]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
a5e65a75c32f8b2bc862b37f52f87545af92ddc2
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002,2004 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
8 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 02:46+0900\n"
15 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC 設定"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr ""
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "一般設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interfaces"
54 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "インターフェースプラグイン設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 #, fuzzy
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
70 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:862 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "オーディオ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "オーディオフィルター設定"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "一般設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:398
86 msgid "Filters"
87 msgstr "フィルター"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "ビジュアル化"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "ビジュアル化"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "出力方法"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr ""
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
113 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "その他"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "その他のオプション"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:823 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:174
129 msgid "Video"
130 msgstr "ビデオ"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "ビデオフィルター設定"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般設定"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "字幕"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "ダイレクトレンダリング"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "アクセスモジュール"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 #, fuzzy
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスモジュール"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:106
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:110
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 #, fuzzy
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "ビデオコーデック"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 #, fuzzy
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "オーディオコーデック"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 #, fuzzy
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "ステレオ"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 #, fuzzy
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
248 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "ストリーム出力"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating, ..."
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 #, fuzzy
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "ストリームの出力先の選択"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 #, fuzzy
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "ミュートする"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:139
274 msgid ""
275 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
276 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
277 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 #, fuzzy
283 msgid "Access output"
284 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid ""
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
289 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:150
294 #, fuzzy
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 #, fuzzy
308 msgid "Sout stream"
309 msgstr "ストリームの停止"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid ""
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
319 #, fuzzy
320 msgid "SAP"
321 msgstr "SDP"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 msgid ""
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 #, fuzzy
331 msgid "VOD"
332 msgstr "DVD"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:168
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
344 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
345 msgid "Playlist"
346 msgstr "リスト"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:173
349 msgid ""
350 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
351 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
352 "modules'"
353 msgstr ""
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
361 #, fuzzy
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "ソースディレクトリ"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:177
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
368 "playlist"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
373 msgid "Advanced"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 #, fuzzy
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid "CPU features"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:184
386 msgid ""
387 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
388 "probably not touch that."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
392 msgid "Other"
393 msgstr "その他"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 #, fuzzy
397 msgid "Other advanced settings"
398 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
401 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
402 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
403 msgid "Network"
404 msgstr "ネットワーク"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:195
411 msgid "Chroma modules settings"
412 msgstr "クロマモジュール設定"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:198
419 #, fuzzy
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "デコードモジュール設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
424 msgid " "
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 #, fuzzy
429 msgid "Encoders settings"
430 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:207
437 #, fuzzy
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr ""
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 #, fuzzy
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "設定"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:213
451 msgid ""
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
454 msgstr ""
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Video filters settings"
458 msgstr "ビデオフィルター設定"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "No help available"
462 msgstr "有効なヘルプがありません。"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:224
465 #, fuzzy
466 msgid "No help is available for these modules"
467 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
468
469 #: include/vlc_interface.h:129
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
474 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
478 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
479 "さい。\n"
480
481 #: include/vlc_interface.h:166
482 msgid ""
483 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
484 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
485 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
486 "\n"
487 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
488 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
489 "\n"
490 "For more information, have a look at the web site."
491 msgstr ""
492 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
493 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
494 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
495 "す。\n"
496 "\n"
497 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
498 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
499 "より詳細は、ウェブを見てください。"
500
501 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
505 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
506 #: modules/mux/asf.c:48
507 msgid "Title"
508 msgstr "タイトル"
509
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
513 #: modules/mux/asf.c:51
514 msgid "Author"
515 msgstr "作成者"
516
517 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
518 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
519 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
522 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
523 #: modules/services_discovery/daap.c:608
524 msgid "Artist"
525 msgstr "アーティスト"
526
527 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
528 msgid "Genre"
529 msgstr "ジャンル"
530
531 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "コピーライト"
534
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
537 msgid "Description"
538 msgstr "説明"
539
540 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 msgid "Rating"
542 msgstr "評価"
543
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Date"
546 msgstr "日付"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36
549 msgid "Setting"
550 msgstr "設定"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
554 msgid "URL"
555 msgstr ""
556
557 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 msgid "Language"
560 msgstr "言語"
561
562 #: include/vlc_meta.h:39
563 #, fuzzy
564 msgid "Now Playing"
565 msgstr "再生"
566
567 #: include/vlc_meta.h:41
568 #, fuzzy
569 msgid "CDDB Artist"
570 msgstr "アーティスト"
571
572 #: include/vlc_meta.h:42
573 #, fuzzy
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
576
577 #: include/vlc_meta.h:43
578 msgid "CDDB Disc ID"
579 msgstr "CDDB ディスク ID"
580
581 #: include/vlc_meta.h:44
582 msgid "CDDB Extended Data"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:45
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Genre"
588 msgstr "サーバーなし"
589
590 #: include/vlc_meta.h:46
591 #, fuzzy
592 msgid "CDDB Year"
593 msgstr "サーバーなし"
594
595 #: include/vlc_meta.h:47
596 #, fuzzy
597 msgid "CDDB Title"
598 msgstr "タイトル"
599
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr ""
607
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 #, fuzzy
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "CDDB ディスク ID"
612
613 #: include/vlc_meta.h:52
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:53
618 #, fuzzy
619 msgid "CD-Text Message"
620 msgstr "メッセージ"
621
622 #: include/vlc_meta.h:54
623 msgid "CD-Text Songwriter"
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_meta.h:55
627 msgid "CD-Text Performer"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:56
631 #, fuzzy
632 msgid "CD-Text Title"
633 msgstr "次のタイトル"
634
635 #: include/vlc_meta.h:58
636 #, fuzzy
637 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 msgstr "アプリケーション"
639
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 #, fuzzy
642 msgid "ISO-9660 Preparer"
643 msgstr "準備"
644
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Publisher"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume"
651 msgstr ""
652
653 #: include/vlc_meta.h:62
654 #, fuzzy
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "音量設定"
657
658 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgid "Codec Name"
660 msgstr "コーデック名デバイス名"
661
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "コーデック説明"
665
666 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
667 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 msgid "Disable"
670 msgstr "無効"
671
672 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
673 #, fuzzy
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "スペクトラム"
676
677 #: src/audio_output/input.c:84
678 msgid "Scope"
679 msgstr "スコープ"
680
681 #: src/audio_output/input.c:86
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "スペクトラム"
684
685 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
688 #, fuzzy
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
691
692 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "オーディオフィルター"
696
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "オーディオチャンネル"
702
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "ステレオ"
711
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Left"
719 msgstr "左"
720
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
726 #: modules/video_filter/time.c:96
727 msgid "Right"
728 msgstr "右"
729
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "ドルビーサラウンド"
733
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "リバースステレオ"
737
738 #: src/extras/getopt.c:636
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/extras/getopt.c:661
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/extras/getopt.c:666
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/extras/getopt.c:713
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/extras/getopt.c:717
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/extras/getopt.c:743
769 #, c-format
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:746
774 #, c-format
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 #, c-format
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/extras/getopt.c:823
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr ""
787
788 #: src/extras/getopt.c:841
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/control.c:283
794 #, c-format
795 msgid "Bookmark %i"
796 msgstr "ブックマーク %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
799 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
801 #, c-format
802 msgid "Track %i"
803 msgstr "トラック %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
806 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
808 msgid "Program"
809 msgstr "プログラム"
810
811 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
812 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
813 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
814 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
817 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
820 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
821 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
822 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
823 #, fuzzy
824 msgid "Meta-information"
825 msgstr "バージョン情報の印刷"
826
827 #: src/input/es_out.c:1533
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "ストリーム %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
833 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
834 msgid "Codec"
835 msgstr "コーデック"
836
837 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "タイプ"
841
842 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
844 msgid "Channels"
845 msgstr "チャンネル"
846
847 #: src/input/es_out.c:1553
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "サンプルレート"
850
851 #: src/input/es_out.c:1554
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr ""
855
856 #: src/input/es_out.c:1558
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "ビット/サンプル"
859
860 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "ビットレート"
864
865 #: src/input/es_out.c:1563
866 #, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr ""
869
870 #: src/input/es_out.c:1572
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "解像度"
873
874 #: src/input/es_out.c:1578
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
877
878 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
879 #, fuzzy
880 msgid "Frame rate"
881 msgstr "サンプルレート"
882
883 #: src/input/es_out.c:1591
884 msgid "Subtitle"
885 msgstr "字幕"
886
887 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
889 #: modules/gui/macosx/output.m:395
890 msgid "Stream"
891 msgstr "ストリーム"
892
893 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
894 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
896 msgid "Duration"
897 msgstr "持続期間"
898
899 #: src/input/var.c:115
900 msgid "Bookmark"
901 msgstr "ブックマーク"
902
903 #: src/input/var.c:131
904 #, fuzzy
905 msgid "Programs"
906 msgstr "プログラム"
907
908 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
910 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
911 msgid "Chapter"
912 msgstr "チャプター"
913
914 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
915 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
916 msgid "Navigation"
917 msgstr "ナビゲーション"
918
919 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
921 msgid "Video Track"
922 msgstr "ビデオトラック"
923
924 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
926 msgid "Audio Track"
927 msgstr "オーディオトラック"
928
929 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "字幕トラック"
933
934 #: src/input/var.c:256
935 msgid "Next title"
936 msgstr "次のタイトル"
937
938 #: src/input/var.c:261
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "前のタイトル"
941
942 #: src/input/var.c:284
943 #, c-format
944 msgid "Title %i"
945 msgstr "タイトル %i"
946
947 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
948 #, c-format
949 msgid "Chapter %i"
950 msgstr "チャプター %i"
951
952 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
953 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
954 msgid "Next chapter"
955 msgstr "次のチャプター"
956
957 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
958 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "前のチャプター"
961
962 #: src/interface/interface.c:326
963 msgid "Switch interface"
964 msgstr "インターフェースを切り替え"
965
966 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
968 msgid "Add Interface"
969 msgstr "インタフェースを追加"
970
971 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
972 #: src/misc/modules.c:1981
973 msgid "C"
974 msgstr "ja"
975
976 #: src/libvlc.c:341
977 msgid "Help options"
978 msgstr "ヘルプオプション"
979
980 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
981 msgid "string"
982 msgstr "文字列"
983
984 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
985 msgid "integer"
986 msgstr "整数"
987
988 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
989 msgid "float"
990 msgstr "浮動小数点"
991
992 #: src/libvlc.c:2239
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (デフォルト有効)"
995
996 #: src/libvlc.c:2240
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (デフォルト無効)"
999
1000 #: src/libvlc.c:2422
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "VLC version %s\n"
1003 msgstr "サイズ"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2423
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1008 msgstr "エラー"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2425
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Compiler: %s\n"
1013 msgstr "エラー"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2427
1016 #, c-format
1017 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/libvlc.c:2430
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1024 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1025 "see the file named COPYING for details.\n"
1026 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1027 msgstr ""
1028 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
1029 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
1030 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1031 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2462
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.c:2483
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1050 msgid "Auto"
1051 msgstr "自動"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34
1054 #, fuzzy
1055 msgid "American English"
1056 msgstr "アメリカ英語"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34
1059 #, fuzzy
1060 msgid "British English"
1061 msgstr "イギリス英語"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Catalan"
1066 msgstr "文字列"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Danish"
1071 msgstr "ディスク"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 msgid "German"
1075 msgstr "ドイツ語"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 msgid "Spanish"
1079 msgstr "スペイン語"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 msgid "French"
1083 msgstr "フランス語"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Galician"
1088 msgstr "イタリア語"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1091 msgid "Italian"
1092 msgstr "イタリア語"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1095 msgid "Japanese"
1096 msgstr "日本語"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Korean"
1101 msgstr "真偽値"
1102
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1104 msgid "Dutch"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/libvlc.h:34
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Brazilian Portuguese"
1110 msgstr "プログラムの選択"
1111
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1113 msgid "Romanian"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1117 msgid "Russian"
1118 msgstr "ロシア語"
1119
1120 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Turkish"
1123 msgstr "キャンセル"
1124
1125 #: src/libvlc.h:34
1126 msgid "Simplified Chinese"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/libvlc.h:34
1130 msgid "Chinese Traditional"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/libvlc.h:47
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1137 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1138 "various related options."
1139 msgstr ""
1140 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1141 "選択されます。"
1142
1143 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1144 msgid "Interface module"
1145 msgstr "インタフェースモジュール"
1146
1147 #: src/libvlc.h:53
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1151 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1152 msgstr ""
1153 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1154 "選択されます。"
1155
1156 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1159
1160 #: src/libvlc.h:59
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1164 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1165 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1166 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167 msgstr ""
1168 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1169 "選択されます。"
1170
1171 #: src/libvlc.h:66
1172 #, fuzzy
1173 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1174 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1175
1176 #: src/libvlc.h:68
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1180
1181 #: src/libvlc.h:70
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1186 msgstr ""
1187 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:73
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Be quiet"
1192 msgstr "エラーのみ"
1193
1194 #: src/libvlc.h:75
1195 #, fuzzy
1196 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1197 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1198
1199 #: src/libvlc.h:77
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Default stream"
1202 msgstr "削除"
1203
1204 #: src/libvlc.h:79
1205 #, fuzzy
1206 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1207 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1208
1209 #: src/libvlc.h:82
1210 #, fuzzy
1211 msgid ""
1212 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1213 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1214 msgstr ""
1215 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1216 "す。"
1217
1218 #: src/libvlc.h:86
1219 msgid "Color messages"
1220 msgstr "カラーメッセージ"
1221
1222 #: src/libvlc.h:88
1223 msgid ""
1224 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1225 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1226 msgstr ""
1227 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1228 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1229
1230 #: src/libvlc.h:91
1231 msgid "Show advanced options"
1232 msgstr "高度なオプションを表示する"
1233
1234 #: src/libvlc.h:93
1235 msgid ""
1236 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1237 "all the available options, including those that most users should never "
1238 "touch."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/libvlc.h:98
1242 msgid ""
1243 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1244 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1245 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1246 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1247 "modules section."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/libvlc.h:104
1251 msgid "Audio output module"
1252 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1253
1254 #: src/libvlc.h:106
1255 msgid ""
1256 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1257 "default behavior is to automatically select the best method available."
1258 msgstr ""
1259 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1260 "す。"
1261
1262 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1263 msgid "Enable audio"
1264 msgstr "オーディオを有効にする"
1265
1266 #: src/libvlc.h:112
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1270 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1271 msgstr ""
1272 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1273 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1274
1275 #: src/libvlc.h:115
1276 msgid "Force mono audio"
1277 msgstr "強制的にモノラル音声"
1278
1279 #: src/libvlc.h:116
1280 #, fuzzy
1281 msgid "This will force a mono audio output."
1282 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1283
1284 #: src/libvlc.h:118
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Default audio volume"
1287 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
1288
1289 #: src/libvlc.h:120
1290 msgid ""
1291 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1292 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1293
1294 #: src/libvlc.h:123
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Audio output saved volume"
1297 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1298
1299 #: src/libvlc.h:125
1300 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.h:127
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Audio output volume step"
1306 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1307
1308 #: src/libvlc.h:129
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1312 "0 to 1024."
1313 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1314
1315 #: src/libvlc.h:132
1316 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1317 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1318
1319 #: src/libvlc.h:134
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1323 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1324 msgstr ""
1325 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1326 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1327
1328 #: src/libvlc.h:138
1329 msgid "High quality audio resampling"
1330 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1331
1332 #: src/libvlc.h:140
1333 msgid ""
1334 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1335 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1336 "resampling algorithm will be used instead."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc.h:145
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Audio desynchronization compensation"
1342 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1343
1344 #: src/libvlc.h:147
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1348 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1349 "the audio."
1350 msgstr ""
1351 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1352 "を設定できます。"
1353
1354 #: src/libvlc.h:151
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Preferred audio output channels mode"
1357 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1358
1359 #: src/libvlc.h:153
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1363 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1364 "the audio stream being played)."
1365 msgstr ""
1366 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1367 "す。"
1368
1369 #: src/libvlc.h:157
1370 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1371 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1372
1373 #: src/libvlc.h:159
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1377 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1378 msgstr ""
1379 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1380 "す。"
1381
1382 #: src/libvlc.h:162
1383 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/libvlc.h:164
1387 msgid ""
1388 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1389 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1390 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1391 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/libvlc.h:170
1395 #, fuzzy
1396 msgid "On"
1397 msgstr "開く"
1398
1399 #: src/libvlc.h:170
1400 msgid "Off"
1401 msgstr "オフ"
1402
1403 #: src/libvlc.h:175
1404 msgid ""
1405 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc.h:178
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Audio visualizations "
1411 msgstr "ビジュアル化"
1412
1413 #: src/libvlc.h:180
1414 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/libvlc.h:184
1418 msgid ""
1419 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1420 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1421 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1422 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1423 "options."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:190
1427 msgid "Video output module"
1428 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1429
1430 #: src/libvlc.h:192
1431 msgid ""
1432 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1433 "default behavior is to automatically select the best method available."
1434 msgstr ""
1435 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1436 "適な方法が選択されます。"
1437
1438 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1439 msgid "Enable video"
1440 msgstr "ビデオを有効にする"
1441
1442 #: src/libvlc.h:198
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1446 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1447 msgstr ""
1448 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1449 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1450
1451 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1453 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1454 msgid "Video width"
1455 msgstr "ビデオの幅"
1456
1457 #: src/libvlc.h:203
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1461 "video characteristics."
1462 msgstr ""
1463 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1464 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1465
1466 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1468 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1469 msgid "Video height"
1470 msgstr "ビデオの高さ"
1471
1472 #: src/libvlc.h:208
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1476 "video characteristics."
1477 msgstr ""
1478 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1479 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1480
1481 #: src/libvlc.h:211
1482 msgid "Video x coordinate"
1483 msgstr "Video x コーディネート"
1484
1485 #: src/libvlc.h:213
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1488 "(x coordinate)."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc.h:216
1492 msgid "Video y coordinate"
1493 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1494
1495 #: src/libvlc.h:218
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1498 "(y coordinate)."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc.h:221
1502 msgid "Video title"
1503 msgstr "ビデオタイトル"
1504
1505 #: src/libvlc.h:223
1506 msgid "You can specify a custom video window title here."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/libvlc.h:225
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Video alignment"
1512 msgstr "設定"
1513
1514 #: src/libvlc.h:227
1515 msgid ""
1516 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1517 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1518 "combinations of these values)."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1522 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1523 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1524 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1525 msgid "Center"
1526 msgstr "中央"
1527
1528 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1529 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1531 #: modules/video_filter/time.c:96
1532 msgid "Top"
1533 msgstr "上"
1534
1535 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1536 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1538 #: modules/video_filter/time.c:96
1539 msgid "Bottom"
1540 msgstr "下"
1541
1542 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1543 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1545 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 msgid "Top-Left"
1547 msgstr "左上"
1548
1549 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1550 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1552 #: modules/video_filter/time.c:97
1553 msgid "Top-Right"
1554 msgstr "右上"
1555
1556 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1557 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1559 #: modules/video_filter/time.c:97
1560 msgid "Bottom-Left"
1561 msgstr "左下"
1562
1563 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1564 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1566 #: modules/video_filter/time.c:97
1567 msgid "Bottom-Right"
1568 msgstr "右下"
1569
1570 #: src/libvlc.h:235
1571 msgid "Zoom video"
1572 msgstr "ビデオズーム"
1573
1574 #: src/libvlc.h:237
1575 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1576 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1577
1578 #: src/libvlc.h:239
1579 msgid "Grayscale video output"
1580 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1581
1582 #: src/libvlc.h:241
1583 msgid ""
1584 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1585 "can also allow you to save some processing power)."
1586 msgstr ""
1587 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1588 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1589
1590 #: src/libvlc.h:244
1591 msgid "Fullscreen video output"
1592 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1593
1594 #: src/libvlc.h:246
1595 msgid ""
1596 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1597 msgstr ""
1598 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1599
1600 #: src/libvlc.h:249
1601 msgid "Overlay video output"
1602 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1603
1604 #: src/libvlc.h:251
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1608 "your graphics card (hardware acceleration)."
1609 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1610
1611 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1612 msgid "Always on top"
1613 msgstr "常に最前面"
1614
1615 #: src/libvlc.h:255
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1618 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1619
1620 #: src/libvlc.h:258
1621 msgid "Disable screensaver"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:259
1625 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:261
1629 msgid "Window decorations"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc.h:263
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1636 "etc... around the video."
1637 msgstr ""
1638 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1639
1640 #: src/libvlc.h:266
1641 msgid "Video filter module"
1642 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1643
1644 #: src/libvlc.h:268
1645 msgid ""
1646 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1647 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1648 msgstr ""
1649 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1650 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1651
1652 #: src/libvlc.h:272
1653 msgid "Video snapshot directory"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:274
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1660 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1661
1662 #: src/libvlc.h:277
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Video snapshot format"
1665 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1666
1667 #: src/libvlc.h:279
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1671 "stored."
1672 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1673
1674 #: src/libvlc.h:282
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Video cropping"
1677 msgstr "ビデオの高さ"
1678
1679 #: src/libvlc.h:284
1680 msgid ""
1681 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1682 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:288
1686 msgid "Source aspect ratio"
1687 msgstr "ソースのアスペクト比"
1688
1689 #: src/libvlc.h:290
1690 msgid ""
1691 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1692 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1693 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1694 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1695 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1696 msgstr ""
1697 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1698 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1699 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1700 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1701 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1702
1703 #: src/libvlc.h:297
1704 msgid "Fix HDTV height"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc.h:299
1708 msgid ""
1709 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1710 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1711 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:304
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1717 msgstr "ソースのアスペクト比"
1718
1719 #: src/libvlc.h:306
1720 msgid ""
1721 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1722 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1723 "order to keep proportions."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:310
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Skip frames"
1729 msgstr "キーフレームを使用"
1730
1731 #: src/libvlc.h:312
1732 msgid ""
1733 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1734 "your computer is not powerful enough"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:315
1738 msgid "Quiet synchro"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:317
1742 msgid ""
1743 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1744 "the video output synchro."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:321
1748 msgid ""
1749 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1750 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1751 "channel."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:325
1755 msgid "Clock reference average counter"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:327
1759 msgid ""
1760 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1761 "to 10000."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:330
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Clock synchronisation"
1767 msgstr "コーデック説明"
1768
1769 #: src/libvlc.h:332
1770 msgid ""
1771 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1772 "sources."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1776 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1778 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1779 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1780 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1781 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1782 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1783 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1784 msgid "Default"
1785 msgstr "デフォルト"
1786
1787 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1788 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1791 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:631
1792 msgid "Enable"
1793 msgstr "有効"
1794
1795 #: src/libvlc.h:339
1796 #, fuzzy
1797 msgid "UDP port"
1798 msgstr "ポート番号"
1799
1800 #: src/libvlc.h:341
1801 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1802 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1803
1804 #: src/libvlc.h:343
1805 msgid "MTU of the network interface"
1806 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1807
1808 #: src/libvlc.h:345
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1812 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1813 msgstr ""
1814 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1815 "です。"
1816
1817 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Time To Live"
1820 msgstr "垂直オフセット"
1821
1822 #: src/libvlc.h:350
1823 msgid ""
1824 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1825 "output."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:353
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Program to select"
1831 msgstr "デコードのプログラム"
1832
1833 #: src/libvlc.h:355
1834 msgid ""
1835 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1836 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1837 "streams for example)."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:359
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Programs to select"
1843 msgstr "デコードのプログラム"
1844
1845 #: src/libvlc.h:361
1846 msgid ""
1847 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1848 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1849 "streams for example)."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Audio track"
1855 msgstr "オーディオトラック"
1856
1857 #: src/libvlc.h:368
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1860 msgstr ""
1861 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Subtitles track"
1866 msgstr "字幕トラック"
1867
1868 #: src/libvlc.h:373
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1872 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1873
1874 #: src/libvlc.h:376
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Audio language"
1877 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1878
1879 #: src/libvlc.h:378
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1883 "tree letter country code)."
1884 msgstr ""
1885 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1886
1887 #: src/libvlc.h:381
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Subtitle language"
1890 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1891
1892 #: src/libvlc.h:383
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1896 "or tree letter country code)."
1897 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:386
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Input repetitions"
1902 msgstr "出力オプション"
1903
1904 #: src/libvlc.h:387
1905 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1909 msgid "Input start time (seconds)"
1910 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1911
1912 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1913 msgid "Input stop time (seconds)"
1914 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1915
1916 #: src/libvlc.h:396
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Input list"
1919 msgstr "入力"
1920
1921 #: src/libvlc.h:397
1922 #, fuzzy
1923 msgid ""
1924 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1925 "concatenated after the normal one."
1926 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1927
1928 #: src/libvlc.h:400
1929 msgid "Input slave (experimental)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:401
1933 msgid ""
1934 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1935 "experimental, not all formats are supported."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:405
1939 msgid "Bookmarks list for a stream"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:406
1943 msgid ""
1944 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1945 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1946 "{...}\""
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:411
1950 msgid ""
1951 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1952 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1953 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1954 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc.h:417
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Force subtitle position"
1960 msgstr "字幕の位置"
1961
1962 #: src/libvlc.h:419
1963 msgid ""
1964 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1965 "over the movie. Try several positions."
1966 msgstr ""
1967 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1968 "ください。"
1969
1970 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1971 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1972 msgid "On Screen Display"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:424
1976 msgid ""
1977 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1978 "Display). You can disable this feature here."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:427
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Subpictures filter module"
1984 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1985
1986 #: src/libvlc.h:429
1987 msgid ""
1988 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1989 "logo."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:432
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Autodetect subtitle files"
1995 msgstr "字幕の選択"
1996
1997 #: src/libvlc.h:434
1998 msgid ""
1999 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc.h:437
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2005 msgstr "字幕"
2006
2007 #: src/libvlc.h:439
2008 msgid ""
2009 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2010 "Options are:\n"
2011 "0 = no subtitles autodetected\n"
2012 "1 = any subtitle file\n"
2013 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2014 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2015 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc.h:447
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Subtitle autodetection paths"
2021 msgstr "字幕"
2022
2023 #: src/libvlc.h:449
2024 msgid ""
2025 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2026 "found in the current directory."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc.h:452
2030 msgid "Use subtitle file"
2031 msgstr "字幕ファイルを使用"
2032
2033 #: src/libvlc.h:454
2034 msgid ""
2035 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2036 "subtitle file."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc.h:457
2040 msgid "DVD device"
2041 msgstr "DVD デバイス"
2042
2043 #: src/libvlc.h:460
2044 #, fuzzy
2045 msgid ""
2046 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2047 "the drive letter (eg. D:)"
2048 msgstr ""
2049 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2050 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2051
2052 #: src/libvlc.h:464
2053 msgid "This is the default DVD device to use."
2054 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2055
2056 #: src/libvlc.h:467
2057 msgid "VCD device"
2058 msgstr "VCD デバイス"
2059
2060 #: src/libvlc.h:470
2061 msgid ""
2062 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2063 "scan for a suitable CD-ROM device."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:474
2067 msgid "This is the default VCD device to use."
2068 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2069
2070 #: src/libvlc.h:477
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Audio CD device"
2073 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2074
2075 #: src/libvlc.h:480
2076 msgid ""
2077 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2078 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:484
2082 #, fuzzy
2083 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2084 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2085
2086 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2087 msgid "Force IPv6"
2088 msgstr "強制的に IPv6"
2089
2090 #: src/libvlc.h:489
2091 msgid ""
2092 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2093 "connections."
2094 msgstr ""
2095 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2096 "て使用されます。"
2097
2098 #: src/libvlc.h:492
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Force IPv4"
2101 msgstr "強制で IPv4"
2102
2103 #: src/libvlc.h:494
2104 msgid ""
2105 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2106 "connections."
2107 msgstr ""
2108 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2109 "て使用されます。"
2110
2111 #: src/libvlc.h:497
2112 msgid "TCP connection timeout in ms"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc.h:499
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2119 "be set in millisecond units."
2120 msgstr ""
2121 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2122 "定します。"
2123
2124 #: src/libvlc.h:502
2125 #, fuzzy
2126 msgid "SOCKS server"
2127 msgstr "サーバーなし"
2128
2129 #: src/libvlc.h:504
2130 msgid ""
2131 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2132 "port . It will be used for all TCP connections"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc.h:507
2136 #, fuzzy
2137 msgid "SOCKS user name"
2138 msgstr "FTP ユーザー名"
2139
2140 #: src/libvlc.h:508
2141 #, fuzzy
2142 msgid ""
2143 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2144 "the SOCKS server."
2145 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2146
2147 #: src/libvlc.h:511
2148 #, fuzzy
2149 msgid "SOCKS password"
2150 msgstr "FTP パスワード"
2151
2152 #: src/libvlc.h:512
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2156 "the SOCKS server."
2157 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2158
2159 #: src/libvlc.h:515
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Title metadata"
2162 msgstr "ファイル"
2163
2164 #: src/libvlc.h:517
2165 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:519
2169 msgid "Author metadata"
2170 msgstr "製作者メタデータ"
2171
2172 #: src/libvlc.h:521
2173 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:523
2177 msgid "Artist metadata"
2178 msgstr "アーティストメタデータ"
2179
2180 #: src/libvlc.h:525
2181 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:527
2185 msgid "Genre metadata"
2186 msgstr "ジャンルメタデータ"
2187
2188 #: src/libvlc.h:529
2189 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc.h:531
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Copyright metadata"
2195 msgstr "コピー"
2196
2197 #: src/libvlc.h:533
2198 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:535
2202 msgid "Description metadata"
2203 msgstr "説明メタデータ"
2204
2205 #: src/libvlc.h:537
2206 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:539
2210 msgid "Date metadata"
2211 msgstr "日付メタデータ"
2212
2213 #: src/libvlc.h:541
2214 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc.h:543
2218 msgid "URL metadata"
2219 msgstr "URL メタデータ"
2220
2221 #: src/libvlc.h:545
2222 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:548
2226 msgid ""
2227 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2228 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2229 "can break playback of all your streams."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc.h:552
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Preferred codecs list"
2235 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2236
2237 #: src/libvlc.h:554
2238 msgid ""
2239 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2240 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2241 "the other ones."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:558
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Preferred encoders list"
2247 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2248
2249 #: src/libvlc.h:560
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2253 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2254
2255 #: src/libvlc.h:564
2256 msgid ""
2257 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2258 "subsystem."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc.h:567
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Default stream output chain"
2264 msgstr "ストリーム出力の複製"
2265
2266 #: src/libvlc.h:569
2267 msgid ""
2268 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2269 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2270 "all streams."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc.h:573
2274 msgid "Enable streaming of all ES"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc.h:575
2278 #, fuzzy
2279 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2280 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2281
2282 #: src/libvlc.h:577
2283 msgid "Display while streaming"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc.h:579
2287 #, fuzzy
2288 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2289 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2290
2291 #: src/libvlc.h:581
2292 msgid "Enable video stream output"
2293 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2294
2295 #: src/libvlc.h:583
2296 msgid ""
2297 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2298 "stream output facility when this last one is enabled."
2299 msgstr ""
2300 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2301 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2302
2303 #: src/libvlc.h:586
2304 msgid "Enable audio stream output"
2305 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2306
2307 #: src/libvlc.h:588
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2311 "stream output facility when this last one is enabled."
2312 msgstr ""
2313 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2314 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2315
2316 #: src/libvlc.h:591
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Keep stream output open"
2319 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2320
2321 #: src/libvlc.h:593
2322 msgid ""
2323 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2324 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2325 "specified)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc.h:597
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Preferred packetizer list"
2331 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2332
2333 #: src/libvlc.h:599
2334 msgid ""
2335 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2336 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2337
2338 #: src/libvlc.h:602
2339 msgid "Mux module"
2340 msgstr "Mux モジュール"
2341
2342 #: src/libvlc.h:604
2343 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2344 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2345
2346 #: src/libvlc.h:606
2347 msgid "Access output module"
2348 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2349
2350 #: src/libvlc.h:608
2351 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2352 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2353
2354 #: src/libvlc.h:610
2355 msgid "Control SAP flow"
2356 msgstr "コントロール SAP フロー"
2357
2358 #: src/libvlc.h:611
2359 msgid ""
2360 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2361 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc.h:615
2365 msgid "SAP announcement interval"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc.h:616
2369 msgid ""
2370 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2371 "between SAP announcements"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:620
2375 msgid ""
2376 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2377 "You should always leave all these enabled."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:623
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Enable FPU support"
2383 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2384
2385 #: src/libvlc.h:625
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2389 "advantage of it."
2390 msgstr ""
2391 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2392 "を利用することができます。"
2393
2394 #: src/libvlc.h:628
2395 msgid "Enable CPU MMX support"
2396 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2397
2398 #: src/libvlc.h:630
2399 msgid ""
2400 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2401 "of them."
2402 msgstr ""
2403 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2404 "ジを利用できます。"
2405
2406 #: src/libvlc.h:633
2407 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2408 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2409
2410 #: src/libvlc.h:635
2411 msgid ""
2412 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2413 "advantage of them."
2414 msgstr ""
2415 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2416 "利用できます。"
2417
2418 #: src/libvlc.h:638
2419 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2420 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2421
2422 #: src/libvlc.h:640
2423 msgid ""
2424 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2425 "advantage of them."
2426 msgstr ""
2427 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2428 "テージを利用することができます。"
2429
2430 #: src/libvlc.h:643
2431 msgid "Enable CPU SSE support"
2432 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2433
2434 #: src/libvlc.h:645
2435 msgid ""
2436 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2437 "of them."
2438 msgstr ""
2439 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2440 "ジを利用することができます。"
2441
2442 #: src/libvlc.h:648
2443 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2444 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2445
2446 #: src/libvlc.h:650
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2450 "of them."
2451 msgstr ""
2452 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2453 "ジを利用することができます。"
2454
2455 #: src/libvlc.h:653
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2458 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2459
2460 #: src/libvlc.h:655
2461 msgid ""
2462 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2463 "advantage of them."
2464 msgstr ""
2465 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2466 "を利用することができます。"
2467
2468 #: src/libvlc.h:659
2469 msgid ""
2470 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2471 "overridden in the playlist dialog box."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc.h:662
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Services discovery modules"
2477 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2478
2479 #: src/libvlc.h:664
2480 msgid ""
2481 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2482 "Typical values are sap, hal, ..."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc.h:667
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Play files randomly forever"
2488 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2489
2490 #: src/libvlc.h:669
2491 msgid ""
2492 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2493 "interrupted."
2494 msgstr ""
2495 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
2496 "す。"
2497
2498 #: src/libvlc.h:672
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Repeat all"
2501 msgstr "すべて繰り返す"
2502
2503 #: src/libvlc.h:674
2504 msgid ""
2505 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2506 "option."
2507 msgstr ""
2508 "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2509
2510 #: src/libvlc.h:677
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Repeat current item"
2513 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2514
2515 #: src/libvlc.h:679
2516 msgid ""
2517 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2518 "and over again."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc.h:682
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Play and stop"
2524 msgstr "常に最前面"
2525
2526 #: src/libvlc.h:684
2527 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc.h:687
2531 msgid ""
2532 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2533 "you really know what you are doing."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:690
2537 msgid "Memory copy module"
2538 msgstr "メモリコピーモジュール"
2539
2540 #: src/libvlc.h:692
2541 msgid ""
2542 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2543 "select the fastest one supported by your hardware."
2544 msgstr ""
2545 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2546 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2547
2548 #: src/libvlc.h:695
2549 msgid "Access module"
2550 msgstr "アクセスモジュール"
2551
2552 #: src/libvlc.h:697
2553 msgid ""
2554 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2555 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2556 "option unless you really know what you are doing."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc.h:701
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Access filter module"
2562 msgstr "アクセスモジュール"
2563
2564 #: src/libvlc.h:703
2565 #, fuzzy
2566 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2567 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2568
2569 #: src/libvlc.h:705
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Demux module"
2572 msgstr "demuxモジュール"
2573
2574 #: src/libvlc.h:707
2575 #, fuzzy
2576 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2577 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2578
2579 #: src/libvlc.h:709
2580 msgid "Allow real-time priority"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc.h:711
2584 msgid ""
2585 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2586 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2587 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2588 "only activate this if you know what you're doing."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc.h:717
2592 msgid "Adjust VLC priority"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc.h:719
2596 msgid ""
2597 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2598 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2599 "VLC instances."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/libvlc.h:723
2603 msgid "Minimize number of threads"
2604 msgstr "スレッドの最少数"
2605
2606 #: src/libvlc.h:725
2607 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc.h:727
2611 msgid "Modules search path"
2612 msgstr "モジュールの検索パス"
2613
2614 #: src/libvlc.h:729
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2618 "modules."
2619 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2620
2621 #: src/libvlc.h:732
2622 #, fuzzy
2623 msgid "VLM configuration file"
2624 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
2625
2626 #: src/libvlc.h:734
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2630 "when VLM is launched."
2631 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2632
2633 #: src/libvlc.h:737
2634 msgid "Use a plugins cache"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc.h:739
2638 msgid ""
2639 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2640 "start time of VLC."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc.h:742
2644 msgid "Run as daemon process"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc.h:744
2648 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc.h:746
2652 msgid "Allow only one running instance"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc.h:748
2656 msgid ""
2657 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2658 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2659 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2660 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2661 "running instance or enqueue it."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc.h:755
2665 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc.h:757
2669 msgid ""
2670 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2671 "playing current item."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:760
2675 msgid "Increase the priority of the process"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc.h:762
2679 msgid ""
2680 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2681 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2682 "could otherwise take too much processor time.\n"
2683 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2684 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2685 "require a reboot of your machine."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc.h:769
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2691 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2692
2693 #: src/libvlc.h:771
2694 #, fuzzy
2695 msgid ""
2696 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2697 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2698 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2699 msgstr ""
2700 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2701 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2702 "性があります。"
2703
2704 #: src/libvlc.h:776
2705 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2706 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2707
2708 #: src/libvlc.h:779
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2712 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2713 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2714 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2715 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2716 msgstr ""
2717 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2718 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2719 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2720
2721 #: src/libvlc.h:787
2722 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2728 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2730 msgid "Fullscreen"
2731 msgstr "全画面化"
2732
2733 #: src/libvlc.h:791
2734 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2738 msgid "Play/Pause"
2739 msgstr "再生/一時停止"
2740
2741 #: src/libvlc.h:793
2742 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:794
2746 msgid "Pause only"
2747 msgstr "一時停止のみ"
2748
2749 #: src/libvlc.h:795
2750 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2751 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2752
2753 #: src/libvlc.h:796
2754 msgid "Play only"
2755 msgstr "再生のみ"
2756
2757 #: src/libvlc.h:797
2758 msgid "Select the hotkey to use to play."
2759 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2760
2761 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2762 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2763 msgid "Faster"
2764 msgstr "早送り"
2765
2766 #: src/libvlc.h:799
2767 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2768 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2769
2770 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2771 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2772 msgid "Slower"
2773 msgstr "スロー"
2774
2775 #: src/libvlc.h:801
2776 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2777 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2778
2779 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2780 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2781 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2785 msgid "Next"
2786 msgstr "次"
2787
2788 #: src/libvlc.h:803
2789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2793 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2797 msgid "Previous"
2798 msgstr "前"
2799
2800 #: src/libvlc.h:805
2801 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2806 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2810 #: modules/visualization/xosd.c:236
2811 #, c-format
2812 msgid "Stop"
2813 msgstr "停止"
2814
2815 #: src/libvlc.h:807
2816 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2817 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2818
2819 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2820 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2821 msgid "Position"
2822 msgstr "位置"
2823
2824 #: src/libvlc.h:809
2825 msgid "Select the hotkey to display the position."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:811
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2831 msgstr "10 秒前に戻る"
2832
2833 #: src/libvlc.h:812
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2836 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2837
2838 #: src/libvlc.h:813
2839 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2840 msgstr "10 秒前に戻る"
2841
2842 #: src/libvlc.h:814
2843 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2844 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2845
2846 #: src/libvlc.h:816
2847 msgid "Jump 1 minute backwards"
2848 msgstr "1 分前に戻る"
2849
2850 #: src/libvlc.h:817
2851 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2852 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2853
2854 #: src/libvlc.h:818
2855 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2856 msgstr "5 分前に戻る"
2857
2858 #: src/libvlc.h:819
2859 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2860 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2861
2862 #: src/libvlc.h:821
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Jump 3 seconds forward"
2865 msgstr "10 秒先に進む"
2866
2867 #: src/libvlc.h:822
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2870 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2871
2872 #: src/libvlc.h:823
2873 msgid "Jump 10 seconds forward"
2874 msgstr "10 秒先に進む"
2875
2876 #: src/libvlc.h:824
2877 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2878 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2879
2880 #: src/libvlc.h:826
2881 msgid "Jump 1 minute forward"
2882 msgstr "1 分先に進む"
2883
2884 #: src/libvlc.h:827
2885 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2886 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2887
2888 #: src/libvlc.h:828
2889 msgid "Jump 5 minutes forward"
2890 msgstr "5 分先に進む"
2891
2892 #: src/libvlc.h:829
2893 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2894 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2895
2896 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2898 msgid "Quit"
2899 msgstr "終了"
2900
2901 #: src/libvlc.h:832
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2904 msgstr "プレイリストを開く"
2905
2906 #: src/libvlc.h:833
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Navigate up"
2909 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2910
2911 #: src/libvlc.h:834
2912 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:835
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Navigate down"
2918 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2919
2920 #: src/libvlc.h:836
2921 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:837
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Navigate left"
2927 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2928
2929 #: src/libvlc.h:838
2930 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc.h:839
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Navigate right"
2936 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2937
2938 #: src/libvlc.h:840
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2941 msgstr "プレイリストを開く"
2942
2943 #: src/libvlc.h:841
2944 msgid "Activate"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc.h:842
2948 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc.h:843
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Go to the DVD menu"
2954 msgstr "DVD メニューを使用"
2955
2956 #: src/libvlc.h:844
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2959 msgstr "プレイリストを開く"
2960
2961 #: src/libvlc.h:845
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Select previous DVD title"
2964 msgstr "前のタイトルを選択"
2965
2966 #: src/libvlc.h:846
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2969 msgstr "プレイリストを開く"
2970
2971 #: src/libvlc.h:847
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select next DVD title"
2974 msgstr "ファイルの選択"
2975
2976 #: src/libvlc.h:848
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2979 msgstr "プレイリストを開く"
2980
2981 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Select prev DVD chapter"
2984 msgstr "前のチャプターを選択"
2985
2986 #: src/libvlc.h:850
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2989 msgstr "プレイリストを開く"
2990
2991 #: src/libvlc.h:852
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2994 msgstr "プレイリストを開く"
2995
2996 #: src/libvlc.h:853
2997 msgid "Volume up"
2998 msgstr "ボリュームを上げる"
2999
3000 #: src/libvlc.h:854
3001 msgid "Select the key to increase audio volume."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:855
3005 msgid "Volume down"
3006 msgstr "ボリュームを下げる"
3007
3008 #: src/libvlc.h:856
3009 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3013 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3014 msgid "Mute"
3015 msgstr "ミュートする"
3016
3017 #: src/libvlc.h:858
3018 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:859
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Subtitle delay up"
3024 msgstr "字幕"
3025
3026 #: src/libvlc.h:860
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3029 msgstr "プレイリストを開く"
3030
3031 #: src/libvlc.h:861
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Subtitle delay down"
3034 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3035
3036 #: src/libvlc.h:862
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3039 msgstr "プレイリストを開く"
3040
3041 #: src/libvlc.h:863
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Audio delay up"
3044 msgstr "字幕"
3045
3046 #: src/libvlc.h:864
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3049 msgstr "プレイリストを開く"
3050
3051 #: src/libvlc.h:865
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Audio delay down"
3054 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3055
3056 #: src/libvlc.h:866
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3059 msgstr "プレイリストを開く"
3060
3061 #: src/libvlc.h:867
3062 msgid "Play playlist bookmark 1"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:868
3066 msgid "Play playlist bookmark 2"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc.h:869
3070 msgid "Play playlist bookmark 3"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:870
3074 msgid "Play playlist bookmark 4"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc.h:871
3078 msgid "Play playlist bookmark 5"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc.h:872
3082 msgid "Play playlist bookmark 6"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:873
3086 msgid "Play playlist bookmark 7"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:874
3090 msgid "Play playlist bookmark 8"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc.h:875
3094 msgid "Play playlist bookmark 9"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:876
3098 msgid "Play playlist bookmark 10"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:877
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the key to play this bookmark."
3104 msgstr "プレイリストを開く"
3105
3106 #: src/libvlc.h:878
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Set playlist bookmark 1"
3109 msgstr "プレイリストを開く"
3110
3111 #: src/libvlc.h:879
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Set playlist bookmark 2"
3114 msgstr "プレイリストを開く"
3115
3116 #: src/libvlc.h:880
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Set playlist bookmark 3"
3119 msgstr "プレイリストを開く"
3120
3121 #: src/libvlc.h:881
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Set playlist bookmark 4"
3124 msgstr "プレイリストを開く"
3125
3126 #: src/libvlc.h:882
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Set playlist bookmark 5"
3129 msgstr "プレイリストを開く"
3130
3131 #: src/libvlc.h:883
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Set playlist bookmark 6"
3134 msgstr "プレイリストを開く"
3135
3136 #: src/libvlc.h:884
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Set playlist bookmark 7"
3139 msgstr "プレイリストを開く"
3140
3141 #: src/libvlc.h:885
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Set playlist bookmark 8"
3144 msgstr "プレイリストを開く"
3145
3146 #: src/libvlc.h:886
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Set playlist bookmark 9"
3149 msgstr "プレイリストを開く"
3150
3151 #: src/libvlc.h:887
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Set playlist bookmark 10"
3154 msgstr "プレイリストを開く"
3155
3156 #: src/libvlc.h:888
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3159 msgstr "プレイリストを開く"
3160
3161 #: src/libvlc.h:890
3162 msgid "Go back in browsing history"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:891
3166 msgid ""
3167 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3168 "history."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:892
3172 msgid "Go forward in browsing history"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:893
3176 msgid ""
3177 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3178 "history."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:895
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Cycle audio track"
3184 msgstr "オーディオトラック"
3185
3186 #: src/libvlc.h:896
3187 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc.h:897
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Cycle subtitle track"
3193 msgstr "字幕トラックの選択"
3194
3195 #: src/libvlc.h:898
3196 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc.h:899
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Show interface"
3202 msgstr "インターフェース表示"
3203
3204 #: src/libvlc.h:900
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Raise the interface above all other windows"
3207 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3208
3209 #: src/libvlc.h:901
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Hide interface"
3212 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3213
3214 #: src/libvlc.h:902
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Lower the interface below all other windows"
3217 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3218
3219 #: src/libvlc.h:903
3220 msgid "Take video snapshot"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc.h:904
3224 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3228 #: modules/access_filter/record.c:51
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Record"
3231 msgstr "ブレンド"
3232
3233 #: src/libvlc.h:907
3234 msgid "Record access filter start/stop."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc.h:911
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid ""
3240 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3241 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3242 "enqueued in the playlist.\n"
3243 "The first item specified will be played first.\n"
3244 "\n"
3245 "Options-styles:\n"
3246 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3247 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3248 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3249 "it\n"
3250 "            and that overrides previous settings.\n"
3251 "\n"
3252 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3253 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3254 "option=value ...]\n"
3255 "\n"
3256 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3257 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3258 "\n"
3259 "URL syntax:\n"
3260 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3261 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3262 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3263 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3264 "  screen://                      Screen capture\n"
3265 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3266 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3267 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3268 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3269 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3270 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3271 "certain time\n"
3272 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "プレイリスト 項目:\n"
3276 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3277 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3278 "                                 DVDデバイス\n"
3279 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3280 "                                 VCDデバイス\n"
3281 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3282 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3283 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3284 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3285 "トリーム\n"
3286 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
3287 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3291 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Snapshot"
3294 msgstr "アクセスモジュール"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1026
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Window properties"
3299 msgstr "デバイスのプロパティ"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1062
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Subpictures"
3304 msgstr "字幕"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3308 msgid "Subtitles"
3309 msgstr "字幕"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1082
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Overlays"
3314 msgstr "ディレイ"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1090
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Track settings"
3319 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1108
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Playback control"
3324 msgstr "コントロール"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1123
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Default devices"
3329 msgstr "デフォルト"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1132
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Network settings"
3334 msgstr "デコードモジュール設定"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1144
3337 msgid "Socks proxy"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc.h:1153
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Metadata"
3343 msgstr "URL メタデータ"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1180
3346 msgid "Decoders"
3347 msgstr "デコーダ"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1187
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Input"
3352 msgstr "入力"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1243
3355 #, fuzzy
3356 msgid "CPU"
3357 msgstr "CPU"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1258
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Special modules"
3362 msgstr "湾曲モード"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1264
3365 msgid "Plugins"
3366 msgstr "プラグイン"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1270
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Performance options"
3371 msgstr "ストリームの一時停止"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1358
3374 msgid "Hot keys"
3375 msgstr "ホットキー"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1660
3378 msgid "main program"
3379 msgstr "メインプログラム"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1667
3382 #, fuzzy
3383 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3384 msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1669
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3390 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1671
3393 #, fuzzy
3394 msgid "print help for the advanced options"
3395 msgstr "高度なオプションを表示する"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1673
3398 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc.h:1675
3402 msgid "print a list of available modules"
3403 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1677
3406 #, fuzzy
3407 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3408 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1679
3411 msgid "save the current command line options in the config"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc.h:1681
3415 msgid "reset the current config to the default values"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc.h:1683
3419 msgid "use alternate config file"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc.h:1685
3423 #, fuzzy
3424 msgid "resets the current plugins cache"
3425 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1687
3428 msgid "print version information"
3429 msgstr "バージョン情報の印刷"
3430
3431 #: src/misc/configuration.c:1229
3432 msgid "boolean"
3433 msgstr "真偽値"
3434
3435 #: src/misc/configuration.c:1240
3436 msgid "key"
3437 msgstr "キー"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3440 msgid "Afar"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3444 msgid "Abkhazian"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3448 msgid "Afrikaans"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3452 msgid "Albanian"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Amharic"
3458 msgstr "垂直"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3461 msgid "Arabic"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Armenian"
3467 msgstr "垂直"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Assamese"
3472 msgstr "メッセージ"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3475 msgid "Avestan"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3479 msgid "Aymara"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Azerbaijani"
3485 msgstr "垂直"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3488 msgid "Bashkir"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3492 msgid "Basque"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3496 msgid "Belarusian"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Bengali"
3502 msgstr "ビデオを有効にする"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3505 msgid "Bihari"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3509 msgid "Bislama"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3513 msgid "Bosnian"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3517 msgid "Breton"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3521 msgid "Bulgarian"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3525 msgid "Burmese"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3529 msgid "Chamorro"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3533 msgid "Chechen"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3537 msgid "Chinese"
3538 msgstr "中国語"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3541 msgid "Church Slavic"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3545 msgid "Chuvash"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Cornish"
3551 msgstr "コピー"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Corsican"
3556 msgstr "垂直"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Czech"
3561 msgstr "閉じる"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3564 msgid "Dzongkha"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3568 msgid "English"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3572 msgid "Esperanto"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3576 msgid "Estonian"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Faroese"
3582 msgstr "早送り"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3585 msgid "Fijian"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3589 msgid "Finnish"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Frisian"
3595 msgstr "文字列"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Georgian"
3600 msgstr "メディア"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3603 msgid "Gaelic (Scots)"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3607 msgid "Irish"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3611 msgid "Gallegan"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Manx"
3617 msgstr "メディア"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3620 msgid "Greek, Modern ()"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Guarani"
3626 msgstr "メディア"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Gujarati"
3631 msgstr "持続期間"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3634 msgid "Hebrew"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Herero"
3640 msgstr "ステレオ"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3643 msgid "Hindi"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3647 msgid "Hiri Motu"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3651 msgid "Hungarian"
3652 msgstr "ハンガリー語"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3655 msgid "Icelandic"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3659 msgid "Inuktitut"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Interlingue"
3665 msgstr "設定"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Interlingua"
3670 msgstr "文字列"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3673 msgid "Indonesian"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3677 msgid "Inupiaq"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3681 msgid "Javanese"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3685 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3689 msgid "Kannada"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3693 msgid "Kashmiri"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3697 msgid "Kazakh"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Khmer"
3703 msgstr "インタフェースを隠す"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3706 msgid "Kikuyu"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3710 msgid "Kinyarwanda"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3714 msgid "Kirghiz"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3718 msgid "Komi"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3722 msgid "Kuanyama"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3726 msgid "Kurdish"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3730 msgid "Lao"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3734 msgid "Latin"
3735 msgstr "ラテン語"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Latvian"
3740 msgstr "文字列"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Lingala"
3745 msgstr "整数"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3748 msgid "Lithuanian"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3752 msgid "Letzeburgesch"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Macedonian"
3758 msgstr "メディア"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3761 msgid "Marshall"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3765 msgid "Malayalam"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3769 msgid "Maori"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3773 msgid "Marathi"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Malay"
3779 msgstr "再生"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Malagasy"
3784 msgstr "早送り"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3787 msgid "Maltese"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3791 msgid "Moldavian"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Mongolian"
3797 msgstr "真偽値"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3800 msgid "Nauru"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Navajo"
3806 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3809 msgid "Ndebele, South"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3813 msgid "Ndebele, North"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Ndonga"
3819 msgstr "なし"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3822 msgid "Nepali"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3826 msgid "Norwegian"
3827 msgstr "ノルウェイ語"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3830 msgid "Norwegian Nynorsk"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3834 msgid "Norwegian Bokmaal"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3838 msgid "Chichewa; Nyanja"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3842 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3846 msgid "Oriya"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3850 msgid "Oromo"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3854 msgid "Ossetian; Ossetic"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3858 msgid "Panjabi"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Persian"
3864 msgstr "垂直"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Pali"
3869 msgstr "リスト"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3872 msgid "Polish"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Portuguese"
3878 msgstr "プログラムの選択"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Pushto"
3883 msgstr "作成者"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3886 msgid "Quechua"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3890 msgid "Raeto-Romance"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Rundi"
3896 msgstr "オーディオ"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3899 msgid "Sango"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3903 msgid "Sanskrit"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Serbian"
3909 msgstr "垂直"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Croatian"
3914 msgstr "持続期間"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Sinhalese"
3919 msgstr "ファイルを開く"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Slovak"
3924 msgstr "スロー"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3927 msgid "Slovenian"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3931 msgid "Northern Sami"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Samoan"
3937 msgstr "モノラル"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3940 msgid "Shona"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3944 msgid "Sindhi"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Somali"
3950 msgstr "なし"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3953 msgid "Sotho, Southern"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3957 msgid "Sardinian"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Swati"
3963 msgstr "衛星"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3966 msgid "Sundanese"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3970 msgid "Swahili"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3974 msgid "Swedish"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3978 msgid "Tahitian"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Tamil"
3984 msgstr "タイトル"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3987 msgid "Tatar"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3991 msgid "Telugu"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Tajik"
3997 msgstr "キャンセル"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4000 msgid "Tagalog"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4004 msgid "Thai"
4005 msgstr "タイ語"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4008 msgid "Tibetan"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4012 msgid "Tigrinya"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4016 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4020 msgid "Tswana"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4024 msgid "Tsonga"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4028 msgid "Turkmen"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4032 msgid "Twi"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4036 msgid "Uighur"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Ukrainian"
4042 msgstr "文字列"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4045 msgid "Urdu"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4049 msgid "Uzbek"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Vietnamese"
4055 msgstr "ログ・ファイル名"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Volapuk"
4060 msgstr "ボリュームを上げる"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4063 msgid "Welsh"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4067 msgid "Wolof"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4071 msgid "Xhosa"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4075 msgid "Yiddish"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4079 msgid "Yoruba"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4083 msgid "Zhuang"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4087 msgid "Zulu"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4091 msgid "Unknown"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/playlist/playlist.c:35
4095 #, fuzzy
4096 msgid "By category"
4097 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
4098
4099 #: src/playlist/playlist.c:36
4100 msgid "Manually added"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/playlist/playlist.c:37
4104 msgid "All items, unsorted"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4108 msgid "Album/movie/show title"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4112 msgid "Undefined"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4116 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4117 msgid "Deinterlace"
4118 msgstr "ノンインタレース化"
4119
4120 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Discard"
4123 msgstr "ディスク"
4124
4125 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4126 msgid "Blend"
4127 msgstr "ブレンド"
4128
4129 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Mean"
4132 msgstr "メディア"
4133
4134 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4135 msgid "Bob"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Linear"
4141 msgstr "リニア"
4142
4143 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4144 msgid "Zoom"
4145 msgstr "ズーム"
4146
4147 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4148 msgid "1:4 Quarter"
4149 msgstr "1:4 1/4"
4150
4151 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4152 msgid "1:2 Half"
4153 msgstr "1:2 半分"
4154
4155 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4156 msgid "1:1 Original"
4157 msgstr "1:1 オリジナル"
4158
4159 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4160 msgid "2:1 Double"
4161 msgstr "2:1 二倍"
4162
4163 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4164 msgid "Crop"
4165 msgstr "縁取り"
4166
4167 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
4168 msgid "1:1"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
4172 msgid "4:3"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
4176 msgid "16:9"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
4180 msgid "221:100"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/video_output/vout_intf.c:286
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Aspect-ratio"
4186 msgstr "アスペクト比"
4187
4188 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4189 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4190 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4191 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4192 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4193 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4195 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4196 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4197 msgid "Caching value in ms"
4198 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4199
4200 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4201 #, fuzzy
4202 msgid ""
4203 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4204 "should be set in milliseconds units."
4205 msgstr ""
4206 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4207 "定します。"
4208
4209 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4210 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4211 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4212 msgid "Audio CD"
4213 msgstr "オーディオ CD"
4214
4215 #: modules/access/cdda.c:49
4216 msgid "Audio CD input"
4217 msgstr "オーディオ CD 入力"
4218
4219 #: modules/access/cdda.c:55
4220 #, fuzzy
4221 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4222 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4223
4224 #: modules/access/cdda.c:380
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Audio CD - Track "
4227 msgstr "オーディオトラック"
4228
4229 #: modules/access/cdda.c:381
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Audio CD - Track %i"
4232 msgstr "オーディオトラック"
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4235 #: modules/codec/x264.c:125
4236 msgid "none"
4237 msgstr "なし"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4240 #, fuzzy
4241 msgid "overlap"
4242 msgstr "ディレイ"
4243
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4245 msgid "full"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4249 msgid ""
4250 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4251 "meta info          1\n"
4252 "events             2\n"
4253 "MRL                4\n"
4254 "external call      8\n"
4255 "all calls (0x10)  16\n"
4256 "LSN       (0x20)  32\n"
4257 "seek      (0x40)  64\n"
4258 "libcdio   (0x80) 128\n"
4259 "libcddb  (0x100) 256\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4263 #, fuzzy
4264 msgid ""
4265 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4266 "should be set in millisecond units."
4267 msgstr ""
4268 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4269 "定します。"
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4272 msgid ""
4273 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4274 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4275 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4276 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4280 msgid ""
4281 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4282 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4283 "   %a : The artist (for the album)\n"
4284 "   %A : The album information\n"
4285 "   %C : Category\n"
4286 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4287 "   %I : CDDB disk ID\n"
4288 "   %G : Genre\n"
4289 "   %M : The current MRL\n"
4290 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4291 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4292 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4293 "   %T : The track number\n"
4294 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4295 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4296 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4297 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4298 "   %% : a % \n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4302 msgid ""
4303 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4304 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4305 "   %M : The current MRL\n"
4306 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4307 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4308 "   %T : The track number\n"
4309 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4310 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4311 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4312 "   %% : a % \n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4316 msgid "Enable CD paranoia?"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4320 msgid ""
4321 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4322 "none: no paranoia - fastest.\n"
4323 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4324 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4328 #, fuzzy
4329 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4330 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4333 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4334 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Audio Compact Disc"
4339 msgstr "オーディオオプション"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4342 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Caching value in microseconds"
4348 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4349
4350 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Number of blocks per CD read"
4353 msgstr "スレッドの数"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4356 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4357 msgstr ""
4358 "CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Use CD audio controls and output?"
4363 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4366 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Do CD-Text lookups?"
4372 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4375 #, fuzzy
4376 msgid "If set, get CD-Text information"
4377 msgstr "バージョン情報の印刷"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4380 msgid "Use Navigation-style playback?"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4384 msgid ""
4385 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4389 #, fuzzy
4390 msgid "CDDB"
4391 msgstr "サーバーなし"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4394 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4395 msgstr ""
4396 "CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4397
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4399 msgid "Do CDDB lookups?"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4403 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4407 #, fuzzy
4408 msgid "CDDB server"
4409 msgstr "サーバーなし"
4410
4411 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4412 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4416 #, fuzzy
4417 msgid "CDDB server port"
4418 msgstr "CDDB サーバーポート"
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4421 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4425 msgid "email address reported to CDDB server"
4426 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4429 msgid "Cache CDDB lookups?"
4430 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4433 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4437 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4438 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4441 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4445 msgid "CDDB server timeout"
4446 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4449 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4453 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4457 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4461 msgid ""
4462 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4463 "are available"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4467 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4468 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4469 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4470 msgid "Disc"
4471 msgstr "ディスク"
4472
4473 #: modules/access/cdda/info.c:330
4474 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4478 msgid "Tracks"
4479 msgstr "トラック"
4480
4481 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4482 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4483 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4484 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4485 msgid "Track"
4486 msgstr "トラック"
4487
4488 #: modules/access/cdda/info.c:397
4489 msgid "MRL"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/access/cdda/info.c:857
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Track Number"
4495 msgstr "トラック "
4496
4497 #: modules/access/directory.c:69
4498 msgid "Subdirectory behavior"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/access/directory.c:71
4502 msgid ""
4503 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4504 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4505 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4506 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/access/directory.c:77
4510 msgid "collapse"
4511 msgstr "閉じる"
4512
4513 #: modules/access/directory.c:78
4514 msgid "expand"
4515 msgstr "展開"
4516
4517 #: modules/access/directory.c:80
4518 msgid "Ignore files with these extensions"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/access/directory.c:82
4522 msgid ""
4523 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4524 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4525 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/access/directory.c:88
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Directory"
4531 msgstr "DirectShow"
4532
4533 #: modules/access/directory.c:90
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Standard filesystem directory input"
4536 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4537
4538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4539 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4540 msgid "None"
4541 msgstr "なし"
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Cable"
4546 msgstr "有効"
4547
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4549 msgid "Antenna"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4553 #, fuzzy
4554 msgid ""
4555 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4556 "value should be set in milliseconds units."
4557 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4560 msgid "Video device name"
4561 msgstr "ビデオデバイス名"
4562
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4564 msgid ""
4565 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4566 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4567 "used."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4571 msgid "Audio device name"
4572 msgstr "オーディオデバイス名"
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4575 msgid ""
4576 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4577 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4578 "used."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4582 msgid "Video size"
4583 msgstr "ビデオサイズ"
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4586 msgid ""
4587 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4588 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4589 "device will be used."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4593 msgid "Video input chroma format"
4594 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4595
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4597 msgid ""
4598 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4599 "(default), RV24, etc.)"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Video input frame rate"
4605 msgstr "ビデオビットレート"
4606
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4608 msgid ""
4609 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4610 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4614 msgid "Device properties"
4615 msgstr "デバイスのプロパティ"
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4618 msgid ""
4619 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Tuner properties"
4625 msgstr "デバイスのプロパティ"
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4628 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Tuner TV Channel"
4634 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4635
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4637 msgid ""
4638 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4642 msgid "Tuner country code"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4646 msgid ""
4647 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4648 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Tuner input type"
4654 msgstr "入力"
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4659 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4662 msgid "DirectShow"
4663 msgstr "DirectShow"
4664
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4666 #, fuzzy
4667 msgid "DirectShow input"
4668 msgstr "DirectShow 入力"
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4671 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4672 msgid "Refresh list"
4673 msgstr "一覧の再描画"
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4676 msgid "Configure"
4677 msgstr "設定"
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:69
4680 #, fuzzy
4681 msgid ""
4682 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4683 "should be set in millisecond units."
4684 msgstr ""
4685 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4686 "定します。"
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:72
4689 msgid "Adapter card to tune"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:73
4693 msgid ""
4694 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4695 "n>=0."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:75
4699 msgid "Device number to use on adapter"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:78
4703 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:79
4707 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:81
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Inversion mode"
4713 msgstr "変換元 "
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:82
4716 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:84
4720 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:85
4724 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:87
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Budget mode"
4730 msgstr "ネットワーク"
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:88
4733 #, fuzzy
4734 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4735 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:91
4738 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/dvb/access.c:92
4742 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:94
4746 msgid "LNB voltage"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:95
4750 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:97
4754 msgid "High LNB voltage"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:98
4758 msgid ""
4759 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4760 "supported by all frontends."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:101
4764 msgid "22 kHz tone"
4765 msgstr "22 kHz トーン"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:102
4768 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4769 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:104
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Transponder FEC"
4774 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:105
4777 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:107
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4783 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:110
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4788 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:113
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4793 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:116
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4798 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:120
4801 msgid "Modulation type"
4802 msgstr "モジュレーションタイプ"
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:121
4805 msgid "Modulation type for front-end device."
4806 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:124
4809 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:127
4813 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:130
4817 msgid "Terrestrial bandwidth"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/dvb/access.c:131
4821 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/access/dvb/access.c:133
4825 msgid "Terrestrial guard interval"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/dvb/access.c:136
4829 msgid "Terrestrial transmission mode"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/dvb/access.c:139
4833 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/dvb/access.c:143
4837 msgid "DVB"
4838 msgstr "DVB"
4839
4840 #: modules/access/dvb/access.c:144
4841 msgid "DVB input with v4l2 support"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4845 msgid "DVD angle"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4851 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4852
4853 #: modules/access/dvdnav.c:65
4854 #, fuzzy
4855 msgid ""
4856 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4857 "value should be set in millisecond units."
4858 msgstr ""
4859 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4860 "定します。"
4861
4862 #: modules/access/dvdnav.c:67
4863 msgid "Start directly in menu"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/dvdnav.c:69
4867 msgid ""
4868 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4869 "all the useless warnings introductions."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/dvdnav.c:78
4873 #, fuzzy
4874 msgid "DVD with menus"
4875 msgstr "DVD メニュー"
4876
4877 #: modules/access/dvdnav.c:79
4878 msgid "DVDnav Input"
4879 msgstr "DVDnav 入力"
4880
4881 #: modules/access/dvdread.c:63
4882 #, fuzzy
4883 msgid ""
4884 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4885 "value should be set in millisecond units."
4886 msgstr ""
4887 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4888 "定します。"
4889
4890 #: modules/access/dvdread.c:66
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4893 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4894
4895 #: modules/access/dvdread.c:68
4896 msgid ""
4897 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4898 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4899 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4900 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4901 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4902 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4903 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4904 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4905 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4906 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4907 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4908 "The default method is: key."
4909 msgstr ""
4910 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4911 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4912 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4913 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4914 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4915 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4916 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4917 "即時に複合化できます。\n"
4918 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4919 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4920 "よって使用されるものの一つです。\n"
4921 "既定値は\"key:\"です。"
4922
4923 #: modules/access/dvdread.c:84
4924 msgid "title"
4925 msgstr "タイトル"
4926
4927 #: modules/access/dvdread.c:84
4928 msgid "Key"
4929 msgstr "キー"
4930
4931 #: modules/access/dvdread.c:90
4932 #, fuzzy
4933 msgid "DVD without menus"
4934 msgstr "DVD メニュー"
4935
4936 #: modules/access/dvdread.c:91
4937 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/fake.c:42
4941 #, fuzzy
4942 msgid ""
4943 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4944 "should be set in millisecond units."
4945 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4946
4947 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4948 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Framerate"
4951 msgstr "シンボル・レート"
4952
4953 #: modules/access/fake.c:46
4954 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4959 msgid "ID"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/fake.c:49
4963 msgid ""
4964 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4965 "{} constructs (default 0)."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/fake.c:51
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Duration in ms"
4971 msgstr "持続期間"
4972
4973 #: modules/access/fake.c:53
4974 msgid ""
4975 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4976 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Fake"
4982 msgstr "疑似 TTY"
4983
4984 #: modules/access/fake.c:58
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Fake input"
4987 msgstr "FTP 入力"
4988
4989 #: modules/access/file.c:82
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4993 "should be set in millisecond units."
4994 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4995
4996 #: modules/access/file.c:84
4997 msgid "Concatenate with additional files"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/file.c:86
5001 msgid ""
5002 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5003 "Specify a comma-separated list of files."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/file.c:90
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Standard filesystem file input"
5009 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5010
5011 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5012 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5013 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5015 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5016 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5018 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5019 msgid "File"
5020 msgstr "ファイル"
5021
5022 #: modules/access/ftp.c:50
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5026 "should be set in millisecond units."
5027 msgstr ""
5028 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5029 "定します。"
5030
5031 #: modules/access/ftp.c:52
5032 msgid "FTP user name"
5033 msgstr "FTP ユーザー名"
5034
5035 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5036 msgid ""
5037 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/ftp.c:55
5041 msgid "FTP password"
5042 msgstr "FTP パスワード"
5043
5044 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5045 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/ftp.c:58
5049 msgid "FTP account"
5050 msgstr "FTP アカウント"
5051
5052 #: modules/access/ftp.c:59
5053 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/ftp.c:64
5057 msgid "FTP input"
5058 msgstr "FTP 入力"
5059
5060 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5064 "value should be set in millisecond units."
5065 msgstr ""
5066 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5067 "定します。"
5068
5069 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5070 #, fuzzy
5071 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5072 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5073
5074 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5075 msgid "GnomeVFS"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/http.c:45
5079 msgid "HTTP proxy"
5080 msgstr "HTTP プロキシ"
5081
5082 #: modules/access/http.c:47
5083 #, fuzzy
5084 msgid ""
5085 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5086 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5087 "variable will be tried."
5088 msgstr ""
5089 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5090 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5091
5092 #: modules/access/http.c:53
5093 #, fuzzy
5094 msgid ""
5095 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5096 "should be set in millisecond units."
5097 msgstr ""
5098 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5099 "指定します。"
5100
5101 #: modules/access/http.c:56
5102 msgid "HTTP user agent"
5103 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5104
5105 #: modules/access/http.c:57
5106 msgid ""
5107 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/http.c:60
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Auto re-connect"
5113 msgstr "オーディオコーデック"
5114
5115 #: modules/access/http.c:61
5116 msgid ""
5117 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/http.c:64
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Continuous stream"
5123 msgstr "ストリームの停止"
5124
5125 #: modules/access/http.c:65
5126 msgid ""
5127 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5128 "example, a JPG file on a server)"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/http.c:69
5132 msgid "HTTP input"
5133 msgstr "HTTP 入力"
5134
5135 #: modules/access/http.c:71
5136 msgid "HTTP/HTTPS"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/mms/mms.c:48
5140 #, fuzzy
5141 msgid ""
5142 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5143 "should be set in millisecond units."
5144 msgstr ""
5145 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5146 "指定します。"
5147
5148 #: modules/access/mms/mms.c:51
5149 msgid "Force selection of all streams"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/mms/mms.c:53
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Maximum bitrate"
5155 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5156
5157 #: modules/access/mms/mms.c:55
5158 msgid ""
5159 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5160 "will be selected"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/mms/mms.c:59
5164 msgid "MMS"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/mms/mms.c:60
5168 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5175 "should be set in millisecond units."
5176 msgstr ""
5177 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5178 "定します。"
5179
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5181 msgid "Device"
5182 msgstr "デバイス"
5183
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5185 #, fuzzy
5186 msgid "PVR video device"
5187 msgstr "DVDデバイス"
5188
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Norm"
5192 msgstr "なし"
5193
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5195 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5199 msgid "Width"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5203 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Height"
5209 msgstr "右"
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5212 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5216 msgid "Frequency"
5217 msgstr "周波数"
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5220 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5224 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Key interval"
5230 msgstr "キーフレーム間隔:"
5231
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5233 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5237 msgid "B Frames"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5241 msgid ""
5242 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5243 "number of B-Frames."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Bitrate peak"
5253 msgstr "ビットレート"
5254
5255 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5256 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5260 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5264 msgid "Bitrate mode to use"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Audio bitmask"
5270 msgstr "オーディオビットレート"
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5273 msgid ""
5274 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5275 "of the card."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Channel"
5281 msgstr "チャンネル"
5282
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5284 msgid ""
5285 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Automatic"
5291 msgstr "自動縁取り"
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5294 msgid "SECAM"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5298 msgid "PAL"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5302 #, fuzzy
5303 msgid "NTSC"
5304 msgstr "TS"
5305
5306 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5307 msgid "vbr"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5311 msgid "cbr"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5315 msgid "PVR"
5316 msgstr "PVR"
5317
5318 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5319 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5323 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5324 msgid "Caching value (ms)"
5325 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5326
5327 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5328 #, fuzzy
5329 msgid ""
5330 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5331 "should be set in millisecond units."
5332 msgstr ""
5333 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5334 "定します。"
5335
5336 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Real RTSP"
5339 msgstr "RTSP"
5340
5341 #: modules/access/screen/screen.c:39
5342 #, fuzzy
5343 msgid ""
5344 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5345 "This value should be set in millisecond units."
5346 msgstr ""
5347 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5348 "定します。"
5349
5350 #: modules/access/screen/screen.c:43
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5353 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5354
5355 #: modules/access/screen/screen.c:46
5356 msgid "Capture fragment size"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/screen/screen.c:48
5360 msgid ""
5361 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5362 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/screen/screen.c:62
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Screen Input"
5368 msgstr "スクリーン %d"
5369
5370 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5371 msgid "Screen"
5372 msgstr "スクリーン"
5373
5374 #: modules/access/smb.c:61
5375 #, fuzzy
5376 msgid ""
5377 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5378 "should be set in millisecond units."
5379 msgstr ""
5380 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5381 "指定します。"
5382
5383 #: modules/access/smb.c:63
5384 #, fuzzy
5385 msgid "SMB user name"
5386 msgstr "FTP ユーザー名"
5387
5388 #: modules/access/smb.c:66
5389 #, fuzzy
5390 msgid "SMB password"
5391 msgstr "FTP パスワード"
5392
5393 #: modules/access/smb.c:69
5394 #, fuzzy
5395 msgid "SMB domain"
5396 msgstr "なし"
5397
5398 #: modules/access/smb.c:70
5399 #, fuzzy
5400 msgid ""
5401 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5402 "connection."
5403 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5404
5405 #: modules/access/smb.c:75
5406 #, fuzzy
5407 msgid "SMB input"
5408 msgstr "SLP 入力"
5409
5410 #: modules/access/tcp.c:39
5411 #, fuzzy
5412 msgid ""
5413 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5414 "should be set in millisecond units."
5415 msgstr ""
5416 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5417 "定します。"
5418
5419 #: modules/access/tcp.c:46
5420 #, fuzzy
5421 msgid "TCP"
5422 msgstr "CPU"
5423
5424 #: modules/access/tcp.c:47
5425 msgid "TCP input"
5426 msgstr "TCP 入力"
5427
5428 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5429 #, fuzzy
5430 msgid ""
5431 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5432 "should be set in millisecond units."
5433 msgstr ""
5434 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5435 "定します。"
5436
5437 #: modules/access/udp.c:47
5438 msgid "Autodetection of MTU"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/udp.c:49
5442 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/udp.c:51
5446 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/udp.c:53
5450 #, fuzzy
5451 msgid ""
5452 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5453 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5454 msgstr ""
5455 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5456 "定します。"
5457
5458 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5459 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5460 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5461 msgid "UDP/RTP"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/udp.c:62
5465 msgid "UDP/RTP input"
5466 msgstr "UDP/RTP 入力"
5467
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5469 #, fuzzy
5470 msgid ""
5471 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5472 "should be set in millisecond units."
5473 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5474
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5476 msgid ""
5477 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5478 "anything, no video device will be used."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5482 msgid ""
5483 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5484 "anything, no audio device will be used."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5488 msgid ""
5489 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5490 "(default), RV24, etc.)"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Audio Channel"
5496 msgstr "オーディオチャンネル"
5497
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5499 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5504 msgid "Brightness"
5505 msgstr "ブライトネス"
5506
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5508 msgid "Set the Brightness of the video input"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Hue"
5515 msgstr "閉じる"
5516
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5518 msgid "Set the Hue of the video input"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Color"
5524 msgstr "国"
5525
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5527 msgid "Set the Color of the video input"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5532 msgid "Contrast"
5533 msgstr "コントラスト"
5534
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5536 msgid "Set the Contrast of the video input"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Tuner"
5542 msgstr "チューナー:"
5543
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5545 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Samplerate"
5551 msgstr "サンプルレート"
5552
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5554 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5558 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5562 #, fuzzy
5563 msgid "MJPEG"
5564 msgstr "MJPEG"
5565
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5567 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Decimation"
5573 msgstr "説明"
5574
5575 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5576 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Quality"
5582 msgstr "品質:"
5583
5584 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Set the quality of the stream"
5587 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5588
5589 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5590 msgid "Video4Linux"
5591 msgstr "Video4Linux"
5592
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5594 msgid "Video4Linux input"
5595 msgstr "Video4Linux 入力"
5596
5597 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5598 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5599 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5600 msgid "VCD"
5601 msgstr "VCD"
5602
5603 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5604 msgid "VCD input"
5605 msgstr "VCD 入力"
5606
5607 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5608 #, fuzzy
5609 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5610 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
5611
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5613 msgid "The above message had unknown log level"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5617 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5622 msgid "Entry"
5623 msgstr "エントリ"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Entry "
5628 msgstr "エントリ"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Segments"
5633 msgstr "スクリーン"
5634
5635 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Segment "
5638 msgstr "分割"
5639
5640 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5641 msgid "Track "
5642 msgstr "トラック "
5643
5644 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5645 msgid "LID "
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5650 msgid "Segment"
5651 msgstr "分割"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5654 msgid "VCD Format"
5655 msgstr "VCD フォーマット"
5656
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5658 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5659 msgid "Album"
5660 msgstr "アルバム"
5661
5662 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5663 msgid "Application"
5664 msgstr "アプリケーション"
5665
5666 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5667 msgid "Preparer"
5668 msgstr "準備"
5669
5670 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5671 msgid "Vol #"
5672 msgstr "音量 #"
5673
5674 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5675 msgid "Vol max #"
5676 msgstr "最大音量 #"
5677
5678 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5679 msgid "Volume Set"
5680 msgstr "音量設定"
5681
5682 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5684 msgid "Volume"
5685 msgstr "音量"
5686
5687 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5688 msgid "Publisher"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5692 msgid "System Id"
5693 msgstr "システム ID"
5694
5695 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5696 msgid "Entries"
5697 msgstr "エントリ"
5698
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5700 msgid "First Entry Point"
5701 msgstr "最初のエントリポイント"
5702
5703 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5704 msgid "Last Entry Point"
5705 msgstr "最後のエントリポイント"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5708 msgid "Track size (in sectors)"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5713 #, fuzzy
5714 msgid "type"
5715 msgstr "タイプ"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5718 #, fuzzy
5719 msgid "end"
5720 msgstr "ブレンド"
5721
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5723 #, fuzzy
5724 msgid "play list"
5725 msgstr "リスト"
5726
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5728 #, fuzzy
5729 msgid "extended selection list"
5730 msgstr "選択"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5733 #, fuzzy
5734 msgid "selection list"
5735 msgstr "選択"
5736
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5738 #, fuzzy
5739 msgid "unknown type"
5740 msgstr "<不明>"
5741
5742 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5744 msgid "List ID"
5745 msgstr "一覧 ID"
5746
5747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5748 msgid "(Super) Video CD"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5752 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5753 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5754
5755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5756 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5762 msgstr "スレッドの数"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5765 msgid "Use playback control?"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5769 msgid ""
5770 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5771 "tracks."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5775 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5779 msgid ""
5780 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5781 "entry."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5785 msgid "Show extended VCD info?"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5789 msgid ""
5790 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5791 "for example playback control navigation."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5797 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5798
5799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5802 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5803
5804 #: modules/access_filter/record.c:42
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Record directory"
5807 msgstr "ソースディレクトリ"
5808
5809 #: modules/access_filter/record.c:44
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5812 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5813
5814 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Timeshift granularity"
5817 msgstr "垂直方向位置"
5818
5819 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5820 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Timeshift directory"
5826 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
5827
5828 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5829 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Timeshift"
5835 msgstr "垂直方向位置"
5836
5837 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5838 msgid "Dummy stream output"
5839 msgstr "ダミーストリーム出力"
5840
5841 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5842 msgid "Dummy"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access_output/file.c:65
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Append to file"
5848 msgstr "ファイルを開く"
5849
5850 #: modules/access_output/file.c:66
5851 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access_output/file.c:70
5855 #, fuzzy
5856 msgid "File stream output"
5857 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5858
5859 #: modules/access_output/http.c:60
5860 msgid "Username"
5861 msgstr "ユーザー名"
5862
5863 #: modules/access_output/http.c:61
5864 msgid ""
5865 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access_output/http.c:63
5869 msgid "Password"
5870 msgstr "パスワード"
5871
5872 #: modules/access_output/http.c:64
5873 msgid ""
5874 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access_output/http.c:66
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Mime"
5880 msgstr "時間"
5881
5882 #: modules/access_output/http.c:67
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5885 msgstr ""
5886 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5887 "す。"
5888
5889 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Certificate file"
5892 msgstr "字幕ファイルを使用"
5893
5894 #: modules/access_output/http.c:70
5895 msgid ""
5896 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5897 "stream output"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5901 msgid "Private key file"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access_output/http.c:73
5905 msgid ""
5906 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5907 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Root CA file"
5913 msgstr "ファイルを選択する"
5914
5915 #: modules/access_output/http.c:77
5916 msgid ""
5917 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5918 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5919 "don't have one."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5923 #, fuzzy
5924 msgid "CRL file"
5925 msgstr "PLS ファイル"
5926
5927 #: modules/access_output/http.c:82
5928 msgid ""
5929 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5930 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access_output/http.c:87
5934 #, fuzzy
5935 msgid "HTTP stream output"
5936 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5937
5938 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5939 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5940 msgid "HTTP"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access_output/shout.c:58
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Stream-name"
5946 msgstr "ストリーム"
5947
5948 #: modules/access_output/shout.c:59
5949 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_output/shout.c:61
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Stream-description"
5955 msgstr "コーデック説明"
5956
5957 #: modules/access_output/shout.c:62
5958 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access_output/shout.c:65
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Stream MP3"
5964 msgstr "ストリーム "
5965
5966 #: modules/access_output/shout.c:66
5967 msgid ""
5968 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5969 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5970 "the icecast server."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_output/shout.c:71
5974 msgid "libshout (icecast) output"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access_output/shout.c:72
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Shout"
5980 msgstr "マルチキャスト"
5981
5982 #: modules/access_output/udp.c:81
5983 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access_output/udp.c:84
5987 msgid "Group packets"
5988 msgstr "グループパケット"
5989
5990 #: modules/access_output/udp.c:85
5991 msgid ""
5992 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5993 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5994 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access_output/udp.c:90
5998 msgid "Raw write"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access_output/udp.c:91
6002 msgid ""
6003 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6004 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6005 "order to improve streaming)."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access_output/udp.c:97
6009 #, fuzzy
6010 msgid "UDP stream output"
6011 msgstr "UDP ストリーム出力"
6012
6013 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6014 msgid "UDP"
6015 msgstr "UDP"
6016
6017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6018 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Dolby surround decoder"
6024 msgstr "ドルビーサラウンド"
6025
6026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6030 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6031 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6032 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6033 "It works with any source format from mono to 7.1."
6034 msgstr ""
6035 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6036 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6037 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6038 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6039 "します。"
6040
6041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Characteristic dimension"
6044 msgstr "空間の特性"
6045
6046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6049 msgstr ""
6050 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6051 "離をメートルで指定します。"
6052
6053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6054 msgid "Compensate delay"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6058 msgid ""
6059 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6060 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6064 #, fuzzy
6065 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6066 msgstr "ドルビーサラウンド"
6067
6068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6069 msgid ""
6070 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6071 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6077 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6078
6079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Headphone effect"
6082 msgstr "スコープ効果"
6083
6084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6085 #, fuzzy
6086 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6087 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6088
6089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6090 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6091 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6092
6093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6094 msgid "A/52 dynamic range compression"
6095 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6096
6097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6099 msgid ""
6100 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6101 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6102 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6103 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6104 msgstr ""
6105 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6106 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6107 "す。\n"
6108 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6109 "により適切になります。"
6110
6111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Enable internal upmixing"
6114 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6115
6116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6117 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6121 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6122 #, fuzzy
6123 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6124 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6127 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6128 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6129
6130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6131 msgid "DTS dynamic range compression"
6132 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6133
6134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6135 #, fuzzy
6136 msgid "DTS"
6137 msgstr "TS"
6138
6139 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6140 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6141 #, fuzzy
6142 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6143 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6144
6145 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6146 #, fuzzy
6147 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6148 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6149
6150 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6151 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6152 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6155 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6156 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6157
6158 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6159 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6160 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6161
6162 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6163 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6164 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6165
6166 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6167 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6168 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6171 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6172 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6175 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6176 msgid "MPEG audio decoder"
6177 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6178
6179 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6180 #, fuzzy
6181 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6182 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6183
6184 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6185 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6186 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6187
6188 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6189 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6190 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6191
6192 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6193 #, fuzzy
6194 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6195 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6196
6197 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6198 #, fuzzy
6199 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6200 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6201
6202 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6203 #, fuzzy
6204 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6205 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6206
6207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Equalizer preset"
6210 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6211
6212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6213 msgid "Bands gain"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6217 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Two pass"
6223 msgstr "FTP パスワード"
6224
6225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6226 msgid "Filter twice the audio"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6230 msgid "Global gain"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6234 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Equalizer 10 bands"
6240 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6241
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Flat"
6245 msgstr "早送り"
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6248 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6249 msgid "Classical"
6250 msgstr "クラシカル"
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Club"
6255 msgstr "キューブ"
6256
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6259 msgid "Dance"
6260 msgstr "ダンス"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6263 msgid "Full bass"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6267 msgid "Full bass and treble"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Full treble"
6273 msgstr "全画面化"
6274
6275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6276 msgid "Headphones"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Large Hall"
6282 msgstr "大きい"
6283
6284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Live"
6287 msgstr "リニア"
6288
6289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Party"
6292 msgstr "ポート番号"
6293
6294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6296 msgid "Pop"
6297 msgstr "ポップ"
6298
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6301 msgid "Reggae"
6302 msgstr "レゲイ"
6303
6304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6306 msgid "Rock"
6307 msgstr "ロック"
6308
6309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6311 msgid "Ska"
6312 msgstr "スカ"
6313
6314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Soft"
6317 msgstr "ソート(&O)"
6318
6319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Soft rock"
6322 msgstr "西海岸ロック"
6323
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6326 msgid "Techno"
6327 msgstr "テクノ"
6328
6329 #: modules/audio_filter/format.c:201
6330 #, fuzzy
6331 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6332 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6333
6334 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Number of audio buffers"
6337 msgstr "バンド数"
6338
6339 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6340 msgid ""
6341 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6342 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6343 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Max level"
6349 msgstr "品質レベル"
6350
6351 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6352 msgid ""
6353 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6354 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6355 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6359 msgid "Volume normalizer"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6363 #, fuzzy
6364 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6365 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6366
6367 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6368 #, fuzzy
6369 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6370 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6371
6372 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6373 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6374 #, fuzzy
6375 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6376 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6377
6378 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6379 msgid "audio filter for trivial resampling"
6380 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6381
6382 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6383 msgid "audio filter for ugly resampling"
6384 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6385
6386 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Float32 audio mixer"
6389 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6390
6391 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6394 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6395
6396 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Trivial audio mixer"
6399 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6400
6401 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6402 msgid "default"
6403 msgstr "デフォルト"
6404
6405 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6406 #, fuzzy
6407 msgid "ALSA audio output"
6408 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6409
6410 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6411 msgid "ALSA Device Name"
6412 msgstr "ALSA デバイス名"
6413
6414 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6415 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6416 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6417 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6418 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6419 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6420 msgid "Audio Device"
6421 msgstr "オーディオデバイス"
6422
6423 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6424 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6425 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6426 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6427 msgid "Mono"
6428 msgstr "モノラル"
6429
6430 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6431 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6432 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6433 msgid "2 Front 2 Rear"
6434 msgstr "フロント 2, リア 2"
6435
6436 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6437 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6438 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6439 msgid "5.1"
6440 msgstr "5.1"
6441
6442 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6443 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6444 msgid "A/52 over S/PDIF"
6445 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6446
6447 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6448 msgid "Unknown soundcard"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/audio_output/arts.c:67
6452 #, fuzzy
6453 msgid "aRts audio output"
6454 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6455
6456 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6457 msgid ""
6458 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6459 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6460 "playback."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6464 #, fuzzy
6465 msgid "HAL AudioUnit output"
6466 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6467
6468 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6469 msgid "CoreAudio output"
6470 msgstr "コアオーディオ出力"
6471
6472 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Output device"
6475 msgstr "出力フォーマット"
6476
6477 #: modules/audio_output/directx.c:215
6478 msgid ""
6479 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6480 "default device appears as 0 AND another number)."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Use float32 output"
6486 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6487
6488 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6489 msgid ""
6490 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6491 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/audio_output/directx.c:223
6495 msgid "DirectX audio output"
6496 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6497
6498 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6499 msgid "3 Front 2 Rear"
6500 msgstr "フロント 3, リア 2"
6501
6502 #: modules/audio_output/esd.c:69
6503 msgid "EsounD audio output"
6504 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6505
6506 #: modules/audio_output/esd.c:72
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Esound server"
6509 msgstr "サーバーなし"
6510
6511 #: modules/audio_output/file.c:80
6512 msgid "Output format"
6513 msgstr "出力フォーマット"
6514
6515 #: modules/audio_output/file.c:81
6516 msgid ""
6517 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6518 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_output/file.c:84
6522 msgid "Output channels number"
6523 msgstr "出力チャンネル数"
6524
6525 #: modules/audio_output/file.c:85
6526 msgid ""
6527 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6528 "restrict the number of channels here."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/audio_output/file.c:88
6532 msgid "Add wave header"
6533 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6534
6535 #: modules/audio_output/file.c:89
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6538 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6539
6540 #: modules/audio_output/file.c:106
6541 msgid "Output file"
6542 msgstr "出力フォーマット"
6543
6544 #: modules/audio_output/file.c:107
6545 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/audio_output/file.c:110
6549 msgid "File audio output"
6550 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6551
6552 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Roku HD1000 audio output"
6555 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6556
6557 #: modules/audio_output/oss.c:101
6558 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6559 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6560
6561 #: modules/audio_output/oss.c:103
6562 msgid ""
6563 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6564 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6565 "drivers, then you need to enable this option."
6566 msgstr ""
6567 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6568 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6569 "オプションを有効にする必要があります。"
6570
6571 #: modules/audio_output/oss.c:109
6572 msgid "Linux OSS audio output"
6573 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6574
6575 #: modules/audio_output/oss.c:114
6576 msgid "OSS DSP device"
6577 msgstr "OSS DSP デバイス"
6578
6579 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6580 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6584 #, fuzzy
6585 msgid "PORTAUDIO audio output"
6586 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6587
6588 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6591 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6592
6593 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6594 msgid "Win32 waveOut extension output"
6595 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6596
6597 #: modules/codec/a52.c:91
6598 msgid "A/52 parser"
6599 msgstr "A/52 パーサー"
6600
6601 #: modules/codec/a52.c:98
6602 msgid "A/52 audio packetizer"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/codec/adpcm.c:42
6606 msgid "ADPCM audio decoder"
6607 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6608
6609 #: modules/codec/araw.c:43
6610 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6611 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6612
6613 #: modules/codec/araw.c:52
6614 msgid "Raw audio encoder"
6615 msgstr "生オーディオデコーダー"
6616
6617 #: modules/codec/cinepak.c:38
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Cinepak video decoder"
6620 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6621
6622 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6623 #, fuzzy
6624 msgid "CMML annotations decoder"
6625 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6626
6627 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6628 msgid "CVD subtitle decoder"
6629 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6630
6631 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6634 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6635
6636 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6637 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6638 msgid "Encoding quality"
6639 msgstr "エンコード品質"
6640
6641 #: modules/codec/dirac.c:68
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6644 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6645
6646 #: modules/codec/dirac.c:73
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Dirac video decoder"
6649 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6650
6651 #: modules/codec/dirac.c:79
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Dirac video encoder"
6654 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6655
6656 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6657 msgid "DirectMedia Object decoder"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6661 msgid "DirectMedia Object encoder"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/codec/dts.c:95
6665 #, fuzzy
6666 msgid "DTS parser"
6667 msgstr "DTS パーサー"
6668
6669 #: modules/codec/dts.c:100
6670 #, fuzzy
6671 msgid "DTS audio packetizer"
6672 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6673
6674 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6675 msgid "X coordinate of the subpicture"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6679 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6680 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6684 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Subpicture position"
6690 msgstr "字幕"
6691
6692 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6693 msgid ""
6694 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6695 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6699 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6703 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Timeout of subpictures"
6709 msgstr "字幕"
6710
6711 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6712 msgid ""
6713 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6714 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6718 #, fuzzy
6719 msgid "DVB subtitles decoder"
6720 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6721
6722 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6723 #, fuzzy
6724 msgid "DVB subtitles encoder"
6725 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6726
6727 #: modules/codec/faad.c:38
6728 #, fuzzy
6729 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6730 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6731
6732 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Image file"
6735 msgstr "サイズ"
6736
6737 #: modules/codec/fake.c:46
6738 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6742 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6743 msgid "Allows you to specify the output video width."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6747 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Allows you to specify the output video height."
6750 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6751
6752 #: modules/codec/fake.c:53
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Keep aspect ratio"
6755 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
6756
6757 #: modules/codec/fake.c:55
6758 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/codec/fake.c:56
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Background aspect ratio"
6764 msgstr "ソースのアスペクト比"
6765
6766 #: modules/codec/fake.c:58
6767 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Deinterlace video"
6773 msgstr "ノンインタレース化モード"
6774
6775 #: modules/codec/fake.c:61
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6778 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6779
6780 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Deinterlace module"
6783 msgstr "ノンインタレース化モード"
6784
6785 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6786 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/codec/fake.c:75
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Fake video decoder"
6792 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6795 msgid "rd"
6796 msgstr "rd"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6799 msgid "bits"
6800 msgstr "ビット"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6803 msgid "simple"
6804 msgstr "シンプル"
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6807 #, fuzzy
6808 msgid ""
6809 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6810 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6813 #, fuzzy
6814 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6815 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Decoding"
6820 msgstr "字幕エンコンコード中"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6823 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Encoding"
6829 msgstr "字幕エンコンコード中"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6832 #, fuzzy
6833 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6834 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6837 #, fuzzy
6838 msgid "ffmpeg demuxer"
6839 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6842 #, fuzzy
6843 msgid "ffmpeg video filter"
6844 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6847 #, fuzzy
6848 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6849 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6852 msgid "Direct rendering"
6853 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6856 msgid "Error resilience"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6860 msgid ""
6861 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6862 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6863 "can produce a lot of errors.\n"
6864 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6868 msgid "Workaround bugs"
6869 msgstr "バグ回避"
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6872 msgid ""
6873 "Try to fix some bugs\n"
6874 "1  autodetect\n"
6875 "2  old msmpeg4\n"
6876 "4  xvid interlaced\n"
6877 "8  ump4 \n"
6878 "16 no padding\n"
6879 "32 ac vlc\n"
6880 "64 Qpel chroma"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6884 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6885 msgid "Hurry up"
6886 msgstr "急いで"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6889 msgid ""
6890 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6891 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6892 "pictures."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Post processing quality"
6898 msgstr "後処理"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6901 msgid ""
6902 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6903 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6904 "looking pictures."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6908 msgid "Debug mask"
6909 msgstr "デバグマスク"
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6912 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Visualize motion vectors"
6918 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6921 msgid ""
6922 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6923 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6924 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6925 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6929 msgid "Low resolution decoding"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6933 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6937 #, fuzzy
6938 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6939 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6942 msgid "Ratio of key frames"
6943 msgstr "キーフレームの割合"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6946 msgid ""
6947 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6948 "frame."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6952 msgid "Ratio of B frames"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6956 msgid ""
6957 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6958 "reference frames."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Video bitrate tolerance"
6964 msgstr "オーディオ"
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6967 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Enable interlaced encoding"
6973 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6976 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6982 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6985 msgid ""
6986 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6987 "more CPU."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6991 msgid "Enable pre motion estimation"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6995 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6999 msgid "Enable strict rate control"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7003 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Rate control buffer size"
7009 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7012 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7018 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7023 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7026 msgid "I quantization factor"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7030 msgid ""
7031 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7032 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7036 msgid "Noise reduction"
7037 msgstr "ノイズリダクション"
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7040 msgid ""
7041 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7042 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7046 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7050 msgid ""
7051 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7052 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7053 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7057 msgid "Quality level"
7058 msgstr "品質レベル"
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7061 msgid ""
7062 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7063 "(this can slow down the encoding very much)."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7067 msgid ""
7068 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7069 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7070 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7071 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7075 msgid "Minimum video quantizer scale"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7079 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7083 msgid "Maximum video quantizer scale"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7087 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7091 msgid "Enable trellis quantization"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7095 msgid ""
7096 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7097 "coefficients)."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7101 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7105 msgid ""
7106 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7107 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7111 msgid "Strict standard compliance"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7115 msgid ""
7116 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7117 "values: -1, 0, 1)."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7121 msgid "Luminance masking"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7125 msgid ""
7126 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7130 msgid "Darkness masking"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7134 msgid ""
7135 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Motion masking"
7141 msgstr "自動縁取り"
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7144 msgid ""
7145 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7146 "complexity (default: 0.0)."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7150 msgid "Border masking"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7154 msgid ""
7155 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7156 "(default: 0.0)."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7160 msgid "Luminance elimination"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7164 msgid ""
7165 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7166 "The H264 specification recommends -4."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7170 msgid "Chrominance elimination"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7174 msgid ""
7175 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7176 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7180 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7181 msgid "Post processing"
7182 msgstr "後処理"
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7185 msgid "1 (Lowest)"
7186 msgstr "1 (低い)"
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7189 msgid "6 (Highest)"
7190 msgstr "6 (高い)"
7191
7192 #: modules/codec/flac.c:171
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Flac audio decoder"
7195 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7196
7197 #: modules/codec/flac.c:176
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Flac audio encoder"
7200 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7201
7202 #: modules/codec/flac.c:182
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Flac audio packetizer"
7205 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7206
7207 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7208 #, fuzzy
7209 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7210 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7211
7212 #: modules/codec/lpcm.c:82
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Linear PCM audio decoder"
7215 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7216
7217 #: modules/codec/lpcm.c:87
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7220 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7221
7222 #: modules/codec/mash.cpp:65
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Video decoder using openmash"
7225 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7226
7227 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7228 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7229 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7230
7231 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7232 #, fuzzy
7233 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7234 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7235
7236 #: modules/codec/png.c:54
7237 #, fuzzy
7238 msgid "PNG video decoder"
7239 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7240
7241 #: modules/codec/quicktime.c:63
7242 msgid "QuickTime library decoder"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Pseudo raw video decoder"
7248 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7249
7250 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7253 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7254
7255 #: modules/codec/realaudio.c:61
7256 #, fuzzy
7257 msgid "RealAudio library decoder"
7258 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7259
7260 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7261 #, fuzzy
7262 msgid "SDL_image video decoder"
7263 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7264
7265 #: modules/codec/speex.c:105
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Speex audio decoder"
7268 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7269
7270 #: modules/codec/speex.c:110
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Speex audio packetizer"
7273 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7274
7275 #: modules/codec/speex.c:115
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Speex audio encoder"
7278 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7279
7280 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Speex comment"
7283 msgstr "スクリーン"
7284
7285 #: modules/codec/speex.c:552
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Mode"
7288 msgstr "モジュール"
7289
7290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7291 #, fuzzy
7292 msgid "DVD subtitles decoder"
7293 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7294
7295 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7296 #, fuzzy
7297 msgid "DVD subtitles packetizer"
7298 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7299
7300 #: modules/codec/subsdec.c:86
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Subtitles text encoding"
7303 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7304
7305 #: modules/codec/subsdec.c:87
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7308 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7309
7310 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Subtitles justification"
7313 msgstr "字幕"
7314
7315 #: modules/codec/subsdec.c:89
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Set the justification of subtitles"
7318 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7319
7320 #: modules/codec/subsdec.c:93
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Text subtitles decoder"
7323 msgstr "字幕デコーダー"
7324
7325 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7328 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7329
7330 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7331 #, fuzzy
7332 msgid "SVCD subtitles"
7333 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7334
7335 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7338 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7339
7340 #: modules/codec/tarkin.c:75
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Tarkin decoder module"
7343 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7344
7345 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7346 msgid ""
7347 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7348 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/theora.c:99
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Theora video decoder"
7354 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7355
7356 #: modules/codec/theora.c:105
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Theora video packetizer"
7359 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7360
7361 #: modules/codec/theora.c:111
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Theora video encoder"
7364 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7365
7366 #: modules/codec/theora.c:512
7367 msgid "Theora comment"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/codec/twolame.c:52
7371 msgid ""
7372 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7373 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/codec/twolame.c:55
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Stereo mode"
7379 msgstr "ステレオ"
7380
7381 #: modules/codec/twolame.c:56
7382 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/twolame.c:57
7386 #, fuzzy
7387 msgid "VBR mode"
7388 msgstr "ネットワーク"
7389
7390 #: modules/codec/twolame.c:59
7391 msgid "By default the encoding is CBR."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/codec/twolame.c:60
7395 msgid "Psycho-acoustic model"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/codec/twolame.c:62
7399 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/twolame.c:66
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Dual mono"
7405 msgstr "モノラル"
7406
7407 #: modules/codec/twolame.c:66
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Joint stereo"
7410 msgstr "ステレオ"
7411
7412 #: modules/codec/twolame.c:71
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Libtwolame audio encoder"
7415 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7416
7417 #: modules/codec/vorbis.c:159
7418 msgid "Maximum encoding bitrate"
7419 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7420
7421 #: modules/codec/vorbis.c:161
7422 msgid ""
7423 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7424 "applications."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/vorbis.c:163
7428 msgid "Minimum encoding bitrate"
7429 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7430
7431 #: modules/codec/vorbis.c:165
7432 msgid ""
7433 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7434 "fixed-size channel."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/vorbis.c:167
7438 #, fuzzy
7439 msgid "CBR encoding"
7440 msgstr "字幕エンコンコード中"
7441
7442 #: modules/codec/vorbis.c:169
7443 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/codec/vorbis.c:173
7447 msgid "Vorbis audio decoder"
7448 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7449
7450 #: modules/codec/vorbis.c:184
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Vorbis audio packetizer"
7453 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7454
7455 #: modules/codec/vorbis.c:191
7456 msgid "Vorbis audio encoder"
7457 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7458
7459 #: modules/codec/vorbis.c:618
7460 msgid "Vorbis comment"
7461 msgstr "Vorbis コメント"
7462
7463 #: modules/codec/x264.c:42
7464 msgid "Quantizer parameter"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/x264.c:44
7468 msgid ""
7469 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7470 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:47
7474 msgid "Minimum quantizer parameter"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/x264.c:48
7478 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:51
7482 msgid "Maximum quantizer parameter"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/codec/x264.c:52
7486 msgid "Maximum quantizer parameter."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:54
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Enable CABAC"
7492 msgstr "有効"
7493
7494 #: modules/codec/x264.c:55
7495 msgid ""
7496 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7497 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/x264.c:59
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Enable loop filter"
7503 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:60
7506 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:62
7510 msgid "Analyse mode"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:63
7514 msgid "This selects the analysing mode."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:65
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Bitrate tolerance"
7520 msgstr "オーディオ"
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:66
7523 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:69
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Maximum local bitrate"
7529 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:70
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7534 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7535
7536 #: modules/codec/x264.c:72
7537 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/x264.c:73
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7543 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7544
7545 #: modules/codec/x264.c:76
7546 msgid "Initial buffer occupancy"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/x264.c:77
7550 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:80
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7556 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:81
7559 msgid ""
7560 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7561 "cost of seeking precision."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/codec/x264.c:84
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7567 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7568
7569 #: modules/codec/x264.c:85
7570 msgid ""
7571 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7572 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7573 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7574 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7575 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7576 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7577 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:94
7581 #, fuzzy
7582 msgid "B frames"
7583 msgstr "キーフレームを使用"
7584
7585 #: modules/codec/x264.c:95
7586 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/codec/x264.c:98
7590 msgid "B pyramid"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/codec/x264.c:99
7594 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/codec/x264.c:102
7598 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/codec/x264.c:103
7602 msgid ""
7603 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7604 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7605 "values."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:107
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Scene-cut detection."
7611 msgstr "選択"
7612
7613 #: modules/codec/x264.c:108
7614 msgid ""
7615 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7616 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7617 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7618 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7619 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7620 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/x264.c:116
7624 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/codec/x264.c:117
7628 msgid ""
7629 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7630 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7631 "quality)."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/codec/x264.c:124
7635 msgid "all"
7636 msgstr "すべて"
7637
7638 #: modules/codec/x264.c:124
7639 #, fuzzy
7640 msgid "slow"
7641 msgstr "スロー"
7642
7643 #: modules/codec/x264.c:124
7644 #, fuzzy
7645 msgid "normal"
7646 msgstr "なし"
7647
7648 #: modules/codec/x264.c:125
7649 #, fuzzy
7650 msgid "fast"
7651 msgstr "早送り"
7652
7653 #: modules/codec/x264.c:128
7654 #, fuzzy
7655 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7656 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7657
7658 #: modules/control/corba/corba.c:687
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Corba control"
7661 msgstr "コントロール"
7662
7663 #: modules/control/corba/corba.c:689
7664 #, fuzzy
7665 msgid "corba control module"
7666 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7667
7668 #: modules/control/gestures.c:77
7669 msgid "Motion threshold (10-100)"
7670 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7671
7672 #: modules/control/gestures.c:79
7673 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/control/gestures.c:82
7677 msgid "Trigger button"
7678 msgstr "トリガーボタン"
7679
7680 #: modules/control/gestures.c:84
7681 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/control/gestures.c:87
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Middle"
7687 msgstr "モジュール"
7688
7689 #: modules/control/gestures.c:90
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Gestures"
7692 msgstr "ジャンル"
7693
7694 #: modules/control/gestures.c:97
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Mouse gestures control interface"
7697 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7698
7699 #: modules/control/hotkeys.c:84
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Playlist bookmark 1"
7702 msgstr "リスト"
7703
7704 #: modules/control/hotkeys.c:85
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Playlist bookmark 2"
7707 msgstr "リスト"
7708
7709 #: modules/control/hotkeys.c:86
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Playlist bookmark 3"
7712 msgstr "リスト"
7713
7714 #: modules/control/hotkeys.c:87
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Playlist bookmark 4"
7717 msgstr "リスト"
7718
7719 #: modules/control/hotkeys.c:88
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Playlist bookmark 5"
7722 msgstr "リスト"
7723
7724 #: modules/control/hotkeys.c:89
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Playlist bookmark 6"
7727 msgstr "リスト"
7728
7729 #: modules/control/hotkeys.c:90
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Playlist bookmark 7"
7732 msgstr "リスト"
7733
7734 #: modules/control/hotkeys.c:91
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Playlist bookmark 8"
7737 msgstr "リスト"
7738
7739 #: modules/control/hotkeys.c:92
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Playlist bookmark 9"
7742 msgstr "リスト"
7743
7744 #: modules/control/hotkeys.c:93
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Playlist bookmark 10"
7747 msgstr "リスト"
7748
7749 #: modules/control/hotkeys.c:95
7750 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/control/hotkeys.c:98
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Hotkeys management interface"
7756 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7757
7758 #: modules/control/hotkeys.c:483
7759 #, c-format
7760 msgid "Audio track: %s"
7761 msgstr "オーディオトラック: %s"
7762
7763 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7764 #, c-format
7765 msgid "Subtitle track: %s"
7766 msgstr "字幕 トラック: %s"
7767
7768 #: modules/control/hotkeys.c:497
7769 msgid "N/A"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7773 msgid "Host address"
7774 msgstr "ホストアドレス"
7775
7776 #: modules/control/http/http.c:36
7777 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7781 msgid "Source directory"
7782 msgstr "ソースディレクトリ"
7783
7784 #: modules/control/http/http.c:39
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Charset"
7787 msgstr "ブラウズ..."
7788
7789 #: modules/control/http/http.c:41
7790 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/control/http/http.c:42
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Handlers"
7796 msgstr "エンコーダ"
7797
7798 #: modules/control/http/http.c:44
7799 msgid ""
7800 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7801 "usr/bin/perl)."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/control/http/http.c:47
7805 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/control/http/http.c:50
7809 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/control/http/http.c:52
7813 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/control/http/http.c:55
7817 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/control/http/http.c:59
7821 #, fuzzy
7822 msgid "HTTP remote control interface"
7823 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7824
7825 #: modules/control/http/http.c:68
7826 msgid "HTTP SSL"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/control/lirc.c:58
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Infrared remote control interface"
7832 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7833
7834 #: modules/control/netsync.c:60
7835 msgid "Act as master for network synchronisation"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/control/netsync.c:61
7839 msgid ""
7840 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7841 "network synchronisation."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/control/netsync.c:64
7845 msgid "Master client ip address"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/control/netsync.c:65
7849 #, fuzzy
7850 msgid ""
7851 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7852 "network synchronisation."
7853 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7854
7855 #: modules/control/netsync.c:69
7856 msgid "Netsync"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/control/netsync.c:70
7860 msgid "Network synchronisation"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/control/ntservice.c:39
7864 msgid "Install Windows Service"
7865 msgstr "Windows サービスへインストール"
7866
7867 #: modules/control/ntservice.c:41
7868 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/control/ntservice.c:42
7872 msgid "Uninstall Windows Service"
7873 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7874
7875 #: modules/control/ntservice.c:44
7876 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/control/ntservice.c:45
7880 msgid "Display name of the Service"
7881 msgstr "サービスの名前を表示"
7882
7883 #: modules/control/ntservice.c:47
7884 #, fuzzy
7885 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7886 msgstr ""
7887 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7888 "す。"
7889
7890 #: modules/control/ntservice.c:48
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Configuration options"
7893 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
7894
7895 #: modules/control/ntservice.c:50
7896 #, fuzzy
7897 msgid ""
7898 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7899 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7900 "time so the Service is properly configured."
7901 msgstr ""
7902 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7903 "選択されます。"
7904
7905 #: modules/control/ntservice.c:55
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7909 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7910 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7911 "are: logger, sap, rc, http)"
7912 msgstr ""
7913 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7914 "選択されます。"
7915
7916 #: modules/control/ntservice.c:61
7917 #, fuzzy
7918 msgid "NT Service"
7919 msgstr "サーバーなし"
7920
7921 #: modules/control/ntservice.c:62
7922 msgid "Windows Service interface"
7923 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7924
7925 #: modules/control/rc.c:151
7926 msgid "Show stream position"
7927 msgstr "ストリーム位置表示"
7928
7929 #: modules/control/rc.c:152
7930 msgid ""
7931 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7932 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7933
7934 #: modules/control/rc.c:155
7935 msgid "Fake TTY"
7936 msgstr "疑似 TTY"
7937
7938 #: modules/control/rc.c:156
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7941 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7942
7943 #: modules/control/rc.c:158
7944 msgid "UNIX socket command input"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/control/rc.c:159
7948 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/control/rc.c:162
7952 #, fuzzy
7953 msgid "TCP command input"
7954 msgstr "TCP 入力"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:163
7957 msgid ""
7958 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7959 "port the interface will bind to."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7963 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7964 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:169
7967 msgid ""
7968 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7969 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7970 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/control/rc.c:176
7974 #, fuzzy
7975 msgid "RC"
7976 msgstr "ja"
7977
7978 #: modules/control/rc.c:179
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Remote control interface"
7981 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7982
7983 #: modules/control/rc.c:332
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7986 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7987
7988 #: modules/control/rc.c:840
7989 #, c-format
7990 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/rc.c:873
7994 #, fuzzy
7995 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7996 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7997
7998 #: modules/control/rc.c:875
7999 #, fuzzy
8000 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8001 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8002
8003 #: modules/control/rc.c:876
8004 #, fuzzy
8005 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8006 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n"
8007
8008 #: modules/control/rc.c:877
8009 #, fuzzy
8010 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8011 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:878
8014 #, fuzzy
8015 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8016 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8017
8018 #: modules/control/rc.c:879
8019 #, fuzzy
8020 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8021 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8022
8023 #: modules/control/rc.c:880
8024 #, fuzzy
8025 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8026 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8027
8028 #: modules/control/rc.c:881
8029 #, fuzzy
8030 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8031 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8032
8033 #: modules/control/rc.c:882
8034 #, fuzzy
8035 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8036 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8037
8038 #: modules/control/rc.c:883
8039 #, fuzzy
8040 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8041 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8042
8043 #: modules/control/rc.c:884
8044 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/control/rc.c:885
8048 #, fuzzy
8049 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8050 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8051
8052 #: modules/control/rc.c:886
8053 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/control/rc.c:887
8057 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/control/rc.c:888
8061 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/control/rc.c:889
8065 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/control/rc.c:891
8069 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/control/rc.c:892
8073 #, fuzzy
8074 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8075 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:893
8078 #, fuzzy
8079 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8080 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:894
8083 #, fuzzy
8084 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8085 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:895
8088 #, fuzzy
8089 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8091
8092 #: modules/control/rc.c:896
8093 #, fuzzy
8094 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8095 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:897
8098 #, fuzzy
8099 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8100 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8101
8102 #: modules/control/rc.c:898
8103 #, fuzzy
8104 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8105 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8106
8107 #: modules/control/rc.c:899
8108 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/control/rc.c:901
8112 #, fuzzy
8113 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8114 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8115
8116 #: modules/control/rc.c:902
8117 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/control/rc.c:903
8121 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/control/rc.c:904
8125 #, fuzzy
8126 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8127 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8128
8129 #: modules/control/rc.c:905
8130 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/control/rc.c:906
8134 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/control/rc.c:911
8138 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/control/rc.c:912
8142 #, fuzzy
8143 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8144 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:913
8147 #, fuzzy
8148 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8149 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:914
8152 #, fuzzy
8153 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8154 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8155
8156 #: modules/control/rc.c:915
8157 #, fuzzy
8158 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8159 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:916
8162 #, fuzzy
8163 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:917
8167 #, fuzzy
8168 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:918
8172 #, fuzzy
8173 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8174 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8175
8176 #: modules/control/rc.c:920
8177 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/control/rc.c:921
8181 #, fuzzy
8182 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8183 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8184
8185 #: modules/control/rc.c:922
8186 #, fuzzy
8187 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8188 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8189
8190 #: modules/control/rc.c:923
8191 #, fuzzy
8192 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8193 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8194
8195 #: modules/control/rc.c:924
8196 #, fuzzy
8197 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8198 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8199
8200 #: modules/control/rc.c:925
8201 #, fuzzy
8202 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8203 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8204
8205 #: modules/control/rc.c:926
8206 #, fuzzy
8207 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8208 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8209
8210 #: modules/control/rc.c:928
8211 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/control/rc.c:929
8215 #, fuzzy
8216 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8217 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8218
8219 #: modules/control/rc.c:930
8220 #, fuzzy
8221 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8222 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8223
8224 #: modules/control/rc.c:931
8225 #, fuzzy
8226 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8227 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8228
8229 #: modules/control/rc.c:932
8230 #, fuzzy
8231 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8232 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8233
8234 #: modules/control/rc.c:934
8235 #, fuzzy
8236 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8237 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8238
8239 #: modules/control/rc.c:935
8240 #, fuzzy
8241 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8242 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8243
8244 #: modules/control/rc.c:936
8245 #, fuzzy
8246 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8247 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8248
8249 #: modules/control/rc.c:937
8250 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/control/rc.c:938
8254 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/control/rc.c:939
8258 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/control/rc.c:940
8262 #, fuzzy
8263 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8264 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:941
8267 #, fuzzy
8268 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8269 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8270
8271 #: modules/control/rc.c:942
8272 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/control/rc.c:943
8276 #, fuzzy
8277 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8278 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8279
8280 #: modules/control/rc.c:944
8281 #, fuzzy
8282 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8283 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8284
8285 #: modules/control/rc.c:945
8286 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/control/rc.c:948
8290 #, fuzzy
8291 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8292 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8293
8294 #: modules/control/rc.c:949
8295 #, fuzzy
8296 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8297 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8298
8299 #: modules/control/rc.c:950
8300 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/control/rc.c:951
8304 #, fuzzy
8305 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8306 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8307
8308 #: modules/control/rc.c:953
8309 #, fuzzy
8310 msgid "+----[ end of help ]"
8311 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8312
8313 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8314 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8315 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8316 msgid "press menu select or pause to continue"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/control/rc.c:1375
8320 #, fuzzy
8321 msgid "press pause to continue"
8322 msgstr ""
8323 "\n"
8324 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8325
8326 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8327 msgid "please provide one of the following paramaters"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/control/showintf.c:62
8331 msgid "Threshold"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/control/showintf.c:63
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8337 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8338
8339 #: modules/control/showintf.c:70
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Interface showing control interface"
8342 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8343
8344 #: modules/control/telnet.c:79
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Telnet Interface host"
8347 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8348
8349 #: modules/control/telnet.c:80
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8352 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8353
8354 #: modules/control/telnet.c:81
8355 msgid "Telnet Interface port"
8356 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8357
8358 #: modules/control/telnet.c:82
8359 msgid "Default to 4212"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/control/telnet.c:84
8363 msgid "Telnet Interface password"
8364 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8365
8366 #: modules/control/telnet.c:85
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Default to admin"
8369 msgstr "削除"
8370
8371 #: modules/control/telnet.c:98
8372 #, fuzzy
8373 msgid "VLM remote control interface"
8374 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8375
8376 #: modules/demux/a52.c:44
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Raw A/52 demuxer"
8379 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8380
8381 #: modules/demux/aiff.c:45
8382 #, fuzzy
8383 msgid "AIFF demuxer"
8384 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8385
8386 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8387 #, fuzzy
8388 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8389 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8390
8391 #: modules/demux/au.c:46
8392 msgid "AU demuxer"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Force interleaved method"
8398 msgstr "ノンインタレース化モード"
8399
8400 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Force index creation"
8403 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8404
8405 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8406 msgid ""
8407 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8408 "incomplete (not seekable)"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8412 msgid "AVI demuxer"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8416 msgid "Filename of dump"
8417 msgstr "ダンプのファイル名"
8418
8419 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8420 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Append"
8426 msgstr "開く"
8427
8428 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8429 msgid ""
8430 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8431 "be overwritten."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Filedump demuxer"
8437 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8438
8439 #: modules/demux/dts.c:40
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Raw DTS demuxer"
8442 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8443
8444 #: modules/demux/flac.c:38
8445 #, fuzzy
8446 msgid "FLAC demuxer"
8447 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8448
8449 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8450 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8454 msgid ""
8455 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8456 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8457 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8461 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8465 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8469 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8470 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8471
8472 #: modules/demux/m3u.c:68
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Playlist metademux"
8475 msgstr "プレイリストを開く"
8476
8477 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8478 msgid "Frames per Second"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8482 msgid ""
8483 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8484 "live."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8488 #, fuzzy
8489 msgid "JPEG camera demuxer"
8490 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8491
8492 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Matroska stream demuxer"
8495 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8496
8497 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Ordered chapters"
8500 msgstr "次のチャプター"
8501
8502 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8503 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Chapter codecs"
8509 msgstr "ステレオ"
8510
8511 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8512 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Preload Directory"
8518 msgstr "ソースディレクトリ"
8519
8520 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8521 msgid ""
8522 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8523 "for broken files)."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8527 msgid "Seek based on percent not time"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8531 msgid "Seek based on percent not time."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Dummy Elements"
8537 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8538
8539 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8540 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8544 #, fuzzy
8545 msgid "---  DVD Menu"
8546 msgstr "DVD メニューを使用"
8547
8548 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8549 msgid "First Played"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Video Manager"
8555 msgstr "ビデオエンコーダー"
8556
8557 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8558 #, fuzzy
8559 msgid "----- Title"
8560 msgstr "タイトル"
8561
8562 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8563 msgid "Segment filename"
8564 msgstr "分割ファイル名"
8565
8566 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Muxing application"
8569 msgstr "このアプリケーションについて"
8570
8571 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Writing application"
8574 msgstr "垂直方向位置"
8575
8576 #: modules/demux/mod.c:49
8577 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/demux/mod.c:56
8581 msgid "Reverb"
8582 msgstr "リバーブ"
8583
8584 #: modules/demux/mod.c:57
8585 msgid "Reverb level (0-100)"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/demux/mod.c:57
8589 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8590 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8591
8592 #: modules/demux/mod.c:58
8593 msgid "Reverb delay (ms)"
8594 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8595
8596 #: modules/demux/mod.c:58
8597 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/demux/mod.c:60
8601 msgid "Mega bass"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/demux/mod.c:61
8605 msgid "Mega bass level (0-100)"
8606 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8607
8608 #: modules/demux/mod.c:61
8609 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8610 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8611
8612 #: modules/demux/mod.c:62
8613 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8614 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8615
8616 #: modules/demux/mod.c:62
8617 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8618 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8619
8620 #: modules/demux/mod.c:64
8621 msgid "Surround"
8622 msgstr "サラウンド"
8623
8624 #: modules/demux/mod.c:65
8625 msgid "Surround level (0-100)"
8626 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8627
8628 #: modules/demux/mod.c:65
8629 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8630 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8631
8632 #: modules/demux/mod.c:66
8633 msgid "Surround delay (ms)"
8634 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8635
8636 #: modules/demux/mod.c:66
8637 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8641 #, fuzzy
8642 msgid "MP4 stream demuxer"
8643 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8644
8645 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Replay Gain type"
8648 msgstr "常に最前面"
8649
8650 #: modules/demux/mpc.c:57
8651 #, fuzzy
8652 msgid "MPC demuxer"
8653 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8654
8655 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8658 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8659
8660 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8661 #, fuzzy
8662 msgid "H264 video demuxer"
8663 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8664
8665 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8666 #, fuzzy
8667 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8668 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8669
8670 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8671 #, fuzzy
8672 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8673 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8674
8675 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8676 #, fuzzy
8677 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8678 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8679
8680 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8681 #, fuzzy
8682 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8683 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8684
8685 #: modules/demux/nsc.c:43
8686 msgid "Windows Media NSC metademux"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/demux/nsv.c:45
8690 msgid "NullSoft demuxer"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/demux/nuv.c:46
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Nuv demuxer"
8696 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8697
8698 #: modules/demux/ogg.c:43
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Ogg stream demuxer"
8701 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8702
8703 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Listeners"
8706 msgstr "リニア"
8707
8708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Auto start"
8711 msgstr "製作者メタデータ"
8712
8713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8714 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Native playlist import"
8720 msgstr "プレイリストを開く"
8721
8722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8723 msgid "M3U playlist import"
8724 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
8725
8726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8727 msgid "PLS playlist import"
8728 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8729
8730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8731 #, fuzzy
8732 msgid "B4S playlist import"
8733 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8734
8735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8736 #, fuzzy
8737 msgid "DVB playlist import"
8738 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8739
8740 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8741 #, fuzzy
8742 msgid "PS demuxer"
8743 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8744
8745 #: modules/demux/pva.c:43
8746 #, fuzzy
8747 msgid "PVA demuxer"
8748 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8749
8750 #: modules/demux/rawdv.c:39
8751 #, fuzzy
8752 msgid "raw DV demuxer"
8753 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8754
8755 #: modules/demux/real.c:39
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Real demuxer"
8758 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8759
8760 #: modules/demux/sgimb.c:113
8761 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/demux/subtitle.c:62
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Text subtitles demux"
8767 msgstr "字幕の選択"
8768
8769 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8770 msgid "Frames per second"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/demux/subtitle.c:70
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Subtitles delay"
8776 msgstr "字幕"
8777
8778 #: modules/demux/ts.c:82
8779 msgid "Extra PMT"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/demux/ts.c:84
8783 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/demux/ts.c:86
8787 msgid "Set id of ES to PID"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/demux/ts.c:87
8791 msgid "set id of es to pid"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/demux/ts.c:89
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Fast udp streaming"
8797 msgstr "ストリームの転送"
8798
8799 #: modules/demux/ts.c:91
8800 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8804 msgid "MTU for out mode"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8808 #, fuzzy
8809 msgid "CSA ck"
8810 msgstr "CSA キー"
8811
8812 #: modules/demux/ts.c:99
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Silent mode"
8815 msgstr "湾曲モード"
8816
8817 #: modules/demux/ts.c:100
8818 msgid "do not complain on encrypted PES"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/demux/ts.c:102
8822 #, fuzzy
8823 msgid "CAPMT System ID"
8824 msgstr "システム ID"
8825
8826 #: modules/demux/ts.c:103
8827 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/demux/ts.c:105
8831 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/demux/ts.c:106
8835 msgid ""
8836 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8837 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/demux/ts.c:111
8841 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/demux/ts.c:118
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Dump buffer size"
8847 msgstr "ログ・ファイル名"
8848
8849 #: modules/demux/ts.c:120
8850 msgid ""
8851 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8852 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/demux/ts.c:124
8856 #, fuzzy
8857 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8858 msgstr "ストリームの再生"
8859
8860 #: modules/demux/ty.c:70
8861 #, fuzzy
8862 msgid "TY Stream audio/video demux"
8863 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8864
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8866 msgid "Blues"
8867 msgstr "ブルース"
8868
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8870 msgid "Classic rock"
8871 msgstr "クラッシックロック"
8872
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8874 msgid "Country"
8875 msgstr "国"
8876
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8878 msgid "Disco"
8879 msgstr "ディスコ"
8880
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8882 msgid "Funk"
8883 msgstr "ファンク"
8884
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8886 msgid "Grunge"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8890 msgid "Hip-Hop"
8891 msgstr "ヒップホップ"
8892
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8894 msgid "Jazz"
8895 msgstr "ジャズ"
8896
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8898 msgid "Metal"
8899 msgstr "メタル"
8900
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8902 msgid "New Age"
8903 msgstr "ニューエイジ"
8904
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8906 msgid "Oldies"
8907 msgstr "オールディーズ"
8908
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8910 msgid "R&B"
8911 msgstr "R&B"
8912
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8914 msgid "Rap"
8915 msgstr "ラップ"
8916
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8918 msgid "Industrial"
8919 msgstr "インダストリアル"
8920
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8922 msgid "Alternative"
8923 msgstr "オルタナティブ"
8924
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8926 msgid "Death metal"
8927 msgstr "デスメタル"
8928
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Pranks"
8932 msgstr "再生"
8933
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8935 msgid "Soundtrack"
8936 msgstr "サウンドトラック"
8937
8938 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8939 msgid "Euro-Techno"
8940 msgstr "ユーロ・テクノ"
8941
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8943 msgid "Ambient"
8944 msgstr "アンビエント"
8945
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8947 msgid "Trip-Hop"
8948 msgstr "トリップ・ホップ"
8949
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8951 msgid "Vocal"
8952 msgstr "ボーカル"
8953
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8955 msgid "Jazz+Funk"
8956 msgstr "ジャズ+ファンク"
8957
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8959 msgid "Fusion"
8960 msgstr "フュージョン"
8961
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8963 msgid "Trance"
8964 msgstr "トランス"
8965
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8967 msgid "Instrumental"
8968 msgstr "インストルメンタル"
8969
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8971 msgid "Acid"
8972 msgstr "アシッド"
8973
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8975 #, fuzzy
8976 msgid "House"
8977 msgstr "ハウス"
8978
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Game"
8982 msgstr "ゲーム"
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8985 msgid "Sound clip"
8986 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8989 msgid "Gospel"
8990 msgstr "ゴスペル"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8993 msgid "Noise"
8994 msgstr "ノイズ"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8997 msgid "Alternative rock"
8998 msgstr "オルタナティブロック"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9001 msgid "Bass"
9002 msgstr "バス"
9003
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9005 msgid "Soul"
9006 msgstr "ソウル"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9009 msgid "Punk"
9010 msgstr "パンク"
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Space"
9015 msgstr "保存"
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Meditative"
9020 msgstr "メディア"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9023 msgid "Instrumental pop"
9024 msgstr "インストルメンタルポップ"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9027 msgid "Instrumental rock"
9028 msgstr "インストルメンタルロック"
9029
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9031 msgid "Ethnic"
9032 msgstr "エスニック"
9033
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9035 msgid "Gothic"
9036 msgstr "ゴシック"
9037
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9039 msgid "Darkwave"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9043 msgid "Techno-Industrial"
9044 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9045
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9047 msgid "Electronic"
9048 msgstr "エレクトロニック"
9049
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9051 msgid "Pop-Folk"
9052 msgstr "ポップ・フォーク"
9053
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9055 msgid "Eurodance"
9056 msgstr "ユーロダンス"
9057
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9059 msgid "Dream"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Southern rock"
9065 msgstr "西海岸ロック"
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Comedy"
9070 msgstr "コメディ"
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Cult"
9075 msgstr "カルト"
9076
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9078 msgid "Gangsta"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9082 msgid "Top 40"
9083 msgstr "トップ 40"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9086 msgid "Christian rap"
9087 msgstr "トップ 40"
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9090 msgid "Pop/funk"
9091 msgstr "ポップ/ファンク"
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9094 msgid "Jungle"
9095 msgstr "ジャングル"
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9098 msgid "Native American"
9099 msgstr "純アメリカ人"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9102 msgid "Cabaret"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9106 msgid "New wave"
9107 msgstr "ニューウェーブ"
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9110 msgid "Psychedelic"
9111 msgstr "サイケデリック"
9112
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9114 msgid "Rave"
9115 msgstr "レイヴ"
9116
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9118 msgid "Showtunes"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Trailer"
9124 msgstr "タイトル"
9125
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9127 msgid "Lo-Fi"
9128 msgstr "ロー・ファイ"
9129
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9131 msgid "Tribal"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9135 msgid "Acid punk"
9136 msgstr "アシッドパンク"
9137
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9139 msgid "Acid jazz"
9140 msgstr "アシッドジャズ"
9141
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Polka"
9145 msgstr "再生"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9148 msgid "Retro"
9149 msgstr "レトロ"
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9152 msgid "Musical"
9153 msgstr "ミュージカル"
9154
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9156 msgid "Rock & roll"
9157 msgstr "ロック & ロール"
9158
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9160 msgid "Hard rock"
9161 msgstr "ハードロック"
9162
9163 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9164 #, fuzzy
9165 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9166 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9167
9168 #: modules/demux/vobsub.c:48
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Vobsub subtitles demux"
9171 msgstr "字幕の選択"
9172
9173 #: modules/demux/voc.c:42
9174 #, fuzzy
9175 msgid "VOC demuxer"
9176 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9177
9178 #: modules/demux/wav.c:42
9179 msgid "WAV demuxer"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/demux/xa.c:42
9183 #, fuzzy
9184 msgid "XA demuxer"
9185 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9186
9187 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9188 msgid "Use DVD Menus"
9189 msgstr "DVD メニューを使用"
9190
9191 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9192 #, fuzzy
9193 msgid "BeOS standard API interface"
9194 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9195
9196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9197 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9201 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9204 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9205 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9206 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9207 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9208 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9209 msgid "Cancel"
9210 msgstr "取り消し"
9211
9212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9213 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9214 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9216 msgid "Open"
9217 msgstr "開く"
9218
9219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9221 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9222 msgid "Preferences"
9223 msgstr "設定"
9224
9225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9227 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9228 msgid "Messages"
9229 msgstr "メッセージ"
9230
9231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9233 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9235 msgid "Open File"
9236 msgstr "ファイルを開く"
9237
9238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9240 msgid "Open Disc"
9241 msgstr "ディスクを開く"
9242
9243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9244 msgid "Open Subtitles"
9245 msgstr "字幕を開く"
9246
9247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9250 msgid "About"
9251 msgstr "VideoLAN について"
9252
9253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9254 msgid "Prev Title"
9255 msgstr "前のタイトル"
9256
9257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9258 msgid "Next Title"
9259 msgstr "次のタイトル"
9260
9261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9262 msgid "Go to Title"
9263 msgstr "タイトルに行く"
9264
9265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9266 msgid "Go to Chapter"
9267 msgstr "チャプターに行く"
9268
9269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9270 msgid "Speed"
9271 msgstr "速度"
9272
9273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9274 msgid "Window"
9275 msgstr "ウィンドウ"
9276
9277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9280 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9281 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
9283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
9284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
9285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9286 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9287 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9288 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9289 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9290 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9291 msgid "OK"
9292 msgstr "OK"
9293
9294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9295 #, fuzzy
9296 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9297 msgstr "字幕の選択"
9298
9299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9300 #, fuzzy
9301 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9302 msgstr "字幕の選択"
9303
9304 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9305 msgid "Drop files to play"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9309 #, fuzzy
9310 msgid "playlist"
9311 msgstr "リスト"
9312
9313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9314 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9315 msgid "Close"
9316 msgstr "閉じる"
9317
9318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9319 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9320 msgid "Edit"
9321 msgstr "編集"
9322
9323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9325 msgid "Select All"
9326 msgstr "すべてを選択"
9327
9328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9329 msgid "Select None"
9330 msgstr "選択なし"
9331
9332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9333 msgid "Sort Reverse"
9334 msgstr "逆ソート"
9335
9336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9337 msgid "Sort by Name"
9338 msgstr "名前でソート"
9339
9340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9341 msgid "Sort by Path"
9342 msgstr "パスでソート"
9343
9344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9345 msgid "Randomize"
9346 msgstr "ランダム"
9347
9348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9349 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9350 msgid "Remove"
9351 msgstr "削除"
9352
9353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9354 msgid "Remove All"
9355 msgstr "すべて削除"
9356
9357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9358 msgid "View"
9359 msgstr "表示"
9360
9361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9362 msgid "Path"
9363 msgstr "パス"
9364
9365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9367 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9368 msgid "Name"
9369 msgstr "名前"
9370
9371 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9372 msgid "Apply"
9373 msgstr "適用"
9374
9375 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9377 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9378 msgid "Save"
9379 msgstr "保存"
9380
9381 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9382 msgid "Defaults"
9383 msgstr "デフォルト"
9384
9385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9386 msgid "Show Interface"
9387 msgstr "インターフェース表示"
9388
9389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9390 msgid "50%"
9391 msgstr "50%"
9392
9393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9394 msgid "100%"
9395 msgstr "100%"
9396
9397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9398 msgid "200%"
9399 msgstr "200%"
9400
9401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9402 msgid "Vertical Sync"
9403 msgstr "垂直同期"
9404
9405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Correct Aspect Ratio"
9408 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9409
9410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9411 msgid "Stay On Top"
9412 msgstr "常に最前面"
9413
9414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9415 msgid "Take Screen Shot"
9416 msgstr "スクリーンショットを取る"
9417
9418 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
9420 msgid "About VLC media player"
9421 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9422
9423 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9424 #, c-format
9425 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9429 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9430 msgid "Bookmarks"
9431 msgstr "ブックマーク"
9432
9433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9434 msgid "Add"
9435 msgstr "追加"
9436
9437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9438 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9439 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9440 msgid "Clear"
9441 msgstr "クリア"
9442
9443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9444 msgid "Extract"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9448 msgid "Size offset"
9449 msgstr "サイズオフセット"
9450
9451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9452 msgid "Time offset"
9453 msgstr "時間オフセット"
9454
9455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9456 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9457 msgid "Time"
9458 msgstr "時間"
9459
9460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Bytes"
9463 msgstr "ブルース"
9464
9465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9466 msgid "Untitled"
9467 msgstr "タイトルなし"
9468
9469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9470 #, fuzzy
9471 msgid "No input"
9472 msgstr "入力がありません。\n"
9473
9474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9475 msgid ""
9476 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9480 msgid "Input has changed"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9484 msgid ""
9485 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9486 "bookmarks to keep the same input."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
9490 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Invalid selection"
9493 msgstr "選択"
9494
9495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9496 msgid "You have to select two bookmarks."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9500 #, fuzzy
9501 msgid "No input found"
9502 msgstr "%@s は見つかりません"
9503
9504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9505 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9509 msgid "Random On"
9510 msgstr "ランダムオン"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9513 msgid "Random Off"
9514 msgstr "ランダムオフ"
9515
9516 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9517 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9519 msgid "Repeat One"
9520 msgstr "1 回繰り返す"
9521
9522 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9524 msgid "Repeat Off"
9525 msgstr "繰り返しオフ"
9526
9527 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9530 msgid "Repeat All"
9531 msgstr "すべて繰り返す"
9532
9533 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9534 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9535 msgid "Half Size"
9536 msgstr "1/2 サイズ"
9537
9538 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9539 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9540 msgid "Normal Size"
9541 msgstr "通常サイズ"
9542
9543 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9544 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9545 msgid "Double Size"
9546 msgstr "2倍サイズ"
9547
9548 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9549 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9550 msgid "Float on Top"
9551 msgstr "常に前面"
9552
9553 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9554 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9555 msgid "Fit to Screen"
9556 msgstr "画面にあわせる"
9557
9558 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9560 msgid "Random"
9561 msgstr "ランダム"
9562
9563 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Step Forward"
9566 msgstr "転送"
9567
9568 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Step Backward"
9571 msgstr "逆転再生"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9574 #, fuzzy
9575 msgid "2 Pass"
9576 msgstr "バス"
9577
9578 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9579 msgid ""
9580 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9581 "effect will be sharper."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9585 msgid ""
9586 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9587 "preset."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Preamp"
9593 msgstr "ストリーム"
9594
9595 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Extended controls"
9598 msgstr "リモート・コントロール"
9599
9600 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Video filters"
9603 msgstr "ビデオタイトル"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9606 msgid "Adjust Image"
9607 msgstr "画像調整"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9613 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9614 #, fuzzy
9615 msgid "More Info"
9616 msgstr "デバイス名"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9619 msgid "Blurring"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9623 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9627 #: modules/video_filter/distort.c:67
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Distortion"
9630 msgstr "湾曲モード"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9633 msgid "Adds distorsion effects"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Image clone"
9639 msgstr "サイズ"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9642 msgid "Creates several clones of the image"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Image cropping"
9648 msgstr "自動縁取り"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9651 msgid "Crops the image"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Image inversion"
9657 msgstr "サイズ"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9660 msgid "Inverts the image colors"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9664 #: modules/video_filter/transform.c:67
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Transformation"
9667 msgstr "バージョン情報の印刷"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9670 msgid "Rotates or flips the image"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Volume normalization"
9676 msgstr "ビジュアル化"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9679 msgid ""
9680 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Headphone virtualization"
9686 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9689 msgid ""
9690 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Maximum level"
9696 msgstr "品質レベル"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9700 msgid "Restore Defaults"
9701 msgstr "デフォルトの復元"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9704 msgid "Gamma"
9705 msgstr "ガンマ"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Saturation"
9710 msgstr "持続期間"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9713 msgid "Opaqueness"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9717 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9718 #, fuzzy
9719 msgid "More information"
9720 msgstr "バージョン情報の印刷"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9723 msgid ""
9724 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9725 "these settings to take effect.\n"
9726 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9727 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9728 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9729 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9730 "(Preferences / Video / Filters)."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9734 #, fuzzy
9735 msgid "VLC - Controller"
9736 msgstr "コントロール"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9741 msgid "VLC media player"
9742 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9746 msgid "Rewind"
9747 msgstr "巻き戻す"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9750 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9756 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9757 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9758 msgid "Play"
9759 msgstr "再生"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Fast Forward"
9764 msgstr "転送"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9767 msgid "Open CrashLog"
9768 msgstr "クラッシュログを開く"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9771 msgid "Preferences..."
9772 msgstr "設定..."
9773
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9775 msgid "Services"
9776 msgstr "サービス"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9779 msgid "Hide VLC"
9780 msgstr "VLCを隠す"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9783 msgid "Hide Others"
9784 msgstr "インタフェースを隠す"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9787 msgid "Show All"
9788 msgstr "すべてを表示"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9791 msgid "Quit VLC"
9792 msgstr "VLCを終了"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9795 msgid "1:File"
9796 msgstr "1:ファイル"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9799 msgid "Open File..."
9800 msgstr "ファイルを開く..."
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Quick Open File..."
9805 msgstr "ファイルを開く..."
9806
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9808 msgid "Open Disc..."
9809 msgstr "ディスクを開く..."
9810
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9812 msgid "Open Network..."
9813 msgstr "ネットワークを開く"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9816 msgid "Open Recent"
9817 msgstr "最近使った項目を開く"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9820 msgid "Clear Menu"
9821 msgstr "メニューをクリアする"
9822
9823 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9826 msgstr "ストリームの情報..."
9827
9828 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9829 msgid "Cut"
9830 msgstr "カット"
9831
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9833 msgid "Copy"
9834 msgstr "コピー"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9837 msgid "Paste"
9838 msgstr "ペースト"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Playback"
9843 msgstr "再生一時停止"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9846 msgid "Volume Up"
9847 msgstr "ボリュームを上げる"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9850 msgid "Volume Down"
9851 msgstr "ボリュームを下げる"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9854 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9855 msgid "Video Device"
9856 msgstr "ビデオデバイス"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9859 msgid "Minimize Window"
9860 msgstr "ウィンドウを最小化"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9863 msgid "Close Window"
9864 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9867 msgid "Controller"
9868 msgstr "コントローラー"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Extended Controls"
9873 msgstr "リモート・コントロール"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9877 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9878 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9879 msgid "Info"
9880 msgstr "情報"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9883 msgid "Bring All to Front"
9884 msgstr "すべてを前に"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9887 msgid "Help"
9888 msgstr "ヘルプ"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9891 msgid "ReadMe..."
9892 msgstr "読んでください..."
9893
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9895 msgid "Online Documentation"
9896 msgstr "オンラインドキュメント"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9899 msgid "Report a Bug"
9900 msgstr "バグ報告"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9903 msgid "VideoLAN Website"
9904 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9907 msgid "License"
9908 msgstr "ライセンス"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Make a donation"
9913 msgstr "メディア"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Online Forum"
9918 msgstr "オンラインドキュメント"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9921 msgid "Error"
9922 msgstr "エラー"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9925 #, fuzzy
9926 msgid ""
9927 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9928 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9931 #, fuzzy
9932 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9933 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9936 msgid "Open Messages Window"
9937 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9940 msgid "Dismiss"
9941 msgstr "やり直し"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9944 msgid "Suppress further errors"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9948 #, fuzzy, c-format
9949 msgid "Volume: %d%%"
9950 msgstr "ボリュームは %d です。\n"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
9956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9957 #: modules/visualization/xosd.c:242
9958 #, c-format
9959 msgid "Pause"
9960 msgstr "一時停止"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9963 #, fuzzy
9964 msgid "No CrashLog found"
9965 msgstr "%@s は見つかりません"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9968 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9972 msgid "Video device"
9973 msgstr "ビデオデバイス"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9976 msgid ""
9977 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9978 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9982 msgid ""
9983 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9984 "is fully transparent."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9990 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9993 msgid ""
9994 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9995 "stretch the video to fill the entire window."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9999 msgid "Fill fullscreen"
10000 msgstr "全画面化"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10003 msgid ""
10004 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10005 "screen without black borders (OpenGL only)."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10009 msgid "Use as Desktop Background"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10013 msgid ""
10014 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10015 "be interacted with in this mode."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Mac OS X interface"
10021 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10024 msgid "Quartz video"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10028 msgid "Open Source"
10029 msgstr "ソースを開く"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10032 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10033 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10034 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10037 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10039 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10040 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10041 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10042 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10043 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10044 msgid "Browse..."
10045 msgstr "ブラウズ..."
10046
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10048 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10049 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10052 msgid "Device name"
10053 msgstr "デバイス名"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10056 msgid "Use DVD menus"
10057 msgstr "DVD メニューを使用"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10060 msgid "VIDEO_TS folder"
10061 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10064 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10065 msgid "DVD"
10066 msgstr "DVD"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10069 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10070 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10071 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10072 msgid "Port"
10073 msgstr "ポート番号"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10076 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10077 msgid "Address"
10078 msgstr "アドレス"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10082 msgid "UDP/RTP Multicast"
10083 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10086 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10087 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10091 msgid "Allow timeshifting"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Load subtitles file:"
10097 msgstr "字幕"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10100 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10101 msgid "Settings..."
10102 msgstr "設定..."
10103
10104 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10105 msgid "Override"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10109 msgid "delay"
10110 msgstr "ディレイ"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10113 msgid "fps"
10114 msgstr "fps"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10117 msgid "Subtitles encoding"
10118 msgstr "字幕エンコンコード中"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10121 #: modules/misc/win32text.c:67
10122 msgid "Font size"
10123 msgstr "フォントサイズ"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Font Properties"
10128 msgstr "プロパティ"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Subtitle File"
10133 msgstr "字幕ファイル"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10137 #, objc-format
10138 msgid "No %@s found"
10139 msgstr "%@s は見つかりません"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10142 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10143 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Advanced output:"
10148 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10151 msgid "Output Options"
10152 msgstr "出力オプション"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Play locally"
10157 msgstr "スロー再生"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Dump raw input"
10162 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10165 msgid "Encapsulation Method"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Transcode options"
10171 msgstr "ストリームの一時停止"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10175 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10176 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:846 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:885
10177 msgid "Bitrate (kb/s)"
10178 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Scale"
10183 msgstr "衛星"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Stream Announcing"
10188 msgstr "ストリーム出力"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10191 msgid "SAP announce"
10192 msgstr "SAP アナウンス"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10195 msgid "SLP announce"
10196 msgstr "SLP アナウンス"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10199 #, fuzzy
10200 msgid "RTSP announce"
10201 msgstr "SAP アナウンス"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10204 #, fuzzy
10205 msgid "HTTP announce"
10206 msgstr "SAP アナウンス"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10209 msgid "Export SDP as file"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10213 msgid "Channel Name"
10214 msgstr "チャンネル名"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10217 #, fuzzy
10218 msgid "SDP URL"
10219 msgstr "SDP"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10222 msgid "Save File"
10223 msgstr "ファイルの保存"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10226 msgid "Save Playlist..."
10227 msgstr "プレイリストを保存..."
10228
10229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10230 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10231 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10232 msgid "Delete"
10233 msgstr "削除"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10236 msgid "Expand Node"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10240 msgid "Properties"
10241 msgstr "プロパティ"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
10244 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Preparse"
10247 msgstr "準備"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Sort Node by Name"
10252 msgstr "名前でソート"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Sort Node by Author"
10257 msgstr "作成者でソート(&A)"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10260 #, fuzzy
10261 msgid "No items in the playlist"
10262 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
10265 msgid "Search"
10266 msgstr "検索"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Search in Playlist"
10271 msgstr "プレイリストを開く"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10274 msgid "Standard Play"
10275 msgstr "標準再生"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10278 msgid "Save Playlist"
10279 msgstr "プレイリストを保存"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10282 #, fuzzy, c-format
10283 msgid "%i items in the playlist"
10284 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10287 #, fuzzy
10288 msgid "1 item in the playlist"
10289 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10292 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10293 msgid "URI"
10294 msgstr "URI"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10297 msgid "Reset All"
10298 msgstr "すべてリセット"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10301 msgid "Reset Preferences"
10302 msgstr "設定をリセット"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10305 msgid "Continue"
10306 msgstr "続ける"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10309 msgid ""
10310 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10311 "Are you sure you want to continue?"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10315 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Select a directory"
10321 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Select a file"
10326 msgstr "ファイルの選択"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10329 msgid "Select"
10330 msgstr "選択"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10333 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10337 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10341 msgid ""
10342 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10343 "RAW)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10347 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10351 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10355 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10359 msgid ""
10360 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10361 "MPEG TS)"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10365 #, fuzzy
10366 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10367 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10370 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10374 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10378 msgid ""
10379 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10380 "ASF and OGG)"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10384 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10390 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10394 msgid ""
10395 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10396 "ASF, OGG and RAW)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10400 msgid ""
10401 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10405 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10409 msgid ""
10410 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10416 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10419 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10423 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10429 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10433 #, fuzzy
10434 msgid "MPEG Program Stream"
10435 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10438 #, fuzzy
10439 msgid "MPEG Transport Stream"
10440 msgstr "ストリームの再生"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10443 #, fuzzy
10444 msgid "MPEG 1 Format"
10445 msgstr "VCD フォーマット"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10448 msgid ""
10449 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10450 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10451 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10452 "at http://yourip:8080 by default."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10456 msgid ""
10457 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10458 "the server needs to send the stream several times."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10462 msgid ""
10463 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10464 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10465 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10466 "at mms://yourip:8080 by default."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10470 msgid ""
10471 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10472 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10473 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10474 "encapsulated in HTTP)."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10479 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Use this to stream to a single computer."
10486 msgstr "ネットワークを開く"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10489 msgid ""
10490 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10491 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10492 "address beginning with 239.255."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10496 msgid ""
10497 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10498 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10499 "but it does not work over Internet."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10503 msgid "Back"
10504 msgstr "逆転"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10508 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1407
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10511 msgstr "ストリームの情報..."
10512
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10514 #, fuzzy
10515 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10516 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10519 msgid ""
10520 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10521 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10522 "of them."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Stream to network"
10529 msgstr "ネットワークを開く"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10532 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Transcode/Save to file"
10535 msgstr "キャンセル"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Choose input"
10540 msgstr "タイトルの選択"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Choose here your input stream."
10545 msgstr "ストリームの一時停止"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Select a stream"
10551 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Existing playlist item"
10556 msgstr "プレイリストを開く"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10559 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10560 msgid "Choose..."
10561 msgstr "選択..."
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10564 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10565 msgid "Partial Extract"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10569 msgid ""
10570 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10571 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10572 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:636
10576 msgid "From"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:641
10580 #, fuzzy
10581 msgid "To"
10582 msgstr "上"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10585 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Streaming"
10588 msgstr "ストリームの停止"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10591 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10595 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:44
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Destination"
10598 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10601 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1038
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Streaming method"
10604 msgstr "ストリームの停止"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10608 #, fuzzy
10609 msgid "UDP Unicast"
10610 msgstr "湯にキャスト"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10613 #, fuzzy
10614 msgid "UDP Multicast"
10615 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10618 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Transcode"
10621 msgstr "キャンセル"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10624 msgid ""
10625 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10626 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10627 "to next page.)"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10631 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:868
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Transcode audio"
10634 msgstr "ストリームの一時停止"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10637 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:829
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Transcode video"
10640 msgstr "ストリームの一時停止"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10643 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10644 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10648 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10649 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Encapsulation format"
10655 msgstr "出力フォーマット"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10658 msgid ""
10659 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10660 "on the choices you made, all formats won't be available."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Additional streaming options"
10666 msgstr "ストリームの一時停止"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10669 msgid ""
10670 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10674 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10675 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1339
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10678 msgstr "生存時間 (TTL):"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1347
10682 #, fuzzy
10683 msgid "SAP Announce"
10684 msgstr "SAP アナウンス:"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Local playback"
10690 msgstr "再生停止"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Additional transcode options"
10695 msgstr "ストリームの一時停止"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10698 msgid ""
10699 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10700 "transcoding."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1271
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Select the file to save to"
10706 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10709 msgid ""
10710 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10711 "streaming or transcoding."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10715 msgid "Summary"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Encap. format"
10721 msgstr "出力フォーマット"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Input stream"
10726 msgstr "ストリームの停止"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Save file to"
10731 msgstr "ファイルの保存"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10734 #, fuzzy
10735 msgid "No input selected"
10736 msgstr "%@s は見つかりません"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10739 msgid ""
10740 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10741 "unable to guess, which input you want use.\n"
10742 "\n"
10743 " Choose one before going to the next page."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10747 #, fuzzy
10748 msgid "No valid destination"
10749 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10752 msgid ""
10753 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10754 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10755 "\n"
10756 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10757 "and the help texts in this window."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10761 msgid ""
10762 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10763 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10764 "\n"
10765 "Correct your selection and try again."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10769 msgid "No file selected"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10773 msgid ""
10774 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10775 "\n"
10776 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10777 "box."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Finish"
10783 msgstr "ディスク"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10788 #, fuzzy
10789 msgid "yes"
10790 msgstr "ブルース"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10795 #, fuzzy
10796 msgid "no"
10797 msgstr "なし"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10800 msgid "from "
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10806 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10807 msgid " to "
10808 msgstr " 先 "
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Use this to stream on a network."
10813 msgstr "ネットワークを開く"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10816 msgid ""
10817 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10818 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10819 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10820 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10824 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10828 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10832 msgid ""
10833 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10834 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10835 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10836 "setting to 1."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
10840 msgid ""
10841 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10842 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10843 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10844 "extra interface.\n"
10845 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10846 "name will be used."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
10850 msgid ""
10851 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10852 "streamed.\n"
10853 "\n"
10854 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10855 "streaming."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/gui/ncurses.c:93
10859 msgid "Filebrowser starting point"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/gui/ncurses.c:95
10863 #, fuzzy
10864 msgid ""
10865 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10866 "show you initially."
10867 msgstr ""
10868 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
10869 "す。"
10870
10871 #: modules/gui/ncurses.c:100
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Ncurses interface"
10874 msgstr "ncurses インタフェース"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10877 msgid "Autoplay selected file"
10878 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10883 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
10884
10885 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10886 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10887 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
10888
10889 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10890 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10891 msgid "Filename"
10892 msgstr "ファイル名"
10893
10894 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10895 msgid "Permissions"
10896 msgstr "パーミッション"
10897
10898 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10899 msgid "Size"
10900 msgstr "サイズ"
10901
10902 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10903 msgid "Owner"
10904 msgstr "所有者"
10905
10906 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10907 msgid "Group"
10908 msgstr "グループ"
10909
10910 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10911 msgid "Index"
10912 msgstr "インデックス"
10913
10914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10915 msgid "Forward"
10916 msgstr "転送"
10917
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10919 msgid "00:00:00"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10924 msgid "Add to Playlist"
10925 msgstr "プレイリストに追加"
10926
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10928 msgid "MRL:"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10932 msgid "Port:"
10933 msgstr "ポート:"
10934
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10936 msgid "Address:"
10937 msgstr "アドレス:"
10938
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10940 msgid "unicast"
10941 msgstr "湯にキャスト"
10942
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10944 msgid "multicast"
10945 msgstr "マルチキャスト"
10946
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10948 msgid "Network: "
10949 msgstr "ネットワーク: "
10950
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10952 msgid "udp"
10953 msgstr "udp"
10954
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10956 msgid "udp6"
10957 msgstr "udp6"
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10960 msgid "rtp"
10961 msgstr "rtp"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10964 msgid "rtp4"
10965 msgstr "rtp4"
10966
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10968 msgid "ftp"
10969 msgstr "ftp"
10970
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10972 msgid "http"
10973 msgstr "http"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10976 #, fuzzy
10977 msgid "sout"
10978 msgstr "VideoLANについて"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10981 msgid "mms"
10982 msgstr "mms"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10985 msgid "Protocol:"
10986 msgstr "プロトコル:"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Transcode:"
10991 msgstr "キャンセル"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10996 msgid "enable"
10997 msgstr "有効"
10998
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11000 msgid "Video:"
11001 msgstr "ビデオ:"
11002
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11004 msgid "Audio:"
11005 msgstr "オーディオ:"
11006
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11008 msgid "Channel:"
11009 msgstr "チャンネル:"
11010
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Norm:"
11014 msgstr "なし"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11017 msgid "Size:"
11018 msgstr "サイズ:"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Frequency:"
11023 msgstr "周波数"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Samplerate:"
11028 msgstr "シンボル・レート"
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11031 msgid "Quality:"
11032 msgstr "品質:"
11033
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11035 msgid "Tuner:"
11036 msgstr "チューナー:"
11037
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11039 msgid "Sound:"
11040 msgstr "サウンド:"
11041
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11043 msgid "MJPEG:"
11044 msgstr "MJPEG"
11045
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Decimation:"
11049 msgstr "説明"
11050
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11052 msgid "pal"
11053 msgstr "PAL"
11054
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11056 msgid "ntsc"
11057 msgstr "NTSC"
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11060 msgid "secam"
11061 msgstr "SECAM"
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11064 msgid "auto"
11065 msgstr "自動"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11068 msgid "240x192"
11069 msgstr "240x192"
11070
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11072 msgid "320x240"
11073 msgstr "320x240"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11076 msgid "qsif"
11077 msgstr "QSIF"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11080 msgid "qcif"
11081 msgstr "QCIF"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11084 msgid "sif"
11085 msgstr "SIF"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11088 msgid "cif"
11089 msgstr "CIF"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11092 msgid "vga"
11093 msgstr "VGA"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11096 msgid "kHz"
11097 msgstr "kHz"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11100 msgid "Hz/s"
11101 msgstr "Hz/秒"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11104 msgid "mono"
11105 msgstr "モノラル"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11108 msgid "stereo"
11109 msgstr "ステレオ"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11112 msgid "Camera"
11113 msgstr "カメラ"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11116 msgid "Video Codec:"
11117 msgstr "ビデオコーデック:"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11120 msgid "huffyuv"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11124 msgid "mp1v"
11125 msgstr "mp1v"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11128 msgid "mp2v"
11129 msgstr "mp2v"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11132 msgid "mp4v"
11133 msgstr "mp4v"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11136 msgid "H263"
11137 msgstr "H263"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11140 msgid "WMV1"
11141 msgstr "WMV1"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11144 msgid "WMV2"
11145 msgstr "WMV2"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11148 msgid "Video Bitrate:"
11149 msgstr "ビデオビットレート:"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Bitrate Tolerance:"
11154 msgstr "オーディオ"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11157 msgid "Keyframe Interval:"
11158 msgstr "キーフレーム間隔:"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11161 msgid "Audio Codec:"
11162 msgstr "オーディオコーデック"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11165 msgid "Deinterlace:"
11166 msgstr "ノンインタレース化:"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11169 msgid "Access:"
11170 msgstr "アクセス:"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Muxer:"
11175 msgstr "ミュートする"
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11178 msgid "URL:"
11179 msgstr "URL:"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11182 msgid "Time To Live (TTL):"
11183 msgstr "生存時間 (TTL):"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11186 msgid "127.0.0.1"
11187 msgstr "127.0.0.1"
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11190 msgid "localhost"
11191 msgstr "localhost"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11194 msgid "localhost.localdomain"
11195 msgstr "localhost.localdomain"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11198 msgid "239.0.0.42"
11199 msgstr "239.0.0.42"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11202 msgid "PS"
11203 msgstr "PS"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11206 msgid "TS"
11207 msgstr "TS"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11210 msgid "MPEG1"
11211 msgstr "MPEG1"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11214 msgid "AVI"
11215 msgstr "AVI"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11218 msgid "OGG"
11219 msgstr "OGG"
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11222 msgid "MP4"
11223 msgstr "MP4"
11224
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11226 msgid "MOV"
11227 msgstr "MOV"
11228
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11230 msgid "ASF"
11231 msgstr "ASF"
11232
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11234 msgid "kbits/s"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11238 msgid "alaw"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11242 msgid "ulaw"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11246 msgid "mpga"
11247 msgstr "MGPA"
11248
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11250 msgid "mp3"
11251 msgstr "MP3"
11252
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11254 msgid "a52"
11255 msgstr "A52"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11258 msgid "vorb"
11259 msgstr "VORB"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11262 msgid "bits/s"
11263 msgstr "bits/秒"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11266 msgid "Audio Bitrate :"
11267 msgstr "オーディオビットレート :"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11270 msgid "SAP Announce:"
11271 msgstr "SAP アナウンス:"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11274 msgid "SLP Announce:"
11275 msgstr "SLP アナウンス:"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11278 msgid "Announce Channel:"
11279 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11282 msgid "Update"
11283 msgstr "更新"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11286 msgid " Clear "
11287 msgstr " クリア "
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11290 msgid " Save "
11291 msgstr " 保存 "
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11294 msgid " Apply "
11295 msgstr " 適用 "
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11298 msgid " Cancel "
11299 msgstr " 取り消し "
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11302 msgid "Preference"
11303 msgstr "設定"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11306 #, fuzzy
11307 msgid ""
11308 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11309 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11310 "org/copyleft/gpl.html)."
11311 msgstr ""
11312 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11313 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11314
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11316 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11320 #, fuzzy
11321 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11322 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11323
11324 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11325 #, c-format
11326 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11327 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11328
11329 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11330 #, fuzzy
11331 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11332 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11333
11334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11335 msgid "Open a skin file"
11336 msgstr "スキンファイルを開く"
11337
11338 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11341 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11342
11343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11344 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
11345 msgid "Open playlist"
11346 msgstr "プレイリストを開く"
11347
11348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11349 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11353 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
11354 msgid "Save playlist"
11355 msgstr "プレイリストを保存"
11356
11357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11358 #, fuzzy
11359 msgid "M3U file|*.m3u"
11360 msgstr "M3U ファイル"
11361
11362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11363 msgid "Last skin used"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11367 msgid "Select the path to the last skin used."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11371 msgid "Config of last used skin"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11375 msgid "Config of last used skin."
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11379 msgid "Enable transparency effects"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11383 msgid ""
11384 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11385 "when moving windows does not behave correctly."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11389 msgid "Skins"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Skinnable Interface"
11395 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11396
11397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11398 msgid "Skins loader demux"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Select skin"
11404 msgstr "選択"
11405
11406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Open skin..."
11409 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11410
11411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11412 #, fuzzy
11413 msgid ""
11414 "\n"
11415 "(WinCE interface)\n"
11416 "\n"
11417 msgstr ""
11418 "(wxWindows インタフェース)\n"
11419 "\n"
11420
11421 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11422 #, fuzzy
11423 msgid ""
11424 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11425 "\n"
11426 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11427
11428 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11429 msgid ""
11430 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11431 "http://www.videolan.org/\n"
11432 "\n"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11436 msgid "Open:"
11437 msgstr "開く:"
11438
11439 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11440 msgid ""
11441 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11442 "targets:"
11443 msgstr ""
11444 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11445 "きます。:"
11446
11447 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11448 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11449 msgid "Choose directory"
11450 msgstr "ディレクトリを選択する"
11451
11452 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11453 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11454 msgid "Choose file"
11455 msgstr "ファイルを選択する"
11456
11457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Embed video in interface"
11460 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11461
11462 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11463 msgid ""
11464 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11465 "window."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11469 #, fuzzy
11470 msgid "WinCE interface module"
11471 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11472
11473 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11474 #, fuzzy
11475 msgid "WinCE dialogs provider"
11476 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11477
11478 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Edit bookmark"
11481 msgstr "リスト"
11482
11483 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11484 msgid "You must select two bookmarks"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11488 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11492 msgid ""
11493 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11494 "bookmarks to keep the same input."
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11498 msgid "Input has changed "
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11502 msgid ""
11503 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11504 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11508 msgid "Video Options"
11509 msgstr "ビデオオプション"
11510
11511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11512 msgid "Aspect Ratio"
11513 msgstr "アスペクト比"
11514
11515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11516 #, fuzzy
11517 msgid "More info"
11518 msgstr "デバイス名"
11519
11520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11521 msgid ""
11522 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11526 msgid ""
11527 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11528 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11532 msgid ""
11533 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11534 "effect will be sharper."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11538 msgid "Stream and media info"
11539 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11540
11541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11544 msgstr "ファイルを開く..."
11545
11546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11547 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11548 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11549
11550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11553 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11554
11555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11556 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11557 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
11558
11559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11560 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11561 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
11562
11563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11566 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C"
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11569 #, fuzzy
11570 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11571 msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W"
11572
11573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11574 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11575 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
11576
11577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11578 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11579 msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P"
11580
11581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11582 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11583 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
11584
11585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11586 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11587 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
11588
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11590 msgid "&File"
11591 msgstr "ファイル(&F)"
11592
11593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11594 msgid "&View"
11595 msgstr "表示(&V)"
11596
11597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11598 msgid "&Settings"
11599 msgstr "設定(&S)"
11600
11601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11602 msgid "&Audio"
11603 msgstr "オーディオ(&A)"
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11606 msgid "&Video"
11607 msgstr "ビデオ(&I)"
11608
11609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11610 msgid "&Navigation"
11611 msgstr "ナビゲーション(&N)"
11612
11613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11614 msgid "&Help"
11615 msgstr "ヘルプ(&H)"
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11618 msgid "Previous playlist item"
11619 msgstr "前のプレイリスト項目"
11620
11621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11622 msgid "Next playlist item"
11623 msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
11624
11625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11626 msgid "Play slower"
11627 msgstr "スロー再生"
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11630 msgid "Play faster"
11631 msgstr "早送り再生"
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11636 msgstr "GUI 拡張(&E)"
11637
11638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11639 msgid "&Undock Ext. GUI"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11643 #, fuzzy
11644 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11645 msgstr "ブックマーク(&B)"
11646
11647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11650 msgstr "設定..."
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11653 #, fuzzy
11654 msgid ""
11655 " (wxWidgets interface)\n"
11656 "\n"
11657 msgstr ""
11658 "(wxWindows インタフェース)\n"
11659 "\n"
11660
11661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Compiled by "
11664 msgstr "コメディ"
11665
11666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Compiler: "
11669 msgstr "エラー"
11670
11671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11672 msgid "Based on SVN revision: "
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11676 #, c-format
11677 msgid "About %s"
11678 msgstr "%s について"
11679
11680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Show/Hide interface"
11683 msgstr "インターフェース表示"
11684
11685 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11686 msgid "Playlist item info"
11687 msgstr "プレイリスト項目情報"
11688
11689 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11690 msgid "Item Info"
11691 msgstr "項目情報"
11692
11693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Quick &Open File..."
11696 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
11697
11698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11699 msgid "Open &File..."
11700 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
11701
11702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Open D&irectory..."
11705 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11706
11707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11708 msgid "Open &Disc..."
11709 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
11710
11711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11712 msgid "Open &Network Stream..."
11713 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
11714
11715 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11716 msgid "Open &Capture Device..."
11717 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
11718
11719 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Media &Info..."
11722 msgstr "ストリームの情報..."
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11725 #, fuzzy
11726 msgid "&Messages..."
11727 msgstr "メッセージ..."
11728
11729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11730 msgid "&Preferences..."
11731 msgstr "設定(&P)..."
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11734 msgid "Empty"
11735 msgstr "空"
11736
11737 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11738 msgid "Save As..."
11739 msgstr "名前を付けて保存..."
11740
11741 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Save Messages As..."
11744 msgstr "メッセージ..."
11745
11746 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11747 msgid "Advanced options..."
11748 msgstr "高度なオプション..."
11749
11750 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11751 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11752 msgid "Advanced options"
11753 msgstr "高度なオプション"
11754
11755 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11756 msgid "Options:"
11757 msgstr "オプション:"
11758
11759 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11760 msgid "Open..."
11761 msgstr "開く..."
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11764 msgid ""
11765 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11766 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11767 "controls below."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11771 msgid "Use VLC as a server of streams"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Caching"
11777 msgstr "評価"
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11782 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11785 msgid "Subtitle options"
11786 msgstr "字幕オプション"
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11789 msgid "Force options for separate subtitle files."
11790 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11793 msgid "DVD (menus)"
11794 msgstr "DVD(メニュー)"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11797 msgid "Disc type"
11798 msgstr "ディスクタイプ"
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11801 msgid "Probe Disc(s)"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11805 msgid ""
11806 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11807 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11808 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11809 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11810 "parameter ranges are set based on media we find."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11814 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11818 msgid "RTSP"
11819 msgstr "RTSP"
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11822 msgid "Name of DVD device to read from."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11826 msgid ""
11827 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11828 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11832 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11836 msgid ""
11837 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11838 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11842 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Title number."
11848 msgstr "demuxモジュール"
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11851 msgid ""
11852 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11853 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11854 "be shown."
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11858 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11862 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11866 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Track number."
11872 msgstr "トラック "
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11875 msgid ""
11876 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11877 "subtitle will be shown."
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11881 msgid ""
11882 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11886 msgid ""
11887 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11888 "given, then all tracks are played."
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11892 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11896 msgid "Shuffle"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11900 #, fuzzy
11901 msgid "&Simple Add File..."
11902 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11905 msgid "Add &Directory..."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11909 msgid "&Add MRL..."
11910 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11913 msgid "&Open Playlist..."
11914 msgstr "プレイリストを開く(&O)"
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11917 msgid "&Save Playlist..."
11918 msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
11921 #, fuzzy
11922 msgid "&Close"
11923 msgstr "閉じる(&C)"
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11926 msgid "Sort by &title"
11927 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11928
11929 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11930 msgid "&Reverse sort by title"
11931 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
11934 msgid "&Shuffle Playlist"
11935 msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
11938 msgid "D&elete"
11939 msgstr "削除(&E)"
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11942 msgid "&Manage"
11943 msgstr "管理(&M)"
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11946 msgid "S&ort"
11947 msgstr "ソート(&O)"
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11950 msgid "&Selection"
11951 msgstr "選択(&S)"
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11954 #, fuzzy
11955 msgid "&View items"
11956 msgstr "ビデオタイトル"
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
11959 msgid "Play this branch"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
11963 msgid "Sort this branch"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
11967 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
11968 #, fuzzy
11969 msgid "root"
11970 msgstr "ルート"
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11973 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
11974 #, fuzzy, c-format
11975 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11976 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
11979 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
11980 #, fuzzy, c-format
11981 msgid "%i items in playlist"
11982 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
11985 msgid "M3U file"
11986 msgstr "M3U ファイル"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
11989 msgid "Playlist is empty"
11990 msgstr "プレイリストが空です"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
11993 msgid "Can't save"
11994 msgstr "保存できません"
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
11997 #: modules/misc/win32text.c:71
11998 msgid "Normal"
11999 msgstr "通常"
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1233
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Sorted by artist"
12004 msgstr "作成者でソート(&A)"
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1235
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Sorted by Album"
12009 msgstr "名前でソート"
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12012 msgid ""
12013 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12014 "them."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12018 msgid "Alt"
12019 msgstr "Alt"
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12022 msgid "Ctrl"
12023 msgstr "Ctrl"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12026 msgid "Shift"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12030 msgid ""
12031 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12032 "modify the resulting chain by yourself"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12036 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12040 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12044 msgid ""
12045 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12046 "and RAW)"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12050 #, fuzzy
12051 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12052 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12055 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12059 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12063 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12067 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12071 msgid ""
12072 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12073 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12074 "address beginning with 239.255."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12078 msgid "Stream output MRL"
12079 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Destination Target:"
12084 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12087 msgid ""
12088 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12089 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12090 "controls below"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12094 msgid "Output methods"
12095 msgstr "出力方法"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12098 msgid "MMSH"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12102 msgid "RTP"
12103 msgstr "RTP"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12106 msgid "Miscellaneous options"
12107 msgstr "その他のオプション"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Group name"
12112 msgstr "グループ情報"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12115 msgid "Channel name"
12116 msgstr "チャンネル名"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Select all elementary streams"
12121 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Transcoding options"
12126 msgstr "持続期間"
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12129 msgid "Video codec"
12130 msgstr "ビデオコーデック"
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12133 msgid "Audio codec"
12134 msgstr "オーディオコーデック"
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Subtitles codec"
12139 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Subtitles overlay"
12144 msgstr "字幕"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12147 msgid "Save file"
12148 msgstr "ファイルの保存"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12151 msgid "Subtitles file"
12152 msgstr "字幕ファイル"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12155 msgid "Subtitles options"
12156 msgstr "字幕オプション"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12159 msgid ""
12160 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12161 "subtitles."
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12165 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12166 msgid "Delay"
12167 msgstr "ディレイ"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12172 msgstr "字幕の選択"
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12175 msgid "Open file"
12176 msgstr "ファイルを開く"
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Playing"
12181 msgstr "再生"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Stopped"
12186 msgstr "停止"
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Menu"
12191 msgstr "メディア"
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Previous track"
12196 msgstr "前のチャプター"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Next track"
12201 msgstr "ビデオ"
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Paused"
12206 msgstr "一時停止"
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12209 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Use this to stream on a network"
12215 msgstr "ネットワークを開く"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12218 #, fuzzy
12219 msgid "You must choose a stream"
12220 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12223 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12227 msgid ""
12228 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12229 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12230 "stream.)\n"
12231 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Choose"
12237 msgstr "ブラウズ..."
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12240 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12244 #, fuzzy
12245 msgid "You need to enter an address"
12246 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12249 msgid ""
12250 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12251 "transcoding"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12255 #, fuzzy
12256 msgid "You must choose a file to save to"
12257 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12260 msgid ""
12261 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12265 msgid ""
12266 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12267 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12268 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12269 "extra interface.\n"
12270 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12271 "name will be used"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1290
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Save to file"
12277 msgstr "ファイルの保存"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12280 msgid "Show bookmarks dialog"
12281 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12284 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12289 msgid "Show extended GUI"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12294 msgid "Show taskbar entry"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Minimal interface"
12300 msgstr "スキン化インターフェース"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12303 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Size to video"
12309 msgstr "ビデオズーム"
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12312 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Show systray icon"
12319 msgstr "ストリーム位置表示"
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12322 #, fuzzy
12323 msgid "wxWidgets interface module"
12324 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12327 #, fuzzy
12328 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12329 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
12330
12331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12332 msgid "Dummy image chroma format"
12333 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12334
12335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12336 msgid ""
12337 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12338 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12339 msgstr ""
12340 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12341 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12342 "ます。"
12343
12344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12345 msgid "Save raw codec data"
12346 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12347
12348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12349 #, fuzzy
12350 msgid ""
12351 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12352 "forced the dummy decoder in the main options."
12353 msgstr ""
12354 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12355 "を設定できます。"
12356
12357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12358 msgid ""
12359 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12365 msgid "Dummy interface function"
12366 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12367
12368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Dummy Interface"
12371 msgstr "インタフェース"
12372
12373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12374 msgid "Dummy access function"
12375 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12376
12377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Dummy demux function"
12380 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12381
12382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Dummy decoder"
12385 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12386
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12388 msgid "Dummy decoder function"
12389 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12390
12391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12392 msgid "Dummy encoder function"
12393 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12394
12395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12396 msgid "Dummy audio output function"
12397 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12398
12399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12400 msgid "Dummy video output function"
12401 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12402
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Dummy Video output"
12406 msgstr "ダミーストリーム出力"
12407
12408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12409 msgid "Dummy font renderer function"
12410 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12411
12412 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12413 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12414 #: modules/visualization/xosd.c:73
12415 msgid "Font"
12416 msgstr "フォント"
12417
12418 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12419 msgid "Font filename"
12420 msgstr "フォントファイル名"
12421
12422 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12423 msgid "Font size in pixels"
12424 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12425
12426 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12427 msgid ""
12428 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12429 "than 0 this option will override the relative font size "
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12433 msgid "Opacity, 0..255"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12437 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12438 #: modules/video_filter/time.c:78
12439 msgid ""
12440 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12441 "= totally opaque. "
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12445 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12446 #: modules/video_filter/time.c:84
12447 msgid "Text Default Color"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12451 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12452 #: modules/video_filter/time.c:85
12453 msgid ""
12454 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12455 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12459 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12460 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12461
12462 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12463 msgid "Smaller"
12464 msgstr "とても小さい"
12465
12466 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12467 msgid "Small"
12468 msgstr "小さい"
12469
12470 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12471 msgid "Large"
12472 msgstr "大きい"
12473
12474 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12475 msgid "Larger"
12476 msgstr "とても大きい"
12477
12478 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12479 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12480 #: modules/video_filter/time.c:52
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Black"
12483 msgstr "逆転"
12484
12485 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12486 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12487 #: modules/video_filter/time.c:53
12488 msgid "Gray"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12492 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12493 #: modules/video_filter/time.c:53
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Silver"
12496 msgstr "スロー"
12497
12498 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12499 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12500 #: modules/video_filter/time.c:53
12501 msgid "White"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12505 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12506 #: modules/video_filter/time.c:53
12507 msgid "Maroon"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12511 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12512 #: modules/video_filter/time.c:53
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Red"
12515 msgstr "ブレンド"
12516
12517 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12518 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12519 #: modules/video_filter/time.c:54
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Fuchsia"
12522 msgstr "フュージョン"
12523
12524 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12525 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12526 #: modules/video_filter/time.c:54
12527 msgid "Yellow"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12531 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12532 #: modules/video_filter/time.c:54
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Olive"
12535 msgstr "オールディーズ"
12536
12537 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12538 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12539 #: modules/video_filter/time.c:54
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Green"
12542 msgstr "スクリーン"
12543
12544 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12545 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12546 #: modules/video_filter/time.c:55
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Teal"
12549 msgstr "タイトル"
12550
12551 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12552 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12553 #: modules/video_filter/time.c:55
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Lime"
12556 msgstr "時間"
12557
12558 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12559 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12560 #: modules/video_filter/time.c:55
12561 msgid "Purple"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12565 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12566 #: modules/video_filter/time.c:55
12567 msgid "Navy"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12571 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12572 #: modules/video_filter/time.c:55
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Blue"
12575 msgstr "ブルース"
12576
12577 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12578 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12579 #: modules/video_filter/time.c:56
12580 msgid "Aqua"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Text renderer"
12586 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:114
12589 msgid "Freetype2 font renderer"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/misc/gnutls.c:66
12593 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/misc/gnutls.c:68
12597 msgid ""
12598 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12599 "or SSL-based server-side encryption)."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/misc/gnutls.c:71
12603 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/misc/gnutls.c:73
12607 msgid ""
12608 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/misc/gnutls.c:76
12612 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/misc/gnutls.c:78
12616 msgid ""
12617 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12618 "cache will hold."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/misc/gnutls.c:81
12622 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/misc/gnutls.c:83
12626 msgid ""
12627 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12628 "Certificate Authority)."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/misc/gnutls.c:86
12632 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/misc/gnutls.c:88
12636 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/misc/gnutls.c:92
12640 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12644 msgid "Gtk+ GUI helper"
12645 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12646
12647 #: modules/misc/logger.c:95
12648 msgid "Text"
12649 msgstr "テキスト"
12650
12651 #: modules/misc/logger.c:97
12652 msgid "Log format"
12653 msgstr "ログフォーマット"
12654
12655 #: modules/misc/logger.c:98
12656 #, fuzzy
12657 msgid ""
12658 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12659 "\"."
12660 msgstr ""
12661 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12662 "ます。"
12663
12664 #: modules/misc/logger.c:103
12665 msgid "Logging"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/misc/logger.c:104
12669 #, fuzzy
12670 msgid "File logging"
12671 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12672
12673 #: modules/misc/logger.c:106
12674 msgid "Log filename"
12675 msgstr "ログファイル名"
12676
12677 #: modules/misc/logger.c:106
12678 msgid "Specify the log filename."
12679 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12680
12681 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12682 msgid "libc memcpy"
12683 msgstr "libc memcpy"
12684
12685 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12686 msgid "3D Now! memcpy"
12687 msgstr "3D Now! memcpy"
12688
12689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12690 msgid "MMX memcpy"
12691 msgstr "MMX memcpy"
12692
12693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12694 msgid "MMX EXT memcpy"
12695 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12696
12697 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12698 msgid "AltiVec memcpy"
12699 msgstr "AltiVec memcpy"
12700
12701 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Multicast output interface"
12704 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
12705
12706 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12707 msgid ""
12708 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12709 "table."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12713 #, fuzzy
12714 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12715 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12716
12717 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12718 #, fuzzy
12719 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12720 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12721
12722 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12723 msgid "M3U playlist exporter"
12724 msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする"
12725
12726 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12727 msgid "Old playlist exporter"
12728 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
12729
12730 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12731 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12735 msgid ""
12736 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12737 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12743 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
12744
12745 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12746 #, fuzzy
12747 msgid "video"
12748 msgstr "ビデオ"
12749
12750 #: modules/misc/rtsp.c:48
12751 msgid ""
12752 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12753 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12754 "with no path."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/misc/rtsp.c:52
12758 #, fuzzy
12759 msgid "RTSP VoD"
12760 msgstr "サーバーなし"
12761
12762 #: modules/misc/rtsp.c:53
12763 #, fuzzy
12764 msgid "RTSP VoD server"
12765 msgstr "サーバーなし"
12766
12767 #: modules/misc/screensaver.c:44
12768 #, fuzzy
12769 msgid "X Screensaver disabler"
12770 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
12771
12772 #: modules/misc/svg.c:57
12773 #, fuzzy
12774 msgid "SVG template file"
12775 msgstr "ファイルの保存"
12776
12777 #: modules/misc/svg.c:58
12778 msgid ""
12779 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Playlist stress tests"
12785 msgstr "プレイリストが空です"
12786
12787 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12788 msgid "C module that does nothing"
12789 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
12790
12791 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12792 msgid "Miscellaneous stress tests"
12793 msgstr "その他 負荷テスト"
12794
12795 #: modules/misc/win32text.c:85
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Win32 font renderer"
12798 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12799
12800 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12801 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Simple XML Parser"
12807 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
12808
12809 #: modules/mux/asf.c:49
12810 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/mux/asf.c:52
12814 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/mux/asf.c:55
12818 msgid ""
12819 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/mux/asf.c:57
12823 msgid "Comment"
12824 msgstr "コメント"
12825
12826 #: modules/mux/asf.c:58
12827 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/mux/asf.c:61
12831 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/mux/asf.c:63
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Packet Size"
12837 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
12838
12839 #: modules/mux/asf.c:64
12840 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/mux/asf.c:67
12844 #, fuzzy
12845 msgid "ASF muxer"
12846 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12847
12848 #: modules/mux/asf.c:540
12849 msgid "Unknown Video"
12850 msgstr "不明のビデオ"
12851
12852 #: modules/mux/avi.c:44
12853 #, fuzzy
12854 msgid "AVI muxer"
12855 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12856
12857 #: modules/mux/dummy.c:41
12858 msgid "Dummy/Raw muxer"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/mux/mp4.c:45
12862 msgid "Create \"Fast start\" files"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/mux/mp4.c:47
12866 msgid ""
12867 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12868 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12869 "previewing the file while it is downloading)."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/mux/mp4.c:56
12873 msgid "MP4/MOV muxer"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12877 msgid "DTS delay (ms)"
12878 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
12879
12880 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12881 msgid ""
12882 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12883 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12884 "some buffering inside the client decoder."
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12888 msgid "PES maximum size"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12892 msgid ""
12893 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12894 "stream."
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12898 msgid "PS muxer"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12902 msgid "Video PID"
12903 msgstr "ビデオ PID"
12904
12905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12906 msgid ""
12907 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12908 "the video."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12912 msgid "Audio PID"
12913 msgstr "オーディオ PID"
12914
12915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12916 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12920 msgid "SPU PID"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12924 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12928 msgid "PMT PID"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12932 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12936 msgid "TS ID"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12940 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12944 msgid "NET ID"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12948 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12952 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12956 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12960 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12964 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12968 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12972 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12976 msgid "Set PID to id of ES"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12980 msgid "set PID to id of es"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Shaping delay (ms)"
12986 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12987
12988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12989 msgid ""
12990 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12991 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12992 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12996 msgid "Use keyframes"
12997 msgstr "キーフレームを使用"
12998
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13000 msgid ""
13001 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13002 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13003 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13004 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13005 "the biggest frames in the stream."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13009 msgid "PCR delay (ms)"
13010 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13011
13012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13013 msgid ""
13014 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13015 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13019 msgid "Minimum B (deprecated)"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13023 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13027 msgid "Maximum B (deprecated)"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13031 msgid ""
13032 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13033 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13034 "some buffering inside the client decoder."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13038 msgid "Crypt audio"
13039 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13040
13041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13042 msgid "Crypt audio using CSA"
13043 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13044
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Crypt video"
13048 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13049
13050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Crypt video using CSA"
13053 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13054
13055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13056 msgid "CSA Key"
13057 msgstr "CSA キー"
13058
13059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13060 msgid ""
13061 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13062 "bytes)."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13066 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13070 msgid ""
13071 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13072 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13076 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13080 msgid "Multipart separator string"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13084 msgid ""
13085 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13086 "You can select this string. Default is --myboundary"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Multipart jpeg muxer"
13092 msgstr "出力フォーマット"
13093
13094 #: modules/mux/ogg.c:50
13095 msgid "Ogg/ogm muxer"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/mux/wav.c:42
13099 #, fuzzy
13100 msgid "WAV muxer"
13101 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13102
13103 #: modules/packetizer/copy.c:43
13104 msgid "Copy packetizer"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/packetizer/h264.c:47
13108 #, fuzzy
13109 msgid "H264 video packetizer"
13110 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13111
13112 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13113 #, fuzzy
13114 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13115 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13116
13117 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13118 #, fuzzy
13119 msgid "MPEG4 video packetizer"
13120 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13121
13122 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Sync on intraframe"
13125 msgstr "インターフェース表示"
13126
13127 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13128 msgid ""
13129 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13130 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13134 #, fuzzy
13135 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13136 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13137
13138 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13139 msgid "Bonjour services"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13143 msgid "Bonjour"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13147 msgid "DAAP shares"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13151 #, fuzzy
13152 msgid "DAAP access"
13153 msgstr "アクセス:"
13154
13155 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13156 #, fuzzy
13157 msgid "HAL device detection"
13158 msgstr "選択"
13159
13160 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Devices"
13163 msgstr "デバイス"
13164
13165 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13166 msgid "SAP multicast address"
13167 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13168
13169 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13170 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13174 msgid "IPv4-SAP listening"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13178 msgid ""
13179 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13180 "standard address."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13184 msgid "IPv6-SAP listening"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13188 msgid ""
13189 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13190 "standard address."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13194 msgid "IPv6 SAP scope"
13195 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13196
13197 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13198 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13202 msgid "SAP timeout (seconds)"
13203 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13204
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13206 msgid ""
13207 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13208 "received."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13212 msgid "Try to parse the SAP"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13216 msgid ""
13217 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13218 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13222 #, fuzzy
13223 msgid "SAP Strict mode"
13224 msgstr "インタフェース・モジュール"
13225
13226 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13227 msgid ""
13228 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13229 "announcements."
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13233 msgid "Use SAP cache"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13237 msgid ""
13238 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13239 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13240 "corresponding to legacy streams."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13244 #, fuzzy
13245 msgid "SAP Announcements"
13246 msgstr "SAP アナウンス:"
13247
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13249 msgid "SDP file parser for UDP"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Session Announcements (SAP)"
13255 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13256
13257 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Session"
13260 msgstr "セッション名"
13261
13262 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Tool"
13265 msgstr "上"
13266
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13268 #, fuzzy
13269 msgid "User"
13270 msgstr "ユーザー名"
13271
13272 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13275 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13276
13277 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13278 msgid "Shoutcast radio listings"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Shoutcast"
13284 msgstr "マルチキャスト"
13285
13286 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13287 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13288 msgid "UPnP"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13292 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13296 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13300 msgid ""
13301 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13302 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13303 "caching and others."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13307 msgid "ID Offset"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13311 msgid ""
13312 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13313 "IDs bridge_in will register."
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Bridge"
13319 msgstr "ブライトネス"
13320
13321 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Bridge stream output"
13324 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13325
13326 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13327 msgid "Bridge out"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13331 msgid "Bridge in"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/stream_out/description.c:48
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Description stream output"
13337 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13338
13339 #: modules/stream_out/display.c:38
13340 msgid "Enable/disable audio rendering."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/stream_out/display.c:40
13344 msgid "Enable/disable video rendering."
13345 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13346
13347 #: modules/stream_out/display.c:42
13348 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Display"
13354 msgstr "再生"
13355
13356 #: modules/stream_out/display.c:51
13357 msgid "Display stream output"
13358 msgstr "ストリーム出力の表示"
13359
13360 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13361 msgid "Duplicate stream output"
13362 msgstr "ストリーム出力の複製"
13363
13364 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13365 msgid "Output access method"
13366 msgstr "出力アクセス方法"
13367
13368 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13369 msgid ""
13370 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/stream_out/es.c:41
13374 msgid "Audio output access method"
13375 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13376
13377 #: modules/stream_out/es.c:43
13378 msgid ""
13379 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13380 "output."
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/stream_out/es.c:45
13384 msgid "Video output access method"
13385 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13386
13387 #: modules/stream_out/es.c:47
13388 msgid ""
13389 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13390 "output."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Output muxer"
13396 msgstr "出力フォーマット"
13397
13398 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13401 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13402
13403 #: modules/stream_out/es.c:53
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Audio output muxer"
13406 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13407
13408 #: modules/stream_out/es.c:55
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13411 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13412
13413 #: modules/stream_out/es.c:56
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Video output muxer"
13416 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13417
13418 #: modules/stream_out/es.c:58
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13421 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13422
13423 #: modules/stream_out/es.c:60
13424 msgid "Output URL"
13425 msgstr "出力 URL"
13426
13427 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13430 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13431
13432 #: modules/stream_out/es.c:63
13433 msgid "Audio output URL"
13434 msgstr "オーディオ出力 URL"
13435
13436 #: modules/stream_out/es.c:65
13437 msgid ""
13438 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/stream_out/es.c:67
13442 msgid "Video output URL"
13443 msgstr "ビデオ出力 URL"
13444
13445 #: modules/stream_out/es.c:69
13446 #, fuzzy
13447 msgid ""
13448 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13449 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13450
13451 #: modules/stream_out/es.c:79
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Elementary stream output"
13454 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13455
13456 #: modules/stream_out/gather.c:40
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Gathering stream output"
13459 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13460
13461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13462 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Sample aspect ratio"
13468 msgstr "ソースのアスペクト比"
13469
13470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13471 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Mosaic bridge"
13477 msgstr "設定"
13478
13479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Mosaic bridge stream output"
13482 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13483
13484 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13485 msgid "SDP"
13486 msgstr "SDP"
13487
13488 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13489 msgid ""
13490 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13491 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13492 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Muxer"
13498 msgstr "ミュートする"
13499
13500 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13501 msgid "Session name"
13502 msgstr "セッション名"
13503
13504 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13507 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13508
13509 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Session description"
13512 msgstr "コーデック説明"
13513
13514 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13517 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13518
13519 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Session URL"
13522 msgstr "セッション名"
13523
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13527 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13528
13529 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Session email"
13532 msgstr "セッション名"
13533
13534 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13537 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13538
13539 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13542 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13543
13544 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Audio port"
13547 msgstr "設定"
13548
13549 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13550 #, fuzzy
13551 msgid ""
13552 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13553 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13554
13555 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Video port"
13558 msgstr "ビデオビットレート"
13559
13560 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13561 #, fuzzy
13562 msgid ""
13563 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13564 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13565
13566 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13567 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13571 #, fuzzy
13572 msgid "RTP stream output"
13573 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13574
13575 #: modules/stream_out/standard.c:49
13576 #, fuzzy
13577 msgid ""
13578 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13579 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13580
13581 #: modules/stream_out/standard.c:51
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Output URL (deprecated)"
13584 msgstr "出力フォーマット"
13585
13586 #: modules/stream_out/standard.c:53
13587 #, fuzzy
13588 msgid ""
13589 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13590 "Deprecated, use dst instead."
13591 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13592
13593 #: modules/stream_out/standard.c:56
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Output destination"
13596 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13597
13598 #: modules/stream_out/standard.c:58
13599 #, fuzzy
13600 msgid ""
13601 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13603
13604 #: modules/stream_out/standard.c:62
13605 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/stream_out/standard.c:64
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Session groupname"
13611 msgstr "セッション名"
13612
13613 #: modules/stream_out/standard.c:66
13614 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/stream_out/standard.c:68
13618 #, fuzzy
13619 msgid "SAP announcing"
13620 msgstr "ストリーム出力"
13621
13622 #: modules/stream_out/standard.c:69
13623 msgid "Announce this session with SAP"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/stream_out/standard.c:71
13627 #, fuzzy
13628 msgid "SLP announcing"
13629 msgstr "ストリーム出力"
13630
13631 #: modules/stream_out/standard.c:72
13632 msgid "Announce this session with SLP"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/stream_out/standard.c:80
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Standard"
13638 msgstr "標準再生"
13639
13640 #: modules/stream_out/standard.c:81
13641 msgid "Standard stream output"
13642 msgstr "標準ストリーム出力"
13643
13644 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Files"
13647 msgstr "ファイル"
13648
13649 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13652 msgstr "出力ファイルのパス"
13653
13654 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Sizes"
13657 msgstr "サイズ"
13658
13659 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13660 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Aspect ratio"
13666 msgstr "アスペクト比"
13667
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13669 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Command UDP port"
13675 msgstr "ポート番号"
13676
13677 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13678 msgid "UDP port to listen to for commands."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13682 msgid "Command"
13683 msgstr "コマンド"
13684
13685 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13686 msgid "Initial command to execute."
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13690 msgid "GOP size"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13694 msgid "Number of P frames between two I frames."
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13698 msgid "Quantizer scale"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13702 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Mute audio"
13708 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13709
13710 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13711 msgid "Mute audio when command is not 0."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13715 #, fuzzy
13716 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13717 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13718
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13720 msgid "Video encoder"
13721 msgstr "ビデオエンコーダー"
13722
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13724 msgid ""
13725 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Destination video codec"
13731 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13732
13733 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13734 msgid ""
13735 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13736 "output."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13740 msgid "Video bitrate"
13741 msgstr "ビデオビットレート"
13742
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13746 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13747
13748 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Video scaling"
13751 msgstr "設定"
13752
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13754 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Video frame-rate"
13760 msgstr "ビデオビットレート"
13761
13762 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13765 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13766
13767 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13768 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Maximum video width"
13774 msgstr "ビデオの幅"
13775
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13779 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13780
13781 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Maximum video height"
13784 msgstr "ビデオの高さ"
13785
13786 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13789 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13790
13791 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Video filter"
13794 msgstr "ビデオタイトル"
13795
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13797 #, fuzzy
13798 msgid ""
13799 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13800 "subpictures overlaying."
13801 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13802
13803 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Video crop top"
13806 msgstr "設定"
13807
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13809 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Video crop left"
13815 msgstr "DVDデバイス"
13816
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13818 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Video crop bottom"
13824 msgstr "設定"
13825
13826 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13827 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Video crop right"
13833 msgstr "ビデオの高さ"
13834
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13836 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13840 msgid "Audio encoder"
13841 msgstr "オーディオエンコーダー"
13842
13843 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13844 msgid ""
13845 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Destination audio codec"
13851 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13852
13853 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13854 msgid ""
13855 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13856 "output."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13860 msgid "Audio bitrate"
13861 msgstr "オーディオビットレート"
13862
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13866 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13867
13868 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13869 msgid "Audio sample rate"
13870 msgstr "シンボルサンプルレート"
13871
13872 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13873 #, fuzzy
13874 msgid ""
13875 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13876 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13877
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13879 msgid "Audio channels"
13880 msgstr "オーディオチャンネル数"
13881
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13883 msgid ""
13884 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13885 "output."
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Subtitles encoder"
13891 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13892
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13894 #, fuzzy
13895 msgid ""
13896 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13897 "options."
13898 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13899
13900 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Destination subtitles codec"
13903 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13904
13905 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13906 #, fuzzy
13907 msgid ""
13908 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13909 "output."
13910 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13911
13912 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Subpictures filter"
13915 msgstr "字幕ファイル"
13916
13917 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13918 msgid ""
13919 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13920 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13921 "video."
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13925 #, fuzzy
13926 msgid "OSD menu"
13927 msgstr "XOSDモジュール"
13928
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13930 msgid ""
13931 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13935 msgid "Number of threads"
13936 msgstr "スレッドの数"
13937
13938 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13939 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13943 msgid "High priority"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13947 msgid ""
13948 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13952 msgid "Synchronise on audio track"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13956 msgid ""
13957 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13958 "on the audio track."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13962 msgid ""
13963 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13964 "keep up with the encoding rate."
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Transcode stream output"
13970 msgstr "ストリームの一時停止"
13971
13972 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Overlays/Subtitles"
13975 msgstr "字幕を開く"
13976
13977 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13978 #, fuzzy
13979 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13980 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13981
13982 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13983 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13984 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13985
13986 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13987 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13988 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13989
13990 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13991 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Conversions from "
13994 msgstr "変換元 "
13995
13996 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13997 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13998 msgid "MMX conversions from "
13999 msgstr "MMX 変換元 "
14000
14001 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14002 #, fuzzy
14003 msgid "AltiVec conversions from "
14004 msgstr "変換元 "
14005
14006 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14007 msgid "Image contrast (0-2)"
14008 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14009
14010 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14011 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14015 msgid "Image hue (0-360)"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14019 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14023 msgid "Image saturation (0-3)"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14027 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14031 msgid "Image brightness (0-2)"
14032 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14033
14034 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14035 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14039 msgid "Image gamma (0-10)"
14040 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14041
14042 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14043 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14047 msgid "Image properties filter"
14048 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14049
14050 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14051 msgid "Image adjust"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/video_filter/blend.c:67
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Video pictures blending"
14057 msgstr "ビデオフィルター設定"
14058
14059 #: modules/video_filter/clone.c:55
14060 msgid "Number of clones"
14061 msgstr "クローンの数"
14062
14063 #: modules/video_filter/clone.c:56
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14066 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14067
14068 #: modules/video_filter/clone.c:59
14069 #, fuzzy
14070 msgid "List of video output modules"
14071 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14072
14073 #: modules/video_filter/clone.c:60
14074 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/video_filter/clone.c:63
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Clone video filter"
14080 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14081
14082 #: modules/video_filter/clone.c:65
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Clone"
14085 msgstr "閉じる"
14086
14087 #: modules/video_filter/crop.c:54
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Crop geometry (pixels)"
14090 msgstr "縁取りジオメトリ"
14091
14092 #: modules/video_filter/crop.c:55
14093 msgid ""
14094 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14095 "<left offset> + <top offset>."
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/video_filter/crop.c:57
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Automatic cropping"
14101 msgstr "自動縁取り"
14102
14103 #: modules/video_filter/crop.c:58
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Activate automatic black border cropping."
14106 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14107
14108 #: modules/video_filter/crop.c:61
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Crop video filter"
14111 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14112
14113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14115 msgid "Deinterlace mode"
14116 msgstr "ノンインタレース化モード"
14117
14118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14121 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14122
14123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14124 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Deinterlacing video filter"
14130 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14131
14132 #: modules/video_filter/distort.c:59
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Distort mode"
14135 msgstr "湾曲モード"
14136
14137 #: modules/video_filter/distort.c:60
14138 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14139 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14140
14141 #: modules/video_filter/distort.c:63
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Wave"
14144 msgstr "保存"
14145
14146 #: modules/video_filter/distort.c:63
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Ripple"
14149 msgstr "ファイル"
14150
14151 #: modules/video_filter/distort.c:66
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Distort video filter"
14154 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14155
14156 #: modules/video_filter/invert.c:52
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Invert video filter"
14159 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14160
14161 #: modules/video_filter/invert.c:53
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Color inversion"
14164 msgstr "サイズ"
14165
14166 #: modules/video_filter/logo.c:68
14167 msgid "Logo filename"
14168 msgstr "ログファイル名"
14169
14170 #: modules/video_filter/logo.c:69
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Full path of the PNG file to use."
14173 msgstr "出力ファイルのパス"
14174
14175 #: modules/video_filter/logo.c:70
14176 msgid "X coordinate of the logo"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14180 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/video_filter/logo.c:72
14184 msgid "Y coordinate of the logo"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/video_filter/logo.c:74
14188 msgid "Transparency of the logo"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/video_filter/logo.c:75
14192 msgid ""
14193 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14194 "to 255 for full opacity)."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/video_filter/logo.c:77
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Logo position"
14200 msgstr "垂直方向位置"
14201
14202 #: modules/video_filter/logo.c:79
14203 msgid ""
14204 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14205 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/video_filter/logo.c:89
14209 msgid "Logo video filter"
14210 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14211
14212 #: modules/video_filter/logo.c:91
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Logo overlay"
14215 msgstr "ログフォーマット"
14216
14217 #: modules/video_filter/logo.c:109
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Logo sub filter"
14220 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14221
14222 #: modules/video_filter/marq.c:76
14223 msgid "Marquee text"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/video_filter/marq.c:77
14227 msgid "Marquee text to display"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14231 #: modules/video_filter/time.c:73
14232 msgid "X offset, from left"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14236 #: modules/video_filter/time.c:74
14237 msgid "X offset, from the left screen edge"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14241 #: modules/video_filter/time.c:75
14242 msgid "Y offset, from the top"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14246 #: modules/video_filter/time.c:76
14247 msgid "Y offset, down from the top"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/video_filter/marq.c:82
14251 msgid "Marquee timeout"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/video_filter/marq.c:83
14255 msgid ""
14256 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14257 "value is 0 (remain forever)."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14261 #: modules/video_filter/time.c:77
14262 msgid "Opacity"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14266 #: modules/video_filter/time.c:80
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Font size, pixels"
14269 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14270
14271 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14272 #: modules/video_filter/time.c:81
14273 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Marquee position"
14279 msgstr "垂直方向位置"
14280
14281 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14282 msgid ""
14283 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14285 "adding them)."
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/video_filter/marq.c:114
14289 msgid "Marquee"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Misc"
14295 msgstr "ディスク"
14296
14297 #: modules/video_filter/marq.c:140
14298 msgid "Marquee display sub filter"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14302 msgid "Alpha blending"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14306 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Height in pixels"
14312 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14313
14314 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Width in pixels"
14317 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14318
14319 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Top left corner x coordinate"
14322 msgstr "Video x コーディネート"
14323
14324 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Top left corner y coordinate"
14327 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14328
14329 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14330 msgid "Vertical border width in pixels"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14334 msgid "Horizontal border width in pixels"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Mosaic alignment"
14340 msgstr "設定"
14341
14342 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Positioning method"
14345 msgstr "ストリームの停止"
14346
14347 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14348 msgid ""
14349 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14350 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14354 msgid "Number of rows"
14355 msgstr "行数"
14356
14357 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14358 msgid "Number of columns"
14359 msgstr "列数"
14360
14361 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14362 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14366 msgid "Keep original size"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14370 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14374 msgid ""
14375 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14376 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14377 "others."
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14381 #, fuzzy
14382 msgid "fixed"
14383 msgstr "ファイル"
14384
14385 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Mosaic video sub filter"
14388 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14389
14390 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Mosaic"
14393 msgstr "ミュージカル"
14394
14395 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Blur factor (1-127)"
14398 msgstr "かすませる要素"
14399
14400 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14401 #, fuzzy
14402 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14403 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14404
14405 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Motion blur"
14408 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14409
14410 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Motion blur filter"
14413 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14414
14415 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Description file"
14418 msgstr "説明"
14419
14420 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14421 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14425 msgid "History parameter"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14429 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Motion detect video filter"
14435 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14436
14437 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Motion detect"
14440 msgstr "モジュレーションタイプ"
14441
14442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14443 #, fuzzy
14444 msgid "OSD menu configuration file"
14445 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
14446
14447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14448 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14452 msgid "Path to OSD menu images"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14456 msgid ""
14457 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14458 "defined in the OSD configuration file."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14462 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14466 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14470 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14474 #, fuzzy
14475 msgid "OSD menu position"
14476 msgstr "垂直方向位置"
14477
14478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14479 msgid ""
14480 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14481 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14485 msgid "Timeout of OSD menu"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14489 msgid ""
14490 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14491 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14492 "visible."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14496 msgid "Update speed of OSD menu"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14500 msgid ""
14501 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14502 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14503 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14504 "range is 0 - 1000 ms."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14508 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/video_filter/rss.c:110
14512 msgid "RSS feed URLs"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/video_filter/rss.c:111
14516 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/video_filter/rss.c:112
14520 msgid "RSS feed speed"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/video_filter/rss.c:113
14524 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14528 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/video_filter/rss.c:116
14532 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/video_filter/rss.c:117
14536 msgid ""
14537 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14538 "will never be updated."
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/video_filter/rss.c:152
14542 msgid "RSS"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/video_filter/rss.c:180
14546 #, fuzzy
14547 msgid "RSS feed display"
14548 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14549
14550 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14551 #, fuzzy
14552 msgid "RV32 conversion filter"
14553 msgstr "MMX 変換元 "
14554
14555 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Video scaling filter"
14558 msgstr "設定"
14559
14560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Scaling mode"
14563 msgstr "湾曲モード"
14564
14565 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14566 msgid "You can choose the default scaling mode."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Fast bilinear"
14572 msgstr "早送り"
14573
14574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Bilinear"
14577 msgstr "リニア"
14578
14579 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14580 msgid "Bicubic (good quality)"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14584 msgid "Experimental"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14588 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Area"
14594 msgstr "垂直"
14595
14596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14597 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Gauss"
14603 msgstr "バス"
14604
14605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14606 msgid "SincR"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14610 msgid "Lanczos"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14614 msgid "Bicubic spline"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/video_filter/time.c:71
14618 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/video_filter/time.c:72
14622 msgid ""
14623 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14624 "%S = second"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/video_filter/time.c:88
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Time position"
14630 msgstr "垂直方向位置"
14631
14632 #: modules/video_filter/time.c:90
14633 msgid ""
14634 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14635 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14636 "them)."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/video_filter/time.c:104
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Time overlay"
14642 msgstr "垂直オフセット"
14643
14644 #: modules/video_filter/time.c:121
14645 msgid "Time display sub filter"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/video_filter/transform.c:57
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Transform type"
14651 msgstr "変換タイプ"
14652
14653 #: modules/video_filter/transform.c:58
14654 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14655 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14656
14657 #: modules/video_filter/transform.c:61
14658 msgid "Rotate by 90 degrees"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/video_filter/transform.c:62
14662 msgid "Rotate by 180 degrees"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/video_filter/transform.c:62
14666 msgid "Rotate by 270 degrees"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/video_filter/transform.c:63
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Flip horizontally"
14672 msgstr "水平"
14673
14674 #: modules/video_filter/transform.c:63
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Flip vertically"
14677 msgstr "垂直方向位置"
14678
14679 #: modules/video_filter/transform.c:66
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Video transformation filter"
14682 msgstr "イメージ変換モジュール"
14683
14684 #: modules/video_filter/wall.c:54
14685 #, fuzzy
14686 msgid ""
14687 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14688 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14689
14690 #: modules/video_filter/wall.c:58
14691 #, fuzzy
14692 msgid ""
14693 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14694 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14695
14696 #: modules/video_filter/wall.c:61
14697 msgid "Active windows"
14698 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14699
14700 #: modules/video_filter/wall.c:62
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14703 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14704
14705 #: modules/video_filter/wall.c:65
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Element aspect ratio"
14708 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14709
14710 #: modules/video_filter/wall.c:66
14711 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/video_filter/wall.c:69
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Wall video filter"
14717 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14718
14719 #: modules/video_filter/wall.c:70
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Image wall"
14722 msgstr "大きい"
14723
14724 #: modules/video_output/aa.c:55
14725 msgid "Ascii Art"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/video_output/aa.c:58
14729 #, fuzzy
14730 msgid "ASCII-art video output"
14731 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14732
14733 #: modules/video_output/caca.c:57
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Color ASCII art video output"
14736 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14737
14738 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14741 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
14742
14743 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14744 msgid ""
14745 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14746 "doesn't have any effect when using overlays."
14747 msgstr ""
14748 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14749 "する場合には何の効果もありません。"
14750
14751 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Use video buffers in system memory"
14754 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14755
14756 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14757 msgid ""
14758 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14759 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14760 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14761 "doesn't have any effect when using overlays."
14762 msgstr ""
14763 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
14764 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
14765 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
14766 "場合には何の効果もありません。"
14767
14768 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14769 msgid "Use triple buffering for overlays"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14773 msgid ""
14774 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14775 "better video quality (no flickering)."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14779 msgid "Name of desired display device"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14783 msgid ""
14784 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14785 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14786 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14790 msgid "Enable wallpaper mode "
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14794 msgid ""
14795 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14796 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14797 "desktop must not already have a wallpaper."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14801 #, fuzzy
14802 msgid "DirectX video output"
14803 msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
14804
14805 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Wallpaper"
14808 msgstr "とても小さい"
14809
14810 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14811 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14812 #, fuzzy
14813 msgid "OpenGL video output"
14814 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
14815
14816 #: modules/video_output/fb.c:67
14817 msgid "Framebuffer device"
14818 msgstr "フレームバッファデバイス"
14819
14820 #: modules/video_output/fb.c:69
14821 msgid ""
14822 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14823 "(usually /dev/fb0)."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/video_output/fb.c:78
14827 #, fuzzy
14828 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14829 msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
14830
14831 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14832 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14833 msgid "X11 display name"
14834 msgstr "X11 ディスプレイ名"
14835
14836 #: modules/video_output/ggi.c:58
14837 #, fuzzy
14838 msgid ""
14839 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14840 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14841 msgstr ""
14842 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14843 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14844
14845 #: modules/video_output/glide.c:64
14846 #, fuzzy
14847 msgid "3dfx Glide video output"
14848 msgstr "フルスクリーン出力"
14849
14850 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14851 #, fuzzy
14852 msgid "HD1000 video output"
14853 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
14854
14855 #: modules/video_output/image.c:48
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Image format"
14858 msgstr "ログフォーマット"
14859
14860 #: modules/video_output/image.c:49
14861 msgid "Set the format of the output image."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/video_output/image.c:51
14865 msgid "Recording ratio"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/video_output/image.c:52
14869 msgid ""
14870 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14871 "three is recorded."
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/video_output/image.c:55
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Filename prefix"
14877 msgstr "ファイル名"
14878
14879 #: modules/video_output/image.c:56
14880 msgid ""
14881 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14882 "prefixNUMBER.format"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/video_output/image.c:64
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Image video output"
14888 msgstr "X11 ビデオ出力"
14889
14890 #: modules/video_output/mga.c:59
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14893 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
14894
14895 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14896 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/video_output/opengl.c:119
14900 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/video_output/opengl.c:122
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Select effect"
14906 msgstr "次のチャプターを選択"
14907
14908 #: modules/video_output/opengl.c:124
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Allows you to select different visual effects."
14911 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14912
14913 #: modules/video_output/opengl.c:129
14914 msgid "Cube"
14915 msgstr "キューブ"
14916
14917 #: modules/video_output/opengl.c:129
14918 msgid "Transparent Cube"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14922 msgid "QT Embedded display name"
14923 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14924
14925 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14926 msgid ""
14927 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14928 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14929 msgstr ""
14930 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14931 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14932
14933 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14934 #, fuzzy
14935 msgid "QT Embedded video output"
14936 msgstr "QT埋め込みモジュール"
14937
14938 #: modules/video_output/sdl.c:108
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14941 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
14942
14943 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14944 msgid "snapshot width"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14948 msgid "Set the width of the snapshot image."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14952 msgid "snapshot height"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14956 msgid "Set the height of the snapshot image."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14960 msgid "chroma"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14964 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14968 msgid "cache size (number of images)"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14972 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14976 #, fuzzy
14977 msgid "snapshot module"
14978 msgstr "アクセスモジュール"
14979
14980 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14981 #, fuzzy
14982 msgid "SVGAlib video output"
14983 msgstr "オーバーレイ"
14984
14985 #: modules/video_output/wingdi.c:219
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Windows GAPI"
14988 msgstr "ウィンドウ"
14989
14990 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Windows GAPI video output"
14993 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14994
14995 #: modules/video_output/wingdi.c:223
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Windows GDI"
14998 msgstr "ウィンドウ"
14999
15000 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Windows GDI video output"
15003 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15004
15005 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15006 msgid "XVideo adaptor number"
15007 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15008
15009 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15010 msgid ""
15011 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15012 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15013 msgstr ""
15014 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15015 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15016
15017 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Alternate fullscreen method"
15021 msgstr "代替えフルスクリーン"
15022
15023 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15025 #, fuzzy
15026 msgid ""
15027 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15028 "its drawbacks.\n"
15029 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15030 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15031 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15032 "show on top of the video."
15033 msgstr ""
15034 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15035 "があります。\n"
15036 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15037 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15038 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15039 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15040
15041 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15043 msgid ""
15044 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15045 "the value of the DISPLAY environment variable."
15046 msgstr ""
15047 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15048 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15049
15050 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15053 msgstr "全画面表示の切替え"
15054
15055 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15057 msgid ""
15058 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15059 "0 for first screen, 1 for the second."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Use shared memory"
15065 msgstr "共有メモリの使用"
15066
15067 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15068 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15069 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15070
15071 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15072 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15076 #, fuzzy
15077 msgid "X11 video output"
15078 msgstr "X11 ビデオ出力"
15079
15080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15081 msgid "XVimage chroma format"
15082 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15083
15084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15085 msgid ""
15086 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15087 "to improve performances by using the most efficient one."
15088 msgstr ""
15089 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15090 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15091
15092 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15093 #, fuzzy
15094 msgid "XVideo extension video output"
15095 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15096
15097 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15098 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/visualization/goom.c:58
15102 msgid "Goom display width"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/visualization/goom.c:59
15106 msgid "Goom display height"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/visualization/goom.c:60
15110 msgid ""
15111 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15112 "will be prettier but more CPU intensive)."
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/visualization/goom.c:63
15116 msgid "Goom animation speed"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/visualization/goom.c:64
15120 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/visualization/goom.c:70
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Goom"
15126 msgstr "ズーム"
15127
15128 #: modules/visualization/goom.c:71
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Goom effect"
15131 msgstr "スコープ効果"
15132
15133 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15134 msgid "Effects list"
15135 msgstr "エフェクト一覧"
15136
15137 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15138 msgid ""
15139 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15140 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15144 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15148 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15152 msgid "Number of bands"
15153 msgstr "バンド数"
15154
15155 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15156 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15160 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15164 msgid "Band separator"
15165 msgstr "バンドセパレータ"
15166
15167 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15168 msgid "Number of blank pixels between bands."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Amplification"
15174 msgstr "このアプリケーションについて"
15175
15176 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15177 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15181 msgid "Enable peaks"
15182 msgstr "ピークを有効にする"
15183
15184 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15185 msgid "Defines whether to draw peaks."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15189 msgid "Enable original graphic spectrum"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15193 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Enable bands"
15199 msgstr "オーディオを有効にする"
15200
15201 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15202 msgid "Defines whether to draw the bands."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Enable base"
15208 msgstr "ピークを有効にする"
15209
15210 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15211 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15215 msgid "Base pixel radius"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15219 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Spectral sections"
15225 msgstr "選択"
15226
15227 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15228 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Peak height"
15234 msgstr "ビデオの高さ"
15235
15236 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15237 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15241 msgid "Peak extra width"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15245 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15249 msgid "V-plane color"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15253 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15257 msgid "Number of stars"
15258 msgstr "星の数"
15259
15260 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15261 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Visualizer"
15267 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15268
15269 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Visualizer filter"
15272 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15273
15274 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Spectrum analyser"
15277 msgstr "スペクトラム"
15278
15279 #: modules/visualization/xosd.c:63
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Flip vertical position"
15282 msgstr "垂直方向位置"
15283
15284 #: modules/visualization/xosd.c:64
15285 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15286 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15287
15288 #: modules/visualization/xosd.c:67
15289 msgid "Vertical offset"
15290 msgstr "垂直オフセット"
15291
15292 #: modules/visualization/xosd.c:68
15293 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15294 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15295
15296 #: modules/visualization/xosd.c:70
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Shadow offset"
15299 msgstr "陰のオフセット"
15300
15301 #: modules/visualization/xosd.c:71
15302 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15303 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15304
15305 #: modules/visualization/xosd.c:74
15306 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15307 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15308
15309 #: modules/visualization/xosd.c:82
15310 #, fuzzy
15311 msgid "XOSD interface"
15312 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
15313
15314 #, fuzzy
15315 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15316 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15317
15318 #, fuzzy
15319 #~ msgid "RTP Unicast"
15320 #~ msgstr "湯にキャスト"
15321
15322 #, fuzzy
15323 #~ msgid "RTP Multicast"
15324 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
15325
15326 #, fuzzy
15327 #~ msgid "type : "
15328 #~ msgstr "タイプ"
15329
15330 #, fuzzy
15331 #~ msgid "URL : "
15332 #~ msgstr "URL:"
15333
15334 #, fuzzy
15335 #~ msgid "file size : "
15336 #~ msgstr "ビデオサイズ"
15337
15338 #, fuzzy
15339 #~ msgid "Choose a mirror"
15340 #~ msgstr "オーディオの選択"
15341
15342 #, fuzzy
15343 #~ msgid "Save file ..."
15344 #~ msgstr "ファイルの保存"
15345
15346 #, fuzzy
15347 #~ msgid "Open MRL"
15348 #~ msgstr "開く"
15349
15350 #~ msgid "Audio output volume"
15351 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15352
15353 #~ msgid "Network interface address"
15354 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15355
15356 #~ msgid ""
15357 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15358 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15359 #~ "multicasting interface here."
15360 #~ msgstr ""
15361 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15362 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15363 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15364
15365 #~ msgid "Choose program (SID)"
15366 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15367
15368 #, fuzzy
15369 #~ msgid "Choose programs"
15370 #~ msgstr "プログラムの選択"
15371
15372 #, fuzzy
15373 #~ msgid "Choose audio track"
15374 #~ msgstr "オーディオトラック"
15375
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "Choose subtitles track"
15378 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15379
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15382 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15383
15384 #, fuzzy
15385 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15386 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15387
15388 #, fuzzy
15389 #~ msgid "Old playlist open"
15390 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
15391
15392 #, fuzzy
15393 #~ msgid "Current version"
15394 #~ msgstr "サイズ"
15395
15396 #, fuzzy
15397 #~ msgid "Released on"
15398 #~ msgstr "ファイルの選択"
15399
15400 #, fuzzy
15401 #~ msgid "Your version"
15402 #~ msgstr "サイズ"
15403
15404 #, fuzzy
15405 #~ msgid "Mirror"
15406 #~ msgstr "エラー"
15407
15408 #, fuzzy
15409 #~ msgid "SAP announces"
15410 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15411
15412 #, fuzzy
15413 #~ msgid "Streamming"
15414 #~ msgstr "ストリームの停止"
15415
15416 #~ msgid "Channel mixer"
15417 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15418
15419 #, fuzzy
15420 #~ msgid "About VLC media player..."
15421 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15422
15423 #, fuzzy
15424 #~ msgid "Wizard..."
15425 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15426
15427 #~ msgid "Controls"
15428 #~ msgstr "コントロール"
15429
15430 #, fuzzy
15431 #~ msgid "Random effect"
15432 #~ msgstr "ランダムオフ"
15433
15434 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15435 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15436
15437 #~ msgid "SLP scopes list"
15438 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15439
15440 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15441 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15442
15443 #~ msgid "SLP input"
15444 #~ msgstr "SLP 入力"
15445
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15448 #~ msgstr "ファイルの選択"
15449
15450 #, fuzzy
15451 #~ msgid "Wait time (ms)"
15452 #~ msgstr "ファイルの選択"
15453
15454 #, fuzzy
15455 #~ msgid "Action mapping"
15456 #~ msgstr "自動縁取り"
15457
15458 #, fuzzy
15459 #~ msgid "Joystick control interface"
15460 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15461
15462 #~ msgid "Show tooltips"
15463 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15464
15465 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15466 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15467
15468 #, fuzzy
15469 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15470 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15471
15472 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15473 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15474
15475 #, fuzzy
15476 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15477 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15478
15479 #~ msgid ""
15480 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15481 #~ "preferences menu will occupy."
15482 #~ msgstr ""
15483 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15484 #~ "きます。"
15485
15486 #~ msgid "Interface default search path"
15487 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15488
15489 #~ msgid ""
15490 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15491 #~ "open when looking for a file."
15492 #~ msgstr ""
15493 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15494 #~ "す。"
15495
15496 #, fuzzy
15497 #~ msgid "GNOME interface"
15498 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15499
15500 #~ msgid "_Open File..."
15501 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15502
15503 #, fuzzy
15504 #~ msgid "Open a file"
15505 #~ msgstr "ファイルを開く"
15506
15507 #~ msgid "Open _Disc..."
15508 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15509
15510 #~ msgid "Open Disc Media"
15511 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15512
15513 #~ msgid "_Network stream..."
15514 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15515
15516 #~ msgid "Select a network stream"
15517 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15518
15519 #~ msgid "_Eject Disc"
15520 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15521
15522 #~ msgid "Eject disc"
15523 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15524
15525 #~ msgid "_Hide interface"
15526 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15527
15528 #~ msgid "Progr_am"
15529 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15530
15531 #~ msgid "Choose the program"
15532 #~ msgstr "プログラムの選択"
15533
15534 #~ msgid "_Title"
15535 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15536
15537 #~ msgid "Choose title"
15538 #~ msgstr "タイトルの選択"
15539
15540 #~ msgid "_Chapter"
15541 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15542
15543 #~ msgid "Choose chapter"
15544 #~ msgstr "チャプターの選択"
15545
15546 #~ msgid "_Playlist..."
15547 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
15548
15549 #~ msgid "Open the playlist window"
15550 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15551
15552 #~ msgid "_Modules..."
15553 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15554
15555 #~ msgid "Open the module manager"
15556 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15557
15558 #~ msgid "Messages..."
15559 #~ msgstr "メッセージ..."
15560
15561 #~ msgid "Open the messages window"
15562 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15563
15564 #, fuzzy
15565 #~ msgid "_Language"
15566 #~ msgstr "言語"
15567
15568 #~ msgid "Select audio channel"
15569 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15570
15571 #~ msgid "_Subtitles"
15572 #~ msgstr "字幕(_S)"
15573
15574 #~ msgid "Select subtitles channel"
15575 #~ msgstr "字幕の選択"
15576
15577 #~ msgid "_Fullscreen"
15578 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15579
15580 #~ msgid "_Audio"
15581 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15582
15583 #~ msgid "_Video"
15584 #~ msgstr "ビデオ"
15585
15586 #~ msgid "Open disc"
15587 #~ msgstr "ディスクを開く"
15588
15589 #~ msgid "Net"
15590 #~ msgstr "ネット"
15591
15592 #~ msgid "Sat"
15593 #~ msgstr "衛星"
15594
15595 #~ msgid "Open a satellite card"
15596 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15597
15598 #, fuzzy
15599 #~ msgid "Go backward"
15600 #~ msgstr "逆転再生"
15601
15602 #~ msgid "Stop stream"
15603 #~ msgstr "ストリームの停止"
15604
15605 #~ msgid "Eject"
15606 #~ msgstr "取出し"
15607
15608 #~ msgid "Play stream"
15609 #~ msgstr "ストリームの再生"
15610
15611 #~ msgid "Pause stream"
15612 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15613
15614 #~ msgid "Slow"
15615 #~ msgstr "スロー"
15616
15617 #~ msgid "Fast"
15618 #~ msgstr "早送り"
15619
15620 #~ msgid "Prev"
15621 #~ msgstr "前"
15622
15623 #~ msgid "Previous file"
15624 #~ msgstr "前のファイル"
15625
15626 #~ msgid "Next file"
15627 #~ msgstr "次のファイル"
15628
15629 #~ msgid "Title:"
15630 #~ msgstr "タイトル:"
15631
15632 #~ msgid "Select previous title"
15633 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15634
15635 #~ msgid "Chapter:"
15636 #~ msgstr "チャプター:"
15637
15638 #~ msgid "Select previous chapter"
15639 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15640
15641 #~ msgid "Select next chapter"
15642 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15643
15644 #~ msgid "No server"
15645 #~ msgstr "サーバーなし"
15646
15647 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15648 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15649
15650 #~ msgid "_Network Stream..."
15651 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15652
15653 #~ msgid "_Jump..."
15654 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15655
15656 #~ msgid "Got directly so specified point"
15657 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15658
15659 #~ msgid "Switch program"
15660 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15661
15662 #~ msgid "_Navigation"
15663 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15664
15665 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15666 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15667
15668 #~ msgid "Toggle _Interface"
15669 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15670
15671 #~ msgid "Playlist..."
15672 #~ msgstr "プレイリスト..."
15673
15674 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15675 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15676
15677 #, fuzzy
15678 #~ msgid ""
15679 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15680 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15681 #~ msgstr ""
15682 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15683 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15684 #~ "す。"
15685
15686 #~ msgid "Open Stream"
15687 #~ msgstr "ストリームを開く"
15688
15689 #~ msgid "Open Target:"
15690 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15691
15692 #~ msgid "Symbol Rate"
15693 #~ msgstr "シンボル・レート"
15694
15695 #~ msgid "Polarization"
15696 #~ msgstr "極性"
15697
15698 #~ msgid "Vertical"
15699 #~ msgstr "垂直"
15700
15701 #~ msgid "Horizontal"
15702 #~ msgstr "水平"
15703
15704 #~ msgid "Satellite"
15705 #~ msgstr "衛星"
15706
15707 #~ msgid "stream output"
15708 #~ msgstr "ストリーム出力"
15709
15710 #~ msgid "Modules"
15711 #~ msgstr "モジュール"
15712
15713 #~ msgid ""
15714 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15715 #~ "version."
15716 #~ msgstr ""
15717 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15718 #~ "ジョンで試してみてください。"
15719
15720 #~ msgid "All"
15721 #~ msgstr "すべて"
15722
15723 #~ msgid "Item"
15724 #~ msgstr "項目"
15725
15726 #~ msgid "Invert"
15727 #~ msgstr "逆転"
15728
15729 #~ msgid "Jump to: "
15730 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
15731
15732 #~ msgid "stream output (MRL)"
15733 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
15734
15735 #, fuzzy
15736 #~ msgid "Destination Target: "
15737 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15738
15739 #, fuzzy
15740 #~ msgid "Path:"
15741 #~ msgstr "ポート番号"
15742
15743 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15744 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
15745
15746 #~ msgid "Gtk+ interface"
15747 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
15748
15749 #~ msgid "_File"
15750 #~ msgstr "ファイル(_F)"
15751
15752 #~ msgid "_Close"
15753 #~ msgstr "閉じる(_C)"
15754
15755 #~ msgid "Close the window"
15756 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
15757
15758 #~ msgid "E_xit"
15759 #~ msgstr "終了(_x)"
15760
15761 #~ msgid "Exit the program"
15762 #~ msgstr "プログラムの終了"
15763
15764 #~ msgid "_View"
15765 #~ msgstr "表示(_V)"
15766
15767 #~ msgid "Hide the main interface window"
15768 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
15769
15770 #~ msgid "Navigate through the stream"
15771 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
15772
15773 #~ msgid "_Settings"
15774 #~ msgstr "設定(_S)"
15775
15776 #~ msgid "_Preferences..."
15777 #~ msgstr "設定(_P)..."
15778
15779 #~ msgid "Configure the application"
15780 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
15781
15782 #~ msgid "_Help"
15783 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
15784
15785 #~ msgid "_About..."
15786 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
15787
15788 #~ msgid "About this application"
15789 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15790
15791 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15792 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15793
15794 #~ msgid "Go Backward"
15795 #~ msgstr "逆転再生"
15796
15797 #~ msgid "Stop Stream"
15798 #~ msgstr "ストリームの停止"
15799
15800 #~ msgid "Play Stream"
15801 #~ msgstr "ストリームの再生"
15802
15803 #~ msgid "Pause Stream"
15804 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15805
15806 #~ msgid "Play Slower"
15807 #~ msgstr "スロー再生"
15808
15809 #~ msgid "Play Faster"
15810 #~ msgstr "早送り再生"
15811
15812 #~ msgid "Open Playlist"
15813 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15814
15815 #~ msgid "Previous File"
15816 #~ msgstr "前のファイル"
15817
15818 #~ msgid "Next File"
15819 #~ msgstr "次のファイル"
15820
15821 #~ msgid "_Play"
15822 #~ msgstr "再生(_P)"
15823
15824 #~ msgid "Authors"
15825 #~ msgstr "作成者"
15826
15827 #~ msgid "Open Target"
15828 #~ msgstr "ファイルを開く"
15829
15830 #~ msgid "Use a subtitles file"
15831 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
15832
15833 #, fuzzy
15834 #~ msgid "Select a subtitles file"
15835 #~ msgstr "字幕の選択"
15836
15837 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15838 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
15839
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "Use stream output"
15842 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15843
15844 #~ msgid "Stream output configuration "
15845 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
15846
15847 #~ msgid "Select File"
15848 #~ msgstr "ファイルの選択"
15849
15850 #~ msgid "Jump"
15851 #~ msgstr "ジャンプ"
15852
15853 #~ msgid "s."
15854 #~ msgstr "秒"
15855
15856 #~ msgid "m:"
15857 #~ msgstr "分:"
15858
15859 #~ msgid "h:"
15860 #~ msgstr "時:"
15861
15862 #~ msgid "Selected"
15863 #~ msgstr "選択済み"
15864
15865 #~ msgid "_Crop"
15866 #~ msgstr "縁取り(_C)"
15867
15868 #~ msgid "_Invert"
15869 #~ msgstr "逆転(_I)"
15870
15871 #~ msgid "_Select"
15872 #~ msgstr "選択(_S)"
15873
15874 #, fuzzy
15875 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15876 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15877
15878 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15879 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
15880
15881 #~ msgid "Title %d (%d)"
15882 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
15883
15884 #~ msgid "Chapter %d"
15885 #~ msgstr "チャプター %d"
15886
15887 #~ msgid "PBC LID"
15888 #~ msgstr "PBC LID"
15889
15890 #~ msgid "Selected:"
15891 #~ msgstr "選択済み:"
15892
15893 #, fuzzy
15894 #~ msgid "Disk type"
15895 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
15896
15897 #, fuzzy
15898 #~ msgid "Starting position"
15899 #~ msgstr "垂直方向位置"
15900
15901 #~ msgid "Title "
15902 #~ msgstr "タイトル "
15903
15904 #~ msgid "Chapter "
15905 #~ msgstr "チャプター "
15906
15907 #~ msgid "Device name "
15908 #~ msgstr "デバイス名"
15909
15910 #~ msgid "Languages"
15911 #~ msgstr "言語"
15912
15913 #~ msgid "language"
15914 #~ msgstr "言語"
15915
15916 #~ msgid "Open &Disk"
15917 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
15918
15919 #, fuzzy
15920 #~ msgid "Open &Stream"
15921 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
15922
15923 #~ msgid "&Backward"
15924 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
15925
15926 #~ msgid "&Stop"
15927 #~ msgstr "停止(&S)"
15928
15929 #~ msgid "&Play"
15930 #~ msgstr "再生(&P)"
15931
15932 #~ msgid "P&ause"
15933 #~ msgstr "一時停止(&A)"
15934
15935 #~ msgid "&Slow"
15936 #~ msgstr "スロー(&S)"
15937
15938 #~ msgid "Fas&t"
15939 #~ msgstr "早送り(&T)"
15940
15941 #~ msgid "Stream info..."
15942 #~ msgstr "ストリームの情報..."
15943
15944 #~ msgid "Opens an existing document"
15945 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
15946
15947 #, fuzzy
15948 #~ msgid "Opens a recently used file"
15949 #~ msgstr "ファイルを開く"
15950
15951 #, fuzzy
15952 #~ msgid "Quits the application"
15953 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15954
15955 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15956 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
15957
15958 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15959 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
15960
15961 #~ msgid "Opens a disk"
15962 #~ msgstr "ディスクを開く"
15963
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "Opens a network stream"
15966 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15967
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "Backward"
15970 #~ msgstr "逆転再生"
15971
15972 #~ msgid "Starts playback"
15973 #~ msgstr "再生開始"
15974
15975 #, fuzzy
15976 #~ msgid "Ready."
15977 #~ msgstr "メッセージ..."
15978
15979 #~ msgid "Opening file..."
15980 #~ msgstr "ファイルを開く..."
15981
15982 #~ msgid "Exiting..."
15983 #~ msgstr "終了..."
15984
15985 #~ msgid "KDE interface"
15986 #~ msgstr "KDE インタフェース"
15987
15988 #~ msgid "path to ui.rc file"
15989 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
15990
15991 #~ msgid "Messages:"
15992 #~ msgstr "メッセージ:"
15993
15994 #~ msgid "Protocol"
15995 #~ msgstr "プロトコル"
15996
15997 #, fuzzy
15998 #~ msgid "Address "
15999 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16000
16001 #~ msgid "Port "
16002 #~ msgstr "ポート "
16003
16004 #~ msgid "&Save"
16005 #~ msgstr "保存(&S)"
16006
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "Qt interface"
16009 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16010
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "Video Filters"
16013 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16014
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16017 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16018
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16021 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16022
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16025 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16026
16027 #, fuzzy
16028 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16029 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16030
16031 #, fuzzy
16032 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16033 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16034
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "Satellite input"
16037 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16038
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "< Back"
16041 #~ msgstr "逆転"
16042
16043 #, fuzzy
16044 #~ msgid "Next >"
16045 #~ msgstr "次"
16046
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "Choose here your input stream"
16049 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16050
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16053 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16054
16055 #, fuzzy
16056 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16057 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16058
16059 #, fuzzy
16060 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16061 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16062
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid "DivX second version"
16065 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16066
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16069 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16070
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "DVD audio format"
16073 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16074
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid "MPEG4"
16077 #~ msgstr "MPEG1"
16078
16079 #, fuzzy
16080 #~ msgid "WAV"
16081 #~ msgstr "AVI"
16082
16083 #, fuzzy
16084 #~ msgid "Pashto"
16085 #~ msgstr "作成者"
16086
16087 #~ msgid "Brazilian"
16088 #~ msgstr "ブラジル語"
16089
16090 #, fuzzy
16091 #~ msgid "Tetum"
16092 #~ msgstr "テキスト"
16093
16094 #~ msgid "HTTP user name"
16095 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
16096
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid ""
16099 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16100 #~ "(Basic authentication only)."
16101 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16102
16103 #, fuzzy
16104 #~ msgid "HTTP password"
16105 #~ msgstr "HTTP パスワード"
16106
16107 #, fuzzy
16108 #~ msgid "Late delay (ms)"
16109 #~ msgstr "ファイルの選択"
16110
16111 #~ msgid "I263"
16112 #~ msgstr "I263"
16113
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16116 #~ msgstr "ストリーム出力"
16117
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "MPJPEG"
16120 #~ msgstr "MJPEG"
16121
16122 #, fuzzy
16123 #~ msgid "Caca"
16124 #~ msgstr "クラシカル"
16125
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid "DirectX"
16128 #~ msgstr "DirectShow"
16129
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "XVideo"
16132 #~ msgstr "ビデオ"
16133
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "Toolame"
16136 #~ msgstr "音量"
16137
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "Vorbis"
16140 #~ msgstr "コピー"
16141
16142 #, fuzzy
16143 #~ msgid "Showintf"
16144 #~ msgstr "インターフェース表示"
16145
16146 #, fuzzy
16147 #~ msgid "Telnet"
16148 #~ msgstr "選択"
16149
16150 #, fuzzy
16151 #~ msgid "MPEG-TS"
16152 #~ msgstr "MPEG1"
16153
16154 #~ msgid "Control"
16155 #~ msgstr "制御"
16156
16157 #~ msgid "&Invert"
16158 #~ msgstr "逆転"
16159
16160 #~ msgid "&Select All"
16161 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16162
16163 #~ msgid "PLS file"
16164 #~ msgstr "PLS ファイル"
16165
16166 #, fuzzy
16167 #~ msgid "wxWindows"
16168 #~ msgstr "ウィンドウ"
16169
16170 #, fuzzy
16171 #~ msgid "Picture"
16172 #~ msgstr "字幕"
16173
16174 #, fuzzy
16175 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16176 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16177
16178 #, fuzzy
16179 #~ msgid "AAC demuxer"
16180 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16181
16182 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16183 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16184
16185 #~ msgid "Screenshot Path"
16186 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16187
16188 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16189 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16190
16191 #~ msgid ""
16192 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16193 #~ "\n"
16194 #~ msgstr ""
16195 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16196 #~ "\n"
16197
16198 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16199 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16200
16201 #~ msgid "Choose audio channel"
16202 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16203
16204 #~ msgid "Choose subtitle track"
16205 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16206
16207 #~ msgid "Choose a stream output"
16208 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16209
16210 #~ msgid "Empty if no stream output."
16211 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16212
16213 #~ msgid "Loop playlist on end"
16214 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
16215
16216 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16217 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
16218
16219 #~ msgid "Vol %%%d"
16220 #~ msgstr "音量 %%%d"
16221
16222 #~ msgid "Vol %d%%"
16223 #~ msgstr "音量 %d%%"
16224
16225 #, fuzzy
16226 #~ msgid "Extended help"
16227 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16228
16229 #, fuzzy
16230 #~ msgid "List additional commands."
16231 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16232
16233 #, fuzzy
16234 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16235 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16236
16237 #, fuzzy
16238 #~ msgid "Real time control interface"
16239 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16240
16241 #, fuzzy
16242 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16243 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16244
16245 #, fuzzy
16246 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16247 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16248
16249 #, fuzzy
16250 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16251 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16252
16253 #~ msgid "vlc preferences"
16254 #~ msgstr "VLC 設定..."
16255
16256 #~ msgid "Loop"
16257 #~ msgstr "ループ"
16258
16259 #, fuzzy
16260 #~ msgid "Repeat"
16261 #~ msgstr "ファイルの選択"
16262
16263 #~ msgid "SAP interface"
16264 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16265
16266 #, fuzzy
16267 #~ msgid "Image"
16268 #~ msgstr "サイズ"
16269
16270 #~ msgid "Server port"
16271 #~ msgstr "サーバーポート"
16272
16273 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16274 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16275
16276 #, fuzzy
16277 #~ msgid ""
16278 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16279 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16280
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid "IDR frames"
16283 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16284
16285 #~ msgid "VLC modules preferences"
16286 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16287
16288 #~ msgid "Access modules settings"
16289 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16290
16291 #~ msgid "Audio output modules settings"
16292 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16293
16294 #~ msgid "Decoder modules settings"
16295 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "Demuxers settings"
16299 #~ msgstr "設定"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16303 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16304
16305 #, fuzzy
16306 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16307 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16308
16309 #, fuzzy
16310 #~ msgid "Stream output modules settings"
16311 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16312
16313 #~ msgid "Text renderer settings"
16314 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16315
16316 #~ msgid "Video output modules settings"
16317 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16318
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid ""
16321 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16322 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16323
16324 #, fuzzy
16325 #~ msgid "DVDRead Input"
16326 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16327
16328 #, fuzzy
16329 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16330 #~ msgstr "字幕"
16331
16332 #, fuzzy
16333 #~ msgid "Xvid video decoder"
16334 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16335
16336 #~ msgid "Item Enabled"
16337 #~ msgstr "項目有効"
16338
16339 #~ msgid "Delete Group"
16340 #~ msgstr "グループを削除"
16341
16342 #~ msgid "Add Group"
16343 #~ msgstr "グループを追加"
16344
16345 #~ msgid "Sort by &author"
16346 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16347
16348 #~ msgid "Reverse sort by author"
16349 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16350
16351 #~ msgid "&Enable"
16352 #~ msgstr "有効(&E)"
16353
16354 #~ msgid "&Disable"
16355 #~ msgstr "無効(&D)"
16356
16357 #~ msgid "Enable/Disable"
16358 #~ msgstr "有効/無効"
16359
16360 #~ msgid "New Group"
16361 #~ msgstr "新規グループ"
16362
16363 #~ msgid "Sort by &group"
16364 #~ msgstr "グループでソート"
16365
16366 #~ msgid "Reverse sort by group"
16367 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16368
16369 #~ msgid "&Enable all group items"
16370 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16371
16372 #~ msgid "&Disable all group items"
16373 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16374
16375 #~ msgid "&Groups"
16376 #~ msgstr "グループ(&G)"
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16380 #~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "Effect"
16384 #~ msgstr "取出し"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "no input\n"
16388 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16389
16390 #~ msgid "| no entries\n"
16391 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16392
16393 #, fuzzy
16394 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16395 #~ msgstr "設定"
16396
16397 #~ msgid "Year"
16398 #~ msgstr "年"
16399
16400 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16401 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16402
16403 #~ msgid "Track Artist"
16404 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16405
16406 #~ msgid "Track Title"
16407 #~ msgstr "トラックタイトル"
16408
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16411 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16412
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16415 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16416
16417 #~ msgid "Angle"
16418 #~ msgstr "アングル"
16419
16420 #~ msgid "Resume"
16421 #~ msgstr "リジューム"
16422
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16425 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16429 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16430
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "C post processing"
16433 #~ msgstr "後処理"
16434
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid "MMX post processing"
16437 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16438
16439 #, fuzzy
16440 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16441 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16442
16443 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16444 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16445
16446 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16447 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16448
16449 #~ msgid "Jump -1 minute"
16450 #~ msgstr "1 分前に移動"
16451
16452 #~ msgid "Jump +1 minute"
16453 #~ msgstr "1 分後に移動"
16454
16455 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16456 #~ msgstr "5 分前に移動"
16457
16458 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16459 #~ msgstr "5 分後に移動"
16460
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16463 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16464
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16467 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16468
16469 #~ msgid ""
16470 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16471 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16472 #~ "using an old version, select this option."
16473 #~ msgstr ""
16474 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16475 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16476 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16477
16478 #, fuzzy
16479 #~ msgid "Output MRL"
16480 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16481
16482 #, fuzzy
16483 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16484 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16485
16486 #, fuzzy
16487 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16488 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16489
16490 #~ msgid "caching value in ms"
16491 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16492
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16495 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16496
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16499 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16500
16501 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16502 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16503
16504 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16505 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16506
16507 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16508 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16509
16510 #~ msgid "Goto Menu"
16511 #~ msgstr "メニューに行く"
16512
16513 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16514 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16515
16516 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16517 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "video rendering mode"
16521 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "OpenGL effect"
16525 #~ msgstr "スコープ効果"
16526
16527 #~ msgid "Options"
16528 #~ msgstr "オプション"
16529
16530 #~ msgid "Audio menu"
16531 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16532
16533 #~ msgid "Video menu"
16534 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16535
16536 #~ msgid "Input menu"
16537 #~ msgstr "入力メニュー"
16538
16539 #~ msgid "Interface menu"
16540 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16541
16542 #~ msgid "DVD (test)"
16543 #~ msgstr "DVD(test)"
16544
16545 #~ msgid "Item info"
16546 #~ msgstr "項目情報"
16547
16548 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16549 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16550
16551 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16552 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16553
16554 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16555 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16556
16557 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16558 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16559
16560 #~ msgid "Start!"
16561 #~ msgstr "開始!"
16562
16563 #, fuzzy
16564 #~ msgid ""
16565 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16566 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16567
16568 #, fuzzy
16569 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16570 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16571
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid "slowest"
16574 #~ msgstr "スロー"
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "fastest"
16578 #~ msgstr "ペースト"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid ""
16582 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16583 #~ "value should be set in miliseconds units."
16584 #~ msgstr ""
16585 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16586 #~ "で指定します。"
16587
16588 #~ msgid ""
16589 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16590 #~ "value should be set in miliseconds units."
16591 #~ msgstr ""
16592 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16593 #~ "で指定します。"
16594
16595 #, fuzzy
16596 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16597 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16598
16599 #, fuzzy
16600 #~ msgid ""
16601 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16602 #~ "value should be set in miliseconds units."
16603 #~ msgstr ""
16604 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16605 #~ "で指定します。"
16606
16607 #, fuzzy
16608 #~ msgid ""
16609 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16610 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16611 #~ msgstr ""
16612 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16613 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16614 #~ "す。"
16615
16616 #, fuzzy
16617 #~ msgid "Visualisations"
16618 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16619
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16622 #~ msgstr ""
16623 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16624 #~ "す。"
16625
16626 #, fuzzy
16627 #~ msgid ""
16628 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16629 #~ "output."
16630 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16631
16632 #, fuzzy
16633 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16634 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16635
16636 #, fuzzy
16637 #~ msgid "Toggle enabled"
16638 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16639
16640 #, fuzzy
16641 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16642 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16643
16644 #, fuzzy
16645 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16646 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16647
16648 #, fuzzy
16649 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16650 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16651
16652 #~ msgid ""
16653 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16654 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16655 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16656 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16657 #~ "expressing pixel squareness."
16658 #~ msgstr ""
16659 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16660 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16661 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16662 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16663 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16664
16665 #, fuzzy
16666 #~ msgid "Truncated stream"
16667 #~ msgstr "ストリームの再生"
16668
16669 #, fuzzy
16670 #~ msgid ""
16671 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16672 #~ "value should be set in miliseconds units."
16673 #~ msgstr ""
16674 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16675 #~ "で指定します。"
16676
16677 #, fuzzy
16678 #~ msgid "Number of streams"
16679 #~ msgstr "行数"
16680
16681 #, fuzzy
16682 #~ msgid "Codec name"
16683 #~ msgstr "デバイス名"
16684
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid "Codec setting"
16687 #~ msgstr "設定"
16688
16689 #, fuzzy
16690 #~ msgid "Codec info"
16691 #~ msgstr "デバイス名"
16692
16693 #, fuzzy
16694 #~ msgid "Codec download"
16695 #~ msgstr "デバイス名"
16696
16697 #, fuzzy
16698 #~ msgid "No"
16699 #~ msgstr "なし"
16700
16701 #, fuzzy
16702 #~ msgid "ftp://"
16703 #~ msgstr "ファイル"
16704
16705 #, fuzzy
16706 #~ msgid "Open a skin file."
16707 #~ msgstr "ファイルを開く"
16708
16709 #, fuzzy
16710 #~ msgid "Advanced open"
16711 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16712
16713 #, fuzzy
16714 #~ msgid "Open a network stream"
16715 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16716
16717 #, fuzzy
16718 #~ msgid "Open a satellite stream"
16719 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16720
16721 #, fuzzy
16722 #~ msgid "Exit this program"
16723 #~ msgstr "プログラムの終了"
16724
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "Open other types of inputs"
16727 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16728
16729 #, fuzzy
16730 #~ msgid "Open the playlist"
16731 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16732
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "Show the program logs"
16735 #~ msgstr "プログラムの選択"
16736
16737 #, fuzzy
16738 #~ msgid "About this program"
16739 #~ msgstr "プログラムの終了"
16740
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16743 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16744
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "E&xit"
16747 #~ msgstr "終了(_x)"
16748
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "Video for Linux"
16751 #~ msgstr "設定"
16752
16753 #, fuzzy
16754 #~ msgid "Video device type"
16755 #~ msgstr "DVDデバイス"
16756
16757 #, fuzzy
16758 #~ msgid "Advanced video device options"
16759 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16760
16761 #, fuzzy
16762 #~ msgid "Video device MRL"
16763 #~ msgstr "DVDデバイス"
16764
16765 #, fuzzy
16766 #~ msgid "Common options"
16767 #~ msgstr "持続期間"
16768
16769 #, fuzzy
16770 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16771 #~ msgstr "周波数"
16772
16773 #, fuzzy
16774 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16775 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16776
16777 #, fuzzy
16778 #~ msgid "Audio device"
16779 #~ msgstr "DVDデバイス"
16780
16781 #, fuzzy
16782 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16783 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16784
16785 #, fuzzy
16786 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16787 #~ msgstr "設定..."
16788
16789 #, fuzzy
16790 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
16791 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
16792
16793 #, fuzzy
16794 #~ msgid "Audio CD demux"
16795 #~ msgstr "設定"
16796
16797 #, fuzzy
16798 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16799 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16800
16801 #, fuzzy
16802 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16803 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16804
16805 #, fuzzy
16806 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16807 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16808
16809 #, fuzzy
16810 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16811 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16812
16813 #, fuzzy
16814 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16815 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16816
16817 #, fuzzy
16818 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16819 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16820
16821 #, fuzzy
16822 #~ msgid "dvd"
16823 #~ msgstr "追加"
16824
16825 #, fuzzy
16826 #~ msgid "udp stream output"
16827 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16828
16829 #~ msgid "subtitles"
16830 #~ msgstr "字幕"
16831
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid "HTTP remote control"
16834 #~ msgstr "リモート・コントロール"
16835
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16838 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16839
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Play List"
16842 #~ msgstr "リスト"
16843
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "Loop On"
16846 #~ msgstr "ループ"
16847
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Loop Off"
16850 #~ msgstr "ループ"
16851
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "Repeat Item"
16854 #~ msgstr "ファイルの選択"
16855
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Repeat Playlist"
16858 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16859
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "VLC Media Player"
16862 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
16863
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "Quicktime"
16866 #~ msgstr "VLCを終了"
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Quick &Open ..."
16870 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16871
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "&About..."
16874 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16875
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "Stop current playlist item"
16878 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16879
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Quick"
16882 #~ msgstr "VLCを終了"
16883
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "Ratio"
16886 #~ msgstr "文字列"
16887
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "Simple &Open ..."
16890 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16891
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16894 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16895
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "&Delete"
16898 #~ msgstr "削除"
16899
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "Open subtitles file"
16902 #~ msgstr "字幕の選択"
16903
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "Fonts"
16906 #~ msgstr "フォント"
16907
16908 #~ msgid "log filename"
16909 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
16910
16911 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16912 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
16913
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "ES stream"
16916 #~ msgstr "ストリームの停止"
16917
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "Gather stream"
16920 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16921
16922 #, fuzzy
16923 #~ msgid "discard"
16924 #~ msgstr "ディスク"
16925
16926 #, fuzzy
16927 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16928 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16929
16930 #, fuzzy
16931 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16932 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
16933
16934 #, fuzzy
16935 #~ msgid "xosd interface"
16936 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
16937
16938 #, fuzzy
16939 #~ msgid "CD Audio demux"
16940 #~ msgstr "設定"
16941
16942 #, fuzzy
16943 #~ msgid "CD Audio device"
16944 #~ msgstr "DVDデバイス"
16945
16946 #, fuzzy
16947 #~ msgid "Sample Rate"
16948 #~ msgstr "シンボル・レート"
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "Gtk2 interface"
16952 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16953
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid "_New"
16956 #~ msgstr "表示(_V)"
16957
16958 #, fuzzy
16959 #~ msgid "window1"
16960 #~ msgstr "ウィンドウ"
16961
16962 #, fuzzy
16963 #~ msgid "_Edit"
16964 #~ msgstr "編集"
16965
16966 #, fuzzy
16967 #~ msgid "_About"
16968 #~ msgstr "VideoLANについて"
16969
16970 #, fuzzy
16971 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16972 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16973
16974 #, fuzzy
16975 #~ msgid "Logo File"
16976 #~ msgstr "ファイル"
16977
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "CD-ROM device name"
16980 #~ msgstr "デバイス名"
16981
16982 #, fuzzy
16983 #~ msgid "VCD device name"
16984 #~ msgstr "デバイス名"
16985
16986 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16987 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16988
16989 #, fuzzy
16990 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16991 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16992
16993 #, fuzzy
16994 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16995 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16996
16997 #~ msgid "Rewind stream"
16998 #~ msgstr "ストリームを開く"
16999
17000 #, fuzzy
17001 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17002 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17003
17004 #, fuzzy
17005 #~ msgid "Automatically play file"
17006 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
17007
17008 #~ msgid ""
17009 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17010 #~ "input from local or network sources."
17011 #~ msgstr ""
17012 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17013 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "FileInfo"
17017 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "&File info..."
17021 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17022
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "&Miscellaneous"
17025 #~ msgstr "その他"
17026
17027 #, fuzzy
17028 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17029 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17030
17031 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17032 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17033
17034 #, fuzzy
17035 #~ msgid "Speex"
17036 #~ msgstr "選択済み"
17037
17038 #, fuzzy
17039 #~ msgid "tarkin"
17040 #~ msgstr "文字列"
17041
17042 #~ msgid ""
17043 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17044 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17045 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17046 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17047 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17048 #~ msgstr ""
17049 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17050 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17051 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17052 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17053 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17054
17055 #, fuzzy
17056 #~ msgid ""
17057 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17058 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17059
17060 #, fuzzy
17061 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17062 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17063
17064 #, fuzzy
17065 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17066 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17067
17068 #, fuzzy
17069 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17070 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17071
17072 #, fuzzy
17073 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17074 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17075
17076 #, fuzzy
17077 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17078 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid "Planes"
17082 #~ msgstr "再生"
17083
17084 #, fuzzy
17085 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17086 #~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
17087
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid "Stream:"
17090 #~ msgstr "ストリームの停止"
17091
17092 #, fuzzy
17093 #~ msgid "Device :"
17094 #~ msgstr "DVDデバイス"
17095
17096 #, fuzzy
17097 #~ msgid "Codec :"
17098 #~ msgstr "閉じる"
17099
17100 #, fuzzy
17101 #~ msgid "&Eject Disc"
17102 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17103
17104 #~ msgid "print help"
17105 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17106
17107 #~ msgid "print detailed help"
17108 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17109
17110 #~ msgid "print help on module"
17111 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17112
17113 #~ msgid "A52 downmix module"
17114 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17115
17116 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17117 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17118
17119 #~ msgid "software A52 decoder"
17120 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17121
17122 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17123 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17124
17125 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17126 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17127
17128 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17129 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17130
17131 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17132 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17133
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17136 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17137
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17140 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17141
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "classic IDCT"
17144 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17145
17146 #, fuzzy
17147 #~ msgid "MMX IDCT"
17148 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17149
17150 #, fuzzy
17151 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17152 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17153
17154 #, fuzzy
17155 #~ msgid "motion compensation"
17156 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17157
17158 #, fuzzy
17159 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17160 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17161
17162 #, fuzzy
17163 #~ msgid "MMX motion compensation"
17164 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17165
17166 #, fuzzy
17167 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17168 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17169
17170 #~ msgid "IDCT module"
17171 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17172
17173 #~ msgid ""
17174 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17175 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17176 #~ "available."
17177 #~ msgstr ""
17178 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17179 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17180
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid "Motion compensation module"
17183 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17184
17185 #~ msgid ""
17186 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17187 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17188 #~ "best module available."
17189 #~ msgstr ""
17190 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17191 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17192
17193 #~ msgid ""
17194 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17195 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17196 #~ msgstr ""
17197 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17198 #~ "数を指定してください。"
17199
17200 #, fuzzy
17201 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17202 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17203
17204 #~ msgid ""
17205 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17206 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17207 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17208 #~ "get anything."
17209 #~ msgstr ""
17210 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17211 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17212 #~ "できません。"
17213
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17216 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17217
17218 #~ msgid ""
17219 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17220 #~ "enable this option."
17221 #~ msgstr ""
17222 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
17223 #~ "択します。"
17224
17225 #, fuzzy
17226 #~ msgid "Audio encoding codec"
17227 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17228
17229 #, fuzzy
17230 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17231 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17232
17233 #, fuzzy
17234 #~ msgid ""
17235 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17236 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17237 #~ msgstr ""
17238 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17239 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17240 #~ "す。"
17241
17242 #, fuzzy
17243 #~ msgid "Close Menu"
17244 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17245
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "Encoder wrapper"
17248 #~ msgstr "エンコーダ"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "X11 MGA video output"
17252 #~ msgstr "オーバーレイ"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17256 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17260 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17264 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17265
17266 #~ msgid ""
17267 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17268 #~ "will be used to display them."
17269 #~ msgstr ""
17270 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17271 #~ "択可能です。"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17275 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17279 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "osd text filter"
17283 #~ msgstr "次のファイル"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17287 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17288
17289 #, fuzzy
17290 #~ msgid "dummy functions"
17291 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17292
17293 #, fuzzy
17294 #~ msgid "&Logs..."
17295 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17296
17297 #, fuzzy
17298 #~ msgid "Display identifier"
17299 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17300
17301 #~ msgid ""
17302 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17303 #~ "instance :0.1."
17304 #~ msgstr ""
17305 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17306 #~ "は、:0.1です。"
17307
17308 #, fuzzy
17309 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17310 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
17311
17312 #~ msgid ""
17313 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17314 #~ msgstr ""
17315 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
17316 #~ "す。"
17317
17318 #, fuzzy
17319 #~ msgid "Device &name:"
17320 #~ msgstr "デバイス名"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid "&Title:"
17324 #~ msgstr "タイトル:"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "&Chapter:"
17328 #~ msgstr "チャプター:"
17329
17330 #, fuzzy
17331 #~ msgid "Open &file..."
17332 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17333
17334 #, fuzzy
17335 #~ msgid "Open &disc..."
17336 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17337
17338 #, fuzzy
17339 #~ msgid "&Network stream..."
17340 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17341
17342 #, fuzzy
17343 #~ msgid "&Hide interface"
17344 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17345
17346 #, fuzzy
17347 #~ msgid "Spawn a new interface"
17348 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17349
17350 #, fuzzy
17351 #~ msgid "&Controls"
17352 #~ msgstr "コントロール"
17353
17354 #, fuzzy
17355 #~ msgid "C&hannels"
17356 #~ msgstr "チャンネル"
17357
17358 #, fuzzy
17359 #~ msgid "Sc&reen"
17360 #~ msgstr "スクリーン"
17361
17362 #, fuzzy
17363 #~ msgid "&Program"
17364 #~ msgstr "プログラム"
17365
17366 #, fuzzy
17367 #~ msgid "&Title"
17368 #~ msgstr "タイトル"
17369
17370 #, fuzzy
17371 #~ msgid "&Chapter"
17372 #~ msgstr "チャプター"
17373
17374 #, fuzzy
17375 #~ msgid "Select angle"
17376 #~ msgstr "ファイルの選択"
17377
17378 #, fuzzy
17379 #~ msgid "&Language"
17380 #~ msgstr "言語"
17381
17382 #, fuzzy
17383 #~ msgid "Close this popup"
17384 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17385
17386 #, fuzzy
17387 #~ msgid "&Jump..."
17388 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17389
17390 #, fuzzy
17391 #~ msgid "New stream"
17392 #~ msgstr "ストリームを開く"
17393
17394 #, fuzzy
17395 #~ msgid "Network Stream..."
17396 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17397
17398 #, fuzzy
17399 #~ msgid "&Stream output..."
17400 #~ msgstr "ストリーム出力"
17401
17402 #, fuzzy
17403 #~ msgid "&Add subtitles..."
17404 #~ msgstr "字幕"
17405
17406 #, fuzzy
17407 #~ msgid "Exit"
17408 #~ msgstr "終了(_x)"
17409
17410 #, fuzzy
17411 #~ msgid "&Fullscreen"
17412 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "About..."
17416 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17417
17418 #, fuzzy
17419 #~ msgid "Volume &Up"
17420 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17421
17422 #, fuzzy
17423 #~ msgid "Volume &Down"
17424 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17425
17426 #, fuzzy
17427 #~ msgid "&Mute"
17428 #~ msgstr "ミュートする"
17429
17430 #, fuzzy
17431 #~ msgid "Toggle mute"
17432 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17433
17434 #, fuzzy
17435 #~ msgid "Set the window on top"
17436 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17437
17438 #~ msgid "Channel server"
17439 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17440
17441 #, fuzzy
17442 #~ msgid "&Add"
17443 #~ msgstr "追加"
17444
17445 #, fuzzy
17446 #~ msgid "&Disc..."
17447 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17448
17449 #, fuzzy
17450 #~ msgid "&Network..."
17451 #~ msgstr "ネットワーク"
17452
17453 #, fuzzy
17454 #~ msgid "&Invert selection"
17455 #~ msgstr "選択"
17456
17457 #, fuzzy
17458 #~ msgid "&Crop selection"
17459 #~ msgstr "選択"
17460
17461 #, fuzzy
17462 #~ msgid "&Delete selection"
17463 #~ msgstr "選択"
17464
17465 #, fuzzy
17466 #~ msgid "Delete &all"
17467 #~ msgstr "削除"
17468
17469 #, fuzzy
17470 #~ msgid "Play the selected stream"
17471 #~ msgstr "ストリームの再生"
17472
17473 #, fuzzy
17474 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17475 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17476
17477 #, fuzzy
17478 #~ msgid "Add subtitles"
17479 #~ msgstr "字幕"
17480
17481 #, fuzzy
17482 #~ msgid ""
17483 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17484 #~ msgstr ""
17485 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17486 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17487
17488 #, fuzzy
17489 #~ msgid ""
17490 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17491 #~ msgstr ""
17492 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17493 #~ "ます。"
17494
17495 #, fuzzy
17496 #~ msgid "Native Windows interface"
17497 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17498
17499 #, fuzzy
17500 #~ msgid "audio device"
17501 #~ msgstr "DVDデバイス"
17502
17503 #~ msgid "font"
17504 #~ msgstr "フォント"
17505
17506 #~ msgid "enable network channel mode"
17507 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17508
17509 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17510 #~ msgstr ""
17511 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17512 #~ "ます。"
17513
17514 #~ msgid "channel server address"
17515 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17516
17517 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17518 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17519
17520 #~ msgid "channel server port"
17521 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17522
17523 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17524 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17525
17526 #~ msgid ""
17527 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17528 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17529 #~ msgstr ""
17530 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17531 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17532
17533 #~ msgid "Network Channel:"
17534 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17535
17536 #~ msgid "Language 0x%x"
17537 #~ msgstr "言語 0x%x"
17538
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17541 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17542
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid "Stream output:"
17545 #~ msgstr "ストリーム出力"
17546
17547 #, fuzzy
17548 #~ msgid "All files"
17549 #~ msgstr "ファイル"
17550
17551 #, fuzzy
17552 #~ msgid "Add file"
17553 #~ msgstr "字幕"
17554
17555 #, fuzzy
17556 #~ msgid "Stream Output"
17557 #~ msgstr "ストリーム出力"
17558
17559 #, fuzzy
17560 #~ msgid "Device Name"
17561 #~ msgstr "デバイス名"
17562
17563 #, fuzzy
17564 #~ msgid "dvdplay input module"
17565 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17566
17567 #~ msgid "raw UDP access module"
17568 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17569
17570 #~ msgid "By default samples.raw"
17571 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17572
17573 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17574 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17575
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17578 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17579
17580 #~ msgid "QNX RTOS module"
17581 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17582
17583 #~ msgid "image crop video module"
17584 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17585
17586 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17587 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17588
17589 #~ msgid "image wall video module"
17590 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17591
17592 #~ msgid "3dfx Glide module"
17593 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17594
17595 #~ msgid "X11 MGA module"
17596 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17597
17598 #~ msgid "SVGAlib module"
17599 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17600
17601 #~ msgid "X11 module"
17602 #~ msgstr "X11モジュール"
17603
17604 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17605 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17606
17607 #~ msgid ""
17608 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17609 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17610 #~ msgstr ""
17611 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17612 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17613
17614 #~ msgid ""
17615 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17616 #~ "DANGEROUS, use with care."
17617 #~ msgstr ""
17618 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17619 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17620
17621 #~ msgid "X11 drawable"
17622 #~ msgstr "X11 drawable"
17623
17624 #~ msgid ""
17625 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17626 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17627 #~ msgstr ""
17628 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17629 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17630
17631 #~ msgid "A_udio"
17632 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17633
17634 #, fuzzy
17635 #~ msgid "Slowmotion"
17636 #~ msgstr "選択"
17637
17638 #, fuzzy
17639 #~ msgid "Open disc..."
17640 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17641
17642 #, fuzzy
17643 #~ msgid "Select program"
17644 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17645
17646 #, fuzzy
17647 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17648 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17649
17650 #~ msgid "Jump to previous title"
17651 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17652
17653 #, fuzzy
17654 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17655 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17656
17657 #, fuzzy
17658 #~ msgid "Jump to next chapter"
17659 #~ msgstr "次のチャプターを選択"