr "プロトコル:"
10957
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Transcode:"
10961 msgstr "キャンセル"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10966 msgid "enable"
10967 msgstr "有効"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10970 msgid "Video:"
10971 msgstr "ビデオ:"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10974 msgid "Audio:"
10975 msgstr "オーディオ:"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10978 msgid "Channel:"
10979 msgstr "チャンネル:"
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Norm:"
10984 msgstr "なし"
10985
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10987 msgid "Size:"
10988 msgstr "サイズ:"
10989
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Frequency:"
10993 msgstr "周波数"
10994
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Samplerate:"
10998 msgstr "シンボル・レート"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11001 msgid "Quality:"
11002 msgstr "品質:"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11005 msgid "Tuner:"
11006 msgstr "チューナー:"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11009 msgid "Sound:"
11010 msgstr "サウンド:"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11013 msgid "MJPEG:"
11014 msgstr "MJPEG"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Decimation:"
11019 msgstr "説明"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11022 msgid "pal"
11023 msgstr "PAL"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11026 msgid "ntsc"
11027 msgstr "NTSC"
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11030 msgid "secam"
11031 msgstr "SECAM"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11034 msgid "auto"
11035 msgstr "自動"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11038 msgid "240x192"
11039 msgstr "240x192"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11042 msgid "320x240"
11043 msgstr "320x240"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11046 msgid "qsif"
11047 msgstr "QSIF"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11050 msgid "qcif"
11051 msgstr "QCIF"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11054 msgid "sif"
11055 msgstr "SIF"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11058 msgid "cif"
11059 msgstr "CIF"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11062 msgid "vga"
11063 msgstr "VGA"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11066 msgid "kHz"
11067 msgstr "kHz"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11070 msgid "Hz/s"
11071 msgstr "Hz/秒"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11074 msgid "mono"
11075 msgstr "モノラル"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11078 msgid "stereo"
11079 msgstr "ステレオ"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11082 msgid "Camera"
11083 msgstr "カメラ"
11084
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11086 msgid "Video Codec:"
11087 msgstr "ビデオコーデック:"
11088
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11090 msgid "huffyuv"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11094 msgid "mp1v"
11095 msgstr "mp1v"
11096
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11098 msgid "mp2v"
11099 msgstr "mp2v"
11100
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11102 msgid "mp4v"
11103 msgstr "mp4v"
11104
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11106 msgid "H263"
11107 msgstr "H263"
11108
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11110 msgid "WMV1"
11111 msgstr "WMV1"
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11114 msgid "WMV2"
11115 msgstr "WMV2"
11116
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11118 msgid "Video Bitrate:"
11119 msgstr "ビデオビットレート:"
11120
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Bitrate Tolerance:"
11124 msgstr "オーディオ"
11125
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11127 msgid "Keyframe Interval:"
11128 msgstr "キーフレーム間隔:"
11129
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11131 msgid "Audio Codec:"
11132 msgstr "オーディオコーデック"
11133
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11135 msgid "Deinterlace:"
11136 msgstr "ノンインタレース化:"
11137
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11139 msgid "Access:"
11140 msgstr "アクセス:"
11141
11142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Muxer:"
11145 msgstr "ミュートする"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11148 msgid "URL:"
11149 msgstr "URL:"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11152 msgid "Time To Live (TTL):"
11153 msgstr "生存時間 (TTL):"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11156 msgid "127.0.0.1"
11157 msgstr "127.0.0.1"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11160 msgid "localhost"
11161 msgstr "localhost"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11164 msgid "localhost.localdomain"
11165 msgstr "localhost.localdomain"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11168 msgid "239.0.0.42"
11169 msgstr "239.0.0.42"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11172 msgid "PS"
11173 msgstr "PS"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11176 msgid "TS"
11177 msgstr "TS"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11180 msgid "MPEG1"
11181 msgstr "MPEG1"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11184 msgid "AVI"
11185 msgstr "AVI"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11188 msgid "OGG"
11189 msgstr "OGG"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11192 msgid "MP4"
11193 msgstr "MP4"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11196 msgid "MOV"
11197 msgstr "MOV"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11200 msgid "ASF"
11201 msgstr "ASF"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11204 msgid "kbits/s"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11208 msgid "alaw"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11212 msgid "ulaw"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11216 msgid "mpga"
11217 msgstr "MGPA"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11220 msgid "mp3"
11221 msgstr "MP3"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11224 msgid "a52"
11225 msgstr "A52"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11228 msgid "vorb"
11229 msgstr "VORB"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11232 msgid "bits/s"
11233 msgstr "bits/秒"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11236 msgid "Audio Bitrate :"
11237 msgstr "オーディオビットレート :"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11240 msgid "SAP Announce:"
11241 msgstr "SAP アナウンス:"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11244 msgid "SLP Announce:"
11245 msgstr "SLP アナウンス:"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11248 msgid "Announce Channel:"
11249 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11252 msgid "Update"
11253 msgstr "更新"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11256 msgid " Clear "
11257 msgstr " クリア "
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11260 msgid " Save "
11261 msgstr " 保存 "
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11264 msgid " Apply "
11265 msgstr " 適用 "
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11268 msgid " Cancel "
11269 msgstr " 取り消し "
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11272 msgid "Preference"
11273 msgstr "設定"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11276 #, fuzzy
11277 msgid ""
11278 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11279 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11280 "org/copyleft/gpl.html)."
11281 msgstr ""
11282 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11283 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11286 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11290 #, fuzzy
11291 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11292 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11293
11294 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11295 #, c-format
11296 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11297 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11298
11299 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11300 #, fuzzy
11301 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11302 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11303
11304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11305 msgid "Open a skin file"
11306 msgstr "スキンファイルを開く"
11307
11308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11311 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11312
11313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11314 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11315 msgid "Open playlist"
11316 msgstr "プレイリストを開く"
11317
11318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11319 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11323 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11324 msgid "Save playlist"
11325 msgstr "プレイリストを保存"
11326
11327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11328 #, fuzzy
11329 msgid "M3U file|*.m3u"
11330 msgstr "M3U ファイル"
11331
11332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11333 msgid "Last skin used"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11337 msgid "Select the path to the last skin used."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11341 msgid "Config of last used skin"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11345 msgid "Config of last used skin."
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11349 msgid "Enable transparency effects"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11353 msgid ""
11354 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11355 "when moving windows does not behave correctly."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11359 msgid "Skins"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Skinnable Interface"
11365 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11366
11367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11368 msgid "Skins loader demux"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Select skin"
11374 msgstr "選択"
11375
11376 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Open skin..."
11379 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11380
11381 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11382 #, fuzzy
11383 msgid ""
11384 "\n"
11385 "(WinCE interface)\n"
11386 "\n"
11387 msgstr ""
11388 "(wxWindows インタフェース)\n"
11389 "\n"
11390
11391 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11392 #, fuzzy
11393 msgid ""
11394 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11395 "\n"
11396 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11397
11398 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11399 msgid ""
11400 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11401 "http://www.videolan.org/\n"
11402 "\n"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11406 msgid "Open:"
11407 msgstr "開く:"
11408
11409 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11410 msgid ""
11411 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11412 "targets:"
11413 msgstr ""
11414 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11415 "きます。:"
11416
11417 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11418 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11419 msgid "Choose directory"
11420 msgstr "ディレクトリを選択する"
11421
11422 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11423 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11424 msgid "Choose file"
11425 msgstr "ファイルを選択する"
11426
11427 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Embed video in interface"
11430 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11431
11432 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11433 msgid ""
11434 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11435 "window."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11439 #, fuzzy
11440 msgid "WinCE interface module"
11441 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11442
11443 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11444 #, fuzzy
11445 msgid "WinCE dialogs provider"
11446 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11447
11448 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Edit bookmark"
11451 msgstr "リスト"
11452
11453 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11454 msgid "You must select two bookmarks"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11458 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11462 msgid ""
11463 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11464 "bookmarks to keep the same input."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11468 msgid "Input has changed "
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11472 msgid ""
11473 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11474 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11478 msgid "Video Options"
11479 msgstr "ビデオオプション"
11480
11481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11482 msgid "Aspect Ratio"
11483 msgstr "アスペクト比"
11484
11485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11486 #, fuzzy
11487 msgid "More info"
11488 msgstr "デバイス名"
11489
11490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11491 msgid ""
11492 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11496 msgid ""
11497 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11498 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11502 msgid ""
11503 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11504 "effect will be sharper."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11508 msgid "Stream and media info"
11509 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11510
11511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11514 msgstr "ファイルを開く..."
11515
11516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11517 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11518 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11519
11520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11523 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11524
11525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11526 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11527 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
11528
11529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11530 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11531 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
11532
11533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11536 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C"
11537
11538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11539 #, fuzzy
11540 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11541 msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W"
11542
11543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11544 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11545 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
11546
11547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11548 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11549 msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P"
11550
11551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11552 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11553 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
11554
11555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11556 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11557 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
11558
11559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11560 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11561 msgid "Check for updates ..."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11565 msgid "&File"
11566 msgstr "ファイル(&F)"
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11569 msgid "&View"
11570 msgstr "表示(&V)"
11571
11572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11573 msgid "&Settings"
11574 msgstr "設定(&S)"
11575
11576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11577 msgid "&Audio"
11578 msgstr "オーディオ(&A)"
11579
11580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11581 msgid "&Video"
11582 msgstr "ビデオ(&I)"
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11585 msgid "&Navigation"
11586 msgstr "ナビゲーション(&N)"
11587
11588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11589 msgid "&Help"
11590 msgstr "ヘルプ(&H)"
11591
11592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11593 msgid "Previous playlist item"
11594 msgstr "前のプレイリスト項目"
11595
11596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11597 msgid "Next playlist item"
11598 msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
11599
11600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11601 msgid "Play slower"
11602 msgstr "スロー再生"
11603
11604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11605 msgid "Play faster"
11606 msgstr "早送り再生"
11607
11608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11611 msgstr "GUI 拡張(&E)"
11612
11613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11614 msgid "&Undock Ext. GUI"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11618 #, fuzzy
11619 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11620 msgstr "ブックマーク(&B)"
11621
11622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11625 msgstr "設定..."
11626
11627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11628 #, fuzzy
11629 msgid ""
11630 " (wxWidgets interface)\n"
11631 "\n"
11632 msgstr ""
11633 "(wxWindows インタフェース)\n"
11634 "\n"
11635
11636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Compiled by "
11639 msgstr "コメディ"
11640
11641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Compiler: "
11644 msgstr "エラー"
11645
11646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11647 msgid "Based on SVN revision: "
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11651 #, c-format
11652 msgid "About %s"
11653 msgstr "%s について"
11654
11655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Show/Hide interface"
11658 msgstr "インターフェース表示"
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11661 msgid "Playlist item info"
11662 msgstr "プレイリスト項目情報"
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11665 msgid "Item Info"
11666 msgstr "項目情報"
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Quick &Open File..."
11671 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11674 msgid "Open &File..."
11675 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
11676
11677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Open D&irectory..."
11680 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11683 msgid "Open &Disc..."
11684 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
11685
11686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11687 msgid "Open &Network Stream..."
11688 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
11689
11690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11691 msgid "Open &Capture Device..."
11692 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Media &Info..."
11697 msgstr "ストリームの情報..."
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11700 #, fuzzy
11701 msgid "&Messages..."
11702 msgstr "メッセージ..."
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11705 msgid "&Preferences..."
11706 msgstr "設定(&P)..."
11707
11708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11709 msgid "Empty"
11710 msgstr "空"
11711
11712 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11713 msgid "Save As..."
11714 msgstr "名前を付けて保存..."
11715
11716 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Save Messages As..."
11719 msgstr "メッセージ..."
11720
11721 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11722 msgid "Advanced options..."
11723 msgstr "高度なオプション..."
11724
11725 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11726 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11727 msgid "Advanced options"
11728 msgstr "高度なオプション"
11729
11730 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11731 msgid "Options:"
11732 msgstr "オプション:"
11733
11734 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11735 msgid "Open..."
11736 msgstr "開く..."
11737
11738 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11739 msgid ""
11740 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11741 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11742 "controls below."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11746 msgid "Use VLC as a server of streams"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Caching"
11752 msgstr "評価"
11753
11754 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11757 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11758
11759 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11760 msgid "Subtitle options"
11761 msgstr "字幕オプション"
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11764 msgid "Force options for separate subtitle files."
11765 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11768 msgid "DVD (menus)"
11769 msgstr "DVD(メニュー)"
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11772 msgid "Disc type"
11773 msgstr "ディスクタイプ"
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11776 msgid "Probe Disc(s)"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11780 msgid ""
11781 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11782 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11783 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11784 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11785 "parameter ranges are set based on media we find."
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11789 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11793 msgid "RTSP"
11794 msgstr "RTSP"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11797 msgid "Name of DVD device to read from."
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11801 msgid ""
11802 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11803 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11807 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11811 msgid ""
11812 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11813 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11817 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Title number."
11823 msgstr "demuxモジュール"
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11826 msgid ""
11827 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11828 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11829 "be shown."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11833 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11837 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11841 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Track number."
11847 msgstr "トラック "
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11850 msgid ""
11851 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11852 "subtitle will be shown."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11856 msgid ""
11857 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11861 msgid ""
11862 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11863 "given, then all tracks are played."
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11867 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11871 msgid "Shuffle"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11875 #, fuzzy
11876 msgid "&Simple Add File..."
11877 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11880 msgid "Add &Directory..."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11884 msgid "&Add MRL..."
11885 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11888 msgid "&Open Playlist..."
11889 msgstr "プレイリストを開く(&O)"
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11892 msgid "&Save Playlist..."
11893 msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11896 #, fuzzy
11897 msgid "&Close"
11898 msgstr "閉じる(&C)"
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11901 msgid "Sort by &title"
11902 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11905 msgid "&Reverse sort by title"
11906 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11909 msgid "&Shuffle Playlist"
11910 msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11913 msgid "D&elete"
11914 msgstr "削除(&E)"
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11917 msgid "&Manage"
11918 msgstr "管理(&M)"
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11921 msgid "S&ort"
11922 msgstr "ソート(&O)"
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11925 msgid "&Selection"
11926 msgstr "選択(&S)"
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11929 #, fuzzy
11930 msgid "&View items"
11931 msgstr "ビデオタイトル"
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11934 msgid "Play this branch"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11938 msgid "Sort this branch"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11942 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11943 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11944 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11945 #, fuzzy
11946 msgid "root"
11947 msgstr "ルート"
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11950 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11951 #, fuzzy, c-format
11952 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11953 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11956 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
11957 #, fuzzy, c-format
11958 msgid "%i items in playlist"
11959 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11962 msgid "M3U file"
11963 msgstr "M3U ファイル"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11966 msgid "Playlist is empty"
11967 msgstr "プレイリストが空です"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11970 msgid "Can't save"
11971 msgstr "保存できません"
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11974 #: modules/misc/win32text.c:71
11975 msgid "Normal"
11976 msgstr "通常"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Sorted by artist"
11981 msgstr "作成者でソート(&A)"
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Sorted by Album"
11986 msgstr "名前でソート"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11989 msgid ""
11990 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11991 "them."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11995 msgid "Alt"
11996 msgstr "Alt"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11999 msgid "Ctrl"
12000 msgstr "Ctrl"
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12003 msgid "Shift"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12007 msgid ""
12008 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12009 "modify the resulting chain by yourself"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12013 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12017 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12021 msgid ""
12022 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12023 "and RAW)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12027 #, fuzzy
12028 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12029 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12032 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12036 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12040 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12044 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12048 #, fuzzy
12049 msgid "RTP Unicast"
12050 msgstr "湯にキャスト"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12053 #, fuzzy
12054 msgid "RTP Multicast"
12055 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12058 msgid ""
12059 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12060 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12061 "address beginning with 239.255."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12065 msgid "Stream output MRL"
12066 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Destination Target:"
12071 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12074 msgid ""
12075 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12076 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12077 "controls below"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12081 msgid "Output methods"
12082 msgstr "出力方法"
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12085 msgid "MMSH"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12089 msgid "RTP"
12090 msgstr "RTP"
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12093 msgid "Miscellaneous options"
12094 msgstr "その他のオプション"
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Group name"
12099 msgstr "グループ情報"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12102 msgid "Channel name"
12103 msgstr "チャンネル名"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Select all elementary streams"
12108 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Transcoding options"
12113 msgstr "持続期間"
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12116 msgid "Video codec"
12117 msgstr "ビデオコーデック"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12120 msgid "Audio codec"
12121 msgstr "オーディオコーデック"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Subtitles codec"
12126 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Subtitles overlay"
12131 msgstr "字幕"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12134 msgid "Save file"
12135 msgstr "ファイルの保存"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12138 msgid "Subtitles file"
12139 msgstr "字幕ファイル"
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12142 msgid "Subtitles options"
12143 msgstr "字幕オプション"
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12146 msgid ""
12147 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12148 "subtitles."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12152 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12153 msgid "Delay"
12154 msgstr "ディレイ"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12159 msgstr "字幕の選択"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12162 msgid "Open file"
12163 msgstr "ファイルを開く"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Playing"
12168 msgstr "再生"
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Stopped"
12173 msgstr "停止"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Menu"
12178 msgstr "メディア"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Previous track"
12183 msgstr "前のチャプター"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Next track"
12188 msgstr "ビデオ"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Paused"
12193 msgstr "一時停止"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12196 msgid "Check for updates now !"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12200 #, fuzzy
12201 msgid "type : "
12202 msgstr "タイプ"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12205 #, fuzzy
12206 msgid "URL : "
12207 msgstr "URL:"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12210 #, fuzzy
12211 msgid "file size : "
12212 msgstr "ビデオサイズ"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12215 msgid "file md5 hash : "
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Choose a mirror"
12221 msgstr "オーディオの選択"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Save file ..."
12226 msgstr "ファイルの保存"
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12229 msgid "Downloading..."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12233 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Use this to stream on a network"
12239 msgstr "ネットワークを開く"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12242 #, fuzzy
12243 msgid "You must choose a stream"
12244 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12247 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12251 msgid ""
12252 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12253 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12254 "stream.)\n"
12255 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Choose"
12261 msgstr "ブラウズ..."
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12264 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12268 #, fuzzy
12269 msgid "You need to enter an address"
12270 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12273 msgid ""
12274 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12275 "transcoding"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12279 #, fuzzy
12280 msgid "You must choose a file to save to"
12281 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12284 msgid ""
12285 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12289 msgid ""
12290 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12291 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12292 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12293 "extra interface.\n"
12294 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12295 "name will be used"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Save to file"
12301 msgstr "ファイルの保存"
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12304 msgid "Show bookmarks dialog"
12305 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12308 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12313 msgid "Show extended GUI"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12318 msgid "Show taskbar entry"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Minimal interface"
12324 msgstr "スキン化インターフェース"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12327 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Size to video"
12333 msgstr "ビデオズーム"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12336 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Show systray icon"
12343 msgstr "ストリーム位置表示"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12346 #, fuzzy
12347 msgid "wxWidgets interface module"
12348 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12351 #, fuzzy
12352 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12353 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
12354
12355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12356 msgid "Dummy image chroma format"
12357 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12358
12359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12360 msgid ""
12361 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12362 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12363 msgstr ""
12364 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12365 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12366 "ます。"
12367
12368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12369 msgid "Save raw codec data"
12370 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12371
12372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12373 #, fuzzy
12374 msgid ""
12375 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12376 "forced the dummy decoder in the main options."
12377 msgstr ""
12378 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12379 "を設定できます。"
12380
12381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12382 msgid ""
12383 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12384 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12385 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12389 msgid "Dummy interface function"
12390 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12391
12392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Dummy Interface"
12395 msgstr "インタフェース"
12396
12397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12398 msgid "Dummy access function"
12399 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12400
12401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Dummy demux function"
12404 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12405
12406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Dummy decoder"
12409 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12410
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12412 msgid "Dummy decoder function"
12413 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12414
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12416 msgid "Dummy encoder function"
12417 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12418
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12420 msgid "Dummy audio output function"
12421 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12422
12423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12424 msgid "Dummy video output function"
12425 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12426
12427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Dummy Video output"
12430 msgstr "ダミーストリーム出力"
12431
12432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12433 msgid "Dummy font renderer function"
12434 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12435
12436 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12437 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12438 #: modules/visualization/xosd.c:73
12439 msgid "Font"
12440 msgstr "フォント"
12441
12442 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12443 msgid "Font filename"
12444 msgstr "フォントファイル名"
12445
12446 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12447 msgid "Font size in pixels"
12448 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12449
12450 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12451 msgid ""
12452 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12453 "than 0 this option will override the relative font size "
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12457 msgid "Opacity, 0..255"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12461 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12462 #: modules/video_filter/time.c:78
12463 msgid ""
12464 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12465 "= totally opaque. "
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12469 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12470 #: modules/video_filter/time.c:84
12471 msgid "Text Default Color"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12475 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12476 #: modules/video_filter/time.c:85
12477 msgid ""
12478 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12479 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12483 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12484 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12485
12486 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12487 msgid "Smaller"
12488 msgstr "とても小さい"
12489
12490 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12491 msgid "Small"
12492 msgstr "小さい"
12493
12494 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12495 msgid "Large"
12496 msgstr "大きい"
12497
12498 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12499 msgid "Larger"
12500 msgstr "とても大きい"
12501
12502 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12503 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12504 #: modules/video_filter/time.c:52
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Black"
12507 msgstr "逆転"
12508
12509 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12510 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12511 #: modules/video_filter/time.c:53
12512 msgid "Gray"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12516 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12517 #: modules/video_filter/time.c:53
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Silver"
12520 msgstr "スロー"
12521
12522 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12523 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12524 #: modules/video_filter/time.c:53
12525 msgid "White"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12529 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12530 #: modules/video_filter/time.c:53
12531 msgid "Maroon"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12535 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12536 #: modules/video_filter/time.c:53
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Red"
12539 msgstr "ブレンド"
12540
12541 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12542 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12543 #: modules/video_filter/time.c:54
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Fuchsia"
12546 msgstr "フュージョン"
12547
12548 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12549 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12550 #: modules/video_filter/time.c:54
12551 msgid "Yellow"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12555 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12556 #: modules/video_filter/time.c:54
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Olive"
12559 msgstr "オールディーズ"
12560
12561 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12562 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12563 #: modules/video_filter/time.c:54
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Green"
12566 msgstr "スクリーン"
12567
12568 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12569 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12570 #: modules/video_filter/time.c:55
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Teal"
12573 msgstr "タイトル"
12574
12575 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12576 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12577 #: modules/video_filter/time.c:55
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Lime"
12580 msgstr "時間"
12581
12582 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12583 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12584 #: modules/video_filter/time.c:55
12585 msgid "Purple"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12589 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12590 #: modules/video_filter/time.c:55
12591 msgid "Navy"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12595 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12596 #: modules/video_filter/time.c:55
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Blue"
12599 msgstr "ブルース"
12600
12601 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12602 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12603 #: modules/video_filter/time.c:56
12604 msgid "Aqua"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Text renderer"
12610 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12611
12612 #: modules/misc/freetype.c:114
12613 msgid "Freetype2 font renderer"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/misc/gnutls.c:66
12617 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/misc/gnutls.c:68
12621 msgid ""
12622 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12623 "or SSL-based server-side encryption)."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/misc/gnutls.c:71
12627 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/misc/gnutls.c:73
12631 msgid ""
12632 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/misc/gnutls.c:76
12636 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/misc/gnutls.c:78
12640 msgid ""
12641 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12642 "cache will hold."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/misc/gnutls.c:81
12646 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/misc/gnutls.c:83
12650 msgid ""
12651 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12652 "Certificate Authority)."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/misc/gnutls.c:86
12656 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/misc/gnutls.c:88
12660 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/misc/gnutls.c:92
12664 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12668 msgid "Gtk+ GUI helper"
12669 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12670
12671 #: modules/misc/logger.c:95
12672 msgid "Text"
12673 msgstr "テキスト"
12674
12675 #: modules/misc/logger.c:97
12676 msgid "Log format"
12677 msgstr "ログフォーマット"
12678
12679 #: modules/misc/logger.c:98
12680 #, fuzzy
12681 msgid ""
12682 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12683 "\"."
12684 msgstr ""
12685 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12686 "ます。"
12687
12688 #: modules/misc/logger.c:103
12689 msgid "Logging"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/misc/logger.c:104
12693 #, fuzzy
12694 msgid "File logging"
12695 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12696
12697 #: modules/misc/logger.c:106
12698 msgid "Log filename"
12699 msgstr "ログファイル名"
12700
12701 #: modules/misc/logger.c:106
12702 msgid "Specify the log filename."
12703 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12704
12705 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12706 msgid "libc memcpy"
12707 msgstr "libc memcpy"
12708
12709 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12710 msgid "3D Now! memcpy"
12711 msgstr "3D Now! memcpy"
12712
12713 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12714 msgid "MMX memcpy"
12715 msgstr "MMX memcpy"
12716
12717 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12718 msgid "MMX EXT memcpy"
12719 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12720
12721 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12722 msgid "AltiVec memcpy"
12723 msgstr "AltiVec memcpy"
12724
12725 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Multicast output interface"
12728 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
12729
12730 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12731 msgid ""
12732 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12733 "table."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12737 #, fuzzy
12738 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12739 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12740
12741 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12742 #, fuzzy
12743 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12744 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12745
12746 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12747 msgid "M3U playlist exporter"
12748 msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする"
12749
12750 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12751 msgid "Old playlist exporter"
12752 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
12753
12754 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12755 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12759 msgid ""
12760 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12761 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12767 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
12768
12769 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12770 #, fuzzy
12771 msgid "video"
12772 msgstr "ビデオ"
12773
12774 #: modules/misc/rtsp.c:48
12775 msgid ""
12776 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12777 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12778 "with no path."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/misc/rtsp.c:52
12782 #, fuzzy
12783 msgid "RTSP VoD"
12784 msgstr "サーバーなし"
12785
12786 #: modules/misc/rtsp.c:53
12787 #, fuzzy
12788 msgid "RTSP VoD server"
12789 msgstr "サーバーなし"
12790
12791 #: modules/misc/screensaver.c:44
12792 #, fuzzy
12793 msgid "X Screensaver disabler"
12794 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
12795
12796 #: modules/misc/svg.c:57
12797 #, fuzzy
12798 msgid "SVG template file"
12799 msgstr "ファイルの保存"
12800
12801 #: modules/misc/svg.c:58
12802 msgid ""
12803 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Playlist stress tests"
12809 msgstr "プレイリストが空です"
12810
12811 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12812 msgid "C module that does nothing"
12813 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
12814
12815 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12816 msgid "Miscellaneous stress tests"
12817 msgstr "その他 負荷テスト"
12818
12819 #: modules/misc/win32text.c:85
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Win32 font renderer"
12822 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12823
12824 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12825 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Simple XML Parser"
12831 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
12832
12833 #: modules/mux/asf.c:49
12834 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/mux/asf.c:52
12838 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/mux/asf.c:55
12842 msgid ""
12843 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/mux/asf.c:57
12847 msgid "Comment"
12848 msgstr "コメント"
12849
12850 #: modules/mux/asf.c:58
12851 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/mux/asf.c:61
12855 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/mux/asf.c:63
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Packet Size"
12861 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
12862
12863 #: modules/mux/asf.c:64
12864 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/mux/asf.c:67
12868 #, fuzzy
12869 msgid "ASF muxer"
12870 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12871
12872 #: modules/mux/asf.c:540
12873 msgid "Unknown Video"
12874 msgstr "不明のビデオ"
12875
12876 #: modules/mux/avi.c:44
12877 #, fuzzy
12878 msgid "AVI muxer"
12879 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12880
12881 #: modules/mux/dummy.c:41
12882 msgid "Dummy/Raw muxer"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/mux/mp4.c:45
12886 msgid "Create \"Fast start\" files"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/mux/mp4.c:47
12890 msgid ""
12891 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12892 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12893 "previewing the file while it is downloading)."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/mux/mp4.c:56
12897 msgid "MP4/MOV muxer"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12901 msgid "DTS delay (ms)"
12902 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
12903
12904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12905 msgid ""
12906 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12907 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12908 "some buffering inside the client decoder."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12912 msgid "PES maximum size"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12916 msgid ""
12917 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12918 "stream."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12922 msgid "PS muxer"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12926 msgid "Video PID"
12927 msgstr "ビデオ PID"
12928
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12930 msgid ""
12931 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12932 "the video."
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12936 msgid "Audio PID"
12937 msgstr "オーディオ PID"
12938
12939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12940 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12944 msgid "SPU PID"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12948 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12952 msgid "PMT PID"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12956 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12960 msgid "TS ID"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12964 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12968 msgid "NET ID"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12972 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12976 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12980 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12984 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12988 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12992 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12996 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13000 msgid "Set PID to id of ES"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13004 msgid "set PID to id of es"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Shaping delay (ms)"
13010 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13011
13012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13013 msgid ""
13014 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13015 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13016 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13020 msgid "Use keyframes"
13021 msgstr "キーフレームを使用"
13022
13023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13024 msgid ""
13025 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13026 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13027 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13028 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13029 "the biggest frames in the stream."
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13033 msgid "PCR delay (ms)"
13034 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13035
13036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13037 msgid ""
13038 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13039 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13043 msgid "Minimum B (deprecated)"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13047 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13051 msgid "Maximum B (deprecated)"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13055 msgid ""
13056 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13057 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13058 "some buffering inside the client decoder."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13062 msgid "Crypt audio"
13063 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13064
13065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13066 msgid "Crypt audio using CSA"
13067 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13068
13069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Crypt video"
13072 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13073
13074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Crypt video using CSA"
13077 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13078
13079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13080 msgid "CSA Key"
13081 msgstr "CSA キー"
13082
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13084 msgid ""
13085 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13086 "bytes)."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13090 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13094 msgid ""
13095 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13096 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13100 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13104 msgid "Multipart separator string"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13108 msgid ""
13109 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13110 "You can select this string. Default is --myboundary"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Multipart jpeg muxer"
13116 msgstr "出力フォーマット"
13117
13118 #: modules/mux/ogg.c:50
13119 msgid "Ogg/ogm muxer"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/mux/wav.c:42
13123 #, fuzzy
13124 msgid "WAV muxer"
13125 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13126
13127 #: modules/packetizer/copy.c:43
13128 msgid "Copy packetizer"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/packetizer/h264.c:47
13132 #, fuzzy
13133 msgid "H264 video packetizer"
13134 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13135
13136 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13137 #, fuzzy
13138 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13139 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13140
13141 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13142 #, fuzzy
13143 msgid "MPEG4 video packetizer"
13144 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13145
13146 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Sync on intraframe"
13149 msgstr "インターフェース表示"
13150
13151 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13152 msgid ""
13153 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13154 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13158 #, fuzzy
13159 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13160 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13161
13162 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13163 msgid "Bonjour services"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13167 msgid "Bonjour"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13171 msgid "DAAP shares"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13175 #, fuzzy
13176 msgid "DAAP access"
13177 msgstr "アクセス:"
13178
13179 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13180 #, fuzzy
13181 msgid "HAL device detection"
13182 msgstr "選択"
13183
13184 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Devices"
13187 msgstr "デバイス"
13188
13189 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13190 msgid "SAP multicast address"
13191 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13192
13193 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13194 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13198 msgid "IPv4-SAP listening"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13202 msgid ""
13203 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13204 "standard address."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13208 msgid "IPv6-SAP listening"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13212 msgid ""
13213 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13214 "standard address."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13218 msgid "IPv6 SAP scope"
13219 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13220
13221 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13222 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13226 msgid "SAP timeout (seconds)"
13227 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13228
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13230 msgid ""
13231 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13232 "received."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13236 msgid "Try to parse the SAP"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13240 msgid ""
13241 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13242 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13246 #, fuzzy
13247 msgid "SAP Strict mode"
13248 msgstr "インタフェース・モジュール"
13249
13250 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13251 msgid ""
13252 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13253 "announcements."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13257 msgid "Use SAP cache"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13261 msgid ""
13262 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13263 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13264 "corresponding to legacy streams."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13268 #, fuzzy
13269 msgid "SAP Announcements"
13270 msgstr "SAP アナウンス:"
13271
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13273 msgid "SDP file parser for UDP"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Session Announcements (SAP)"
13279 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13280
13281 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Session"
13284 msgstr "セッション名"
13285
13286 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Tool"
13289 msgstr "上"
13290
13291 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13292 #, fuzzy
13293 msgid "User"
13294 msgstr "ユーザー名"
13295
13296 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13299 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13300
13301 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13302 msgid "Shoutcast radio listings"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Shoutcast"
13308 msgstr "マルチキャスト"
13309
13310 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13311 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13312 msgid "UPnP"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13316 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13320 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13324 msgid ""
13325 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13326 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13327 "caching and others."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13331 msgid "ID Offset"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13335 msgid ""
13336 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13337 "IDs bridge_in will register."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Bridge"
13343 msgstr "ブライトネス"
13344
13345 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Bridge stream output"
13348 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13349
13350 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13351 msgid "Bridge out"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13355 msgid "Bridge in"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/stream_out/description.c:48
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Description stream output"
13361 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13362
13363 #: modules/stream_out/display.c:38
13364 msgid "Enable/disable audio rendering."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/stream_out/display.c:40
13368 msgid "Enable/disable video rendering."
13369 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13370
13371 #: modules/stream_out/display.c:42
13372 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Display"
13378 msgstr "再生"
13379
13380 #: modules/stream_out/display.c:51
13381 msgid "Display stream output"
13382 msgstr "ストリーム出力の表示"
13383
13384 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13385 msgid "Duplicate stream output"
13386 msgstr "ストリーム出力の複製"
13387
13388 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13389 msgid "Output access method"
13390 msgstr "出力アクセス方法"
13391
13392 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13393 msgid ""
13394 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/stream_out/es.c:41
13398 msgid "Audio output access method"
13399 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13400
13401 #: modules/stream_out/es.c:43
13402 msgid ""
13403 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13404 "output."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/stream_out/es.c:45
13408 msgid "Video output access method"
13409 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13410
13411 #: modules/stream_out/es.c:47
13412 msgid ""
13413 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13414 "output."
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Output muxer"
13420 msgstr "出力フォーマット"
13421
13422 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13425 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13426
13427 #: modules/stream_out/es.c:53
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Audio output muxer"
13430 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13431
13432 #: modules/stream_out/es.c:55
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13435 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13436
13437 #: modules/stream_out/es.c:56
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Video output muxer"
13440 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13441
13442 #: modules/stream_out/es.c:58
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13445 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13446
13447 #: modules/stream_out/es.c:60
13448 msgid "Output URL"
13449 msgstr "出力 URL"
13450
13451 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13454 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13455
13456 #: modules/stream_out/es.c:63
13457 msgid "Audio output URL"
13458 msgstr "オーディオ出力 URL"
13459
13460 #: modules/stream_out/es.c:65
13461 msgid ""
13462 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/stream_out/es.c:67
13466 msgid "Video output URL"
13467 msgstr "ビデオ出力 URL"
13468
13469 #: modules/stream_out/es.c:69
13470 #, fuzzy
13471 msgid ""
13472 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13473 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13474
13475 #: modules/stream_out/es.c:79
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Elementary stream output"
13478 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13479
13480 #: modules/stream_out/gather.c:40
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Gathering stream output"
13483 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13484
13485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13486 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Sample aspect ratio"
13492 msgstr "ソースのアスペクト比"
13493
13494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13495 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Mosaic bridge"
13501 msgstr "設定"
13502
13503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Mosaic bridge stream output"
13506 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13507
13508 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13509 msgid "SDP"
13510 msgstr "SDP"
13511
13512 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13513 msgid ""
13514 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13515 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13516 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Muxer"
13522 msgstr "ミュートする"
13523
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13525 msgid "Session name"
13526 msgstr "セッション名"
13527
13528 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13531 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13532
13533 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Session description"
13536 msgstr "コーデック説明"
13537
13538 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13541 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13542
13543 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Session URL"
13546 msgstr "セッション名"
13547
13548 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13551 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13552
13553 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Session email"
13556 msgstr "セッション名"
13557
13558 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13561 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13562
13563 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13566 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13567
13568 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Audio port"
13571 msgstr "設定"
13572
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13574 #, fuzzy
13575 msgid ""
13576 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13577 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13578
13579 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Video port"
13582 msgstr "ビデオビットレート"
13583
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13585 #, fuzzy
13586 msgid ""
13587 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13588 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13589
13590 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13591 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13595 #, fuzzy
13596 msgid "RTP stream output"
13597 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13598
13599 #: modules/stream_out/standard.c:49
13600 #, fuzzy
13601 msgid ""
13602 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13603 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13604
13605 #: modules/stream_out/standard.c:51
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Output URL (deprecated)"
13608 msgstr "出力フォーマット"
13609
13610 #: modules/stream_out/standard.c:53
13611 #, fuzzy
13612 msgid ""
13613 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13614 "Deprecated, use dst instead."
13615 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13616
13617 #: modules/stream_out/standard.c:56
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Output destination"
13620 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13621
13622 #: modules/stream_out/standard.c:58
13623 #, fuzzy
13624 msgid ""
13625 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13626 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13627
13628 #: modules/stream_out/standard.c:62
13629 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/stream_out/standard.c:64
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Session groupname"
13635 msgstr "セッション名"
13636
13637 #: modules/stream_out/standard.c:66
13638 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/stream_out/standard.c:68
13642 #, fuzzy
13643 msgid "SAP announcing"
13644 msgstr "ストリーム出力"
13645
13646 #: modules/stream_out/standard.c:69
13647 msgid "Announce this session with SAP"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/stream_out/standard.c:71
13651 #, fuzzy
13652 msgid "SLP announcing"
13653 msgstr "ストリーム出力"
13654
13655 #: modules/stream_out/standard.c:72
13656 msgid "Announce this session with SLP"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/stream_out/standard.c:80
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Standard"
13662 msgstr "標準再生"
13663
13664 #: modules/stream_out/standard.c:81
13665 msgid "Standard stream output"
13666 msgstr "標準ストリーム出力"
13667
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Files"
13671 msgstr "ファイル"
13672
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13676 msgstr "出力ファイルのパス"
13677
13678 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Sizes"
13681 msgstr "サイズ"
13682
13683 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13684 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Aspect ratio"
13690 msgstr "アスペクト比"
13691
13692 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13693 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Command UDP port"
13699 msgstr "ポート番号"
13700
13701 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13702 msgid "UDP port to listen to for commands."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13706 msgid "Command"
13707 msgstr "コマンド"
13708
13709 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13710 msgid "Initial command to execute."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13714 msgid "GOP size"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13718 msgid "Number of P frames between two I frames."
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13722 msgid "Quantizer scale"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13726 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Mute audio"
13732 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13733
13734 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13735 msgid "Mute audio when command is not 0."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13739 #, fuzzy
13740 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13741 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13742
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13744 msgid "Video encoder"
13745 msgstr "ビデオエンコーダー"
13746
13747 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13748 msgid ""
13749 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Destination video codec"
13755 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13756
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13758 msgid ""
13759 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13760 "output."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13764 msgid "Video bitrate"
13765 msgstr "ビデオビットレート"
13766
13767 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13770 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13771
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Video scaling"
13775 msgstr "設定"
13776
13777 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13778 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Video frame-rate"
13784 msgstr "ビデオビットレート"
13785
13786 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13789 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13790
13791 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13792 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Maximum video width"
13798 msgstr "ビデオの幅"
13799
13800 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13803 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13804
13805 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Maximum video height"
13808 msgstr "ビデオの高さ"
13809
13810 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13813 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13814
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Video filter"
13818 msgstr "ビデオタイトル"
13819
13820 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13821 #, fuzzy
13822 msgid ""
13823 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13824 "subpictures overlaying."
13825 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13826
13827 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Video crop top"
13830 msgstr "設定"
13831
13832 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13833 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Video crop left"
13839 msgstr "DVDデバイス"
13840
13841 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13842 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Video crop bottom"
13848 msgstr "設定"
13849
13850 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13851 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Video crop right"
13857 msgstr "ビデオの高さ"
13858
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13860 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13864 msgid "Audio encoder"
13865 msgstr "オーディオエンコーダー"
13866
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13868 msgid ""
13869 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Destination audio codec"
13875 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13876
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13878 msgid ""
13879 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13880 "output."
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13884 msgid "Audio bitrate"
13885 msgstr "オーディオビットレート"
13886
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13890 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13891
13892 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13893 msgid "Audio sample rate"
13894 msgstr "シンボルサンプルレート"
13895
13896 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13897 #, fuzzy
13898 msgid ""
13899 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13900 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13901
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13903 msgid "Audio channels"
13904 msgstr "オーディオチャンネル数"
13905
13906 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13907 msgid ""
13908 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13909 "output."
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Subtitles encoder"
13915 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13916
13917 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13918 #, fuzzy
13919 msgid ""
13920 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13921 "options."
13922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13923
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Destination subtitles codec"
13927 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13928
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13930 #, fuzzy
13931 msgid ""
13932 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13933 "output."
13934 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13935
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Subpictures filter"
13939 msgstr "字幕ファイル"
13940
13941 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13942 msgid ""
13943 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13944 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13945 "video."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13949 #, fuzzy
13950 msgid "OSD menu"
13951 msgstr "XOSDモジュール"
13952
13953 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13954 msgid ""
13955 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13959 msgid "Number of threads"
13960 msgstr "スレッドの数"
13961
13962 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13963 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13967 msgid "High priority"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13971 msgid ""
13972 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13976 msgid "Synchronise on audio track"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13980 msgid ""
13981 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13982 "on the audio track."
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13986 msgid ""
13987 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13988 "keep up with the encoding rate."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Transcode stream output"
13994 msgstr "ストリームの一時停止"
13995
13996 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Overlays/Subtitles"
13999 msgstr "字幕を開く"
14000
14001 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14002 #, fuzzy
14003 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14004 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14005
14006 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14007 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14008 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14009
14010 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14011 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14012 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14013
14014 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14015 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Conversions from "
14018 msgstr "変換元 "
14019
14020 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14021 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14022 msgid "MMX conversions from "
14023 msgstr "MMX 変換元 "
14024
14025 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14026 #, fuzzy
14027 msgid "AltiVec conversions from "
14028 msgstr "変換元 "
14029
14030 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14031 msgid "Image contrast (0-2)"
14032 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14033
14034 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14035 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14039 msgid "Image hue (0-360)"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14043 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14047 msgid "Image saturation (0-3)"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14051 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14055 msgid "Image brightness (0-2)"
14056 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14057
14058 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14059 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14063 msgid "Image gamma (0-10)"
14064 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14065
14066 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14067 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14071 msgid "Image properties filter"
14072 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14073
14074 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14075 msgid "Image adjust"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/video_filter/blend.c:67
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Video pictures blending"
14081 msgstr "ビデオフィルター設定"
14082
14083 #: modules/video_filter/clone.c:55
14084 msgid "Number of clones"
14085 msgstr "クローンの数"
14086
14087 #: modules/video_filter/clone.c:56
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14090 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14091
14092 #: modules/video_filter/clone.c:59
14093 #, fuzzy
14094 msgid "List of video output modules"
14095 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14096
14097 #: modules/video_filter/clone.c:60
14098 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/video_filter/clone.c:63
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Clone video filter"
14104 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14105
14106 #: modules/video_filter/clone.c:65
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Clone"
14109 msgstr "閉じる"
14110
14111 #: modules/video_filter/crop.c:54
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Crop geometry (pixels)"
14114 msgstr "縁取りジオメトリ"
14115
14116 #: modules/video_filter/crop.c:55
14117 msgid ""
14118 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14119 "<left offset> + <top offset>."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/video_filter/crop.c:57
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Automatic cropping"
14125 msgstr "自動縁取り"
14126
14127 #: modules/video_filter/crop.c:58
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Activate automatic black border cropping."
14130 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14131
14132 #: modules/video_filter/crop.c:61
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Crop video filter"
14135 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14136
14137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14139 msgid "Deinterlace mode"
14140 msgstr "ノンインタレース化モード"
14141
14142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14145 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14146
14147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14148 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Deinterlacing video filter"
14154 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14155
14156 #: modules/video_filter/distort.c:59
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Distort mode"
14159 msgstr "湾曲モード"
14160
14161 #: modules/video_filter/distort.c:60
14162 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14163 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14164
14165 #: modules/video_filter/distort.c:63
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Wave"
14168 msgstr "保存"
14169
14170 #: modules/video_filter/distort.c:63
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Ripple"
14173 msgstr "ファイル"
14174
14175 #: modules/video_filter/distort.c:66
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Distort video filter"
14178 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14179
14180 #: modules/video_filter/invert.c:52
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Invert video filter"
14183 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14184
14185 #: modules/video_filter/invert.c:53
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Color inversion"
14188 msgstr "サイズ"
14189
14190 #: modules/video_filter/logo.c:68
14191 msgid "Logo filename"
14192 msgstr "ログファイル名"
14193
14194 #: modules/video_filter/logo.c:69
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Full path of the PNG file to use."
14197 msgstr "出力ファイルのパス"
14198
14199 #: modules/video_filter/logo.c:70
14200 msgid "X coordinate of the logo"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14204 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/video_filter/logo.c:72
14208 msgid "Y coordinate of the logo"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/video_filter/logo.c:74
14212 msgid "Transparency of the logo"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/video_filter/logo.c:75
14216 msgid ""
14217 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14218 "to 255 for full opacity)."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/video_filter/logo.c:77
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Logo position"
14224 msgstr "垂直方向位置"
14225
14226 #: modules/video_filter/logo.c:79
14227 msgid ""
14228 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14229 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/video_filter/logo.c:89
14233 msgid "Logo video filter"
14234 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14235
14236 #: modules/video_filter/logo.c:91
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Logo overlay"
14239 msgstr "ログフォーマット"
14240
14241 #: modules/video_filter/logo.c:109
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Logo sub filter"
14244 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14245
14246 #: modules/video_filter/marq.c:76
14247 msgid "Marquee text"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/video_filter/marq.c:77
14251 msgid "Marquee text to display"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14255 #: modules/video_filter/time.c:73
14256 msgid "X offset, from left"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14260 #: modules/video_filter/time.c:74
14261 msgid "X offset, from the left screen edge"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14265 #: modules/video_filter/time.c:75
14266 msgid "Y offset, from the top"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14270 #: modules/video_filter/time.c:76
14271 msgid "Y offset, down from the top"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/video_filter/marq.c:82
14275 msgid "Marquee timeout"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/video_filter/marq.c:83
14279 msgid ""
14280 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14281 "value is 0 (remain forever)."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14285 #: modules/video_filter/time.c:77
14286 msgid "Opacity"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14290 #: modules/video_filter/time.c:80
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Font size, pixels"
14293 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14294
14295 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14296 #: modules/video_filter/time.c:81
14297 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Marquee position"
14303 msgstr "垂直方向位置"
14304
14305 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14306 msgid ""
14307 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14308 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14309 "adding them)."
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/video_filter/marq.c:114
14313 msgid "Marquee"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Misc"
14319 msgstr "ディスク"
14320
14321 #: modules/video_filter/marq.c:140
14322 msgid "Marquee display sub filter"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14326 msgid "Alpha blending"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14330 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Height in pixels"
14336 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14337
14338 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Width in pixels"
14341 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14342
14343 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Top left corner x coordinate"
14346 msgstr "Video x コーディネート"
14347
14348 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Top left corner y coordinate"
14351 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14352
14353 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14354 msgid "Vertical border width in pixels"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14358 msgid "Horizontal border width in pixels"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Mosaic alignment"
14364 msgstr "設定"
14365
14366 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Positioning method"
14369 msgstr "ストリームの停止"
14370
14371 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14372 msgid ""
14373 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14374 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14378 msgid "Number of rows"
14379 msgstr "行数"
14380
14381 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14382 msgid "Number of columns"
14383 msgstr "列数"
14384
14385 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14386 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14390 msgid "Keep original size"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14394 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14398 msgid ""
14399 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14400 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14401 "others."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14405 #, fuzzy
14406 msgid "fixed"
14407 msgstr "ファイル"
14408
14409 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Mosaic video sub filter"
14412 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14413
14414 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Mosaic"
14417 msgstr "ミュージカル"
14418
14419 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Blur factor (1-127)"
14422 msgstr "かすませる要素"
14423
14424 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14425 #, fuzzy
14426 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14427 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14428
14429 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Motion blur"
14432 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14433
14434 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Motion blur filter"
14437 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14438
14439 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Description file"
14442 msgstr "説明"
14443
14444 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14445 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14449 msgid "History parameter"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14453 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Motion detect video filter"
14459 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14460
14461 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Motion detect"
14464 msgstr "モジュレーションタイプ"
14465
14466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14467 #, fuzzy
14468 msgid "OSD menu configuration file"
14469 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
14470
14471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14472 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14476 msgid "Path to OSD menu images"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14480 msgid ""
14481 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14482 "defined in the OSD configuration file."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14486 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14490 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14494 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14498 #, fuzzy
14499 msgid "OSD menu position"
14500 msgstr "垂直方向位置"
14501
14502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14503 msgid ""
14504 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14509 msgid "Timeout of OSD menu"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14513 msgid ""
14514 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14515 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14516 "visible."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14520 msgid "Update speed of OSD menu"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14524 msgid ""
14525 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14526 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14527 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14528 "range is 0 - 1000 ms."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14532 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/video_filter/rss.c:110
14536 msgid "RSS feed URLs"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/video_filter/rss.c:111
14540 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/video_filter/rss.c:112
14544 msgid "RSS feed speed"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/video_filter/rss.c:113
14548 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14552 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/video_filter/rss.c:116
14556 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/video_filter/rss.c:117
14560 msgid ""
14561 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14562 "will never be updated."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/video_filter/rss.c:152
14566 msgid "RSS"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/video_filter/rss.c:180
14570 #, fuzzy
14571 msgid "RSS feed display"
14572 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14573
14574 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14575 #, fuzzy
14576 msgid "RV32 conversion filter"
14577 msgstr "MMX 変換元 "
14578
14579 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Video scaling filter"
14582 msgstr "設定"
14583
14584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Scaling mode"
14587 msgstr "湾曲モード"
14588
14589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14590 msgid "You can choose the default scaling mode."
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Fast bilinear"
14596 msgstr "早送り"
14597
14598 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Bilinear"
14601 msgstr "リニア"
14602
14603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14604 msgid "Bicubic (good quality)"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14608 msgid "Experimental"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14612 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Area"
14618 msgstr "垂直"
14619
14620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14621 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Gauss"
14627 msgstr "バス"
14628
14629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14630 msgid "SincR"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14634 msgid "Lanczos"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14638 msgid "Bicubic spline"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/video_filter/time.c:71
14642 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/video_filter/time.c:72
14646 msgid ""
14647 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14648 "%S = second"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/video_filter/time.c:88
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Time position"
14654 msgstr "垂直方向位置"
14655
14656 #: modules/video_filter/time.c:90
14657 msgid ""
14658 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14659 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14660 "them)."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/video_filter/time.c:104
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Time overlay"
14666 msgstr "垂直オフセット"
14667
14668 #: modules/video_filter/time.c:121
14669 msgid "Time display sub filter"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/video_filter/transform.c:57
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Transform type"
14675 msgstr "変換タイプ"
14676
14677 #: modules/video_filter/transform.c:58
14678 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14679 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14680
14681 #: modules/video_filter/transform.c:61
14682 msgid "Rotate by 90 degrees"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/video_filter/transform.c:62
14686 msgid "Rotate by 180 degrees"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/video_filter/transform.c:62
14690 msgid "Rotate by 270 degrees"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/video_filter/transform.c:63
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Flip horizontally"
14696 msgstr "水平"
14697
14698 #: modules/video_filter/transform.c:63
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Flip vertically"
14701 msgstr "垂直方向位置"
14702
14703 #: modules/video_filter/transform.c:66
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Video transformation filter"
14706 msgstr "イメージ変換モジュール"
14707
14708 #: modules/video_filter/wall.c:54
14709 #, fuzzy
14710 msgid ""
14711 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14712 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14713
14714 #: modules/video_filter/wall.c:58
14715 #, fuzzy
14716 msgid ""
14717 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14718 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14719
14720 #: modules/video_filter/wall.c:61
14721 msgid "Active windows"
14722 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14723
14724 #: modules/video_filter/wall.c:62
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14727 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14728
14729 #: modules/video_filter/wall.c:65
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Element aspect ratio"
14732 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14733
14734 #: modules/video_filter/wall.c:66
14735 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/video_filter/wall.c:69
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Wall video filter"
14741 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14742
14743 #: modules/video_filter/wall.c:70
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Image wall"
14746 msgstr "大きい"
14747
14748 #: modules/video_output/aa.c:55
14749 msgid "Ascii Art"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/video_output/aa.c:58
14753 #, fuzzy
14754 msgid "ASCII-art video output"
14755 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14756
14757 #: modules/video_output/caca.c:57
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Color ASCII art video output"
14760 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14761
14762 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14765 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
14766
14767 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14768 msgid ""
14769 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14770 "doesn't have any effect when using overlays."
14771 msgstr ""
14772 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14773 "する場合には何の効果もありません。"
14774
14775 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Use video buffers in system memory"
14778 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14779
14780 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14781 msgid ""
14782 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14783 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14784 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14785 "doesn't have any effect when using overlays."
14786 msgstr ""
14787 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
14788 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
14789 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
14790 "場合には何の効果もありません。"
14791
14792 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14793 msgid "Use triple buffering for overlays"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14797 msgid ""
14798 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14799 "better video quality (no flickering)."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14803 msgid "Name of desired display device"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14807 msgid ""
14808 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14809 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14810 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14814 msgid "Enable wallpaper mode "
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14818 msgid ""
14819 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14820 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14821 "desktop must not already have a wallpaper."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14825 #, fuzzy
14826 msgid "DirectX video output"
14827 msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
14828
14829 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Wallpaper"
14832 msgstr "とても小さい"
14833
14834 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14835 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14836 #, fuzzy
14837 msgid "OpenGL video output"
14838 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
14839
14840 #: modules/video_output/fb.c:67
14841 msgid "Framebuffer device"
14842 msgstr "フレームバッファデバイス"
14843
14844 #: modules/video_output/fb.c:69
14845 msgid ""
14846 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14847 "(usually /dev/fb0)."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/video_output/fb.c:78
14851 #, fuzzy
14852 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14853 msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
14854
14855 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14856 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14857 msgid "X11 display name"
14858 msgstr "X11 ディスプレイ名"
14859
14860 #: modules/video_output/ggi.c:58
14861 #, fuzzy
14862 msgid ""
14863 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14864 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14865 msgstr ""
14866 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14867 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14868
14869 #: modules/video_output/glide.c:64
14870 #, fuzzy
14871 msgid "3dfx Glide video output"
14872 msgstr "フルスクリーン出力"
14873
14874 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14875 #, fuzzy
14876 msgid "HD1000 video output"
14877 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
14878
14879 #: modules/video_output/image.c:48
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Image format"
14882 msgstr "ログフォーマット"
14883
14884 #: modules/video_output/image.c:49
14885 msgid "Set the format of the output image."
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/video_output/image.c:51
14889 msgid "Recording ratio"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/video_output/image.c:52
14893 msgid ""
14894 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14895 "three is recorded."
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/video_output/image.c:55
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Filename prefix"
14901 msgstr "ファイル名"
14902
14903 #: modules/video_output/image.c:56
14904 msgid ""
14905 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14906 "prefixNUMBER.format"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/video_output/image.c:64
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Image video output"
14912 msgstr "X11 ビデオ出力"
14913
14914 #: modules/video_output/mga.c:59
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14917 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
14918
14919 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14920 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/video_output/opengl.c:119
14924 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/video_output/opengl.c:122
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Select effect"
14930 msgstr "次のチャプターを選択"
14931
14932 #: modules/video_output/opengl.c:124
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Allows you to select different visual effects."
14935 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14936
14937 #: modules/video_output/opengl.c:129
14938 msgid "Cube"
14939 msgstr "キューブ"
14940
14941 #: modules/video_output/opengl.c:129
14942 msgid "Transparent Cube"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14946 msgid "QT Embedded display name"
14947 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14948
14949 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14950 msgid ""
14951 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14952 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14953 msgstr ""
14954 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14955 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14956
14957 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14958 #, fuzzy
14959 msgid "QT Embedded video output"
14960 msgstr "QT埋め込みモジュール"
14961
14962 #: modules/video_output/sdl.c:108
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14965 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
14966
14967 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14968 msgid "snapshot width"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14972 msgid "Set the width of the snapshot image."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14976 msgid "snapshot height"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14980 msgid "Set the height of the snapshot image."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14984 msgid "chroma"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14988 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14992 msgid "cache size (number of images)"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14996 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15000 #, fuzzy
15001 msgid "snapshot module"
15002 msgstr "アクセスモジュール"
15003
15004 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15005 #, fuzzy
15006 msgid "SVGAlib video output"
15007 msgstr "オーバーレイ"
15008
15009 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Windows GAPI"
15012 msgstr "ウィンドウ"
15013
15014 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Windows GAPI video output"
15017 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15018
15019 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Windows GDI"
15022 msgstr "ウィンドウ"
15023
15024 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Windows GDI video output"
15027 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15028
15029 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15030 msgid "XVideo adaptor number"
15031 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15032
15033 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15034 msgid ""
15035 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15036 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15037 msgstr ""
15038 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15039 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15040
15041 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Alternate fullscreen method"
15045 msgstr "代替えフルスクリーン"
15046
15047 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15049 #, fuzzy
15050 msgid ""
15051 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15052 "its drawbacks.\n"
15053 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15054 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15055 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15056 "show on top of the video."
15057 msgstr ""
15058 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15059 "があります。\n"
15060 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15061 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15062 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15063 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15064
15065 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15067 msgid ""
15068 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15069 "the value of the DISPLAY environment variable."
15070 msgstr ""
15071 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15072 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15073
15074 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15077 msgstr "全画面表示の切替え"
15078
15079 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15081 msgid ""
15082 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15083 "0 for first screen, 1 for the second."
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Use shared memory"
15089 msgstr "共有メモリの使用"
15090
15091 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15092 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15093 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15094
15095 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15096 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15100 #, fuzzy
15101 msgid "X11 video output"
15102 msgstr "X11 ビデオ出力"
15103
15104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15105 msgid "XVimage chroma format"
15106 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15107
15108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15109 msgid ""
15110 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15111 "to improve performances by using the most efficient one."
15112 msgstr ""
15113 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15114 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15115
15116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15117 #, fuzzy
15118 msgid "XVideo extension video output"
15119 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15120
15121 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15122 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/visualization/goom.c:58
15126 msgid "Goom display width"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/visualization/goom.c:59
15130 msgid "Goom display height"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/visualization/goom.c:60
15134 msgid ""
15135 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15136 "will be prettier but more CPU intensive)."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/visualization/goom.c:63
15140 msgid "Goom animation speed"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/visualization/goom.c:64
15144 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/visualization/goom.c:70
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Goom"
15150 msgstr "ズーム"
15151
15152 #: modules/visualization/goom.c:71
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Goom effect"
15155 msgstr "スコープ効果"
15156
15157 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15158 msgid "Effects list"
15159 msgstr "エフェクト一覧"
15160
15161 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15162 msgid ""
15163 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15164 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15168 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15172 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15176 msgid "Number of bands"
15177 msgstr "バンド数"
15178
15179 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15180 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15184 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15188 msgid "Band separator"
15189 msgstr "バンドセパレータ"
15190
15191 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15192 msgid "Number of blank pixels between bands."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Amplification"
15198 msgstr "このアプリケーションについて"
15199
15200 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15201 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15205 msgid "Enable peaks"
15206 msgstr "ピークを有効にする"
15207
15208 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15209 msgid "Defines whether to draw peaks."
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15213 msgid "Enable original graphic spectrum"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15217 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Enable bands"
15223 msgstr "オーディオを有効にする"
15224
15225 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15226 msgid "Defines whether to draw the bands."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Enable base"
15232 msgstr "ピークを有効にする"
15233
15234 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15235 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15239 msgid "Base pixel radius"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15243 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Spectral sections"
15249 msgstr "選択"
15250
15251 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15252 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Peak height"
15258 msgstr "ビデオの高さ"
15259
15260 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15261 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15265 msgid "Peak extra width"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15269 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15273 msgid "V-plane color"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15277 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15281 msgid "Number of stars"
15282 msgstr "星の数"
15283
15284 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15285 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Visualizer"
15291 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15292
15293 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Visualizer filter"
15296 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15297
15298 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Spectrum analyser"
15301 msgstr "スペクトラム"
15302
15303 #: modules/visualization/xosd.c:63
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Flip vertical position"
15306 msgstr "垂直方向位置"
15307
15308 #: modules/visualization/xosd.c:64
15309 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15310 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15311
15312 #: modules/visualization/xosd.c:67
15313 msgid "Vertical offset"
15314 msgstr "垂直オフセット"
15315
15316 #: modules/visualization/xosd.c:68
15317 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15318 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15319
15320 #: modules/visualization/xosd.c:70
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Shadow offset"
15323 msgstr "陰のオフセット"
15324
15325 #: modules/visualization/xosd.c:71
15326 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15327 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15328
15329 #: modules/visualization/xosd.c:74
15330 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15331 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15332
15333 #: modules/visualization/xosd.c:82
15334 #, fuzzy
15335 msgid "XOSD interface"
15336 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
15337
15338 #, fuzzy
15339 #~ msgid "Open MRL"
15340 #~ msgstr "開く"
15341
15342 #~ msgid "Audio output volume"
15343 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15344
15345 #~ msgid "Network interface address"
15346 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15347
15348 #~ msgid ""
15349 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15350 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15351 #~ "multicasting interface here."
15352 #~ msgstr ""
15353 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15354 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15355 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15356
15357 #~ msgid "Choose program (SID)"
15358 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15359
15360 #, fuzzy
15361 #~ msgid "Choose programs"
15362 #~ msgstr "プログラムの選択"
15363
15364 #, fuzzy
15365 #~ msgid "Choose audio track"
15366 #~ msgstr "オーディオトラック"
15367
15368 #, fuzzy
15369 #~ msgid "Choose subtitles track"
15370 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15371
15372 #, fuzzy
15373 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15374 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15375
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15378 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15379
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid "Old playlist open"
15382 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
15383
15384 #, fuzzy
15385 #~ msgid "Current version"
15386 #~ msgstr "サイズ"
15387
15388 #, fuzzy
15389 #~ msgid "Released on"
15390 #~ msgstr "ファイルの選択"
15391
15392 #, fuzzy
15393 #~ msgid "Your version"
15394 #~ msgstr "サイズ"
15395
15396 #, fuzzy
15397 #~ msgid "Mirror"
15398 #~ msgstr "エラー"
15399
15400 #, fuzzy
15401 #~ msgid "SAP announces"
15402 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15403
15404 #, fuzzy
15405 #~ msgid "Streamming"
15406 #~ msgstr "ストリームの停止"
15407
15408 #~ msgid "Channel mixer"
15409 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15410
15411 #, fuzzy
15412 #~ msgid "About VLC media player..."
15413 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15414
15415 #, fuzzy
15416 #~ msgid "Wizard..."
15417 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15418
15419 #~ msgid "Controls"
15420 #~ msgstr "コントロール"
15421
15422 #, fuzzy
15423 #~ msgid "Random effect"
15424 #~ msgstr "ランダムオフ"
15425
15426 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15427 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15428
15429 #~ msgid "SLP scopes list"
15430 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15431
15432 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15433 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15434
15435 #~ msgid "SLP input"
15436 #~ msgstr "SLP 入力"
15437
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15440 #~ msgstr "ファイルの選択"
15441
15442 #, fuzzy
15443 #~ msgid "Wait time (ms)"
15444 #~ msgstr "ファイルの選択"
15445
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid "Action mapping"
15448 #~ msgstr "自動縁取り"
15449
15450 #, fuzzy
15451 #~ msgid "Joystick control interface"
15452 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15453
15454 #~ msgid "Show tooltips"
15455 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15456
15457 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15458 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15459
15460 #, fuzzy
15461 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15462 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15463
15464 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15465 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15466
15467 #, fuzzy
15468 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15469 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15470
15471 #~ msgid ""
15472 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15473 #~ "preferences menu will occupy."
15474 #~ msgstr ""
15475 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15476 #~ "きます。"
15477
15478 #~ msgid "Interface default search path"
15479 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15480
15481 #~ msgid ""
15482 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15483 #~ "open when looking for a file."
15484 #~ msgstr ""
15485 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15486 #~ "す。"
15487
15488 #, fuzzy
15489 #~ msgid "GNOME interface"
15490 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15491
15492 #~ msgid "_Open File..."
15493 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15494
15495 #, fuzzy
15496 #~ msgid "Open a file"
15497 #~ msgstr "ファイルを開く"
15498
15499 #~ msgid "Open _Disc..."
15500 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15501
15502 #~ msgid "Open Disc Media"
15503 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15504
15505 #~ msgid "_Network stream..."
15506 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15507
15508 #~ msgid "Select a network stream"
15509 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15510
15511 #~ msgid "_Eject Disc"
15512 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15513
15514 #~ msgid "Eject disc"
15515 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15516
15517 #~ msgid "_Hide interface"
15518 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15519
15520 #~ msgid "Progr_am"
15521 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15522
15523 #~ msgid "Choose the program"
15524 #~ msgstr "プログラムの選択"
15525
15526 #~ msgid "_Title"
15527 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15528
15529 #~ msgid "Choose title"
15530 #~ msgstr "タイトルの選択"
15531
15532 #~ msgid "_Chapter"
15533 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15534
15535 #~ msgid "Choose chapter"
15536 #~ msgstr "チャプターの選択"
15537
15538 #~ msgid "_Playlist..."
15539 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
15540
15541 #~ msgid "Open the playlist window"
15542 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15543
15544 #~ msgid "_Modules..."
15545 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15546
15547 #~ msgid "Open the module manager"
15548 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15549
15550 #~ msgid "Messages..."
15551 #~ msgstr "メッセージ..."
15552
15553 #~ msgid "Open the messages window"
15554 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15555
15556 #, fuzzy
15557 #~ msgid "_Language"
15558 #~ msgstr "言語"
15559
15560 #~ msgid "Select audio channel"
15561 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15562
15563 #~ msgid "_Subtitles"
15564 #~ msgstr "字幕(_S)"
15565
15566 #~ msgid "Select subtitles channel"
15567 #~ msgstr "字幕の選択"
15568
15569 #~ msgid "_Fullscreen"
15570 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15571
15572 #~ msgid "_Audio"
15573 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15574
15575 #~ msgid "_Video"
15576 #~ msgstr "ビデオ"
15577
15578 #~ msgid "Open disc"
15579 #~ msgstr "ディスクを開く"
15580
15581 #~ msgid "Net"
15582 #~ msgstr "ネット"
15583
15584 #~ msgid "Sat"
15585 #~ msgstr "衛星"
15586
15587 #~ msgid "Open a satellite card"
15588 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15589
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid "Go backward"
15592 #~ msgstr "逆転再生"
15593
15594 #~ msgid "Stop stream"
15595 #~ msgstr "ストリームの停止"
15596
15597 #~ msgid "Eject"
15598 #~ msgstr "取出し"
15599
15600 #~ msgid "Play stream"
15601 #~ msgstr "ストリームの再生"
15602
15603 #~ msgid "Pause stream"
15604 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15605
15606 #~ msgid "Slow"
15607 #~ msgstr "スロー"
15608
15609 #~ msgid "Fast"
15610 #~ msgstr "早送り"
15611
15612 #~ msgid "Prev"
15613 #~ msgstr "前"
15614
15615 #~ msgid "Previous file"
15616 #~ msgstr "前のファイル"
15617
15618 #~ msgid "Next file"
15619 #~ msgstr "次のファイル"
15620
15621 #~ msgid "Title:"
15622 #~ msgstr "タイトル:"
15623
15624 #~ msgid "Select previous title"
15625 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15626
15627 #~ msgid "Chapter:"
15628 #~ msgstr "チャプター:"
15629
15630 #~ msgid "Select previous chapter"
15631 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15632
15633 #~ msgid "Select next chapter"
15634 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15635
15636 #~ msgid "No server"
15637 #~ msgstr "サーバーなし"
15638
15639 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15640 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15641
15642 #~ msgid "_Network Stream..."
15643 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15644
15645 #~ msgid "_Jump..."
15646 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15647
15648 #~ msgid "Got directly so specified point"
15649 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15650
15651 #~ msgid "Switch program"
15652 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15653
15654 #~ msgid "_Navigation"
15655 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15656
15657 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15658 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15659
15660 #~ msgid "Toggle _Interface"
15661 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15662
15663 #~ msgid "Playlist..."
15664 #~ msgstr "プレイリスト..."
15665
15666 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15667 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15668
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid ""
15671 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15672 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15673 #~ msgstr ""
15674 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15675 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15676 #~ "す。"
15677
15678 #~ msgid "Open Stream"
15679 #~ msgstr "ストリームを開く"
15680
15681 #~ msgid "Open Target:"
15682 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15683
15684 #~ msgid "Symbol Rate"
15685 #~ msgstr "シンボル・レート"
15686
15687 #~ msgid "Polarization"
15688 #~ msgstr "極性"
15689
15690 #~ msgid "Vertical"
15691 #~ msgstr "垂直"
15692
15693 #~ msgid "Horizontal"
15694 #~ msgstr "水平"
15695
15696 #~ msgid "Satellite"
15697 #~ msgstr "衛星"
15698
15699 #~ msgid "stream output"
15700 #~ msgstr "ストリーム出力"
15701
15702 #~ msgid "Modules"
15703 #~ msgstr "モジュール"
15704
15705 #~ msgid ""
15706 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15707 #~ "version."
15708 #~ msgstr ""
15709 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15710 #~ "ジョンで試してみてください。"
15711
15712 #~ msgid "All"
15713 #~ msgstr "すべて"
15714
15715 #~ msgid "Item"
15716 #~ msgstr "項目"
15717
15718 #~ msgid "Invert"
15719 #~ msgstr "逆転"
15720
15721 #~ msgid "Jump to: "
15722 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
15723
15724 #~ msgid "stream output (MRL)"
15725 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
15726
15727 #, fuzzy
15728 #~ msgid "Destination Target: "
15729 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15730
15731 #, fuzzy
15732 #~ msgid "Path:"
15733 #~ msgstr "ポート番号"
15734
15735 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15736 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
15737
15738 #~ msgid "Gtk+ interface"
15739 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
15740
15741 #~ msgid "_File"
15742 #~ msgstr "ファイル(_F)"
15743
15744 #~ msgid "_Close"
15745 #~ msgstr "閉じる(_C)"
15746
15747 #~ msgid "Close the window"
15748 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
15749
15750 #~ msgid "E_xit"
15751 #~ msgstr "終了(_x)"
15752
15753 #~ msgid "Exit the program"
15754 #~ msgstr "プログラムの終了"
15755
15756 #~ msgid "_View"
15757 #~ msgstr "表示(_V)"
15758
15759 #~ msgid "Hide the main interface window"
15760 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
15761
15762 #~ msgid "Navigate through the stream"
15763 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
15764
15765 #~ msgid "_Settings"
15766 #~ msgstr "設定(_S)"
15767
15768 #~ msgid "_Preferences..."
15769 #~ msgstr "設定(_P)..."
15770
15771 #~ msgid "Configure the application"
15772 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
15773
15774 #~ msgid "_Help"
15775 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
15776
15777 #~ msgid "_About..."
15778 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
15779
15780 #~ msgid "About this application"
15781 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15782
15783 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15784 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15785
15786 #~ msgid "Go Backward"
15787 #~ msgstr "逆転再生"
15788
15789 #~ msgid "Stop Stream"
15790 #~ msgstr "ストリームの停止"
15791
15792 #~ msgid "Play Stream"
15793 #~ msgstr "ストリームの再生"
15794
15795 #~ msgid "Pause Stream"
15796 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15797
15798 #~ msgid "Play Slower"
15799 #~ msgstr "スロー再生"
15800
15801 #~ msgid "Play Faster"
15802 #~ msgstr "早送り再生"
15803
15804 #~ msgid "Open Playlist"
15805 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15806
15807 #~ msgid "Previous File"
15808 #~ msgstr "前のファイル"
15809
15810 #~ msgid "Next File"
15811 #~ msgstr "次のファイル"
15812
15813 #~ msgid "_Play"
15814 #~ msgstr "再生(_P)"
15815
15816 #~ msgid "Authors"
15817 #~ msgstr "作成者"
15818
15819 #~ msgid "Open Target"
15820 #~ msgstr "ファイルを開く"
15821
15822 #~ msgid "Use a subtitles file"
15823 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
15824
15825 #, fuzzy
15826 #~ msgid "Select a subtitles file"
15827 #~ msgstr "字幕の選択"
15828
15829 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15830 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
15831
15832 #, fuzzy
15833 #~ msgid "Use stream output"
15834 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15835
15836 #~ msgid "Stream output configuration "
15837 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
15838
15839 #~ msgid "Select File"
15840 #~ msgstr "ファイルの選択"
15841
15842 #~ msgid "Jump"
15843 #~ msgstr "ジャンプ"
15844
15845 #~ msgid "s."
15846 #~ msgstr "秒"
15847
15848 #~ msgid "m:"
15849 #~ msgstr "分:"
15850
15851 #~ msgid "h:"
15852 #~ msgstr "時:"
15853
15854 #~ msgid "Selected"
15855 #~ msgstr "選択済み"
15856
15857 #~ msgid "_Crop"
15858 #~ msgstr "縁取り(_C)"
15859
15860 #~ msgid "_Invert"
15861 #~ msgstr "逆転(_I)"
15862
15863 #~ msgid "_Select"
15864 #~ msgstr "選択(_S)"
15865
15866 #, fuzzy
15867 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15868 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15869
15870 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15871 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
15872
15873 #~ msgid "Title %d (%d)"
15874 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
15875
15876 #~ msgid "Chapter %d"
15877 #~ msgstr "チャプター %d"
15878
15879 #~ msgid "PBC LID"
15880 #~ msgstr "PBC LID"
15881
15882 #~ msgid "Selected:"
15883 #~ msgstr "選択済み:"
15884
15885 #, fuzzy
15886 #~ msgid "Disk type"
15887 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
15888
15889 #, fuzzy
15890 #~ msgid "Starting position"
15891 #~ msgstr "垂直方向位置"
15892
15893 #~ msgid "Title "
15894 #~ msgstr "タイトル "
15895
15896 #~ msgid "Chapter "
15897 #~ msgstr "チャプター "
15898
15899 #~ msgid "Device name "
15900 #~ msgstr "デバイス名"
15901
15902 #~ msgid "Languages"
15903 #~ msgstr "言語"
15904
15905 #~ msgid "language"
15906 #~ msgstr "言語"
15907
15908 #~ msgid "Open &Disk"
15909 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
15910
15911 #, fuzzy
15912 #~ msgid "Open &Stream"
15913 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
15914
15915 #~ msgid "&Backward"
15916 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
15917
15918 #~ msgid "&Stop"
15919 #~ msgstr "停止(&S)"
15920
15921 #~ msgid "&Play"
15922 #~ msgstr "再生(&P)"
15923
15924 #~ msgid "P&ause"
15925 #~ msgstr "一時停止(&A)"
15926
15927 #~ msgid "&Slow"
15928 #~ msgstr "スロー(&S)"
15929
15930 #~ msgid "Fas&t"
15931 #~ msgstr "早送り(&T)"
15932
15933 #~ msgid "Stream info..."
15934 #~ msgstr "ストリームの情報..."
15935
15936 #~ msgid "Opens an existing document"
15937 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
15938
15939 #, fuzzy
15940 #~ msgid "Opens a recently used file"
15941 #~ msgstr "ファイルを開く"
15942
15943 #, fuzzy
15944 #~ msgid "Quits the application"
15945 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15946
15947 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15948 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
15949
15950 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15951 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
15952
15953 #~ msgid "Opens a disk"
15954 #~ msgstr "ディスクを開く"
15955
15956 #, fuzzy
15957 #~ msgid "Opens a network stream"
15958 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15959
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "Backward"
15962 #~ msgstr "逆転再生"
15963
15964 #~ msgid "Starts playback"
15965 #~ msgstr "再生開始"
15966
15967 #, fuzzy
15968 #~ msgid "Ready."
15969 #~ msgstr "メッセージ..."
15970
15971 #~ msgid "Opening file..."
15972 #~ msgstr "ファイルを開く..."
15973
15974 #~ msgid "Exiting..."
15975 #~ msgstr "終了..."
15976
15977 #~ msgid "KDE interface"
15978 #~ msgstr "KDE インタフェース"
15979
15980 #~ msgid "path to ui.rc file"
15981 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
15982
15983 #~ msgid "Messages:"
15984 #~ msgstr "メッセージ:"
15985
15986 #~ msgid "Protocol"
15987 #~ msgstr "プロトコル"
15988
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Address "
15991 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
15992
15993 #~ msgid "Port "
15994 #~ msgstr "ポート "
15995
15996 #~ msgid "&Save"
15997 #~ msgstr "保存(&S)"
15998
15999 #, fuzzy
16000 #~ msgid "Qt interface"
16001 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16002
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid "Video Filters"
16005 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16006
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16009 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16010
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16013 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16014
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16017 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16018
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16021 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16022
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16025 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16026
16027 #, fuzzy
16028 #~ msgid "Satellite input"
16029 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16030
16031 #, fuzzy
16032 #~ msgid "< Back"
16033 #~ msgstr "逆転"
16034
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "Next >"
16037 #~ msgstr "次"
16038
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "Choose here your input stream"
16041 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16042
16043 #, fuzzy
16044 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16045 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16046
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16049 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16050
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16053 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16054
16055 #, fuzzy
16056 #~ msgid "DivX second version"
16057 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16058
16059 #, fuzzy
16060 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16061 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16062
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid "DVD audio format"
16065 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16066
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "MPEG4"
16069 #~ msgstr "MPEG1"
16070
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "WAV"
16073 #~ msgstr "AVI"
16074
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid "Pashto"
16077 #~ msgstr "作成者"
16078
16079 #~ msgid "Brazilian"
16080 #~ msgstr "ブラジル語"
16081
16082 #, fuzzy
16083 #~ msgid "Tetum"
16084 #~ msgstr "テキスト"
16085
16086 #~ msgid "HTTP user name"
16087 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
16088
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid ""
16091 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16092 #~ "(Basic authentication only)."
16093 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16094
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid "HTTP password"
16097 #~ msgstr "HTTP パスワード"
16098
16099 #, fuzzy
16100 #~ msgid "Late delay (ms)"
16101 #~ msgstr "ファイルの選択"
16102
16103 #~ msgid "I263"
16104 #~ msgstr "I263"
16105
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16108 #~ msgstr "ストリーム出力"
16109
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "MPJPEG"
16112 #~ msgstr "MJPEG"
16113
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "Caca"
16116 #~ msgstr "クラシカル"
16117
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "DirectX"
16120 #~ msgstr "DirectShow"
16121
16122 #, fuzzy
16123 #~ msgid "XVideo"
16124 #~ msgstr "ビデオ"
16125
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid "Toolame"
16128 #~ msgstr "音量"
16129
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "Vorbis"
16132 #~ msgstr "コピー"
16133
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "Showintf"
16136 #~ msgstr "インターフェース表示"
16137
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "Telnet"
16140 #~ msgstr "選択"
16141
16142 #, fuzzy
16143 #~ msgid "MPEG-TS"
16144 #~ msgstr "MPEG1"
16145
16146 #~ msgid "Control"
16147 #~ msgstr "制御"
16148
16149 #~ msgid "&Invert"
16150 #~ msgstr "逆転"
16151
16152 #~ msgid "&Select All"
16153 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16154
16155 #~ msgid "PLS file"
16156 #~ msgstr "PLS ファイル"
16157
16158 #, fuzzy
16159 #~ msgid "wxWindows"
16160 #~ msgstr "ウィンドウ"
16161
16162 #, fuzzy
16163 #~ msgid "Picture"
16164 #~ msgstr "字幕"
16165
16166 #, fuzzy
16167 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16168 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16169
16170 #, fuzzy
16171 #~ msgid "AAC demuxer"
16172 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16173
16174 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16175 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16176
16177 #~ msgid "Screenshot Path"
16178 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16179
16180 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16181 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16182
16183 #~ msgid ""
16184 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16185 #~ "\n"
16186 #~ msgstr ""
16187 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16188 #~ "\n"
16189
16190 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16191 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16192
16193 #~ msgid "Choose audio channel"
16194 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16195
16196 #~ msgid "Choose subtitle track"
16197 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16198
16199 #~ msgid "Choose a stream output"
16200 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16201
16202 #~ msgid "Empty if no stream output."
16203 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16204
16205 #~ msgid "Loop playlist on end"
16206 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
16207
16208 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16209 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
16210
16211 #~ msgid "Vol %%%d"
16212 #~ msgstr "音量 %%%d"
16213
16214 #~ msgid "Vol %d%%"
16215 #~ msgstr "音量 %d%%"
16216
16217 #, fuzzy
16218 #~ msgid "Extended help"
16219 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16220
16221 #, fuzzy
16222 #~ msgid "List additional commands."
16223 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16224
16225 #, fuzzy
16226 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16227 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16228
16229 #, fuzzy
16230 #~ msgid "Real time control interface"
16231 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16232
16233 #, fuzzy
16234 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16235 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16236
16237 #, fuzzy
16238 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16239 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16240
16241 #, fuzzy
16242 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16243 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16244
16245 #~ msgid "vlc preferences"
16246 #~ msgstr "VLC 設定..."
16247
16248 #~ msgid "Loop"
16249 #~ msgstr "ループ"
16250
16251 #, fuzzy
16252 #~ msgid "Repeat"
16253 #~ msgstr "ファイルの選択"
16254
16255 #~ msgid "SAP interface"
16256 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16257
16258 #, fuzzy
16259 #~ msgid "Image"
16260 #~ msgstr "サイズ"
16261
16262 #~ msgid "Server port"
16263 #~ msgstr "サーバーポート"
16264
16265 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16266 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16267
16268 #, fuzzy
16269 #~ msgid ""
16270 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16271 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16272
16273 #, fuzzy
16274 #~ msgid "IDR frames"
16275 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16276
16277 #~ msgid "VLC modules preferences"
16278 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16279
16280 #~ msgid "Access modules settings"
16281 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16282
16283 #~ msgid "Audio output modules settings"
16284 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16285
16286 #~ msgid "Decoder modules settings"
16287 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "Demuxers settings"
16291 #~ msgstr "設定"
16292
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16295 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16299 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "Stream output modules settings"
16303 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16304
16305 #~ msgid "Text renderer settings"
16306 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16307
16308 #~ msgid "Video output modules settings"
16309 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16310
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid ""
16313 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16314 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16315
16316 #, fuzzy
16317 #~ msgid "DVDRead Input"
16318 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16319
16320 #, fuzzy
16321 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16322 #~ msgstr "字幕"
16323
16324 #, fuzzy
16325 #~ msgid "Xvid video decoder"
16326 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16327
16328 #~ msgid "Item Enabled"
16329 #~ msgstr "項目有効"
16330
16331 #~ msgid "Delete Group"
16332 #~ msgstr "グループを削除"
16333
16334 #~ msgid "Add Group"
16335 #~ msgstr "グループを追加"
16336
16337 #~ msgid "Sort by &author"
16338 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16339
16340 #~ msgid "Reverse sort by author"
16341 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16342
16343 #~ msgid "&Enable"
16344 #~ msgstr "有効(&E)"
16345
16346 #~ msgid "&Disable"
16347 #~ msgstr "無効(&D)"
16348
16349 #~ msgid "Enable/Disable"
16350 #~ msgstr "有効/無効"
16351
16352 #~ msgid "New Group"
16353 #~ msgstr "新規グループ"
16354
16355 #~ msgid "Sort by &group"
16356 #~ msgstr "グループでソート"
16357
16358 #~ msgid "Reverse sort by group"
16359 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16360
16361 #~ msgid "&Enable all group items"
16362 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16363
16364 #~ msgid "&Disable all group items"
16365 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16366
16367 #~ msgid "&Groups"
16368 #~ msgstr "グループ(&G)"
16369
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16372 #~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定"
16373
16374 #, fuzzy
16375 #~ msgid "Effect"
16376 #~ msgstr "取出し"
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "no input\n"
16380 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16381
16382 #~ msgid "| no entries\n"
16383 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16384
16385 #, fuzzy
16386 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16387 #~ msgstr "設定"
16388
16389 #~ msgid "Year"
16390 #~ msgstr "年"
16391
16392 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16393 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16394
16395 #~ msgid "Track Artist"
16396 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16397
16398 #~ msgid "Track Title"
16399 #~ msgstr "トラックタイトル"
16400
16401 #, fuzzy
16402 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16403 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16404
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16407 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16408
16409 #~ msgid "Angle"
16410 #~ msgstr "アングル"
16411
16412 #~ msgid "Resume"
16413 #~ msgstr "リジューム"
16414
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16417 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16418
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16421 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16422
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "C post processing"
16425 #~ msgstr "後処理"
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "MMX post processing"
16429 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16430
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16433 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16434
16435 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16436 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16437
16438 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16439 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16440
16441 #~ msgid "Jump -1 minute"
16442 #~ msgstr "1 分前に移動"
16443
16444 #~ msgid "Jump +1 minute"
16445 #~ msgstr "1 分後に移動"
16446
16447 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16448 #~ msgstr "5 分前に移動"
16449
16450 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16451 #~ msgstr "5 分後に移動"
16452
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16455 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16456
16457 #, fuzzy
16458 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16459 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16460
16461 #~ msgid ""
16462 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16463 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16464 #~ "using an old version, select this option."
16465 #~ msgstr ""
16466 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16467 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16468 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16469
16470 #, fuzzy
16471 #~ msgid "Output MRL"
16472 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16473
16474 #, fuzzy
16475 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16476 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16477
16478 #, fuzzy
16479 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16480 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16481
16482 #~ msgid "caching value in ms"
16483 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16487 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16488
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16491 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16492
16493 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16494 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16495
16496 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16497 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16498
16499 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16500 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16501
16502 #~ msgid "Goto Menu"
16503 #~ msgstr "メニューに行く"
16504
16505 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16506 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16507
16508 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16509 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16510
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "video rendering mode"
16513 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16514
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "OpenGL effect"
16517 #~ msgstr "スコープ効果"
16518
16519 #~ msgid "Options"
16520 #~ msgstr "オプション"
16521
16522 #~ msgid "Audio menu"
16523 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16524
16525 #~ msgid "Video menu"
16526 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16527
16528 #~ msgid "Input menu"
16529 #~ msgstr "入力メニュー"
16530
16531 #~ msgid "Interface menu"
16532 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16533
16534 #~ msgid "DVD (test)"
16535 #~ msgstr "DVD(test)"
16536
16537 #~ msgid "Item info"
16538 #~ msgstr "項目情報"
16539
16540 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16541 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16542
16543 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16544 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16545
16546 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16547 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16548
16549 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16550 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16551
16552 #~ msgid "Start!"
16553 #~ msgstr "開始!"
16554
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid ""
16557 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16558 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16559
16560 #, fuzzy
16561 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16562 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16563
16564 #, fuzzy
16565 #~ msgid "slowest"
16566 #~ msgstr "スロー"
16567
16568 #, fuzzy
16569 #~ msgid "fastest"
16570 #~ msgstr "ペースト"
16571
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid ""
16574 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16575 #~ "value should be set in miliseconds units."
16576 #~ msgstr ""
16577 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16578 #~ "で指定します。"
16579
16580 #~ msgid ""
16581 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16582 #~ "value should be set in miliseconds units."
16583 #~ msgstr ""
16584 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16585 #~ "で指定します。"
16586
16587 #, fuzzy
16588 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16589 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16590
16591 #, fuzzy
16592 #~ msgid ""
16593 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16594 #~ "value should be set in miliseconds units."
16595 #~ msgstr ""
16596 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16597 #~ "で指定します。"
16598
16599 #, fuzzy
16600 #~ msgid ""
16601 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16602 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16603 #~ msgstr ""
16604 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16605 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16606 #~ "す。"
16607
16608 #, fuzzy
16609 #~ msgid "Visualisations"
16610 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16611
16612 #, fuzzy
16613 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16614 #~ msgstr ""
16615 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16616 #~ "す。"
16617
16618 #, fuzzy
16619 #~ msgid ""
16620 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16621 #~ "output."
16622 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16623
16624 #, fuzzy
16625 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16626 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16627
16628 #, fuzzy
16629 #~ msgid "Toggle enabled"
16630 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16631
16632 #, fuzzy
16633 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16634 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16635
16636 #, fuzzy
16637 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16638 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16639
16640 #, fuzzy
16641 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16642 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16643
16644 #~ msgid ""
16645 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16646 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16647 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16648 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16649 #~ "expressing pixel squareness."
16650 #~ msgstr ""
16651 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16652 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16653 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16654 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16655 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16656
16657 #, fuzzy
16658 #~ msgid "Truncated stream"
16659 #~ msgstr "ストリームの再生"
16660
16661 #, fuzzy
16662 #~ msgid ""
16663 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16664 #~ "value should be set in miliseconds units."
16665 #~ msgstr ""
16666 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16667 #~ "で指定します。"
16668
16669 #, fuzzy
16670 #~ msgid "Number of streams"
16671 #~ msgstr "行数"
16672
16673 #, fuzzy
16674 #~ msgid "Codec name"
16675 #~ msgstr "デバイス名"
16676
16677 #, fuzzy
16678 #~ msgid "Codec setting"
16679 #~ msgstr "設定"
16680
16681 #, fuzzy
16682 #~ msgid "Codec info"
16683 #~ msgstr "デバイス名"
16684
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid "Codec download"
16687 #~ msgstr "デバイス名"
16688
16689 #, fuzzy
16690 #~ msgid "No"
16691 #~ msgstr "なし"
16692
16693 #, fuzzy
16694 #~ msgid "ftp://"
16695 #~ msgstr "ファイル"
16696
16697 #, fuzzy
16698 #~ msgid "Open a skin file."
16699 #~ msgstr "ファイルを開く"
16700
16701 #, fuzzy
16702 #~ msgid "Advanced open"
16703 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16704
16705 #, fuzzy
16706 #~ msgid "Open a network stream"
16707 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16708
16709 #, fuzzy
16710 #~ msgid "Open a satellite stream"
16711 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16712
16713 #, fuzzy
16714 #~ msgid "Exit this program"
16715 #~ msgstr "プログラムの終了"
16716
16717 #, fuzzy
16718 #~ msgid "Open other types of inputs"
16719 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16720
16721 #, fuzzy
16722 #~ msgid "Open the playlist"
16723 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16724
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "Show the program logs"
16727 #~ msgstr "プログラムの選択"
16728
16729 #, fuzzy
16730 #~ msgid "About this program"
16731 #~ msgstr "プログラムの終了"
16732
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16735 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16736
16737 #, fuzzy
16738 #~ msgid "E&xit"
16739 #~ msgstr "終了(_x)"
16740
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "Video for Linux"
16743 #~ msgstr "設定"
16744
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "Video device type"
16747 #~ msgstr "DVDデバイス"
16748
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "Advanced video device options"
16751 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16752
16753 #, fuzzy
16754 #~ msgid "Video device MRL"
16755 #~ msgstr "DVDデバイス"
16756
16757 #, fuzzy
16758 #~ msgid "Common options"
16759 #~ msgstr "持続期間"
16760
16761 #, fuzzy
16762 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16763 #~ msgstr "周波数"
16764
16765 #, fuzzy
16766 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16767 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16768
16769 #, fuzzy
16770 #~ msgid "Audio device"
16771 #~ msgstr "DVDデバイス"
16772
16773 #, fuzzy
16774 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16775 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16776
16777 #, fuzzy
16778 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16779 #~ msgstr "設定..."
16780
16781 #, fuzzy
16782 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
16783 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
16784
16785 #, fuzzy
16786 #~ msgid "Audio CD demux"
16787 #~ msgstr "設定"
16788
16789 #, fuzzy
16790 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16791 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16792
16793 #, fuzzy
16794 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16795 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16796
16797 #, fuzzy
16798 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16799 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16800
16801 #, fuzzy
16802 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16803 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16804
16805 #, fuzzy
16806 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16807 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16808
16809 #, fuzzy
16810 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16811 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16812
16813 #, fuzzy
16814 #~ msgid "dvd"
16815 #~ msgstr "追加"
16816
16817 #, fuzzy
16818 #~ msgid "udp stream output"
16819 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16820
16821 #~ msgid "subtitles"
16822 #~ msgstr "字幕"
16823
16824 #, fuzzy
16825 #~ msgid "HTTP remote control"
16826 #~ msgstr "リモート・コントロール"
16827
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16830 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16831
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid "Play List"
16834 #~ msgstr "リスト"
16835
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "Loop On"
16838 #~ msgstr "ループ"
16839
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Loop Off"
16842 #~ msgstr "ループ"
16843
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "Repeat Item"
16846 #~ msgstr "ファイルの選択"
16847
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Repeat Playlist"
16850 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16851
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "VLC Media Player"
16854 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
16855
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Quicktime"
16858 #~ msgstr "VLCを終了"
16859
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "Quick &Open ..."
16862 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16863
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "&About..."
16866 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Stop current playlist item"
16870 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16871
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "Quick"
16874 #~ msgstr "VLCを終了"
16875
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "Ratio"
16878 #~ msgstr "文字列"
16879
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Simple &Open ..."
16882 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16883
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16886 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16887
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "&Delete"
16890 #~ msgstr "削除"
16891
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "Open subtitles file"
16894 #~ msgstr "字幕の選択"
16895
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "Fonts"
16898 #~ msgstr "フォント"
16899
16900 #~ msgid "log filename"
16901 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
16902
16903 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16904 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
16905
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "ES stream"
16908 #~ msgstr "ストリームの停止"
16909
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "Gather stream"
16912 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16913
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "discard"
16916 #~ msgstr "ディスク"
16917
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16920 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16921
16922 #, fuzzy
16923 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16924 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
16925
16926 #, fuzzy
16927 #~ msgid "xosd interface"
16928 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
16929
16930 #, fuzzy
16931 #~ msgid "CD Audio demux"
16932 #~ msgstr "設定"
16933
16934 #, fuzzy
16935 #~ msgid "CD Audio device"
16936 #~ msgstr "DVDデバイス"
16937
16938 #, fuzzy
16939 #~ msgid "Sample Rate"
16940 #~ msgstr "シンボル・レート"
16941
16942 #, fuzzy
16943 #~ msgid "Gtk2 interface"
16944 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16945
16946 #, fuzzy
16947 #~ msgid "_New"
16948 #~ msgstr "表示(_V)"
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "window1"
16952 #~ msgstr "ウィンドウ"
16953
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid "_Edit"
16956 #~ msgstr "編集"
16957
16958 #, fuzzy
16959 #~ msgid "_About"
16960 #~ msgstr "VideoLANについて"
16961
16962 #, fuzzy
16963 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16964 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16965
16966 #, fuzzy
16967 #~ msgid "Logo File"
16968 #~ msgstr "ファイル"
16969
16970 #, fuzzy
16971 #~ msgid "CD-ROM device name"
16972 #~ msgstr "デバイス名"
16973
16974 #, fuzzy
16975 #~ msgid "VCD device name"
16976 #~ msgstr "デバイス名"
16977
16978 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16979 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16980
16981 #, fuzzy
16982 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16983 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16984
16985 #, fuzzy
16986 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16987 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16988
16989 #~ msgid "Rewind stream"
16990 #~ msgstr "ストリームを開く"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16994 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
16995
16996 #, fuzzy
16997 #~ msgid "Automatically play file"
16998 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
16999
17000 #~ msgid ""
17001 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17002 #~ "input from local or network sources."
17003 #~ msgstr ""
17004 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17005 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17006
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "FileInfo"
17009 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17010
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "&File info..."
17013 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "&Miscellaneous"
17017 #~ msgstr "その他"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17021 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17022
17023 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17024 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17025
17026 #, fuzzy
17027 #~ msgid "Speex"
17028 #~ msgstr "選択済み"
17029
17030 #, fuzzy
17031 #~ msgid "tarkin"
17032 #~ msgstr "文字列"
17033
17034 #~ msgid ""
17035 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17036 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17037 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17038 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17039 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17040 #~ msgstr ""
17041 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17042 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17043 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17044 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17045 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17046
17047 #, fuzzy
17048 #~ msgid ""
17049 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17050 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17051
17052 #, fuzzy
17053 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17054 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17055
17056 #, fuzzy
17057 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17058 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17059
17060 #, fuzzy
17061 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17062 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17063
17064 #, fuzzy
17065 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17066 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17067
17068 #, fuzzy
17069 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17070 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17071
17072 #, fuzzy
17073 #~ msgid "Planes"
17074 #~ msgstr "再生"
17075
17076 #, fuzzy
17077 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17078 #~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid "Stream:"
17082 #~ msgstr "ストリームの停止"
17083
17084 #, fuzzy
17085 #~ msgid "Device :"
17086 #~ msgstr "DVDデバイス"
17087
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid "Codec :"
17090 #~ msgstr "閉じる"
17091
17092 #, fuzzy
17093 #~ msgid "&Eject Disc"
17094 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17095
17096 #~ msgid "print help"
17097 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17098
17099 #~ msgid "print detailed help"
17100 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17101
17102 #~ msgid "print help on module"
17103 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17104
17105 #~ msgid "A52 downmix module"
17106 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17107
17108 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17109 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17110
17111 #~ msgid "software A52 decoder"
17112 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17113
17114 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17115 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17116
17117 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17118 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17119
17120 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17121 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17122
17123 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17124 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17125
17126 #, fuzzy
17127 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17128 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17129
17130 #, fuzzy
17131 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17132 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17133
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "classic IDCT"
17136 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17137
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "MMX IDCT"
17140 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17141
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17144 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17145
17146 #, fuzzy
17147 #~ msgid "motion compensation"
17148 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17149
17150 #, fuzzy
17151 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17152 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17153
17154 #, fuzzy
17155 #~ msgid "MMX motion compensation"
17156 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17157
17158 #, fuzzy
17159 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17160 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17161
17162 #~ msgid "IDCT module"
17163 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17164
17165 #~ msgid ""
17166 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17167 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17168 #~ "available."
17169 #~ msgstr ""
17170 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17171 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17172
17173 #, fuzzy
17174 #~ msgid "Motion compensation module"
17175 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17176
17177 #~ msgid ""
17178 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17179 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17180 #~ "best module available."
17181 #~ msgstr ""
17182 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17183 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17184
17185 #~ msgid ""
17186 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17187 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17188 #~ msgstr ""
17189 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17190 #~ "数を指定してください。"
17191
17192 #, fuzzy
17193 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17194 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17195
17196 #~ msgid ""
17197 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17198 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17199 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17200 #~ "get anything."
17201 #~ msgstr ""
17202 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17203 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17204 #~ "できません。"
17205
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17208 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17209
17210 #~ msgid ""
17211 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17212 #~ "enable this option."
17213 #~ msgstr ""
17214 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
17215 #~ "択します。"
17216
17217 #, fuzzy
17218 #~ msgid "Audio encoding codec"
17219 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17220
17221 #, fuzzy
17222 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17223 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17224
17225 #, fuzzy
17226 #~ msgid ""
17227 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17228 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17229 #~ msgstr ""
17230 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17231 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17232 #~ "す。"
17233
17234 #, fuzzy
17235 #~ msgid "Close Menu"
17236 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17237
17238 #, fuzzy
17239 #~ msgid "Encoder wrapper"
17240 #~ msgstr "エンコーダ"
17241
17242 #, fuzzy
17243 #~ msgid "X11 MGA video output"
17244 #~ msgstr "オーバーレイ"
17245
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17248 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17252 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17256 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17257
17258 #~ msgid ""
17259 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17260 #~ "will be used to display them."
17261 #~ msgstr ""
17262 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17263 #~ "択可能です。"
17264
17265 #, fuzzy
17266 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17267 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17268
17269 #, fuzzy
17270 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17271 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "osd text filter"
17275 #~ msgstr "次のファイル"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17279 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "dummy functions"
17283 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid "&Logs..."
17287 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17288
17289 #, fuzzy
17290 #~ msgid "Display identifier"
17291 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17292
17293 #~ msgid ""
17294 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17295 #~ "instance :0.1."
17296 #~ msgstr ""
17297 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17298 #~ "は、:0.1です。"
17299
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17302 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
17303
17304 #~ msgid ""
17305 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17306 #~ msgstr ""
17307 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
17308 #~ "す。"
17309
17310 #, fuzzy
17311 #~ msgid "Device &name:"
17312 #~ msgstr "デバイス名"
17313
17314 #, fuzzy
17315 #~ msgid "&Title:"
17316 #~ msgstr "タイトル:"
17317
17318 #, fuzzy
17319 #~ msgid "&Chapter:"
17320 #~ msgstr "チャプター:"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid "Open &file..."
17324 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "Open &disc..."
17328 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17329
17330 #, fuzzy
17331 #~ msgid "&Network stream..."
17332 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17333
17334 #, fuzzy
17335 #~ msgid "&Hide interface"
17336 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17337
17338 #, fuzzy
17339 #~ msgid "Spawn a new interface"
17340 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17341
17342 #, fuzzy
17343 #~ msgid "&Controls"
17344 #~ msgstr "コントロール"
17345
17346 #, fuzzy
17347 #~ msgid "C&hannels"
17348 #~ msgstr "チャンネル"
17349
17350 #, fuzzy
17351 #~ msgid "Sc&reen"
17352 #~ msgstr "スクリーン"
17353
17354 #, fuzzy
17355 #~ msgid "&Program"
17356 #~ msgstr "プログラム"
17357
17358 #, fuzzy
17359 #~ msgid "&Title"
17360 #~ msgstr "タイトル"
17361
17362 #, fuzzy
17363 #~ msgid "&Chapter"
17364 #~ msgstr "チャプター"
17365
17366 #, fuzzy
17367 #~ msgid "Select angle"
17368 #~ msgstr "ファイルの選択"
17369
17370 #, fuzzy
17371 #~ msgid "&Language"
17372 #~ msgstr "言語"
17373
17374 #, fuzzy
17375 #~ msgid "Close this popup"
17376 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17377
17378 #, fuzzy
17379 #~ msgid "&Jump..."
17380 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17381
17382 #, fuzzy
17383 #~ msgid "New stream"
17384 #~ msgstr "ストリームを開く"
17385
17386 #, fuzzy
17387 #~ msgid "Network Stream..."
17388 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17389
17390 #, fuzzy
17391 #~ msgid "&Stream output..."
17392 #~ msgstr "ストリーム出力"
17393
17394 #, fuzzy
17395 #~ msgid "&Add subtitles..."
17396 #~ msgstr "字幕"
17397
17398 #, fuzzy
17399 #~ msgid "Exit"
17400 #~ msgstr "終了(_x)"
17401
17402 #, fuzzy
17403 #~ msgid "&Fullscreen"
17404 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17405
17406 #, fuzzy
17407 #~ msgid "About..."
17408 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17409
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid "Volume &Up"
17412 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "Volume &Down"
17416 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17417
17418 #, fuzzy
17419 #~ msgid "&Mute"
17420 #~ msgstr "ミュートする"
17421
17422 #, fuzzy
17423 #~ msgid "Toggle mute"
17424 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17425
17426 #, fuzzy
17427 #~ msgid "Set the window on top"
17428 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17429
17430 #~ msgid "Channel server"
17431 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17432
17433 #, fuzzy
17434 #~ msgid "&Add"
17435 #~ msgstr "追加"
17436
17437 #, fuzzy
17438 #~ msgid "&Disc..."
17439 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17440
17441 #, fuzzy
17442 #~ msgid "&Network..."
17443 #~ msgstr "ネットワーク"
17444
17445 #, fuzzy
17446 #~ msgid "&Invert selection"
17447 #~ msgstr "選択"
17448
17449 #, fuzzy
17450 #~ msgid "&Crop selection"
17451 #~ msgstr "選択"
17452
17453 #, fuzzy
17454 #~ msgid "&Delete selection"
17455 #~ msgstr "選択"
17456
17457 #, fuzzy
17458 #~ msgid "Delete &all"
17459 #~ msgstr "削除"
17460
17461 #, fuzzy
17462 #~ msgid "Play the selected stream"
17463 #~ msgstr "ストリームの再生"
17464
17465 #, fuzzy
17466 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17467 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17468
17469 #, fuzzy
17470 #~ msgid "Add subtitles"
17471 #~ msgstr "字幕"
17472
17473 #, fuzzy
17474 #~ msgid ""
17475 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17476 #~ msgstr ""
17477 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17478 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17479
17480 #, fuzzy
17481 #~ msgid ""
17482 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17483 #~ msgstr ""
17484 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17485 #~ "ます。"
17486
17487 #, fuzzy
17488 #~ msgid "Native Windows interface"
17489 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17490
17491 #, fuzzy
17492 #~ msgid "audio device"
17493 #~ msgstr "DVDデバイス"
17494
17495 #~ msgid "font"
17496 #~ msgstr "フォント"
17497
17498 #~ msgid "enable network channel mode"
17499 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17500
17501 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17502 #~ msgstr ""
17503 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17504 #~ "ます。"
17505
17506 #~ msgid "channel server address"
17507 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17508
17509 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17510 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17511
17512 #~ msgid "channel server port"
17513 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17514
17515 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17516 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17517
17518 #~ msgid ""
17519 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17520 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17521 #~ msgstr ""
17522 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17523 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17524
17525 #~ msgid "Network Channel:"
17526 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17527
17528 #~ msgid "Language 0x%x"
17529 #~ msgstr "言語 0x%x"
17530
17531 #, fuzzy
17532 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17533 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17534
17535 #, fuzzy
17536 #~ msgid "Stream output:"
17537 #~ msgstr "ストリーム出力"
17538
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid "All files"
17541 #~ msgstr "ファイル"
17542
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid "Add file"
17545 #~ msgstr "字幕"
17546
17547 #, fuzzy
17548 #~ msgid "Stream Output"
17549 #~ msgstr "ストリーム出力"
17550
17551 #, fuzzy
17552 #~ msgid "Device Name"
17553 #~ msgstr "デバイス名"
17554
17555 #, fuzzy
17556 #~ msgid "dvdplay input module"
17557 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17558
17559 #~ msgid "raw UDP access module"
17560 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17561
17562 #~ msgid "By default samples.raw"
17563 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17564
17565 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17566 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17567
17568 #, fuzzy
17569 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17570 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17571
17572 #~ msgid "QNX RTOS module"
17573 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17574
17575 #~ msgid "image crop video module"
17576 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17577
17578 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17579 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17580
17581 #~ msgid "image wall video module"
17582 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17583
17584 #~ msgid "3dfx Glide module"
17585 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17586
17587 #~ msgid "X11 MGA module"
17588 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17589
17590 #~ msgid "SVGAlib module"
17591 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17592
17593 #~ msgid "X11 module"
17594 #~ msgstr "X11モジュール"
17595
17596 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17597 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17598
17599 #~ msgid ""
17600 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17601 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17602 #~ msgstr ""
17603 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17604 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17605
17606 #~ msgid ""
17607 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17608 #~ "DANGEROUS, use with care."
17609 #~ msgstr ""
17610 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17611 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17612
17613 #~ msgid "X11 drawable"
17614 #~ msgstr "X11 drawable"
17615
17616 #~ msgid ""
17617 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17618 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17619 #~ msgstr ""
17620 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17621 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17622
17623 #~ msgid "A_udio"
17624 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17625
17626 #, fuzzy
17627 #~ msgid "Slowmotion"
17628 #~ msgstr "選択"
17629
17630 #, fuzzy
17631 #~ msgid "Open disc..."
17632 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17633
17634 #, fuzzy
17635 #~ msgid "Select program"
17636 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17637
17638 #, fuzzy
17639 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17640 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17641
17642 #~ msgid "Jump to previous title"
17643 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17644
17645 #, fuzzy
17646 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17647 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17648
17649 #, fuzzy
17650 #~ msgid "Jump to next chapter"
17651 #~ msgstr "次のチャプターを選択"