]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
f3bc2763f4667bc9a84067fa085d05feff8b13ee
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:889
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC のインターフェース設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般的なインターフェース設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "メインインターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "メインインターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "制御インターフェース"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "ホットキー設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 msgid "Audio"
92 msgstr "オーディオ"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "オーディオ設定"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "一般オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:414
104 msgid "Filters"
105 msgstr "フィルター"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr ""
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "ビジュアル化"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "オーディオのビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "出力モジュール"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "その他"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "ビデオ"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ビデオ設定"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "一般ビデオ設定"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 #, fuzzy
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ビデオコーデック"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "オーディオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "その他のコーデック"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 msgid "Access output"
277 msgstr "出力アクセス"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:153
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:158
288 #, fuzzy
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "ストリームの停止"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
313 #: modules/services_discovery/sap.c:323
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:174
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:177
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
332 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "再生一覧"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:183
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "サービスの検出"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:189
357 msgid ""
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 "playlist."
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "高度な設定"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:194
367 #, fuzzy
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:196
372 msgid "CPU features"
373 msgstr "CPU 機能"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:197
376 msgid ""
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "高度な設定"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "その他の高度な設定"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
390 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
392 msgid "Network"
393 msgstr "ネットワーク"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:204
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:209
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "クロマモジュール設定"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:210
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:212
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "パケット化モジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "エンコーダー設定"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:218
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:221
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "ダイアログ提供設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:223
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 #, fuzzy
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid ""
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:234
439 msgid "No help available"
440 msgstr "有効なヘルプがありません。"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:235
443 #, fuzzy
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
446
447 #: include/vlc_interface.h:136
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
452 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
456 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
457 "ださい。\n"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:29
460 msgid "Quick &Open File..."
461 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:30
464 #, fuzzy
465 msgid "&Advanced Open..."
466 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:31
469 msgid "Open &Directory..."
470 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33
473 #, fuzzy
474 msgid "Select one or more files to open"
475 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:37
478 #, fuzzy
479 msgid "Media &Information..."
480 msgstr "メディア情報..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:38
483 #, fuzzy
484 msgid "&Codec Information..."
485 msgstr "コーデック情報..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:39
488 msgid "&Messages..."
489 msgstr "メッセージ (&M)..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:40
492 #, fuzzy
493 msgid "&Extended Settings..."
494 msgstr "拡張設定..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:41
497 #, fuzzy
498 msgid "Go to Specific &Time..."
499 msgstr "指定時間に移動する"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
502 #, fuzzy
503 msgid "&Bookmarks..."
504 msgstr "ブックマーク..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:43
507 #, fuzzy
508 msgid "&VLM Configuration..."
509 msgstr "VLM 設定..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:45
512 #, fuzzy
513 msgid "&About..."
514 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
526 msgid "Play"
527 msgstr "再生"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:49
530 #, fuzzy
531 msgid "Fetch Information"
532 msgstr "情報の取得"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
537 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
539 msgid "Delete"
540 msgstr "削除"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
543 msgid "Information..."
544 msgstr "情報..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
547 msgid "Sort"
548 msgstr "並べ替え"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 msgid "Add Node"
552 msgstr "ノードを追加する"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:54
555 msgid "Stream..."
556 msgstr "ストリーム..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:55
559 msgid "Save..."
560 msgstr "保存する..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:56
563 msgid "Open Folder..."
564 msgstr "フォルダーを開く..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
567 msgid "Repeat all"
568 msgstr "すべて繰り返す"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:61
571 msgid "Repeat one"
572 msgstr "1 回繰り返す"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:62
575 msgid "No repeat"
576 msgstr "繰り返さない"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
579 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
580 msgid "Random"
581 msgstr "ランダム"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:65
584 msgid "Random off"
585 msgstr "ランダムオフ"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:67
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr "再生一覧に追加する"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:68
592 msgid "Add to media library"
593 msgstr "メディアライブラリに追加する"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:70
596 msgid "Add file..."
597 msgstr "ファイルを追加する..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 #, fuzzy
601 msgid "Advanced open..."
602 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:72
605 msgid "Add directory..."
606 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:74
609 #, fuzzy
610 msgid "Save Playlist to &File..."
611 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 #, fuzzy
615 msgid "&Load Playlist File..."
616 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:77
619 msgid "Search"
620 msgstr "検索"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:78
623 #, fuzzy
624 msgid "Search Filter"
625 msgstr "検索フィルター"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:80
628 #, fuzzy
629 msgid "Additional &Sources"
630 msgstr "ソースの追加"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:84
633 msgid ""
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 "them."
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
639 msgid "Image clone"
640 msgstr "画像の複製"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 msgid "Clone the image"
644 msgstr "画像の複製"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
647 #, fuzzy
648 msgid "Magnification"
649 msgstr "このアプリケーションについて"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid ""
653 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
654 "be magnified."
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
658 msgid "Waves"
659 msgstr "波形"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:97
662 #, fuzzy
663 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
664 msgstr "次のチャプターを選択"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:99
667 #, fuzzy
668 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
669 msgstr "次のチャプターを選択"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 #, fuzzy
673 msgid "Image colors inversion"
674 msgstr "サイズ"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:103
677 msgid "Split the image to make an image wall"
678 msgstr ""
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 msgid ""
682 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
683 "The video gets split in parts that you must sort."
684 msgstr ""
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:108
687 msgid ""
688 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
689 "Try changing the various settings for different effects"
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:111
693 msgid ""
694 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
695 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
696 "settings."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:115
700 msgid ""
701 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
702 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
703 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
704 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
705 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
706 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
707 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
708 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
709 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
710 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
711 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
712 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
713 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
714 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
715 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
717 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
718 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
719 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
720 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
721 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
722 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
723 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
724 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
725 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
726 "b> VLC media player.</p></body></html>"
727 msgstr ""
728
729 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
730 #: src/audio_output/filters.c:229
731 #, fuzzy
732 msgid "Audio filtering failed"
733 msgstr "オーディオフィルター"
734
735 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
736 #: src/audio_output/filters.c:230
737 #, c-format
738 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
739 msgstr ""
740
741 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
742 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
743 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
744 msgid "Disable"
745 msgstr "無効"
746
747 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
748 #, fuzzy
749 msgid "Spectrometer"
750 msgstr "スペクトラム"
751
752 #: src/audio_output/input.c:98
753 msgid "Scope"
754 msgstr "スコープ"
755
756 #: src/audio_output/input.c:100
757 msgid "Spectrum"
758 msgstr "スペクトラム"
759
760 #: src/audio_output/input.c:102
761 #, fuzzy
762 msgid "Vu meter"
763 msgstr "ビデオ出力フィルター"
764
765 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
766 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
767 msgid "Equalizer"
768 msgstr "イコライザー"
769
770 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
771 msgid "Audio filters"
772 msgstr "オーディオフィルター"
773
774 #: src/audio_output/input.c:181
775 #, fuzzy
776 msgid "Replay gain"
777 msgstr "再生と停止"
778
779 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
780 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
781 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
782 msgid "Audio Channels"
783 msgstr "オーディオチャンネル"
784
785 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
787 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
788 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
789 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
790 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
791 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
792 msgid "Stereo"
793 msgstr "ステレオ"
794
795 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
796 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
799 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
803 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
805 msgid "Left"
806 msgstr "左"
807
808 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
809 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
812 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
814 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
816 msgid "Right"
817 msgstr "右"
818
819 #: src/audio_output/output.c:135
820 msgid "Dolby Surround"
821 msgstr "ドルビーサラウンド"
822
823 #: src/audio_output/output.c:147
824 msgid "Reverse stereo"
825 msgstr "リバースステレオ"
826
827 #: src/config/file.c:584
828 msgid "key"
829 msgstr "キー"
830
831 #: src/config/file.c:593
832 msgid "boolean"
833 msgstr "真偽値"
834
835 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
836 msgid "integer"
837 msgstr "整数"
838
839 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
840 msgid "float"
841 msgstr "浮動小数点"
842
843 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
844 msgid "string"
845 msgstr "文字列"
846
847 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
848 #: src/playlist/loadsave.c:144
849 msgid "Media Library"
850 msgstr ""
851
852 #: src/extras/getopt.c:633
853 #, c-format
854 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/extras/getopt.c:658
858 #, c-format
859 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/extras/getopt.c:663
863 #, c-format
864 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
868 #, c-format
869 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
875 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:743
878 #, c-format
879 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
880 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
881
882 #: src/extras/getopt.c:746
883 #, c-format
884 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
885 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
886
887 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
888 #, c-format
889 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/extras/getopt.c:823
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/extras/getopt.c:841
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/control.c:323
903 #, c-format
904 msgid "Bookmark %i"
905 msgstr "ブックマーク %i"
906
907 #: src/input/decoder.c:111
908 #, fuzzy
909 msgid "No suitable decoder module"
910 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
911
912 #: src/input/decoder.c:112
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
916 "there is no way for you to fix this."
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
923 #: modules/stream_out/es.c:387
924 #, fuzzy
925 msgid "Streaming / Transcoding failed"
926 msgstr "ストリームの情報..."
927
928 #: src/input/decoder.c:168
929 msgid "VLC could not open the packetizer module."
930 msgstr ""
931
932 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
933 msgid "VLC could not open the decoder module."
934 msgstr ""
935
936 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
937 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
938 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
940 msgid "Track"
941 msgstr "トラック"
942
943 #: src/input/es_out.c:672
944 #, c-format
945 msgid "%s [%s %d]"
946 msgstr ""
947
948 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
949 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
951 msgid "Program"
952 msgstr "プログラム"
953
954 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
955 #, fuzzy
956 msgid "Closed captions 1"
957 msgstr "ウィンドウを閉じる"
958
959 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
960 #, fuzzy
961 msgid "Closed captions 2"
962 msgstr "ウィンドウを閉じる"
963
964 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
965 #, fuzzy
966 msgid "Closed captions 3"
967 msgstr "ウィンドウを閉じる"
968
969 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
970 #, fuzzy
971 msgid "Closed captions 4"
972 msgstr "ウィンドウを閉じる"
973
974 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
975 #, c-format
976 msgid "Stream %d"
977 msgstr "ストリーム %d"
978
979 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
981 msgid "Codec"
982 msgstr "コーデック"
983
984 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
988 msgid "Language"
989 msgstr "言語"
990
991 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
992 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
993 msgid "Type"
994 msgstr "タイプ"
995
996 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
997 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
998 msgid "Channels"
999 msgstr "チャンネル"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1002 msgid "Sample rate"
1003 msgstr "サンプルレート"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2060
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "%u Hz"
1008 msgstr "%d Hz"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2066
1011 msgid "Bits per sample"
1012 msgstr "ビット/サンプル"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1015 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1016 msgid "Bitrate"
1017 msgstr "ビットレート"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2072
1020 #, c-format
1021 msgid "%u kb/s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2083
1025 msgid "Resolution"
1026 msgstr "解像度"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2089
1029 msgid "Display resolution"
1030 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1033 msgid "Frame rate"
1034 msgstr "フレームレート"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2106
1037 msgid "Subtitle"
1038 msgstr "字幕"
1039
1040 #: src/input/input.c:2211
1041 msgid "Your input can't be opened"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/input/input.c:2212
1045 #, c-format
1046 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/input.c:2310
1050 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/input/input.c:2311
1054 #, c-format
1055 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1059 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1064 msgid "Title"
1065 msgstr "タイトル"
1066
1067 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1069 msgid "Artist"
1070 msgstr "アーティスト"
1071
1072 #: src/input/meta.c:54
1073 msgid "Genre"
1074 msgstr "ジャンル"
1075
1076 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1077 msgid "Copyright"
1078 msgstr "コピーライト"
1079
1080 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1081 msgid "Album"
1082 msgstr "アルバム"
1083
1084 #: src/input/meta.c:57
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Track number"
1087 msgstr "トラック番号です。"
1088
1089 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1090 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1091 msgid "Description"
1092 msgstr "説明"
1093
1094 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1095 msgid "Rating"
1096 msgstr "評価"
1097
1098 #: src/input/meta.c:60
1099 msgid "Date"
1100 msgstr "日付"
1101
1102 #: src/input/meta.c:61
1103 msgid "Setting"
1104 msgstr "設定"
1105
1106 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1107 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1108 msgid "URL"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Now Playing"
1114 msgstr "再生"
1115
1116 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1117 msgid "Publisher"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/input/meta.c:66
1121 msgid "Encoded by"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/input/meta.c:67
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Artwork URL"
1127 msgstr "ネットワーク: "
1128
1129 #: src/input/meta.c:68
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Track ID"
1132 msgstr "トラック "
1133
1134 #: src/input/var.c:149
1135 msgid "Bookmark"
1136 msgstr "ブックマーク"
1137
1138 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1139 msgid "Programs"
1140 msgstr "プログラム"
1141
1142 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1144 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1145 msgid "Chapter"
1146 msgstr "チャプター"
1147
1148 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1149 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1150 msgid "Navigation"
1151 msgstr "ナビゲーション"
1152
1153 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1155 msgid "Video Track"
1156 msgstr "ビデオトラック"
1157
1158 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1160 msgid "Audio Track"
1161 msgstr "オーディオトラック"
1162
1163 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1165 msgid "Subtitles Track"
1166 msgstr "字幕トラック"
1167
1168 #: src/input/var.c:271
1169 msgid "Next title"
1170 msgstr "次のタイトル"
1171
1172 #: src/input/var.c:276
1173 msgid "Previous title"
1174 msgstr "前のタイトル"
1175
1176 #: src/input/var.c:299
1177 #, c-format
1178 msgid "Title %i"
1179 msgstr "タイトル %i"
1180
1181 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1182 #, c-format
1183 msgid "Chapter %i"
1184 msgstr "チャプター %i"
1185
1186 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1188 msgid "Next chapter"
1189 msgstr "次のチャプター"
1190
1191 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1193 msgid "Previous chapter"
1194 msgstr "前のチャプター"
1195
1196 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1197 #, c-format
1198 msgid "Media: %s"
1199 msgstr "メディア: %s"
1200
1201 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1202 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1211 msgid "Cancel"
1212 msgstr "取り消し"
1213
1214 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1218 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1221 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1231 msgid "OK"
1232 msgstr "OK"
1233
1234 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "インタフェースの追加"
1238
1239 #: src/interface/interface.c:208
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Console"
1242 msgstr "制御"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:211
1245 msgid "Telnet Interface"
1246 msgstr "Telnet インターフェース"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:214
1249 msgid "Web Interface"
1250 msgstr "ウェブインタフェース"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:217
1253 msgid "Debug logging"
1254 msgstr "デバッグの記録中"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:220
1257 msgid "Mouse Gestures"
1258 msgstr "マウスジェスチャー"
1259
1260 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1261 #: src/modules/cache.c:525
1262 msgid "C"
1263 msgstr "ja"
1264
1265 #: src/libvlc.c:1168
1266 msgid ""
1267 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1268 "interface."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/libvlc.c:1313
1272 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc.c:1645
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr " (標準では有効)"
1278
1279 #: src/libvlc.c:1646
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr " (標準では無効)"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1284 msgid "Note:"
1285 msgstr "注釈:"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1288 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/libvlc.c:1913
1292 #, c-format
1293 msgid "VLC version %s\n"
1294 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1914
1297 #, c-format
1298 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1299 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1916
1302 #, c-format
1303 msgid "Compiler: %s\n"
1304 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1918
1307 #, c-format
1308 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.c:1954
1312 msgid ""
1313 "\n"
1314 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.c:1974
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "Press the RETURN key to continue...\n"
1321 msgstr ""
1322 "\n"
1323 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1324
1325 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1326 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1327 msgid "Zoom"
1328 msgstr "ズーム"
1329
1330 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1331 msgid "1:4 Quarter"
1332 msgstr "1:4 1/4"
1333
1334 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1335 msgid "1:2 Half"
1336 msgstr "1:2 半分"
1337
1338 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1339 msgid "1:1 Original"
1340 msgstr "1:1 オリジナル"
1341
1342 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1343 msgid "2:1 Double"
1344 msgstr "2:1 二倍"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1347 msgid "Auto"
1348 msgstr "自動"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:87
1351 #, fuzzy
1352 msgid "American English"
1353 msgstr "アメリカ英語"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1356 msgid "Arabic"
1357 msgstr "アラビア語"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:89
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Brazilian Portuguese"
1362 msgstr "ポルトガル語"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:90
1365 #, fuzzy
1366 msgid "British English"
1367 msgstr "英語"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Catalan"
1372 msgstr "文字列"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:92
1375 msgid "Chinese Traditional"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1379 msgid "Czech"
1380 msgstr "チェコ語"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Danish"
1385 msgstr "ディスク"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1388 msgid "Dutch"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1392 msgid "Finnish"
1393 msgstr "フィンランド語"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1396 msgid "French"
1397 msgstr "フランス語"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:98
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Galician"
1402 msgstr "イタリア語"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1405 msgid "Georgian"
1406 msgstr "グルジア語"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1409 msgid "German"
1410 msgstr "ドイツ語"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1413 msgid "Hebrew"
1414 msgstr "ヘブライ語"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1417 msgid "Hungarian"
1418 msgstr "ハンガリー語"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1421 msgid "Italian"
1422 msgstr "イタリア語"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1425 msgid "Japanese"
1426 msgstr "日本語"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Korean"
1431 msgstr "韓国語"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1434 msgid "Malay"
1435 msgstr "マライ語"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:107
1438 msgid "Occitan"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1442 msgid "Persian"
1443 msgstr "ペルシア語"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1446 msgid "Polish"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1450 msgid "Portuguese"
1451 msgstr "ポルトガル語"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1454 msgid "Romanian"
1455 msgstr "ルーマニア語"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1458 msgid "Russian"
1459 msgstr "ロシア語"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:113
1462 msgid "Simplified Chinese"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Serbian"
1468 msgstr "垂直"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1471 msgid "Slovak"
1472 msgstr "スロバキア語"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1475 msgid "Slovenian"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1479 msgid "Spanish"
1480 msgstr "スペイン語"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1483 msgid "Swedish"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Turkish"
1489 msgstr "キャンセル"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:139
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1495 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1496 "related options."
1497 msgstr ""
1498 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1499 "選択されます。"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:143
1502 msgid "Interface module"
1503 msgstr "インタフェースモジュール"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:145
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best module available."
1510 msgstr ""
1511 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1512 "選択されます。"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1515 msgid "Extra interface modules"
1516 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:151
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1522 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1523 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1524 "\", \"gestures\" ...)"
1525 msgstr ""
1526 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1527 "選択されます。"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:158
1530 #, fuzzy
1531 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1532 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:160
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1537 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:162
1540 #, fuzzy
1541 msgid ""
1542 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1543 "1=warnings, 2=debug)."
1544 msgstr ""
1545 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:165
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Be quiet"
1550 msgstr "エラーのみ"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:167
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Turn off all warning and information messages."
1555 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:169
1558 msgid "Default stream"
1559 msgstr "デフォルトストリーム"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:171
1562 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1569 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1570 msgstr ""
1571 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1572 "す。"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:178
1575 msgid "Color messages"
1576 msgstr "色メッセージ"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1582 "needs Linux color support for this to work."
1583 msgstr ""
1584 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1585 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:183
1588 msgid "Show advanced options"
1589 msgstr "高度なオプションを表示する"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:185
1592 msgid ""
1593 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1594 "available options, including those that most users should never touch."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1598 msgid "Show interface with mouse"
1599 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:191
1602 msgid ""
1603 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1604 "edge of the screen in fullscreen mode."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Interface interaction"
1610 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:196
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1615 "user input is required."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:206
1619 msgid ""
1620 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1621 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1622 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1623 "the \"audio filters\" modules section."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:212
1627 msgid "Audio output module"
1628 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:214
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1634 "automatically select the best method available."
1635 msgstr ""
1636 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1637 "す。"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1640 #: modules/stream_out/display.c:41
1641 msgid "Enable audio"
1642 msgstr "オーディオを有効にする"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:220
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1648 "not take place, thus saving some processing power."
1649 msgstr ""
1650 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1651 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:224
1654 msgid "Force mono audio"
1655 msgstr "強制的にモノラル音声"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:225
1658 #, fuzzy
1659 msgid "This will force a mono audio output."
1660 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:228
1663 msgid "Default audio volume"
1664 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:230
1667 msgid ""
1668 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1669 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:233
1672 msgid "Audio output saved volume"
1673 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:235
1676 msgid ""
1677 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1678 "should not change this option manually."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:238
1682 msgid "Audio output volume step"
1683 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:240
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1689 "0 to 1024."
1690 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:243
1693 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1694 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:245
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1700 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1701 msgstr ""
1702 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1703 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:249
1706 msgid "High quality audio resampling"
1707 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:251
1710 msgid ""
1711 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1712 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1713 "resampling algorithm will be used instead."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:256
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Audio desynchronization compensation"
1719 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:258
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1726 msgstr ""
1727 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1728 "を設定できます。"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:261
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Audio output channels mode"
1733 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:263
1736 #, fuzzy
1737 msgid ""
1738 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1739 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1740 "played)."
1741 msgstr ""
1742 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1743 "す。"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1747 msgid "Use S/PDIF when available"
1748 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:269
1751 #, fuzzy
1752 msgid ""
1753 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1754 "audio stream being played."
1755 msgstr ""
1756 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1757 "す。"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1761 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1762 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:274
1765 msgid ""
1766 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1767 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1768 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1769 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1773 msgid "On"
1774 msgstr "オン"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1777 msgid "Off"
1778 msgstr "オフ"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:286
1781 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:289
1785 msgid "Audio visualizations "
1786 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:291
1789 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:295
1793 msgid "Replay gain mode"
1794 msgstr "再生のゲインモード"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:297
1797 msgid "Select the replay gain mode"
1798 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:299
1801 msgid "Replay preamp"
1802 msgstr "再生のプリアンプ"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:301
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1808 "replay gain information"
1809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:304
1812 msgid "Default replay gain"
1813 msgstr "標準の再生ゲイン"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:306
1816 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:308
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Peak protection"
1822 msgstr "ノイズリダクション"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:310
1825 msgid "Protect against sound clipping"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1831 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1832 msgid "None"
1833 msgstr "なし"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:323
1836 msgid ""
1837 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1838 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1839 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1840 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1841 "options."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:329
1845 msgid "Video output module"
1846 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:331
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1852 "automatically select the best method available."
1853 msgstr ""
1854 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1855 "適な方法が選択されます。"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1858 #: modules/stream_out/display.c:43
1859 msgid "Enable video"
1860 msgstr "ビデオを有効にする"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:336
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1866 "not take place, thus saving some processing power."
1867 msgstr ""
1868 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1869 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1873 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1874 msgid "Video width"
1875 msgstr "ビデオの幅"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:341
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1881 "characteristics."
1882 msgstr ""
1883 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1884 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1889 msgid "Video height"
1890 msgstr "ビデオの高さ"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:346
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1896 "video characteristics."
1897 msgstr ""
1898 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1899 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:349
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Video X coordinate"
1904 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:351
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1909 "coordinate)."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:354
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Video Y coordinate"
1915 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:356
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1920 "coordinate)."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:359
1924 msgid "Video title"
1925 msgstr "ビデオの題名"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:361
1928 msgid ""
1929 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1930 "interface)."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:364
1934 msgid "Video alignment"
1935 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:366
1938 msgid ""
1939 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1940 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1941 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1947 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1948 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1950 msgid "Center"
1951 msgstr "中央"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1954 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1960 msgid "Top"
1961 msgstr "上"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1966 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "下"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1972 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1973 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1975 #: modules/video_filter/rss.c:172
1976 msgid "Top-Left"
1977 msgstr "左上"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1980 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1981 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1983 #: modules/video_filter/rss.c:172
1984 msgid "Top-Right"
1985 msgstr "右上"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1989 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1991 #: modules/video_filter/rss.c:172
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "左下"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1997 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1999 #: modules/video_filter/rss.c:172
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "右下"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:374
2004 msgid "Zoom video"
2005 msgstr "ビデオズーム"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:376
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:378
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:380
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2022 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:383
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:385
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:387
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:389
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:391
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:393
2048 msgid ""
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "常に最前面"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:398
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:400
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Show media title on video"
2066 msgstr "オーバーレイ/字幕"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:402
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:404
2074 msgid "Show video title for x miliseconds"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:406
2078 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:408
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Position of video title"
2084 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:410
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:412
2091 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:415
2095 msgid ""
2096 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2097 "3000 ms (3 sec.)"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:423
2101 msgid "Disable screensaver"
2102 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:424
2105 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2106 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:426
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2111 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:427
2114 msgid ""
2115 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2116 "computer being suspended because of inactivity."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2120 msgid "Window decorations"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:432
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2127 "giving a \"minimal\" window."
2128 msgstr ""
2129 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:435
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Video output filter module"
2134 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:437
2137 #, fuzzy
2138 msgid ""
2139 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2140 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2141 msgstr ""
2142 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2143 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:441
2146 msgid "Video filter module"
2147 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:443
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2153 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2154 msgstr ""
2155 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2156 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:447
2159 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2160 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:449
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2165 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2168 msgid "Video snapshot file prefix"
2169 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:455
2172 msgid "Video snapshot format"
2173 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:457
2176 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:459
2180 msgid "Display video snapshot preview"
2181 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:461
2184 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2185 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:463
2188 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:465
2192 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:467
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Video snapshot width"
2198 msgstr "ビデオの幅"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:469
2201 #, fuzzy
2202 msgid ""
2203 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2204 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2205 msgstr ""
2206 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2207 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:473
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Video snapshot height"
2212 msgstr "ビデオの高さ"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:475
2215 #, fuzzy
2216 msgid ""
2217 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2218 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2219 "ratio."
2220 msgstr ""
2221 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2222 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:479
2225 msgid "Video cropping"
2226 msgstr "ビデオ縁取り"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:481
2229 msgid ""
2230 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2231 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:485
2235 msgid "Source aspect ratio"
2236 msgstr "ソースのアスペクト比"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:487
2239 #, fuzzy
2240 msgid ""
2241 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2242 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2243 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2244 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2245 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2246 msgstr ""
2247 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2248 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2249 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2250 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2251 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:494
2254 msgid "Custom crop ratios list"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:496
2258 msgid ""
2259 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2260 "crop ratios list."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:499
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Custom aspect ratios list"
2266 msgstr "ソースのアスペクト比"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:501
2269 msgid ""
2270 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2271 "aspect ratio list."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:504
2275 msgid "Fix HDTV height"
2276 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:506
2279 msgid ""
2280 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2281 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2282 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:511
2286 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2287 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:513
2290 msgid ""
2291 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2292 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2293 "order to keep proportions."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2298 msgid "Skip frames"
2299 msgstr "フレームを飛ばす"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:519
2302 msgid ""
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:522
2308 msgid "Drop late frames"
2309 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:524
2312 msgid ""
2313 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2314 "intended display date)."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:527
2318 msgid "Quiet synchro"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:529
2322 msgid ""
2323 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2324 "synchronization mechanism."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:538
2328 msgid ""
2329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2331 "channel."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:542
2335 msgid "Clock reference average counter"
2336 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:544
2339 msgid ""
2340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2341 "to 10000."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:547
2345 msgid "Clock synchronisation"
2346 msgstr "時刻同期"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:549
2349 msgid ""
2350 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2351 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2355 msgid "Network synchronisation"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:554
2359 msgid ""
2360 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2361 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2365 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2368 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2373 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2374 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2375 msgid "Default"
2376 msgstr "標準"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2379 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2380 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2381 msgid "Enable"
2382 msgstr "有効"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2385 msgid "UDP port"
2386 msgstr "UDP ポート"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:564
2389 #, fuzzy
2390 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2391 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:566
2394 msgid "MTU of the network interface"
2395 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:568
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2401 "over the network (in bytes)."
2402 msgstr ""
2403 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2404 "です。"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2407 msgid "Hop limit (TTL)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:575
2411 msgid ""
2412 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2413 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2414 "in default)."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:579
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Multicast output interface"
2420 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:581
2423 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:583
2427 #, fuzzy
2428 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2429 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:585
2432 msgid ""
2433 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2434 "table."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:588
2438 msgid "DiffServ Code Point"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:589
2442 msgid ""
2443 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2444 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:595
2448 msgid ""
2449 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2450 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:601
2454 msgid ""
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2461 msgid "Audio track"
2462 msgstr "オーディオトラック"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:609
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2467 msgstr ""
2468 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2471 msgid "Subtitles track"
2472 msgstr "字幕トラック"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:614
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2477 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:617
2480 msgid "Audio language"
2481 msgstr "オーディオ言語"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:619
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2487 "letter country code)."
2488 msgstr ""
2489 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:622
2492 msgid "Subtitle language"
2493 msgstr "字幕言語"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:624
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2499 "letter country code)."
2500 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:628
2503 msgid "Audio track ID"
2504 msgstr "オーディオトラック ID"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:630
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2509 msgstr ""
2510 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:632
2513 msgid "Subtitles track ID"
2514 msgstr "字幕トラック ID"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:634
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2519 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:636
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Input repetitions"
2524 msgstr "出力オプション"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:638
2527 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:640
2531 msgid "Start time"
2532 msgstr "開始時間"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:642
2535 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:644
2539 msgid "Stop time"
2540 msgstr "停止時間"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:646
2543 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:648
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Run time"
2549 msgstr "オーディオ"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:650
2552 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:652
2556 msgid "Input list"
2557 msgstr "入力一覧"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:654
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2563 "together after the normal one."
2564 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:657
2567 msgid "Input slave (experimental)"
2568 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:659
2571 msgid ""
2572 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2573 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2574 "inputs."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:663
2578 msgid "Bookmarks list for a stream"
2579 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:665
2582 msgid ""
2583 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2584 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2585 "{...}\""
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:671
2589 msgid ""
2590 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2591 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2592 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2593 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:677
2597 msgid "Force subtitle position"
2598 msgstr "強制的な字幕の位置"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:679
2601 msgid ""
2602 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2603 "over the movie. Try several positions."
2604 msgstr ""
2605 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2606 "ください。"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:682
2609 msgid "Enable sub-pictures"
2610 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:684
2613 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2619 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2620 msgid "On Screen Display"
2621 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:688
2624 msgid ""
2625 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2626 "Display)."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:691
2630 msgid "Text rendering module"
2631 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:693
2634 msgid ""
2635 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2636 "instance."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:695
2640 msgid "Subpictures filter module"
2641 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:697
2644 msgid ""
2645 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2646 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:700
2650 msgid "Autodetect subtitle files"
2651 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:702
2654 msgid ""
2655 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2656 "(based on the filename of the movie)."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:705
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2662 msgstr "字幕"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:707
2665 msgid ""
2666 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2667 "Options are:\n"
2668 "0 = no subtitles autodetected\n"
2669 "1 = any subtitle file\n"
2670 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2671 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2672 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:715
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Subtitle autodetection paths"
2678 msgstr "字幕"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:717
2681 msgid ""
2682 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2683 "found in the current directory."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:720
2687 msgid "Use subtitle file"
2688 msgstr "字幕ファイルを使用"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:722
2691 msgid ""
2692 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2693 "subtitle file."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:725
2697 msgid "DVD device"
2698 msgstr "DVD デバイス"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:728
2701 #, fuzzy
2702 msgid ""
2703 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2704 "the drive letter (eg. D:)"
2705 msgstr ""
2706 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2707 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:732
2710 msgid "This is the default DVD device to use."
2711 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:735
2714 msgid "VCD device"
2715 msgstr "VCD デバイス"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:738
2718 msgid ""
2719 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2720 "scan for a suitable CD-ROM device."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:742
2724 msgid "This is the default VCD device to use."
2725 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:745
2728 msgid "Audio CD device"
2729 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:748
2732 msgid ""
2733 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2734 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:752
2738 #, fuzzy
2739 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2740 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:755
2743 msgid "Force IPv6"
2744 msgstr "強制的に IPv6"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:757
2747 #, fuzzy
2748 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2749 msgstr ""
2750 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2751 "て使用されます。"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:759
2754 msgid "Force IPv4"
2755 msgstr "強制的に IPv4"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:761
2758 #, fuzzy
2759 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2760 msgstr ""
2761 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2762 "て使用されます。"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:763
2765 msgid "TCP connection timeout"
2766 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:765
2769 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2770 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:767
2773 msgid "SOCKS server"
2774 msgstr "SOCKS サーバー"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:769
2777 msgid ""
2778 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2779 "used for all TCP connections"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:772
2783 msgid "SOCKS user name"
2784 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:774
2787 #, fuzzy
2788 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2789 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:776
2792 msgid "SOCKS password"
2793 msgstr "SOCKS パスワード"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:778
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2798 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:780
2801 msgid "Title metadata"
2802 msgstr "タイトルメタデータ"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:782
2805 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:784
2809 msgid "Author metadata"
2810 msgstr "製作者メタデータ"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:786
2813 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:788
2817 msgid "Artist metadata"
2818 msgstr "アーティストメタデータ"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:790
2821 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:792
2825 msgid "Genre metadata"
2826 msgstr "ジャンルメタデータ"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:794
2829 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:796
2833 msgid "Copyright metadata"
2834 msgstr "著作権メタデータ"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:798
2837 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:800
2841 msgid "Description metadata"
2842 msgstr "説明メタデータ"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:802
2845 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:804
2849 msgid "Date metadata"
2850 msgstr "日付メタデータ"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:806
2853 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:808
2857 msgid "URL metadata"
2858 msgstr "URL メタデータ"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:810
2861 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:814
2865 msgid ""
2866 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2867 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2868 "can break playback of all your streams."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:818
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Preferred decoders list"
2874 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:820
2877 msgid ""
2878 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2879 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2880 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:825
2884 msgid "Preferred encoders list"
2885 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:827
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2891 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:830
2894 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:832
2898 msgid ""
2899 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2900 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:841
2904 msgid ""
2905 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2906 "subsystem."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:844
2910 msgid "Default stream output chain"
2911 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:846
2914 msgid ""
2915 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2916 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2917 "all streams."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:850
2921 msgid "Enable streaming of all ES"
2922 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:852
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2927 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:854
2930 msgid "Display while streaming"
2931 msgstr "ストリーミング中の表示"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:856
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2936 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:858
2939 msgid "Enable video stream output"
2940 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:860
2943 #, fuzzy
2944 msgid ""
2945 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2946 "facility when this last one is enabled."
2947 msgstr ""
2948 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2949 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:863
2952 msgid "Enable audio stream output"
2953 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:865
2956 #, fuzzy
2957 msgid ""
2958 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2959 "facility when this last one is enabled."
2960 msgstr ""
2961 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2962 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:868
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Enable SPU stream output"
2967 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:870
2970 #, fuzzy
2971 msgid ""
2972 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2973 "facility when this last one is enabled."
2974 msgstr ""
2975 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2976 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:873
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Keep stream output open"
2981 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:875
2984 msgid ""
2985 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2986 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2987 "specified)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:879
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2993 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:881
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2999 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3000 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:884
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Preferred packetizer list"
3005 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:886
3008 msgid ""
3009 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3010 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:889
3013 msgid "Mux module"
3014 msgstr "Mux モジュール"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:891
3017 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3018 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:893
3021 msgid "Access output module"
3022 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:895
3025 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3026 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:897
3029 msgid "Control SAP flow"
3030 msgstr "コントロール SAP フロー"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:899
3033 msgid ""
3034 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3035 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:903
3039 msgid "SAP announcement interval"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:905
3043 msgid ""
3044 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3045 "between SAP announcements."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:914
3049 msgid ""
3050 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3051 "always leave all these enabled."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:917
3055 msgid "Enable FPU support"
3056 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:919
3059 #, fuzzy
3060 msgid ""
3061 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3062 "advantage of it."
3063 msgstr ""
3064 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3065 "を利用することができます。"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:922
3068 msgid "Enable CPU MMX support"
3069 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:924
3072 msgid ""
3073 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3074 "of them."
3075 msgstr ""
3076 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3077 "ジを利用できます。"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:927
3080 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3081 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:929
3084 msgid ""
3085 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3086 "advantage of them."
3087 msgstr ""
3088 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3089 "利用できます。"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:932
3092 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3093 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:934
3096 msgid ""
3097 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3098 "advantage of them."
3099 msgstr ""
3100 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3101 "テージを利用することができます。"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:937
3104 msgid "Enable CPU SSE support"
3105 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:939
3108 msgid ""
3109 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3110 "of them."
3111 msgstr ""
3112 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3113 "ジを利用することができます。"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:942
3116 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3117 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:944
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3123 "of them."
3124 msgstr ""
3125 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3126 "ジを利用することができます。"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:947
3129 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3130 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:949
3133 msgid ""
3134 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3135 "advantage of them."
3136 msgstr ""
3137 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3138 "を利用することができます。"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:954
3141 msgid ""
3142 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3143 "you really know what you are doing."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:957
3147 msgid "Memory copy module"
3148 msgstr "メモリコピーモジュール"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:959
3151 msgid ""
3152 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3153 "select the fastest one supported by your hardware."
3154 msgstr ""
3155 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3156 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:962
3159 msgid "Access module"
3160 msgstr "アクセスモジュール"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:964
3163 msgid ""
3164 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3165 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3166 "option unless you really know what you are doing."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:968
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Access filter module"
3172 msgstr "アクセスモジュール"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:970
3175 msgid ""
3176 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3177 "used for instance for timeshifting."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:973
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Demux module"
3183 msgstr "demuxモジュール"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:975
3186 msgid ""
3187 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3188 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3189 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3190 "you really know what you are doing."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:980
3194 msgid "Allow real-time priority"
3195 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:982
3198 msgid ""
3199 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3200 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3201 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3202 "only activate this if you know what you're doing."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:988
3206 msgid "Adjust VLC priority"
3207 msgstr "VLC 優先度調整"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:990
3210 msgid ""
3211 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3212 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3213 "VLC instances."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:994
3217 msgid "Minimize number of threads"
3218 msgstr "最小限のスレッド数"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:996
3221 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:998
3225 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3229 msgid ""
3230 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1003
3234 msgid ""
3235 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3236 "live stream."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1009
3240 msgid "Modules search path"
3241 msgstr "モジュールの検索パス"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1011
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3247 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3248 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1014
3251 msgid "VLM configuration file"
3252 msgstr "VLM 設定ファイル"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1016
3255 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1018
3259 msgid "Use a plugins cache"
3260 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1020
3263 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1022
3267 msgid "Collect statistics"
3268 msgstr "統計の収集"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1024
3271 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3272 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1026
3275 msgid "Run as daemon process"
3276 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1028
3279 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3280 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1030
3283 msgid "Write process id to file"
3284 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1032
3287 msgid "Writes process id into specified file."
3288 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1034
3291 msgid "Log to file"
3292 msgstr "ファイルに記録する"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1036
3295 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3296 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1038
3299 msgid "Log to syslog"
3300 msgstr "syslog に記録する"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1040
3303 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3304 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1042
3307 msgid "Allow only one running instance"
3308 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1044
3311 msgid ""
3312 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3313 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3314 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3315 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3316 "running instance or enqueue it."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1052
3320 msgid ""
3321 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3322 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3323 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3324 "This option will allow you to play the file with the already running "
3325 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3326 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1060
3330 msgid "VLC is started from file association"
3331 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1062
3334 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1065
3338 #, fuzzy
3339 msgid "One instance when started from file"
3340 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1067
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3345 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1069
3348 msgid "Increase the priority of the process"
3349 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1071
3352 msgid ""
3353 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3354 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3355 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3356 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3357 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3358 "machine."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1079
3362 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1081
3366 msgid ""
3367 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3368 "playing current item."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1090
3372 msgid ""
3373 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3374 "overridden in the playlist dialog box."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1093
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Automatically preparse files"
3380 msgstr "ファイルの自動再生"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1095
3383 msgid ""
3384 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3385 "metadata)."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1098
3389 msgid "Album art policy"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1100
3393 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1106
3397 msgid "Manual download only"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1107
3401 msgid "When track starts playing"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1108
3405 msgid "As soon as track is added"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1110
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Services discovery modules"
3411 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1112
3414 msgid ""
3415 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3416 "Typical values are sap, hal, ..."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1115
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Play files randomly forever"
3422 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1117
3425 #, fuzzy
3426 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3427 msgstr ""
3428 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1121
3431 #, fuzzy
3432 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3433 msgstr ""
3434 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1123
3437 msgid "Repeat current item"
3438 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1125
3441 #, fuzzy
3442 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3443 msgstr "再生一覧を開く"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1127
3446 msgid "Play and stop"
3447 msgstr "再生と停止"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1129
3450 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1131
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Play and exit"
3456 msgstr "再生と停止"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1133
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3461 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1135
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Use media library"
3466 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1137
3469 msgid ""
3470 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3471 "VLC."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1140
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Display playlist tree"
3477 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1142
3480 msgid ""
3481 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3482 "directory."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1151
3486 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3492 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3496 msgid "Fullscreen"
3497 msgstr "全画面化"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1155
3500 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1156
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Leave fullscreen"
3506 msgstr "全画面化"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1157
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3511 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1158
3514 msgid "Play/Pause"
3515 msgstr "再生/一時停止"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1159
3518 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1160
3522 msgid "Pause only"
3523 msgstr "一時停止のみ"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1161
3526 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3527 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1162
3530 msgid "Play only"
3531 msgstr "再生のみ"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1163
3534 msgid "Select the hotkey to use to play."
3535 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3540 msgid "Faster"
3541 msgstr "早送り"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1165
3544 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3545 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3548 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3550 msgid "Slower"
3551 msgstr "スロー"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1167
3554 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3555 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3558 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3564 msgid "Next"
3565 msgstr "次"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1169
3568 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3572 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3576 msgid "Previous"
3577 msgstr "前"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1171
3580 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3589 msgid "Stop"
3590 msgstr "停止"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1173
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3595 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3599 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3601 #: modules/video_filter/rss.c:197
3602 msgid "Position"
3603 msgstr "位置"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1175
3606 msgid "Select the hotkey to display the position."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1177
3610 msgid "Very short backwards jump"
3611 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1179
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3616 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1180
3619 msgid "Short backwards jump"
3620 msgstr "少し前に移動する"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1182
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3625 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1183
3628 msgid "Medium backwards jump"
3629 msgstr "それなりに前に移動する"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1185
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3634 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1186
3637 msgid "Long backwards jump"
3638 msgstr "かなり前に移動する"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1188
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3643 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1190
3646 msgid "Very short forward jump"
3647 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1192
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3652 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1193
3655 msgid "Short forward jump"
3656 msgstr "少し先に移動する"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1195
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3661 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1196
3664 msgid "Medium forward jump"
3665 msgstr "それなりに先に移動する"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1198
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3670 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1199
3673 msgid "Long forward jump"
3674 msgstr "かなり先に移動する"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1201
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3679 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1203
3682 msgid "Very short jump length"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1204
3686 msgid "Very short jump length, in seconds."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1205
3690 msgid "Short jump length"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1206
3694 msgid "Short jump length, in seconds."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1207
3698 msgid "Medium jump length"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1208
3702 msgid "Medium jump length, in seconds."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1209
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Long jump length"
3708 msgstr "フォントサイズ"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1210
3711 msgid "Long jump length, in seconds."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3717 msgid "Quit"
3718 msgstr "終了"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1213
3721 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3722 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1214
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Navigate up"
3727 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1215
3730 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1216
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Navigate down"
3736 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1217
3739 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1218
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Navigate left"
3745 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1219
3748 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1220
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Navigate right"
3754 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1221
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3759 msgstr "再生一覧を開く"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1222
3762 msgid "Activate"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1223
3766 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1224
3770 msgid "Go to the DVD menu"
3771 msgstr "DVD メニューに移動する"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1225
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3776 msgstr "再生一覧を開く"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1226
3779 msgid "Select previous DVD title"
3780 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1227
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3785 msgstr "再生一覧を開く"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1228
3788 msgid "Select next DVD title"
3789 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1229
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3794 msgstr "再生一覧を開く"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1230
3797 msgid "Select prev DVD chapter"
3798 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1231
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3803 msgstr "再生一覧を開く"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1232
3806 msgid "Select next DVD chapter"
3807 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1233
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3812 msgstr "再生一覧を開く"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1234
3815 msgid "Volume up"
3816 msgstr "音量を上げる"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1235
3819 msgid "Select the key to increase audio volume."
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1236
3823 msgid "Volume down"
3824 msgstr "音量を下げる"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1237
3827 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3831 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3834 msgid "Mute"
3835 msgstr "ミュートする"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1239
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Select the key to mute audio."
3840 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1240
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Subtitle delay up"
3845 msgstr "字幕"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1241
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3850 msgstr "再生一覧を開く"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1242
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Subtitle delay down"
3855 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1243
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3860 msgstr "再生一覧を開く"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1244
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Audio delay up"
3865 msgstr "字幕"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1245
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3870 msgstr "再生一覧を開く"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1246
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Audio delay down"
3875 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1247
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3880 msgstr "再生一覧を開く"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1254
3883 msgid "Play playlist bookmark 1"
3884 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1255
3887 msgid "Play playlist bookmark 2"
3888 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1256
3891 msgid "Play playlist bookmark 3"
3892 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1257
3895 msgid "Play playlist bookmark 4"
3896 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1258
3899 msgid "Play playlist bookmark 5"
3900 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1259
3903 msgid "Play playlist bookmark 6"
3904 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1260
3907 msgid "Play playlist bookmark 7"
3908 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1261
3911 msgid "Play playlist bookmark 8"
3912 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1262
3915 msgid "Play playlist bookmark 9"
3916 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1263
3919 msgid "Play playlist bookmark 10"
3920 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1264
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Select the key to play this bookmark."
3925 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1265
3928 msgid "Set playlist bookmark 1"
3929 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1266
3932 msgid "Set playlist bookmark 2"
3933 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1267
3936 msgid "Set playlist bookmark 3"
3937 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1268
3940 msgid "Set playlist bookmark 4"
3941 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1269
3944 msgid "Set playlist bookmark 5"
3945 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1270
3948 msgid "Set playlist bookmark 6"
3949 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1271
3952 msgid "Set playlist bookmark 7"
3953 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1272
3956 msgid "Set playlist bookmark 8"
3957 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1273
3960 msgid "Set playlist bookmark 9"
3961 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1274
3964 msgid "Set playlist bookmark 10"
3965 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1275
3968 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3969 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Playlist bookmark 1"
3974 msgstr "リスト"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Playlist bookmark 2"
3979 msgstr "リスト"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Playlist bookmark 3"
3984 msgstr "リスト"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Playlist bookmark 4"
3989 msgstr "リスト"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Playlist bookmark 5"
3994 msgstr "リスト"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Playlist bookmark 6"
3999 msgstr "リスト"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Playlist bookmark 7"
4004 msgstr "リスト"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Playlist bookmark 8"
4009 msgstr "リスト"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Playlist bookmark 9"
4014 msgstr "リスト"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Playlist bookmark 10"
4019 msgstr "リスト"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1288
4022 #, fuzzy
4023 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4024 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1290
4027 msgid "Go back in browsing history"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1291
4031 msgid ""
4032 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4033 "history."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1292
4037 msgid "Go forward in browsing history"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1293
4041 msgid ""
4042 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4043 "history."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1295
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Cycle audio track"
4049 msgstr "オーディオトラック"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1296
4052 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1297
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Cycle subtitle track"
4058 msgstr "字幕トラックの選択"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1298
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4063 msgstr "字幕トラックの選択"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1299
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Cycle source aspect ratio"
4068 msgstr "ソースのアスペクト比"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1300
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4073 msgstr "ソースのアスペクト比"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1301
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Cycle video crop"
4078 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1302
4081 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1303
4085 msgid "Cycle deinterlace modes"
4086 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1304
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4091 msgstr "ノンインタレース化モード"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1305
4094 msgid "Show interface"
4095 msgstr "インターフェースの表示"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1306
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Raise the interface above all other windows."
4100 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1307
4103 msgid "Hide interface"
4104 msgstr "インターフェースを隠す"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1308
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Lower the interface below all other windows."
4109 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1309
4112 msgid "Take video snapshot"
4113 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1310
4116 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4117 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4120 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4121 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4123 msgid "Record"
4124 msgstr "レコード"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1313
4127 msgid "Record access filter start/stop."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4131 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4133 msgid "Dump"
4134 msgstr "ダンプ"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1315
4137 msgid "Media dump access filter trigger."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1317
4141 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1318
4145 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1321
4149 msgid "Toggle random playlist playback"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Un-Zoom"
4155 msgstr "ズーム"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4158 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4162 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4166 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4170 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4174 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4178 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4182 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4186 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1349
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4192 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1351
4195 msgid ""
4196 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4197 "output for the time being."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4201 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1356
4205 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1357
4209 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1358
4213 msgid "Highlight widget on the right"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1360
4217 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1361
4221 msgid "Highlight widget on the left"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1363
4225 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1364
4229 msgid "Highlight widget on top"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1366
4233 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1367
4237 msgid "Highlight widget below"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1369
4241 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1370
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Select current widget"
4247 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1372
4250 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1374
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Cycle through audio devices"
4256 msgstr "ノンインタレース化モード"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1375
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Cycle through available audio devices"
4261 msgstr "字幕トラックの選択"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1377
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid ""
4266 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4267 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4268 "in the playlist.\n"
4269 "The first item specified will be played first.\n"
4270 "\n"
4271 "Options-styles:\n"
4272 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4273 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4274 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4275 "            and that overrides previous settings.\n"
4276 "\n"
4277 "Stream MRL syntax:\n"
4278 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4279 "option=value ...]\n"
4280 "\n"
4281 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4282 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4283 "\n"
4284 "URL syntax:\n"
4285 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4286 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4287 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4288 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4289 "  screen://                      Screen capture\n"
4290 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4291 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4292 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4293 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4294 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4295 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4296 "certain time\n"
4297 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 "再生一覧 項目:\n"
4301 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4302 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4303 "                                 DVDデバイス\n"
4304 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4305 "                                 VCDデバイス\n"
4306 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4307 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4308 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4309 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4310 "トリーム\n"
4311 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4312 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4317 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4318 msgid "Snapshot"
4319 msgstr "スナップショット"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1537
4322 msgid "Window properties"
4323 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1586
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Subpictures"
4328 msgstr "字幕"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4331 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4333 msgid "Subtitles"
4334 msgstr "字幕"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4337 msgid "Overlays"
4338 msgstr "オーバーレイ"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1619
4341 msgid "Track settings"
4342 msgstr "トラック設定"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1649
4345 msgid "Playback control"
4346 msgstr "再生制御"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1670
4349 msgid "Default devices"
4350 msgstr "デフォルトデバイス"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1679
4353 msgid "Network settings"
4354 msgstr "ネットワーク設定"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1691
4357 msgid "Socks proxy"
4358 msgstr "Sock プロキシ"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1700
4361 msgid "Metadata"
4362 msgstr "メタデータ"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1730
4365 msgid "Decoders"
4366 msgstr "デコーダ"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4371 msgid "Input"
4372 msgstr "入力"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1777
4375 msgid "VLM"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1810
4379 msgid "CPU"
4380 msgstr "CPU"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1832
4383 msgid "Special modules"
4384 msgstr "特殊モジュール"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1838
4387 msgid "Plugins"
4388 msgstr "プラグイン"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1847
4391 msgid "Performance options"
4392 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1997
4395 msgid "Hot keys"
4396 msgstr "ホットキー"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:2394
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Jump sizes"
4401 msgstr "フォントサイズ"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:2471
4404 #, fuzzy
4405 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4406 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2474
4409 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2476
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4416 "--help-verbose)"
4417 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:2479
4420 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:2481
4424 msgid "print a list of available modules"
4425 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:2483
4428 #, fuzzy
4429 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4430 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2485
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4436 "verbose)"
4437 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:2488
4440 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:2490
4444 msgid "save the current command line options in the config"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:2492
4448 msgid "reset the current config to the default values"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:2494
4452 msgid "use alternate config file"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:2496
4456 msgid "resets the current plugins cache"
4457 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:2498
4460 msgid "print version information"
4461 msgstr "バージョン情報を表示する"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:2555
4464 msgid "main program"
4465 msgstr "メインプログラム"
4466
4467 #: src/misc/update.c:1582
4468 #, fuzzy
4469 msgid "File could not be verified"
4470 msgstr "インターフェースを隠す"
4471
4472 #: src/misc/update.c:1583
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4476 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Invalid signature"
4482 msgstr "無効な選択"
4483
4484 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4488 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/misc/update.c:1619
4492 #, fuzzy
4493 msgid "File not verifiable"
4494 msgstr "インターフェースを隠す"
4495
4496 #: src/misc/update.c:1620
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4500 "was VLC deleted."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4504 #, fuzzy
4505 msgid "File corrupted"
4506 msgstr "ファイルダンパー"
4507
4508 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4509 #, c-format
4510 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4514 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4515 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4516 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4517 #: modules/access/bda/bda.c:154
4518 msgid "Undefined"
4519 msgstr "未定義"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:38
4522 msgid "Afar"
4523 msgstr "アファール語"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:39
4526 msgid "Abkhazian"
4527 msgstr "アブハーズ語"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:40
4530 msgid "Afrikaans"
4531 msgstr "アフリカーンス語"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:41
4534 msgid "Albanian"
4535 msgstr "アルバニア語"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:42
4538 msgid "Amharic"
4539 msgstr "アムハラ語"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:44
4542 msgid "Armenian"
4543 msgstr "アルメニア語"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:45
4546 msgid "Assamese"
4547 msgstr "アッサム語"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:46
4550 msgid "Avestan"
4551 msgstr "アベスタ語"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:47
4554 msgid "Aymara"
4555 msgstr "アイマラ語"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:48
4558 msgid "Azerbaijani"
4559 msgstr "アゼルバイジャン語"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:49
4562 msgid "Bashkir"
4563 msgstr "バシキール語"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:50
4566 msgid "Basque"
4567 msgstr "バスク語"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:51
4570 msgid "Belarusian"
4571 msgstr "ベラルーシ語"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:52
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Bengali"
4576 msgstr "ベンガル語"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:53
4579 msgid "Bihari"
4580 msgstr "ビハール語"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:54
4583 msgid "Bislama"
4584 msgstr "ビスラマ語"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:55
4587 msgid "Bosnian"
4588 msgstr "ボスニア語"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:56
4591 msgid "Breton"
4592 msgstr "ブルトン語"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:57
4595 msgid "Bulgarian"
4596 msgstr "ブルガリア語"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:58
4599 msgid "Burmese"
4600 msgstr "ビルマ語"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:60
4603 msgid "Chamorro"
4604 msgstr "チャモロ語"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:61
4607 msgid "Chechen"
4608 msgstr "チェチェン語"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:62
4611 msgid "Chinese"
4612 msgstr "中国語"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:63
4615 msgid "Church Slavic"
4616 msgstr "古期教会スラブ語"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:64
4619 msgid "Chuvash"
4620 msgstr "チュヴァシュ語"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:65
4623 msgid "Cornish"
4624 msgstr "コーニシュ語"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:66
4627 msgid "Corsican"
4628 msgstr "コルシカ語"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:70
4631 msgid "Dzongkha"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:71
4635 msgid "English"
4636 msgstr "英語"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:72
4639 msgid "Esperanto"
4640 msgstr "国際語"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:73
4643 msgid "Estonian"
4644 msgstr "エストニア語"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:74
4647 msgid "Faroese"
4648 msgstr "フェロー語"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:75
4651 msgid "Fijian"
4652 msgstr "フィジー語"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:78
4655 msgid "Frisian"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:81
4659 msgid "Gaelic (Scots)"
4660 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:82
4663 msgid "Irish"
4664 msgstr "アイルランド語"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:83
4667 msgid "Gallegan"
4668 msgstr "ガルシア語"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:84
4671 msgid "Manx"
4672 msgstr "マン島語"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:85
4675 msgid "Greek, Modern ()"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:86
4679 msgid "Guarani"
4680 msgstr "グアラニー語"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:87
4683 msgid "Gujarati"
4684 msgstr "グジャラート語"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:89
4687 msgid "Herero"
4688 msgstr "ヘレロ語"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:90
4691 msgid "Hindi"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:91
4695 msgid "Hiri Motu"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:93
4699 msgid "Icelandic"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:94
4703 msgid "Inuktitut"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:95
4707 msgid "Interlingue"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:96
4711 msgid "Interlingua"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:97
4715 msgid "Indonesian"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:98
4719 msgid "Inupiaq"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:100
4723 msgid "Javanese"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:102
4727 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:103
4731 msgid "Kannada"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:104
4735 msgid "Kashmiri"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:105
4739 msgid "Kazakh"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:106
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Khmer"
4745 msgstr "インタフェースを隠す"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:107
4748 msgid "Kikuyu"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:108
4752 msgid "Kinyarwanda"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:109
4756 msgid "Kirghiz"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:110
4760 msgid "Komi"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:112
4764 msgid "Kuanyama"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:113
4768 msgid "Kurdish"
4769 msgstr "クルド語"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:114
4772 msgid "Lao"
4773 msgstr "ラオ語"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:115
4776 msgid "Latin"
4777 msgstr "ラテン語"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:116
4780 msgid "Latvian"
4781 msgstr "ラトビア語"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:117
4784 msgid "Lingala"
4785 msgstr "リンガラ語"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:118
4788 msgid "Lithuanian"
4789 msgstr "リトアニア語"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:119
4792 msgid "Letzeburgesch"
4793 msgstr "ルクセンブルク方言"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:120
4796 msgid "Macedonian"
4797 msgstr "マケドニア語"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:121
4800 msgid "Marshall"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:122
4804 msgid "Malayalam"
4805 msgstr "マラヤーラム語"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:123
4808 msgid "Maori"
4809 msgstr "マオリ語"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:124
4812 msgid "Marathi"
4813 msgstr "マラーティ語"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:126
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Malagasy"
4818 msgstr "マダガスカル語"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:127
4821 msgid "Maltese"
4822 msgstr "マルタ語"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:128
4825 msgid "Moldavian"
4826 msgstr "モルダビア語"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:129
4829 msgid "Mongolian"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:130
4833 msgid "Nauru"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:131
4837 msgid "Navajo"
4838 msgstr "ナバホ"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:132
4841 msgid "Ndebele, South"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:133
4845 msgid "Ndebele, North"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:134
4849 msgid "Ndonga"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:135
4853 msgid "Nepali"
4854 msgstr "ネパール語"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:136
4857 msgid "Norwegian"
4858 msgstr "ノルウェイ語"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:137
4861 msgid "Norwegian Nynorsk"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:138
4865 msgid "Norwegian Bokmaal"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:139
4869 msgid "Chichewa; Nyanja"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:140
4873 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:141
4877 msgid "Oriya"
4878 msgstr "オーリヤ語"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:142
4881 msgid "Oromo"
4882 msgstr "オロモ語"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:144
4885 msgid "Ossetian; Ossetic"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:145
4889 msgid "Panjabi"
4890 msgstr "パンジャブ語"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:147
4893 msgid "Pali"
4894 msgstr "パーリ語"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:150
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Pushto"
4899 msgstr "パシュト語"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:151
4902 msgid "Quechua"
4903 msgstr "ケチュア語"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:152
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Original audio"
4908 msgstr "オーディオを有効にする"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:153
4911 msgid "Raeto-Romance"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:155
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Rundi"
4917 msgstr "オーディオ"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:157
4920 msgid "Sango"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:158
4924 msgid "Sanskrit"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:160
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Croatian"
4930 msgstr "持続期間"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:161
4933 msgid "Sinhalese"
4934 msgstr "シンハラ語"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:164
4937 msgid "Northern Sami"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:165
4941 msgid "Samoan"
4942 msgstr "サモア語"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:166
4945 msgid "Shona"
4946 msgstr "ショナ語"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:167
4949 msgid "Sindhi"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:168
4953 msgid "Somali"
4954 msgstr "ソマリ語"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:169
4957 msgid "Sotho, Southern"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:171
4961 msgid "Sardinian"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:172
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Swati"
4967 msgstr "衛星"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:173
4970 msgid "Sundanese"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:174
4974 msgid "Swahili"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:176
4978 msgid "Tahitian"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:177
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Tamil"
4984 msgstr "タイトル"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:178
4987 msgid "Tatar"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:179
4991 msgid "Telugu"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:180
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Tajik"
4997 msgstr "キャンセル"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:181
5000 msgid "Tagalog"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:182
5004 msgid "Thai"
5005 msgstr "タイ語"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:183
5008 msgid "Tibetan"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:184
5012 msgid "Tigrinya"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:185
5016 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:186
5020 msgid "Tswana"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:187
5024 msgid "Tsonga"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:189
5028 msgid "Turkmen"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:190
5032 msgid "Twi"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:191
5036 msgid "Uighur"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:192
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Ukrainian"
5042 msgstr "文字列"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:193
5045 msgid "Urdu"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:194
5049 msgid "Uzbek"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:195
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Vietnamese"
5055 msgstr "ログ・ファイル名"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:196
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Volapuk"
5060 msgstr "音量を上げる"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:197
5063 msgid "Welsh"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:198
5067 msgid "Wolof"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:199
5071 msgid "Xhosa"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:200
5075 msgid "Yiddish"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:201
5079 msgid "Yoruba"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:202
5083 msgid "Zhuang"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:203
5087 msgid "Zulu"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5092 msgid "Deinterlace"
5093 msgstr "インタレース解除"
5094
5095 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5096 msgid "Discard"
5097 msgstr "破棄する"
5098
5099 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5100 msgid "Blend"
5101 msgstr "ブレンド"
5102
5103 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Mean"
5106 msgstr "メディア"
5107
5108 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5109 msgid "Bob"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5113 msgid "Linear"
5114 msgstr "リニア"
5115
5116 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5117 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5118 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5120 msgid "Crop"
5121 msgstr "縁取り"
5122
5123 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5124 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5125 msgid "Aspect-ratio"
5126 msgstr "アスペクト比"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5130 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5131 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5132 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5133 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5134 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5135 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5136 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5137 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5139 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5140 msgid "Caching value in ms"
5141 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5147 msgstr ""
5148 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5149 "定します。"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5153 msgid "Adapter card to tune"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5157 msgid ""
5158 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5159 "n>=0."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5163 msgid "Device number to use on adapter"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5169 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5173 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:56
5177 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5181 msgid "Inversion mode"
5182 msgstr "反転モード"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5185 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5186 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5189 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5193 msgid ""
5194 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5195 "disable this feature if you experience some trouble."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Budget mode"
5201 msgstr "ネットワーク"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5204 #, fuzzy
5205 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5206 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:76
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Network Identifier"
5211 msgstr "ネットワーク設定"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5214 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5218 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5222 msgid "LNB voltage"
5223 msgstr "LNB 電圧"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5226 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5230 #, fuzzy
5231 msgid "High LNB voltage"
5232 msgstr "LNB 電圧"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5235 msgid ""
5236 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5237 "supported by all frontends."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5241 msgid "22 kHz tone"
5242 msgstr "22 kHz トーン"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5245 #, fuzzy
5246 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5247 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Transponder FEC"
5252 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5255 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5261 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5266 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:100
5269 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5275 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:103
5278 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5284 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:107
5287 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5291 msgid "Modulation type"
5292 msgstr "モジュレーションタイプ"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:111
5295 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:115
5299 msgid "16"
5300 msgstr "16"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:115
5303 msgid "32"
5304 msgstr "32"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:115
5307 msgid "64"
5308 msgstr "64"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:115
5311 msgid "128"
5312 msgstr "128"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:115
5315 msgid "256"
5316 msgstr "256"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5319 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:119
5323 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5327 msgid "1/2"
5328 msgstr "1/2"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5331 msgid "2/3"
5332 msgstr "2/3"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5335 msgid "3/4"
5336 msgstr "3/4"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5339 msgid "5/6"
5340 msgstr "5/6"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5343 msgid "7/8"
5344 msgstr "7/8"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5347 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:126
5351 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5355 msgid "Terrestrial bandwidth"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5359 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:136
5363 #, fuzzy
5364 msgid "6 MHz"
5365 msgstr "6 MHz"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:136
5368 #, fuzzy
5369 msgid "7 MHz"
5370 msgstr "7 MHz"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:136
5373 #, fuzzy
5374 msgid "8 MHz"
5375 msgstr "8 MHz"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5378 msgid "Terrestrial guard interval"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:139
5382 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:142
5386 msgid "1/4"
5387 msgstr "1/4"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:142
5390 msgid "1/8"
5391 msgstr "1/8"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:142
5394 msgid "1/16"
5395 msgstr "1/16"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:142
5398 msgid "1/32"
5399 msgstr "1/32"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5402 msgid "Terrestrial transmission mode"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:145
5406 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:148
5410 msgid "2k"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:148
5414 msgid "8k"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5418 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:151
5422 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:154
5426 msgid "1"
5427 msgstr "1"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:154
5430 msgid "2"
5431 msgstr "2"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:154
5434 msgid "4"
5435 msgstr "4"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:157
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Satellite Azimuth"
5440 msgstr "衛星入力モジュール"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:158
5443 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:159
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Satellite Elevation"
5449 msgstr "衛星入力モジュール"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:160
5452 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:161
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Satellite Longitude"
5458 msgstr "衛星入力モジュール"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:163
5461 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:164
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Satellite Polarisation"
5467 msgstr "衛星 既定転送極"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:165
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5472 msgstr "衛星 既定転送極"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:168
5475 msgid "Horizontal"
5476 msgstr "水平"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:168
5479 msgid "Vertical"
5480 msgstr "垂直"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:169
5483 msgid "Circular Left"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:169
5487 msgid "Circular Right"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5491 msgid "DVB"
5492 msgstr "DVB"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:173
5495 #, fuzzy
5496 msgid "DirectShow DVB input"
5497 msgstr "DirectShow 入力"
5498
5499 #: modules/access/cdda/access.c:285
5500 msgid "CD reading failed"
5501 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
5502
5503 #: modules/access/cdda/access.c:286
5504 #, c-format
5505 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/cdda.c:68
5509 #, fuzzy
5510 msgid ""
5511 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5512 "milliseconds."
5513 msgstr ""
5514 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5515 "定します。"
5516
5517 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5518 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5519 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5520 msgid "Audio CD"
5521 msgstr "オーディオ CD"
5522
5523 #: modules/access/cdda.c:73
5524 msgid "Audio CD input"
5525 msgstr "オーディオ CD 入力"
5526
5527 #: modules/access/cdda.c:79
5528 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5529 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5530
5531 #: modules/access/cdda.c:91
5532 msgid "CDDB Server"
5533 msgstr "CDDB サーバー"
5534
5535 #: modules/access/cdda.c:91
5536 msgid "Address of the CDDB server to use."
5537 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5538
5539 #: modules/access/cdda.c:94
5540 msgid "CDDB port"
5541 msgstr "CDDB ポート"
5542
5543 #: modules/access/cdda.c:94
5544 msgid "CDDB Server port to use."
5545 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5546
5547 #: modules/access/cdda.c:448
5548 msgid "Audio CD - Track "
5549 msgstr "オーディオ CD - トラック"
5550
5551 #: modules/access/cdda.c:465
5552 #, c-format
5553 msgid "Audio CD - Track %i"
5554 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5557 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5558 msgid "none"
5559 msgstr "なし"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5562 msgid "overlap"
5563 msgstr "オーバーラップ"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5566 msgid "full"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5570 msgid ""
5571 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5572 "meta info          1\n"
5573 "events             2\n"
5574 "MRL                4\n"
5575 "external call      8\n"
5576 "all calls (0x10)  16\n"
5577 "LSN       (0x20)  32\n"
5578 "seek      (0x40)  64\n"
5579 "libcdio   (0x80) 128\n"
5580 "libcddb  (0x100) 256\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5587 "units."
5588 msgstr ""
5589 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5590 "定します。"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5593 msgid ""
5594 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5595 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5596 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5597 "25 blocks per access."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5601 msgid ""
5602 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5603 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5604 "   %a : The artist (for the album)\n"
5605 "   %A : The album information\n"
5606 "   %C : Category\n"
5607 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5608 "   %I : CDDB disk ID\n"
5609 "   %G : Genre\n"
5610 "   %M : The current MRL\n"
5611 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5612 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5613 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5614 "   %T : The track number\n"
5615 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5616 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5617 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5618 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5619 "   %% : a % \n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5623 msgid ""
5624 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5625 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5626 "   %M : The current MRL\n"
5627 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5628 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5629 "   %T : The track number\n"
5630 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5631 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5632 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5633 "   %% : a % \n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5637 msgid "Enable CD paranoia?"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5641 msgid ""
5642 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5643 "none: no paranoia - fastest.\n"
5644 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5645 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5649 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5650 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5653 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5654 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5657 msgid "Audio Compact Disc"
5658 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5661 msgid "Additional debug"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5665 msgid "Caching value in microseconds"
5666 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5667
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Number of blocks per CD read"
5671 msgstr "スレッドの数"
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5674 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5675 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Use CD audio controls and output?"
5680 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5683 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5687 msgid "Do CD-Text lookups?"
5688 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5691 msgid "If set, get CD-Text information"
5692 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5695 msgid "Use Navigation-style playback?"
5696 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5699 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5703 msgid "CDDB"
5704 msgstr "CDDB"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5707 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5708 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5711 msgid "CDDB lookups"
5712 msgstr "CDDB 検索"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5715 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5719 msgid "CDDB server"
5720 msgstr "CDDB サーバー"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5723 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5727 msgid "CDDB server port"
5728 msgstr "CDDB サーバーポート"
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5731 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5735 msgid "email address reported to CDDB server"
5736 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5739 msgid "Cache CDDB lookups?"
5740 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5743 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5747 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5748 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5751 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5755 msgid "CDDB server timeout"
5756 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5759 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5763 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5767 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5771 msgid ""
5772 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5773 "are available"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5777 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5778 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5779 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5780 msgid "Disc"
5781 msgstr "ディスク"
5782
5783 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5786 msgid "Duration"
5787 msgstr "持続期間"
5788
5789 #: modules/access/cdda/info.c:336
5790 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5791 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5792
5793 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5794 msgid "Tracks"
5795 msgstr "トラック"
5796
5797 #: modules/access/cdda/info.c:399
5798 msgid "MRL"
5799 msgstr "MRL"
5800
5801 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5802 #, c-format
5803 msgid "Track %i"
5804 msgstr "トラック %i"
5805
5806 #: modules/access/dc1394.c:67
5807 msgid "dc1394 input"
5808 msgstr "dc1394 入力"
5809
5810 #: modules/access/directory.c:77
5811 msgid "Subdirectory behavior"
5812 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5813
5814 #: modules/access/directory.c:79
5815 msgid ""
5816 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5817 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5818 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5819 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/directory.c:86
5823 msgid "collapse"
5824 msgstr "閉じる"
5825
5826 #: modules/access/directory.c:86
5827 msgid "expand"
5828 msgstr "展開する"
5829
5830 #: modules/access/directory.c:88
5831 msgid "Ignored extensions"
5832 msgstr "無効な拡張"
5833
5834 #: modules/access/directory.c:90
5835 msgid ""
5836 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5837 "directory.\n"
5838 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5839 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5843 msgid "Directory"
5844 msgstr "ディレクトリー"
5845
5846 #: modules/access/directory.c:99
5847 msgid "Standard filesystem directory input"
5848 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5851 msgid "Cable"
5852 msgstr "ケーブル"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5855 msgid "Antenna"
5856 msgstr "アンテナ"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5859 msgid "TV"
5860 msgstr "TV"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5863 msgid "FM radio"
5864 msgstr "FM ラジオ"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5867 msgid "AM radio"
5868 msgstr "AM ラジオ"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5871 msgid "DSS"
5872 msgstr "DSS"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5878 "millisecondss."
5879 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5884 msgid "Video device name"
5885 msgstr "ビデオデバイス名"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5888 msgid ""
5889 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5890 "don't specify anything, the default device will be used."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5894 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5896 msgid "Audio device name"
5897 msgstr "オーディオデバイス名"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5900 msgid ""
5901 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5902 "don't specify anything, the default device will be used. "
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5907 msgid "Video size"
5908 msgstr "ビデオの大きさ"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5911 msgid ""
5912 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5913 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5914 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5918 #: modules/access/v4l.c:89
5919 msgid "Video input chroma format"
5920 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5923 msgid ""
5924 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5925 "(default), RV24, etc.)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5929 msgid "Video input frame rate"
5930 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5933 msgid ""
5934 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5935 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5939 msgid "Device properties"
5940 msgstr "デバイスのプロパティ"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5943 msgid ""
5944 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5948 msgid "Tuner properties"
5949 msgstr "チューナーのプロパティ"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5952 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5956 msgid "Tuner TV Channel"
5957 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5960 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5964 msgid "Tuner country code"
5965 msgstr "チューナーの国コード"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5968 msgid ""
5969 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5970 "mapping (0 means default)."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Tuner input type"
5976 msgstr "チューナー入力の種類"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5981 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Video input pin"
5986 msgstr "ビデオオプション"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5989 msgid ""
5990 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5991 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5992 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5993 "will not be changed."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Audio input pin"
5999 msgstr "オーディオ CD 入力"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6002 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6006 msgid "Video output pin"
6007 msgstr "ビデオ出力ピン"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6010 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6011 msgstr ""
6012 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6015 msgid "Audio output pin"
6016 msgstr "オーディオ出力ピン"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6019 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6020 msgstr ""
6021 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
6022 "い。"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6025 msgid "AM Tuner mode"
6026 msgstr "AM チューナーモード"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6029 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Number of audio channels"
6035 msgstr "チャンネルの数"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6038 msgid ""
6039 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6043 msgid "Audio sample rate"
6044 msgstr "シンボルサンプルレート"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6047 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Audio bits per sample"
6053 msgstr "ビット/サンプル"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6056 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6060 msgid "DirectShow"
6061 msgstr "DirectShow"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6064 msgid "DirectShow input"
6065 msgstr "DirectShow 入力"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6068 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6069 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6070 msgid "Refresh list"
6071 msgstr "一覧の再描画"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6074 msgid "Configure"
6075 msgstr "設定"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6078 msgid "Capturing failed"
6079 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6082 #, c-format
6083 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6087 #, c-format
6088 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:132
6092 msgid "Modulation type for front-end device."
6093 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:153
6096 msgid "HTTP Host address"
6097 msgstr "HTTP ホストアドレス"
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:155
6100 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:157
6104 msgid "HTTP user name"
6105 msgstr "HTTP ユーザー名"
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:159
6108 msgid ""
6109 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:162
6113 msgid "HTTP password"
6114 msgstr "HTTP パスワード"
6115
6116 #: modules/access/dvb/access.c:164
6117 msgid ""
6118 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/dvb/access.c:167
6122 msgid "HTTP ACL"
6123 msgstr "HTTP ACL"
6124
6125 #: modules/access/dvb/access.c:169
6126 msgid ""
6127 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6128 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6132 #: modules/control/http/http.c:55
6133 msgid "Certificate file"
6134 msgstr "証明書ファイル"
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:174
6137 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6138 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6139
6140 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6141 #: modules/control/http/http.c:58
6142 msgid "Private key file"
6143 msgstr "秘密鍵のファイル"
6144
6145 #: modules/access/dvb/access.c:178
6146 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6147 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6148
6149 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6150 #: modules/control/http/http.c:60
6151 msgid "Root CA file"
6152 msgstr "ルート CA ファイル"
6153
6154 #: modules/access/dvb/access.c:181
6155 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6159 #: modules/control/http/http.c:63
6160 msgid "CRL file"
6161 msgstr "CRL ファイル"
6162
6163 #: modules/access/dvb/access.c:185
6164 #, fuzzy
6165 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6166 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6167
6168 #: modules/access/dvb/access.c:189
6169 msgid "DVB input with v4l2 support"
6170 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6171
6172 #: modules/access/dvb/access.c:241
6173 msgid "HTTP server"
6174 msgstr "HTTP サーバー"
6175
6176 #: modules/access/dvb/access.c:732
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Input syntax is deprecated"
6179 msgstr "出力デバイス"
6180
6181 #: modules/access/dvb/access.c:733
6182 msgid ""
6183 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6184 "the new syntax."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dvb/access.c:779
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Illegal Polarization"
6190 msgstr "音量の均一化"
6191
6192 #: modules/access/dvb/access.c:780
6193 #, c-format
6194 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/dv.c:73
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6200 msgstr ""
6201 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6202 "定します。"
6203
6204 #: modules/access/dv.c:77
6205 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6206 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
6207
6208 #: modules/access/dv.c:78
6209 #, fuzzy
6210 msgid "dv"
6211 msgstr "追加"
6212
6213 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6214 msgid "DVD angle"
6215 msgstr "DVD アングル"
6216
6217 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6218 msgid "Default DVD angle."
6219 msgstr "標準の DVD アングルです。"
6220
6221 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr ""
6225 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6226 "定します。"
6227
6228 #: modules/access/dvdnav.c:76
6229 msgid "Start directly in menu"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/dvdnav.c:78
6233 msgid ""
6234 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6235 "useless warning introductions."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/dvdnav.c:87
6239 msgid "DVD with menus"
6240 msgstr "DVD とメニュー"
6241
6242 #: modules/access/dvdnav.c:88
6243 msgid "DVDnav Input"
6244 msgstr "DVDnav 入力"
6245
6246 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6247 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6248 msgid "Playback failure"
6249 msgstr "再生に失敗しました"
6250
6251 #: modules/access/dvdnav.c:305
6252 msgid ""
6253 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/dvdread.c:81
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6259 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6260
6261 #: modules/access/dvdread.c:83
6262 msgid ""
6263 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6264 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6265 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6266 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6267 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6268 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6269 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6270 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6271 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6272 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6273 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6274 "The default method is: key."
6275 msgstr ""
6276 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6277 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6278 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6279 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6280 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6281 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6282 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6283 "即時に複合化できます。\n"
6284 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6285 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6286 "よって使用されるものの一つです。\n"
6287 "既定値は\"key:\"です。"
6288
6289 #: modules/access/dvdread.c:99
6290 msgid "title"
6291 msgstr "題名"
6292
6293 #: modules/access/dvdread.c:99
6294 msgid "Key"
6295 msgstr "キー"
6296
6297 #: modules/access/dvdread.c:105
6298 msgid "DVD without menus"
6299 msgstr "DVD (メニューなし)"
6300
6301 #: modules/access/dvdread.c:106
6302 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/dvdread.c:251
6306 #, c-format
6307 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/dvdread.c:511
6311 #, c-format
6312 msgid "DVDRead could not read block %d."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dvdread.c:573
6316 #, c-format
6317 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/eyetv.m:54
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Channel number"
6323 msgstr "チャンネル名"
6324
6325 #: modules/access/eyetv.m:56
6326 msgid ""
6327 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6328 "for Composite input"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/eyetv.m:60
6332 msgid "EyeTV access module"
6333 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
6334
6335 #: modules/access/fake.c:45
6336 #, fuzzy
6337 msgid ""
6338 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6339 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6340
6341 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6343 msgid "Framerate"
6344 msgstr "フレームレート"
6345
6346 #: modules/access/fake.c:49
6347 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6351 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6352 msgid "ID"
6353 msgstr "ID"
6354
6355 #: modules/access/fake.c:52
6356 msgid ""
6357 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6358 "(default 0)."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/fake.c:54
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Duration in ms"
6364 msgstr "持続期間"
6365
6366 #: modules/access/fake.c:56
6367 msgid ""
6368 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6369 "meaning that the stream is unlimited)."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Fake"
6375 msgstr "疑似 TTY"
6376
6377 #: modules/access/fake.c:61
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Fake input"
6380 msgstr "FTP 入力"
6381
6382 #: modules/access/file.c:86
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6385 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6386
6387 #: modules/access/file.c:90
6388 msgid "File input"
6389 msgstr "ファイル入力"
6390
6391 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6392 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6393 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6395 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6396 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6399 msgid "File"
6400 msgstr "ファイル"
6401
6402 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6403 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6404 msgid "File reading failed"
6405 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
6406
6407 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6408 msgid "VLC could not read the file."
6409 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
6410
6411 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6412 #, c-format
6413 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6414 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
6415
6416 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6417 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6418 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
6419
6420 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6421 msgid ""
6422 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6423 "seconds."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6428 msgid "Bandwidth"
6429 msgstr "帯域"
6430
6431 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6433 msgid "Bandwidth limiter"
6434 msgstr "帯域制限"
6435
6436 #: modules/access_filter/dump.c:42
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Force use of dump module"
6439 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6440
6441 #: modules/access_filter/dump.c:43
6442 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access_filter/dump.c:46
6446 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6447 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
6448
6449 #: modules/access_filter/dump.c:47
6450 msgid ""
6451 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6452 "megabyte were performed."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access_filter/record.c:48
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Record directory"
6458 msgstr "ソースディレクトリー"
6459
6460 #: modules/access_filter/record.c:50
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Directory where the record will be stored."
6463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6464
6465 #: modules/access_filter/record.c:303
6466 msgid "Recording"
6467 msgstr "記録中"
6468
6469 #: modules/access_filter/record.c:305
6470 msgid "Recording done"
6471 msgstr "記録を終了しました"
6472
6473 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Timeshift granularity"
6476 msgstr "垂直方向位置"
6477
6478 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6479 #, fuzzy
6480 msgid ""
6481 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6482 "timeshifted streams."
6483 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6484
6485 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6486 msgid "Timeshift directory"
6487 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
6488
6489 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6490 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6494 msgid "Force use of the timeshift module"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6498 msgid ""
6499 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6500 "control pace or pause."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6506 msgid "Timeshift"
6507 msgstr "タイムシフト"
6508
6509 #: modules/access/ftp.c:59
6510 #, fuzzy
6511 msgid ""
6512 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6513 msgstr ""
6514 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6515 "定します。"
6516
6517 #: modules/access/ftp.c:61
6518 msgid "FTP user name"
6519 msgstr "FTP ユーザー名"
6520
6521 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6522 #, fuzzy
6523 msgid "User name that will be used for the connection."
6524 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6525
6526 #: modules/access/ftp.c:64
6527 msgid "FTP password"
6528 msgstr "FTP パスワード"
6529
6530 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Password that will be used for the connection."
6533 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6534
6535 #: modules/access/ftp.c:67
6536 msgid "FTP account"
6537 msgstr "FTP アカウント"
6538
6539 #: modules/access/ftp.c:68
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Account that will be used for the connection."
6542 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6543
6544 #: modules/access/ftp.c:73
6545 msgid "FTP input"
6546 msgstr "FTP 入力"
6547
6548 #: modules/access/ftp.c:90
6549 #, fuzzy
6550 msgid "FTP upload output"
6551 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6552
6553 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6554 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Network interaction failed"
6557 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6558
6559 #: modules/access/ftp.c:136
6560 msgid "VLC could not connect with the given server."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/ftp.c:146
6564 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/ftp.c:207
6568 msgid "Your account was rejected."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/ftp.c:217
6572 msgid "Your password was rejected."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/ftp.c:225
6576 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6580 #, fuzzy
6581 msgid ""
6582 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6585 "定します。"
6586
6587 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6588 msgid "GnomeVFS input"
6589 msgstr "GnomeVFS 入力"
6590
6591 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6593 msgid "HTTP proxy"
6594 msgstr "HTTP プロキシー"
6595
6596 #: modules/access/http.c:66
6597 #, fuzzy
6598 msgid ""
6599 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6600 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6601 msgstr ""
6602 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6603 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6604
6605 #: modules/access/http.c:70
6606 #, fuzzy
6607 msgid "HTTP proxy password"
6608 msgstr "HTTP パスワード"
6609
6610 #: modules/access/http.c:72
6611 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/http.c:76
6615 #, fuzzy
6616 msgid ""
6617 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6620 "定します。"
6621
6622 #: modules/access/http.c:79
6623 msgid "HTTP user agent"
6624 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6625
6626 #: modules/access/http.c:80
6627 #, fuzzy
6628 msgid "User agent that will be used for the connection."
6629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6630
6631 #: modules/access/http.c:83
6632 msgid "Auto re-connect"
6633 msgstr "自動再接続"
6634
6635 #: modules/access/http.c:85
6636 msgid ""
6637 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access/http.c:88
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Continuous stream"
6643 msgstr "ストリームの停止"
6644
6645 #: modules/access/http.c:89
6646 msgid ""
6647 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6648 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6649 "other types of HTTP streams."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/http.c:94
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Forward Cookies"
6655 msgstr "転送"
6656
6657 #: modules/access/http.c:95
6658 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/http.c:98
6662 msgid "HTTP input"
6663 msgstr "HTTP 入力"
6664
6665 #: modules/access/http.c:100
6666 msgid "HTTP(S)"
6667 msgstr "HTTP(S)"
6668
6669 #: modules/access/http.c:445
6670 #, c-format
6671 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/http.c:449
6675 msgid "HTTP authentication"
6676 msgstr "HTTP 認証"
6677
6678 #: modules/access/jack.c:64
6679 msgid ""
6680 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6681 "milliseconds."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/jack.c:66
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Pace"
6687 msgstr "ダンス"
6688
6689 #: modules/access/jack.c:68
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6692 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6693
6694 #: modules/access/jack.c:69
6695 msgid "Auto Connection"
6696 msgstr "自動接続"
6697
6698 #: modules/access/jack.c:71
6699 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access/jack.c:74
6703 msgid "JACK audio input"
6704 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6705
6706 #: modules/access/jack.c:76
6707 msgid "JACK Input"
6708 msgstr "Jack 入力"
6709
6710 #: modules/access/mmap.c:42
6711 msgid "Use file memory mapping"
6712 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6713
6714 #: modules/access/mmap.c:44
6715 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/mmap.c:54
6719 msgid "MMap"
6720 msgstr "MMap"
6721
6722 #: modules/access/mmap.c:55
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Memory-mapped file input"
6725 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6726
6727 #: modules/access/mms/mms.c:51
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6732 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6733 "指定します。"
6734
6735 #: modules/access/mms/mms.c:54
6736 msgid "Force selection of all streams"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/mms/mms.c:56
6740 msgid ""
6741 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6742 "You can choose to select all of them."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/mms/mms.c:59
6746 msgid "Maximum bitrate"
6747 msgstr "最大ビットレート"
6748
6749 #: modules/access/mms/mms.c:61
6750 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/mms/mms.c:65
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6756 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6757 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6758 "tried."
6759 msgstr ""
6760 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6761 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6762
6763 #: modules/access/mms/mms.c:69
6764 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6765 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6766
6767 #: modules/access/mms/mms.c:70
6768 msgid ""
6769 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6770 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/mms/mms.c:74
6774 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6775 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6776
6777 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6778 msgid "Dummy stream output"
6779 msgstr "ダミーストリーム出力"
6780
6781 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6782 msgid "Dummy"
6783 msgstr "ダミー"
6784
6785 #: modules/access_output/file.c:64
6786 msgid "Append to file"
6787 msgstr "ファイルに追加する"
6788
6789 #: modules/access_output/file.c:65
6790 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access_output/file.c:69
6794 msgid "File stream output"
6795 msgstr "ファイルストリーム出力"
6796
6797 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6799 msgid "Username"
6800 msgstr "ユーザー名"
6801
6802 #: modules/access_output/http.c:66
6803 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6808 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6810 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6811 msgid "Password"
6812 msgstr "パスワード"
6813
6814 #: modules/access_output/http.c:69
6815 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access_output/http.c:71
6819 msgid "Mime"
6820 msgstr "Mime"
6821
6822 #: modules/access_output/http.c:72
6823 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access_output/http.c:75
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6829 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6830
6831 #: modules/access_output/http.c:78
6832 #, fuzzy
6833 msgid ""
6834 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6835 "empty if you don't have one."
6836 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6837
6838 #: modules/access_output/http.c:82
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6842 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6843 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6844
6845 #: modules/access_output/http.c:87
6846 msgid ""
6847 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6848 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access_output/http.c:90
6852 msgid "Advertise with Bonjour"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access_output/http.c:91
6856 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access_output/http.c:95
6860 msgid "HTTP stream output"
6861 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6862
6863 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Active TCP connection"
6866 msgstr "自動接続"
6867
6868 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6869 msgid ""
6870 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6871 "an incoming connection."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6875 #, fuzzy
6876 msgid "RTMP stream output"
6877 msgstr "RTP ストリーム出力"
6878
6879 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6880 msgid "RTMP"
6881 msgstr "RTMP"
6882
6883 #: modules/access_output/shout.c:63
6884 msgid "Stream name"
6885 msgstr "ストリーム名"
6886
6887 #: modules/access_output/shout.c:64
6888 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access_output/shout.c:67
6892 msgid "Stream description"
6893 msgstr "ストリームの説明"
6894
6895 #: modules/access_output/shout.c:68
6896 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access_output/shout.c:71
6900 msgid "Stream MP3"
6901 msgstr "ストリーム MP3"
6902
6903 #: modules/access_output/shout.c:72
6904 msgid ""
6905 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6906 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6907 "shoutcast/icecast server."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access_output/shout.c:81
6911 msgid "Genre description"
6912 msgstr "ジャンルの説明"
6913
6914 #: modules/access_output/shout.c:82
6915 msgid "Genre of the content. "
6916 msgstr "ジャンルの内容です。"
6917
6918 #: modules/access_output/shout.c:84
6919 msgid "URL description"
6920 msgstr "URL の説明"
6921
6922 #: modules/access_output/shout.c:85
6923 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access_output/shout.c:92
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6929 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6930
6931 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6932 #: modules/access/v4l.c:126
6933 msgid "Samplerate"
6934 msgstr "サンプルレート"
6935
6936 #: modules/access_output/shout.c:95
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6939 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6940
6941 #: modules/access_output/shout.c:97
6942 msgid "Number of channels"
6943 msgstr "チャンネルの数"
6944
6945 #: modules/access_output/shout.c:98
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6948 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:100
6951 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:101
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6957 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6958
6959 #: modules/access_output/shout.c:103
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Stream public"
6962 msgstr "ストリーム出力"
6963
6964 #: modules/access_output/shout.c:104
6965 msgid ""
6966 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6967 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6968 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access_output/shout.c:110
6972 msgid "IceCAST output"
6973 msgstr "IceCAST 出力"
6974
6975 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6976 #: modules/demux/live555.cpp:74
6977 msgid "Caching value (ms)"
6978 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6979
6980 #: modules/access_output/udp.c:69
6981 #, fuzzy
6982 msgid ""
6983 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6984 "milliseconds."
6985 msgstr ""
6986 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6987 "定します。"
6988
6989 #: modules/access_output/udp.c:72
6990 msgid "Group packets"
6991 msgstr "グループパケット"
6992
6993 #: modules/access_output/udp.c:73
6994 msgid ""
6995 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6996 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6997 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access_output/udp.c:80
7001 msgid "UDP stream output"
7002 msgstr "UDP ストリーム出力"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:62
7005 #, fuzzy
7006 msgid ""
7007 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7008 "milliseconds."
7009 msgstr ""
7010 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7011 "定します。"
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:65
7014 msgid "Device"
7015 msgstr "デバイス"
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:66
7018 msgid "PVR video device"
7019 msgstr "PVR ビデオデバイス"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:68
7022 msgid "Radio device"
7023 msgstr "ラジオデバイス"
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:69
7026 msgid "PVR radio device"
7027 msgstr "PVR ラジオデバイス"
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Norm"
7034 msgstr "なし"
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7037 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7041 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7042 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7043 msgid "Width"
7044 msgstr "幅"
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:76
7047 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7051 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7052 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7053 msgid "Height"
7054 msgstr "高さ"
7055
7056 #: modules/access/pvr.c:80
7057 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7061 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7063 msgid "Frequency"
7064 msgstr "周波数"
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7067 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7071 #: modules/access/v4l.c:141
7072 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:90
7076 msgid "Key interval"
7077 msgstr "キー間隔:"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:91
7080 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:93
7084 msgid "B Frames"
7085 msgstr "B フレーム"
7086
7087 #: modules/access/pvr.c:94
7088 msgid ""
7089 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7090 "number of B-Frames."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:98
7094 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:100
7098 msgid "Bitrate peak"
7099 msgstr "ピークビットレート"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:101
7102 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7103 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:103
7106 msgid "Bitrate mode"
7107 msgstr "ビットレートモード"
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:104
7110 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7111 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
7112
7113 #: modules/access/pvr.c:106
7114 msgid "Audio bitmask"
7115 msgstr "オーディオのビットマスク"
7116
7117 #: modules/access/pvr.c:107
7118 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7122 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7123 msgid "Volume"
7124 msgstr "音量"
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:111
7127 msgid "Audio volume (0-65535)."
7128 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
7129
7130 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7131 msgid "Channel"
7132 msgstr "チャンネル"
7133
7134 #: modules/access/pvr.c:114
7135 msgid ""
7136 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7137 msgstr ""
7138 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
7139 "ト, 2 = S ビデオ)"
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7142 msgid "Automatic"
7143 msgstr "自動"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7146 #: modules/access/v4l.c:147
7147 msgid "SECAM"
7148 msgstr "SECAM"
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7151 #: modules/access/v4l.c:147
7152 msgid "PAL"
7153 msgstr "PAL"
7154
7155 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7156 #: modules/access/v4l.c:147
7157 msgid "NTSC"
7158 msgstr "NTSC"
7159
7160 #: modules/access/pvr.c:123
7161 msgid "vbr"
7162 msgstr "vbr"
7163
7164 #: modules/access/pvr.c:123
7165 msgid "cbr"
7166 msgstr "cbr"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:128
7169 msgid "PVR"
7170 msgstr "PVR"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:129
7173 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7174 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
7175
7176 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Quicktime Capture"
7179 msgstr "VLCを終了"
7180
7181 #: modules/access/qtcapture.m:226
7182 #, fuzzy
7183 msgid "No Input device found"
7184 msgstr "入力が見つかりません"
7185
7186 #: modules/access/qtcapture.m:227
7187 msgid ""
7188 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7189 "check your connectors and drivers."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7193 #, fuzzy
7194 msgid ""
7195 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7196 msgstr ""
7197 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7198 "定します。"
7199
7200 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7201 msgid "RTMP input"
7202 msgstr "RTMP 入力"
7203
7204 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7208 msgstr ""
7209 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7210 "定します。"
7211
7212 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Real RTSP"
7215 msgstr "RTSP"
7216
7217 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Connection failed"
7220 msgstr "VLM 設定ファイル"
7221
7222 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7223 #, c-format
7224 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Session failed"
7230 msgstr "セッション名"
7231
7232 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7233 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/screen/screen.c:41
7237 #, fuzzy
7238 msgid ""
7239 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7240 msgstr ""
7241 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7242 "定します。"
7243
7244 #: modules/access/screen/screen.c:45
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Desired frame rate for the capture."
7247 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7248
7249 #: modules/access/screen/screen.c:48
7250 msgid "Capture fragment size"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/screen/screen.c:50
7254 msgid ""
7255 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7256 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Subscreen top left corner"
7262 msgstr "オーディオ"
7263
7264 #: modules/access/screen/screen.c:57
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7267 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7268
7269 #: modules/access/screen/screen.c:61
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7272 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7273
7274 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Subscreen width"
7277 msgstr "スクリーンショットパス"
7278
7279 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Subscreen height"
7282 msgstr "枠の高さ"
7283
7284 #: modules/access/screen/screen.c:71
7285 msgid "Follow the mouse"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/screen/screen.c:73
7289 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/screen/screen.c:86
7293 msgid "Screen Input"
7294 msgstr "画面入力"
7295
7296 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7297 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7298 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7299 msgid "Screen"
7300 msgstr "スクリーン"
7301
7302 #: modules/access/smb.c:66
7303 #, fuzzy
7304 msgid ""
7305 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7306 msgstr ""
7307 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7308 "指定します。"
7309
7310 #: modules/access/smb.c:68
7311 #, fuzzy
7312 msgid "SMB user name"
7313 msgstr "FTP ユーザー名"
7314
7315 #: modules/access/smb.c:71
7316 #, fuzzy
7317 msgid "SMB password"
7318 msgstr "FTP パスワード"
7319
7320 #: modules/access/smb.c:74
7321 #, fuzzy
7322 msgid "SMB domain"
7323 msgstr "なし"
7324
7325 #: modules/access/smb.c:75
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7328 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7329
7330 #: modules/access/smb.c:80
7331 #, fuzzy
7332 msgid "SMB input"
7333 msgstr "SLP 入力"
7334
7335 #: modules/access/tcp.c:43
7336 #, fuzzy
7337 msgid ""
7338 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7339 msgstr ""
7340 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7341 "定します。"
7342
7343 #: modules/access/tcp.c:50
7344 #, fuzzy
7345 msgid "TCP"
7346 msgstr "RTP"
7347
7348 #: modules/access/tcp.c:51
7349 msgid "TCP input"
7350 msgstr "TCP 入力"
7351
7352 #: modules/access/udp.c:51
7353 #, fuzzy
7354 msgid ""
7355 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7356 msgstr ""
7357 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7358 "定します。"
7359
7360 #: modules/access/udp.c:58
7361 msgid "UDP"
7362 msgstr "UDP"
7363
7364 #: modules/access/udp.c:59
7365 #, fuzzy
7366 msgid "UDP input"
7367 msgstr "UDP/RTP 入力"
7368
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7371 msgid "Device name"
7372 msgstr "デバイス名"
7373
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7375 msgid ""
7376 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7377 "be used."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7382 #: modules/stream_out/standard.c:100
7383 msgid "Standard"
7384 msgstr "標準"
7385
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7387 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7391 msgid ""
7392 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7393 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7394 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7395 "I420, I411, I410, MJPG)"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7399 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Audio input"
7405 msgstr "オーディオ CD 入力"
7406
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7408 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7412 #, fuzzy
7413 msgid "IO Method"
7414 msgstr "出力方法"
7415
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7417 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7421 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7425 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Reset v4l2 controls"
7431 msgstr "拡張制御"
7432
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7434 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7438 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7440 msgid "Brightness"
7441 msgstr "ブライトネス"
7442
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7444 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7448 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7449 msgid "Contrast"
7450 msgstr "コントラスト"
7451
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7453 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Saturation"
7461 msgstr "持続期間"
7462
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7464 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7468 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Hue"
7471 msgstr "閉じる"
7472
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7474 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Black level"
7480 msgstr "最大レベル"
7481
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7483 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7487 msgid "Auto white balance"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7491 msgid ""
7492 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7493 "v4l2 driver)."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7497 msgid "Do white balance"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7501 msgid ""
7502 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7503 "(if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7507 msgid "Red balance"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7511 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7515 msgid "Blue balance"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7519 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7524 msgid "Gamma"
7525 msgstr "ガンマ"
7526
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7528 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7532 msgid "Exposure"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7536 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Auto gain"
7542 msgstr "自動"
7543
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7545 msgid ""
7546 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Gain"
7552 msgstr "イタリア語"
7553
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7555 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Horizontal flip"
7561 msgstr "水平"
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7564 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Vertical flip"
7570 msgstr "垂直"
7571
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7573 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Horizontal centering"
7579 msgstr "水平"
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7582 msgid ""
7583 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Vertical centering"
7589 msgstr "垂直オフセット"
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7592 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7596 msgid ""
7597 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7598 "will be used for OSS."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7602 msgid ""
7603 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7604 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Audio method"
7610 msgstr "オーディオメニュー"
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7613 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7617 msgid ""
7618 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7619 "or OSS (ALSA is preferred)."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7623 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Balance"
7629 msgstr "ダンス"
7630
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7632 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7636 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7640 msgid "Bass"
7641 msgstr "バス"
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7644 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Treble"
7650 msgstr "有効"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7653 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7657 msgid "Loudness"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7661 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7665 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7669 msgid ""
7670 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7671 "48000)"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7675 #, fuzzy
7676 msgid ""
7677 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7678 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7681 #, fuzzy
7682 msgid "v4l2 driver controls"
7683 msgstr "v412 制御"
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7686 msgid ""
7687 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7688 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7689 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7690 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Tuner id"
7696 msgstr "チューナー:"
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7699 msgid "Tuner id (see debug output)."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7703 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Audio mode"
7709 msgstr "オーディオコーデック"
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7712 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7716 msgid "READ"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7720 msgid "MMAP"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7724 msgid "USERPTR"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7728 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7729 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7730 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7731 msgid "Mono"
7732 msgstr "モノラル"
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7735 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7739 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7743 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7747 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Video4Linux2"
7753 msgstr "Video4Linux"
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Video4Linux2 input"
7758 msgstr "Video4Linux 入力"
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Video input"
7763 msgstr "ビデオオプション"
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Tuner"
7768 msgstr "チューナー:"
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7771 msgid "Controls"
7772 msgstr "コントロール"
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7775 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7781 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Reset controls to default"
7786 msgstr "リモート制御インターフェース"
7787
7788 #: modules/access/v4l.c:79
7789 #, fuzzy
7790 msgid ""
7791 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7792 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7793
7794 #: modules/access/v4l.c:83
7795 msgid ""
7796 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7797 "device will be used."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access/v4l.c:87
7801 msgid ""
7802 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7803 "device will be used."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l.c:91
7807 msgid ""
7808 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7809 "(default), RV24, etc.)"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/access/v4l.c:98
7813 msgid ""
7814 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/v4l.c:103
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Audio Channel"
7820 msgstr "オーディオチャンネル"
7821
7822 #: modules/access/v4l.c:105
7823 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/v4l.c:107
7827 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/v4l.c:110
7831 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/v4l.c:114
7835 msgid "Brightness of the video input."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/v4l.c:117
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Hue of the video input."
7841 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7842
7843 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7847 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7848 #: modules/video_filter/rss.c:154
7849 msgid "Color"
7850 msgstr "色"
7851
7852 #: modules/access/v4l.c:120
7853 msgid "Color of the video input."
7854 msgstr "ビデオ出力の色"
7855
7856 #: modules/access/v4l.c:123
7857 msgid "Contrast of the video input."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/access/v4l.c:125
7861 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/access/v4l.c:128
7865 msgid ""
7866 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access/v4l.c:132
7870 msgid "MJPEG"
7871 msgstr "MJPEG"
7872
7873 #: modules/access/v4l.c:134
7874 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/access/v4l.c:135
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Decimation"
7880 msgstr "説明"
7881
7882 #: modules/access/v4l.c:137
7883 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/v4l.c:138
7887 msgid "Quality"
7888 msgstr "品質"
7889
7890 #: modules/access/v4l.c:139
7891 msgid "Quality of the stream."
7892 msgstr "ストリームの品質です。"
7893
7894 #: modules/access/v4l.c:150
7895 msgid "Video4Linux"
7896 msgstr "Video4Linux"
7897
7898 #: modules/access/v4l.c:151
7899 msgid "Video4Linux input"
7900 msgstr "Video4Linux 入力"
7901
7902 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7905 msgstr ""
7906 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7907 "定します。"
7908
7909 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7910 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7911 msgid "VCD"
7912 msgstr "VCD"
7913
7914 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7915 msgid "VCD input"
7916 msgstr "VCD 入力"
7917
7918 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7919 #, fuzzy
7920 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7921 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7922
7923 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7924 msgid "The above message had unknown log level"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7928 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7932 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7935 msgid "Entry"
7936 msgstr "エントリ"
7937
7938 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7939 msgid "Segments"
7940 msgstr "分割"
7941
7942 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7943 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7944 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7945 msgid "Segment"
7946 msgstr "分割"
7947
7948 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7949 #, fuzzy
7950 msgid "LID"
7951 msgstr "PBC LID"
7952
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7954 msgid "VCD Format"
7955 msgstr "VCD フォーマット"
7956
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7958 msgid "Application"
7959 msgstr "アプリケーション"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7962 msgid "Preparer"
7963 msgstr "準備"
7964
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7966 msgid "Vol #"
7967 msgstr "音量 #"
7968
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7970 msgid "Vol max #"
7971 msgstr "最大音量 #"
7972
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7974 msgid "Volume Set"
7975 msgstr "音量設定"
7976
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7978 msgid "System Id"
7979 msgstr "システム ID"
7980
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7982 msgid "Entries"
7983 msgstr "エントリ"
7984
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7986 msgid "First Entry Point"
7987 msgstr "最初のエントリポイント"
7988
7989 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7990 msgid "Last Entry Point"
7991 msgstr "最後のエントリポイント"
7992
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7994 msgid "Track size (in sectors)"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7998 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7999 #, fuzzy
8000 msgid "type"
8001 msgstr "タイプ"
8002
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8004 #, fuzzy
8005 msgid "end"
8006 msgstr "ブレンド"
8007
8008 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8009 #, fuzzy
8010 msgid "play list"
8011 msgstr "リスト"
8012
8013 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8014 #, fuzzy
8015 msgid "extended selection list"
8016 msgstr "選択"
8017
8018 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8019 #, fuzzy
8020 msgid "selection list"
8021 msgstr "選択"
8022
8023 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8024 #, fuzzy
8025 msgid "unknown type"
8026 msgstr "<不明>"
8027
8028 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8029 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8030 msgid "List ID"
8031 msgstr "一覧 ID"
8032
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8034 msgid "(Super) Video CD"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8038 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8039 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
8040
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8042 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8046 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8052 msgstr "スレッドの数"
8053
8054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8055 msgid "Use playback control?"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8059 msgid ""
8060 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8061 "tracks."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8065 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8069 msgid ""
8070 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8071 "entry."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8075 msgid "Show extended VCD info?"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8079 msgid ""
8080 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8081 "for example playback control navigation."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8087 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8088
8089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8092 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8093
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8095 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8099 msgid "Dolby Surround decoder"
8100 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
8101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8103 #, fuzzy
8104 msgid ""
8105 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8106 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8107 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8108 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8109 "It works with any source format from mono to 7.1."
8110 msgstr ""
8111 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8112 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8113 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8114 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8115 "します。"
8116
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Characteristic dimension"
8120 msgstr "空間の特性"
8121
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8125 msgstr ""
8126 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8127 "離をメートルで指定します。"
8128
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8130 msgid "Compensate delay"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8134 msgid ""
8135 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8136 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8137 "case, turn this on to compensate."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8141 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8142 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8145 msgid ""
8146 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8147 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8154 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8155
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8157 msgid "Headphone effect"
8158 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8159
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8161 msgid "Use downmix algorithm"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8165 msgid ""
8166 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8167 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8168 "speakers."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Select channel to keep"
8174 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8175
8176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8177 msgid ""
8178 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8179 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Left rear"
8185 msgstr "左"
8186
8187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Right rear"
8190 msgstr "右"
8191
8192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8193 msgid "Left front"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8199 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8200
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8204 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8205
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8207 #, fuzzy
8208 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8209 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8210
8211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8214 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8215
8216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8217 msgid "A/52 dynamic range compression"
8218 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8219
8220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8221 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8222 msgid ""
8223 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8224 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8225 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8226 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8227 msgstr ""
8228 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8229 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8230 "す。\n"
8231 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8232 "により適切になります。"
8233
8234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Enable internal upmixing"
8237 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8238
8239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8240 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8245 #, fuzzy
8246 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8247 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8248
8249 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8252 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8253
8254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8255 msgid "DTS dynamic range compression"
8256 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8257
8258 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8259 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8260 #, fuzzy
8261 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8262 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8263
8264 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8267 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8268
8269 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Fixed point audio format conversions"
8272 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8273
8274 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Floating-point audio format conversions"
8277 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8278
8279 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8280 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8281 msgid "MPEG audio decoder"
8282 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8285 msgid "Equalizer preset"
8286 msgstr "イコライザーのプリセット"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8289 msgid "Preset to use for the equalizer."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8293 msgid "Bands gain"
8294 msgstr "バンドゲイン"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8297 msgid ""
8298 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8299 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8300 "2 0\"."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8304 msgid "Two pass"
8305 msgstr "2 パス"
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8308 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8312 msgid "Global gain"
8313 msgstr "全体のゲイン"
8314
8315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8316 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8320 msgid "Equalizer with 10 bands"
8321 msgstr "10 バンドイコライザー"
8322
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8324 msgid "Flat"
8325 msgstr "フラット"
8326
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8329 msgid "Classical"
8330 msgstr "クラシカル"
8331
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8333 msgid "Club"
8334 msgstr "クラブ"
8335
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8338 msgid "Dance"
8339 msgstr "ダンス"
8340
8341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8342 msgid "Full bass"
8343 msgstr "フルベース"
8344
8345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8346 msgid "Full bass and treble"
8347 msgstr "フルベースとトレブル"
8348
8349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8350 msgid "Full treble"
8351 msgstr "フルトレブル"
8352
8353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8354 msgid "Headphones"
8355 msgstr "ヘッドフォン"
8356
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8358 msgid "Large Hall"
8359 msgstr "大きなホール大きい"
8360
8361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8362 msgid "Live"
8363 msgstr "ライブ"
8364
8365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8366 msgid "Party"
8367 msgstr "パーティ"
8368
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8371 msgid "Pop"
8372 msgstr "ポップ"
8373
8374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8376 msgid "Reggae"
8377 msgstr "レゲイ"
8378
8379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8381 msgid "Rock"
8382 msgstr "ロック"
8383
8384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8386 msgid "Ska"
8387 msgstr "スカ"
8388
8389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8390 msgid "Soft"
8391 msgstr "ソフト"
8392
8393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8394 msgid "Soft rock"
8395 msgstr "ソフトロック"
8396
8397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8399 msgid "Techno"
8400 msgstr "テクノ"
8401
8402 #: modules/audio_filter/format.c:205
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8405 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8406
8407 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8408 msgid "Number of audio buffers"
8409 msgstr "オーディオバッファの数"
8410
8411 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8412 msgid ""
8413 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8414 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8415 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8419 msgid "Max level"
8420 msgstr "最大レベル"
8421
8422 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8423 msgid ""
8424 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8425 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8426 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8432 msgid "Volume normalizer"
8433 msgstr "音量ノーマライザー"
8434
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8436 msgid "Parametric Equalizer"
8437 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8438
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8440 msgid "Low freq (Hz)"
8441 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8442
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8444 msgid "Low freq gain (dB)"
8445 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8446
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8448 msgid "High freq (Hz)"
8449 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8450
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8452 msgid "High freq gain (dB)"
8453 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8454
8455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8456 msgid "Freq 1 (Hz)"
8457 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8458
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8460 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8461 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8462
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8464 msgid "Freq 1 Q"
8465 msgstr "周波数 1 Q"
8466
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8468 msgid "Freq 2 (Hz)"
8469 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8470
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8472 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8473 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8474
8475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8476 msgid "Freq 2 Q"
8477 msgstr "周波数 2 Q"
8478
8479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8480 msgid "Freq 3 (Hz)"
8481 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8482
8483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8484 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8485 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8486
8487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8488 msgid "Freq 3 Q"
8489 msgstr "周波数 3 Q"
8490
8491 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8494 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8495
8496 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8497 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8500 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8501
8502 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8505 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8506
8507 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8510 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8511
8512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8513 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Scaletempo"
8519 msgstr "スケール"
8520
8521 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8522 msgid "Stride Length"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8526 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8530 msgid "Overlap Length"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8534 msgid "Percentage of stride to overlap"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Search Length"
8540 msgstr "検索"
8541
8542 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8543 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8547 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8548 #, fuzzy
8549 msgid "spatializer"
8550 msgstr "ビジュアライザー"
8551
8552 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8553 msgid "Float32 audio mixer"
8554 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8555
8556 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8557 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8558 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8559
8560 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Trivial audio mixer"
8563 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8564
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8566 msgid "default"
8567 msgstr "標準"
8568
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8570 msgid "ALSA audio output"
8571 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8572
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8574 msgid "ALSA Device Name"
8575 msgstr "ALSA デバイス名"
8576
8577 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8578 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8579 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8580 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8581 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8582 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8583 msgid "Audio Device"
8584 msgstr "オーディオデバイス"
8585
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8587 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8588 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8589 msgid "2 Front 2 Rear"
8590 msgstr "フロント 2, リア 2"
8591
8592 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8593 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8594 msgid "A/52 over S/PDIF"
8595 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8596
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8598 #, fuzzy
8599 msgid "No Audio Device"
8600 msgstr "オーディオデバイス"
8601
8602 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8603 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8607 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Audio output failed"
8610 msgstr "オーディオ出力 URL"
8611
8612 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8613 #, c-format
8614 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8615 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8616
8617 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8618 #, c-format
8619 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8620 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8621
8622 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8623 msgid "Unknown soundcard"
8624 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8625
8626 #: modules/audio_output/arts.c:66
8627 msgid "aRts audio output"
8628 msgstr "aRts オーディオ出力"
8629
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8631 msgid ""
8632 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8633 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8634 "playback."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8638 msgid "HAL AudioUnit output"
8639 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8640
8641 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8642 msgid ""
8643 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Audio device is not configured"
8649 msgstr "オーディオデバイス名"
8650
8651 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8652 msgid ""
8653 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8654 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8658 #, c-format
8659 msgid "%s (Encoded Output)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8663 msgid "Output device"
8664 msgstr "出力デバイス"
8665
8666 #: modules/audio_output/directx.c:221
8667 msgid ""
8668 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8669 "default device appears as 0 AND another number)."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8673 msgid "Use float32 output"
8674 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8675
8676 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8677 msgid ""
8678 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8679 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/audio_output/directx.c:229
8683 msgid "DirectX audio output"
8684 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8685
8686 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8687 msgid "3 Front 2 Rear"
8688 msgstr "フロント 3, リア 2"
8689
8690 #: modules/audio_output/esd.c:70
8691 msgid "EsounD audio output"
8692 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8693
8694 #: modules/audio_output/esd.c:73
8695 msgid "Esound server"
8696 msgstr "Esound サーバー"
8697
8698 #: modules/audio_output/file.c:83
8699 msgid "Output format"
8700 msgstr "出力フォーマット"
8701
8702 #: modules/audio_output/file.c:84
8703 msgid ""
8704 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8705 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/audio_output/file.c:87
8709 msgid "Number of output channels"
8710 msgstr "出力チャンネルの数"
8711
8712 #: modules/audio_output/file.c:88
8713 msgid ""
8714 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8715 "restrict the number of channels here."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/audio_output/file.c:91
8719 msgid "Add WAVE header"
8720 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8721
8722 #: modules/audio_output/file.c:92
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8725 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8726
8727 #: modules/audio_output/file.c:109
8728 msgid "Output file"
8729 msgstr "出力ファイル"
8730
8731 #: modules/audio_output/file.c:110
8732 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/audio_output/file.c:113
8736 msgid "File audio output"
8737 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8738
8739 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8740 msgid "Roku HD1000 audio output"
8741 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8742
8743 #: modules/audio_output/jack.c:68
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Automatically connect to writable clients"
8746 msgstr "ファイルの自動再生"
8747
8748 #: modules/audio_output/jack.c:70
8749 msgid ""
8750 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8751 "writable JACK clients found."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/audio_output/jack.c:74
8755 msgid "Connect to clients matching"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/audio_output/jack.c:76
8759 msgid ""
8760 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8761 "regular expression will be considered for connection."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/audio_output/jack.c:84
8765 msgid "JACK audio output"
8766 msgstr "JACK オーディオ出力"
8767
8768 #: modules/audio_output/oss.c:103
8769 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8770 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8771
8772 #: modules/audio_output/oss.c:105
8773 msgid ""
8774 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8775 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8776 "drivers, then you need to enable this option."
8777 msgstr ""
8778 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8779 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8780 "オプションを有効にする必要があります。"
8781
8782 #: modules/audio_output/oss.c:111
8783 #, fuzzy
8784 msgid "UNIX OSS audio output"
8785 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8786
8787 #: modules/audio_output/oss.c:116
8788 msgid "OSS DSP device"
8789 msgstr "OSS DSP デバイス"
8790
8791 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8792 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8796 msgid "PORTAUDIO audio output"
8797 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8798
8799 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8809 msgid "VLC media player"
8810 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8811
8812 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Pulseaudio audio output"
8815 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8816
8817 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8820 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8821
8822 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8823 msgid "Microsoft Soundmapper"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Select Audio Device"
8829 msgstr "オーディオデバイス"
8830
8831 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8832 msgid ""
8833 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8834 "VLC restart to apply."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Default Audio Device"
8840 msgstr "デフォルトデバイス"
8841
8842 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8843 msgid "Win32 waveOut extension output"
8844 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8845
8846 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8847 msgid "5.1"
8848 msgstr "5.1"
8849
8850 #: modules/codec/a52.c:98
8851 msgid "A/52 parser"
8852 msgstr "A/52 パーサー"
8853
8854 #: modules/codec/a52.c:105
8855 msgid "A/52 audio packetizer"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/adpcm.c:48
8859 msgid "ADPCM audio decoder"
8860 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8861
8862 #: modules/codec/araw.c:49
8863 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8864 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8865
8866 #: modules/codec/araw.c:58
8867 msgid "Raw audio encoder"
8868 msgstr "生オーディオデコーダー"
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Non-ref"
8873 msgstr "なし"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Bidir"
8878 msgstr "リニア"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Non-key"
8883 msgstr "なし"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8888 msgid "All"
8889 msgstr "すべて"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8892 msgid "rd"
8893 msgstr "rd"
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8896 msgid "bits"
8897 msgstr "ビット"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8900 msgid "simple"
8901 msgstr "シンプル"
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8904 msgid ""
8905 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8906 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8907 "MJPEG and other codecs"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8911 #, fuzzy
8912 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8913 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8916 #, fuzzy
8917 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8918 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8921 msgid "Decoding"
8922 msgstr "出k-土中"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8925 msgid "Encoding"
8926 msgstr "エンコード中"
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8929 #, fuzzy
8930 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8931 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8934 #, fuzzy
8935 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8936 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8939 msgid "Direct rendering"
8940 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8943 msgid "Error resilience"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8947 msgid ""
8948 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8949 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8950 "can produce a lot of errors.\n"
8951 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8955 msgid "Workaround bugs"
8956 msgstr "バグ回避"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8959 msgid ""
8960 "Try to fix some bugs:\n"
8961 "1  autodetect\n"
8962 "2  old msmpeg4\n"
8963 "4  xvid interlaced\n"
8964 "8  ump4 \n"
8965 "16 no padding\n"
8966 "32 ac vlc\n"
8967 "64 Qpel chroma.\n"
8968 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8969 "\", enter 40."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8973 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8974 msgid "Hurry up"
8975 msgstr "急いで"
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8978 msgid ""
8979 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8980 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Skip frame (default=0)"
8986 msgstr "フレームを飛ばす"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8989 msgid ""
8990 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8991 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8995 msgid "Skip idct (default=0)"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8999 msgid ""
9000 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9001 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9005 msgid "Debug mask"
9006 msgstr "デバグマスク"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9009 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Visualize motion vectors"
9015 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9018 msgid ""
9019 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9020 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9021 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9022 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9023 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9024 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9028 msgid "Low resolution decoding"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9032 msgid ""
9033 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9034 "processing power"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9038 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9042 msgid ""
9043 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9044 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9048 msgid "Ratio of key frames"
9049 msgstr "キーフレームの割合"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9052 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9056 msgid "Ratio of B frames"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9060 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Video bitrate tolerance"
9066 msgstr "オーディオ"
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9071 msgstr "オーディオ"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Interlaced encoding"
9076 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9079 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Interlaced motion estimation"
9085 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9090 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Pre-motion estimation"
9095 msgstr "モーション補正モジュール"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9100 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Rate control buffer size"
9105 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9108 msgid ""
9109 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9110 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9116 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9121 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9124 msgid "I quantization factor"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9128 msgid ""
9129 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9130 "same qscale for I and P frames)."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9134 #: modules/demux/mod.c:75
9135 msgid "Noise reduction"
9136 msgstr "ノイズリダクション"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9139 msgid ""
9140 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9141 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9145 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9149 msgid ""
9150 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9151 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9152 "standard MPEG2 decoders."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9156 msgid "Quality level"
9157 msgstr "品質レベル"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9160 msgid ""
9161 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9162 "encoding very much)."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9166 msgid ""
9167 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9168 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9169 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9170 "to ease the encoder's task."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9174 msgid "Minimum video quantizer scale"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Minimum video quantizer scale."
9180 msgstr "スケールクオンタイズ"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9183 msgid "Maximum video quantizer scale"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Maximum video quantizer scale."
9189 msgstr "スケールクオンタイズ"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Trellis quantization"
9194 msgstr "ビジュアル化"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9197 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Fixed quantizer scale"
9203 msgstr "スケールクオンタイズ"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9206 msgid ""
9207 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9208 "255.0)."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9212 msgid "Strict standard compliance"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9216 msgid ""
9217 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9221 msgid "Luminance masking"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9225 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9229 msgid "Darkness masking"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Motion masking"
9239 msgstr "自動縁取り"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9242 msgid ""
9243 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9244 "(default: 0.0)."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9248 msgid "Border masking"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9252 msgid ""
9253 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9254 "0.0)."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9258 msgid "Luminance elimination"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9262 msgid ""
9263 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9264 "The H264 specification recommends -4."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9268 msgid "Chrominance elimination"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9272 msgid ""
9273 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9274 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9280 msgstr "ノンインタレース化モード"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9283 msgid ""
9284 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9285 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9286 "(default: main)"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9290 #, c-format
9291 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9292 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9295 #, c-format
9296 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9297 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9300 #, c-format
9301 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9302 msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9305 msgid "VLC could not open the encoder."
9306 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9307
9308 #: modules/codec/cc.c:64
9309 msgid "CC 608/708"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/cc.c:65
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Closed Captions decoder"
9315 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9316
9317 #: modules/codec/cdg.c:86
9318 #, fuzzy
9319 msgid "CDG video decoder"
9320 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9321
9322 #: modules/codec/cinepak.c:43
9323 msgid "Cinepak video decoder"
9324 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
9325
9326 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9327 #, fuzzy
9328 msgid "CMML annotations decoder"
9329 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9330
9331 #: modules/codec/csri.c:52
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Subtitles (advanced)"
9334 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9335
9336 #: modules/codec/csri.c:53
9337 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9341 msgid "CVD subtitle decoder"
9342 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
9343
9344 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9347 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9350 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9351 msgid "Encoding quality"
9352 msgstr "エンコード品質"
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:74
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9357 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:79
9360 msgid "Dirac video decoder"
9361 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:85
9364 msgid "Dirac video encoder"
9365 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
9366
9367 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9368 msgid "DirectMedia Object decoder"
9369 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9370
9371 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9372 msgid "DirectMedia Object encoder"
9373 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9374
9375 #: modules/codec/dts.c:100
9376 msgid "DTS parser"
9377 msgstr "DTS パーサー"
9378
9379 #: modules/codec/dts.c:105
9380 #, fuzzy
9381 msgid "DTS audio packetizer"
9382 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9383
9384 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Decoding X coordinate"
9387 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9388
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9390 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Decoding Y coordinate"
9396 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9397
9398 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9399 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9403 msgid "Subpicture position"
9404 msgstr "字幕の位置"
9405
9406 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9407 msgid ""
9408 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9410 "g. 6=top-right)."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Encoding X coordinate"
9416 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9417
9418 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9419 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Encoding Y coordinate"
9425 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9426
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9428 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9432 msgid "DVB subtitles decoder"
9433 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9434
9435 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9436 #, fuzzy
9437 msgid "DVB subtitles encoder"
9438 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9439
9440 #: modules/codec/faad.c:44
9441 #, fuzzy
9442 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9443 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
9444
9445 #: modules/codec/faad.c:389
9446 msgid "AAC extension"
9447 msgstr "AAC 拡張"
9448
9449 #: modules/codec/faad.c:393
9450 #, c-format
9451 msgid "%d Hz"
9452 msgstr "%d Hz"
9453
9454 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9455 #: modules/video_output/image.c:86
9456 msgid "Image file"
9457 msgstr "画像ファイル"
9458
9459 #: modules/codec/fake.c:55
9460 msgid "Path of the image file for fake input."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/fake.c:56
9464 msgid "Reload image file"
9465 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9466
9467 #: modules/codec/fake.c:58
9468 msgid "Reload image file every n seconds."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9472 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9473 msgid "Output video width."
9474 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9475
9476 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9477 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9478 msgid "Output video height."
9479 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9480
9481 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9482 msgid "Keep aspect ratio"
9483 msgstr "アスペクト比を維持する"
9484
9485 #: modules/codec/fake.c:67
9486 msgid "Consider width and height as maximum values."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/fake.c:68
9490 msgid "Background aspect ratio"
9491 msgstr "背景のアスペクト比"
9492
9493 #: modules/codec/fake.c:70
9494 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9498 msgid "Deinterlace video"
9499 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9500
9501 #: modules/codec/fake.c:73
9502 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9503 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9504
9505 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9506 msgid "Deinterlace module"
9507 msgstr "インタレース解除モジュール"
9508
9509 #: modules/codec/fake.c:76
9510 msgid "Deinterlace module to use."
9511 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9512
9513 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9514 msgid "Chroma used."
9515 msgstr "クロマを使います。"
9516
9517 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9518 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/fake.c:90
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Fake video decoder"
9524 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9525
9526 #: modules/codec/flac.c:184
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Flac audio decoder"
9529 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9530
9531 #: modules/codec/flac.c:189
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Flac audio encoder"
9534 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9535
9536 #: modules/codec/flac.c:195
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Flac audio packetizer"
9539 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9540
9541 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9542 msgid "Sound fonts (required)"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9546 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9550 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9554 msgid "Formatted Subtitles"
9555 msgstr "成形された字幕"
9556
9557 #: modules/codec/kate.c:107
9558 msgid ""
9559 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9560 "can choose to disable all formatting."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/kate.c:113
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Kate"
9566 msgstr "日付"
9567
9568 #: modules/codec/kate.c:114
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Kate text subtitles decoder"
9571 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9572
9573 #: modules/codec/kate.c:123
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9576 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9577
9578 #: modules/codec/kate.c:634
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Kate comment"
9581 msgstr "スクリーン"
9582
9583 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9584 #, fuzzy
9585 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9586 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9587
9588 #: modules/codec/lpcm.c:88
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Linear PCM audio decoder"
9591 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9592
9593 #: modules/codec/lpcm.c:93
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9596 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9597
9598 #: modules/codec/mash.cpp:71
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Video decoder using openmash"
9601 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9602
9603 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9604 #, fuzzy
9605 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9606 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9607
9608 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9609 #, fuzzy
9610 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9611 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9612
9613 #: modules/codec/png.c:59
9614 #, fuzzy
9615 msgid "PNG video decoder"
9616 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9617
9618 #: modules/codec/quicktime.c:68
9619 msgid "QuickTime library decoder"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Pseudo raw video decoder"
9625 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9626
9627 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9630 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9631
9632 #: modules/codec/realaudio.c:65
9633 #, fuzzy
9634 msgid "RealAudio library decoder"
9635 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9636
9637 #: modules/codec/realvideo.c:132
9638 #, fuzzy
9639 msgid "RealVideo library decoder"
9640 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9641
9642 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Schroedinger video decoder"
9645 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9646
9647 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9648 #, fuzzy
9649 msgid "SDL Image decoder"
9650 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9651
9652 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9653 #, fuzzy
9654 msgid "SDL_image video decoder"
9655 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9656
9657 #: modules/codec/speex.c:115
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Speex audio decoder"
9660 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9661
9662 #: modules/codec/speex.c:120
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Speex audio packetizer"
9665 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9666
9667 #: modules/codec/speex.c:125
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Speex audio encoder"
9670 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9671
9672 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Speex comment"
9675 msgstr "スクリーン"
9676
9677 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Mode"
9680 msgstr "モジュール"
9681
9682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9683 msgid "DVD subtitles decoder"
9684 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9685
9686 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9687 #, fuzzy
9688 msgid "DVD subtitles packetizer"
9689 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9690
9691 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9692 msgid "Subtitles text encoding"
9693 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9694
9695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9698 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9699
9700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Subtitles justification"
9703 msgstr "字幕"
9704
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Set the justification of subtitles"
9708 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9709
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9711 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9712 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9713
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9715 msgid ""
9716 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9720 msgid ""
9721 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9722 "but you can choose to disable all formatting."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9726 msgid "Text subtitles decoder"
9727 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9728
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9730 msgid ""
9731 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9732 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9736 msgid "USFSubs"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9740 #, fuzzy
9741 msgid "USF subtitles decoder"
9742 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9743
9744 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9745 msgid ""
9746 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9747 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9751 #, fuzzy
9752 msgid "T.140 text encoder"
9753 msgstr "テキストレンダラー"
9754
9755 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Enable debug"
9758 msgstr "ビデオを有効にする"
9759
9760 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9761 msgid ""
9762 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9763 "calls                 1\n"
9764 "packet assembly info  2\n"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9770 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9771
9772 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9773 msgid "SVCD subtitles"
9774 msgstr "SVCD 字幕"
9775
9776 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9779 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9780
9781 #: modules/codec/tarkin.c:80
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Tarkin decoder module"
9784 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9785
9786 #: modules/codec/telx.c:56
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Override page"
9789 msgstr "上書き"
9790
9791 #: modules/codec/telx.c:57
9792 msgid ""
9793 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9794 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9795 "usually 888 or 889)."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/telx.c:62
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Ignore subtitle flag"
9801 msgstr "字幕ファイルを使用"
9802
9803 #: modules/codec/telx.c:63
9804 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/telx.c:66
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Workaround for France"
9810 msgstr "バグ回避"
9811
9812 #: modules/codec/telx.c:67
9813 msgid ""
9814 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9815 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9816 "your subtitles don't appear."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/telx.c:73
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Teletext subtitles decoder"
9822 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9823
9824 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9825 msgid ""
9826 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9827 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/theora.c:104
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Theora video decoder"
9833 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9834
9835 #: modules/codec/theora.c:110
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Theora video packetizer"
9838 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9839
9840 #: modules/codec/theora.c:115
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Theora video encoder"
9843 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9844
9845 #: modules/codec/theora.c:533
9846 msgid "Theora comment"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/twolame.c:57
9850 msgid ""
9851 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9852 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/twolame.c:60
9856 msgid "Stereo mode"
9857 msgstr "ステレオモード"
9858
9859 #: modules/codec/twolame.c:61
9860 msgid "Handling mode for stereo streams"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/twolame.c:62
9864 msgid "VBR mode"
9865 msgstr "VBR モード"
9866
9867 #: modules/codec/twolame.c:64
9868 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/twolame.c:65
9872 msgid "Psycho-acoustic model"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/twolame.c:67
9876 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/twolame.c:71
9880 msgid "Dual mono"
9881 msgstr "デュアルモノラル"
9882
9883 #: modules/codec/twolame.c:71
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Joint stereo"
9886 msgstr "ステレオ"
9887
9888 #: modules/codec/twolame.c:76
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Libtwolame audio encoder"
9891 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9892
9893 #: modules/codec/vorbis.c:177
9894 msgid "Maximum encoding bitrate"
9895 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9896
9897 #: modules/codec/vorbis.c:179
9898 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/vorbis.c:180
9902 msgid "Minimum encoding bitrate"
9903 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9904
9905 #: modules/codec/vorbis.c:182
9906 msgid ""
9907 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9908 "channel."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/vorbis.c:183
9912 msgid "CBR encoding"
9913 msgstr "CBR エンコーディング"
9914
9915 #: modules/codec/vorbis.c:185
9916 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/vorbis.c:189
9920 msgid "Vorbis audio decoder"
9921 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9922
9923 #: modules/codec/vorbis.c:200
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Vorbis audio packetizer"
9926 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9927
9928 #: modules/codec/vorbis.c:207
9929 msgid "Vorbis audio encoder"
9930 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9931
9932 #: modules/codec/vorbis.c:646
9933 msgid "Vorbis comment"
9934 msgstr "Vorbis コメント"
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:52
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Maximum GOP size"
9939 msgstr "GOP サイズ"
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:53
9942 msgid ""
9943 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9944 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:57
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Minimum GOP size"
9950 msgstr "GOP サイズ"
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:58
9953 msgid ""
9954 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9955 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9956 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9957 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9958 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9959 "the IDR-frame. \n"
9960 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9961 "frames, but do not start a new GOP."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:67
9965 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:68
9969 msgid ""
9970 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9971 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9972 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9973 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9974 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9975 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9976 "1 to 100."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:79
9980 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:80
9984 msgid ""
9985 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9986 "threading."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:84
9990 msgid "B-frames between I and P"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:85
9994 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:88
9998 msgid "Adaptive B-frame decision"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:89
10002 msgid ""
10003 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10004 "possibly before an I-frame."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:92
10008 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:93
10012 msgid ""
10013 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10014 "negative values cause less B-frames."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:96
10018 msgid "Keep some B-frames as references"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:97
10022 msgid ""
10023 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10024 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10025 "appropriately."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:101
10029 msgid "CABAC"
10030 msgstr "CABAC"
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:102
10033 msgid ""
10034 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10035 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:106
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Number of reference frames"
10041 msgstr "行数"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:107
10044 msgid ""
10045 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10046 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10047 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:112
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Skip loop filter"
10053 msgstr "ロゴサブフィルター"
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:113
10056 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:115
10060 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:116
10064 msgid ""
10065 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10066 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:120
10070 #, fuzzy
10071 msgid "H.264 level"
10072 msgstr "最大レベル"
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:121
10075 msgid ""
10076 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10077 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10078 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:130
10082 msgid "Interlaced mode"
10083 msgstr "インタレースモード"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:131
10086 msgid "Pure-interlaced mode."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:136
10090 msgid "Set QP"
10091 msgstr "QP 設定"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:137
10094 msgid ""
10095 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10096 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:141
10100 msgid "Quality-based VBR"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:142
10104 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:144
10108 msgid "Min QP"
10109 msgstr "最小 QP"
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:145
10112 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:148
10116 msgid "Max QP"
10117 msgstr "最大 QP"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:149
10120 msgid "Maximum quantizer parameter."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:151
10124 msgid "Max QP step"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:152
10128 msgid "Max QP step between frames."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:154
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Average bitrate tolerance"
10134 msgstr "オーディオ"
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:155
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10139 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:158
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Max local bitrate"
10144 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:159
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10149 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:161
10152 msgid "VBV buffer"
10153 msgstr "VBV バッファー"
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:162
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10158 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:165
10161 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:166
10165 msgid ""
10166 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10167 "0.0 to 1.0."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:170
10171 msgid "How AQ distributes bits"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:171
10175 msgid ""
10176 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10177 " - 0: Disabled\n"
10178 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10179 " - 2: Move bits between frames"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:176
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Strength of AQ"
10185 msgstr "ストリームの停止"
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:177
10188 msgid ""
10189 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10190 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10191 " - 0.5: weak AQ\n"
10192 " - 1.5: strong AQ"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:184
10196 msgid "QP factor between I and P"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:185
10200 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:188
10204 msgid "QP factor between P and B"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:189
10208 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:191
10212 msgid "QP difference between chroma and luma"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:192
10216 msgid "QP difference between chroma and luma."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:194
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Multipass ratecontrol"
10222 msgstr "リモート・コントロール"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:195
10225 msgid ""
10226 "Multipass ratecontrol:\n"
10227 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10228 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10229 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:200
10233 #, fuzzy
10234 msgid "QP curve compression"
10235 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:201
10238 #, fuzzy
10239 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10240 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10243 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:204
10247 msgid ""
10248 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10249 "blurs complexity."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:208
10253 msgid ""
10254 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10255 "quants."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:213
10259 msgid "Partitions to consider"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:214
10263 msgid ""
10264 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10265 " - none  : \n"
10266 " - fast  : i4x4\n"
10267 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10268 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10269 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10270 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:222
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Direct MV prediction mode"
10276 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:223
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Direct MV prediction mode."
10281 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:226
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Direct prediction size"
10286 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:227
10289 msgid ""
10290 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10291 " -  1: 8x8\n"
10292 " - -1: smallest possible according to level\n"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:233
10296 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:234
10300 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:236
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10306 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:238
10309 msgid ""
10310 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10311 "(fast)\n"
10312 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10313 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10314 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10315 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:245
10319 msgid ""
10320 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10321 "(fast)\n"
10322 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10323 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10324 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:253
10328 msgid "Maximum motion vector search range"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:254
10332 msgid ""
10333 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10334 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10335 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:259
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Maximum motion vector length"
10341 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:260
10344 msgid ""
10345 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:265
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Minimum buffer space between threads"
10351 msgstr "スレッドの最少数"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:266
10354 msgid ""
10355 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10356 "threads."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:270
10360 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:274
10364 msgid ""
10365 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10366 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10367 "quality). Range 1 to 7."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:279
10371 msgid ""
10372 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10373 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10374 "quality). Range 1 to 6."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:284
10378 msgid ""
10379 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10380 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10381 "quality). Range 1 to 5."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:289
10385 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:290
10389 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:293
10393 msgid "Decide references on a per partition basis"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:294
10397 msgid ""
10398 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10399 "as opposed to only one ref per macroblock."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:298
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Chroma in motion estimation"
10405 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:299
10408 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:302
10412 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:303
10416 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:305
10420 msgid "Adaptive spatial transform size"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:307
10424 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:309
10428 msgid "Trellis RD quantization"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:310
10432 msgid ""
10433 "Trellis RD quantization: \n"
10434 " - 0: disabled\n"
10435 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10436 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10437 "This requires CABAC."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:316
10441 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:317
10445 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:319
10449 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:320
10453 msgid ""
10454 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10455 "small single coefficient."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:325
10459 msgid ""
10460 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10461 "a useful range."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:329
10465 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:330
10469 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:333
10473 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:334
10477 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:341
10481 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:342
10485 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:346
10489 #, fuzzy
10490 msgid "CPU optimizations"
10491 msgstr "極性"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:347
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10496 msgstr "極性"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:349
10499 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:350
10503 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:352
10507 #, fuzzy
10508 msgid "PSNR computation"
10509 msgstr "持続期間"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:353
10512 msgid ""
10513 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10514 "quality."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:356
10518 #, fuzzy
10519 msgid "SSIM computation"
10520 msgstr "なし"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:357
10523 msgid ""
10524 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10525 "quality."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:360
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Quiet mode"
10531 msgstr "ネットワーク"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:361
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Quiet mode."
10536 msgstr "ネットワーク"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10540 msgid "Statistics"
10541 msgstr "統計"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:364
10544 msgid "Print stats for each frame."
10545 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:367
10548 msgid "SPS and PPS id numbers"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:368
10552 msgid ""
10553 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10554 "settings."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:372
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Access unit delimiters"
10560 msgstr "アクセスフィルター"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:373
10563 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10567 #, fuzzy
10568 msgid "dia"
10569 msgstr "ディスク"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10572 msgid "hex"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10576 msgid "umh"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10580 #, fuzzy
10581 msgid "esa"
10582 msgstr "はい"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:386
10585 #, fuzzy
10586 msgid "tesa"
10587 msgstr "はい"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:392
10590 #, fuzzy
10591 msgid "fast"
10592 msgstr "早送り"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:392
10595 #, fuzzy
10596 msgid "normal"
10597 msgstr "なし"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:392
10600 #, fuzzy
10601 msgid "slow"
10602 msgstr "スロー"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:392
10605 msgid "all"
10606 msgstr "すべて"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10609 msgid "spatial"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10613 msgid "temporal"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10617 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10618 msgid "auto"
10619 msgstr "自動"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:407
10622 #, fuzzy
10623 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10624 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10625
10626 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10627 #, fuzzy
10628 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10629 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10630
10631 #: modules/codec/zvbi.c:58
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Teletext page"
10634 msgstr "ファイルの選択"
10635
10636 #: modules/codec/zvbi.c:59
10637 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/zvbi.c:62
10641 msgid "Text is always opaque"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/zvbi.c:63
10645 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/zvbi.c:66
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Teletext alignment"
10651 msgstr "モザイクの位置"
10652
10653 #: modules/codec/zvbi.c:68
10654 msgid ""
10655 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10656 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10657 "6 = top-right)."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/zvbi.c:72
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Teletext text subtitles"
10663 msgstr "字幕の選択"
10664
10665 #: modules/codec/zvbi.c:73
10666 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/zvbi.c:82
10670 msgid "VBI and Teletext decoder"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/codec/zvbi.c:83
10674 msgid "VBI & Teletext"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/control/dbus.c:111
10678 msgid "dbus"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/control/dbus.c:114
10682 #, fuzzy
10683 msgid "D-Bus control interface"
10684 msgstr "制御インターフェース"
10685
10686 #: modules/control/gestures.c:82
10687 msgid "Motion threshold (10-100)"
10688 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10689
10690 #: modules/control/gestures.c:84
10691 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/control/gestures.c:86
10695 msgid "Trigger button"
10696 msgstr "トリガーボタン"
10697
10698 #: modules/control/gestures.c:88
10699 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/control/gestures.c:92
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Middle"
10705 msgstr "モジュール"
10706
10707 #: modules/control/gestures.c:95
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Gestures"
10710 msgstr "ジャンル"
10711
10712 #: modules/control/gestures.c:103
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Mouse gestures control interface"
10715 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10716
10717 #: modules/control/hotkeys.c:94
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Define playlist bookmarks."
10720 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10721
10722 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Hotkeys"
10726 msgstr "ホットキー"
10727
10728 #: modules/control/hotkeys.c:98
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Hotkeys management interface"
10731 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10732
10733 #: modules/control/hotkeys.c:393
10734 #, c-format
10735 msgid "Audio Device: %s"
10736 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10737
10738 #: modules/control/hotkeys.c:501
10739 #, c-format
10740 msgid "Audio track: %s"
10741 msgstr "オーディオトラック: %s"
10742
10743 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10744 #, c-format
10745 msgid "Subtitle track: %s"
10746 msgstr "字幕 トラック: %s"
10747
10748 #: modules/control/hotkeys.c:516
10749 msgid "N/A"
10750 msgstr "N/A"
10751
10752 #: modules/control/hotkeys.c:569
10753 #, fuzzy, c-format
10754 msgid "Aspect ratio: %s"
10755 msgstr "アスペクト比"
10756
10757 #: modules/control/hotkeys.c:597
10758 #, c-format
10759 msgid "Crop: %s"
10760 msgstr "縁取り: %s"
10761
10762 #: modules/control/hotkeys.c:625
10763 #, c-format
10764 msgid "Deinterlace mode: %s"
10765 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10766
10767 #: modules/control/hotkeys.c:657
10768 #, c-format
10769 msgid "Zoom mode: %s"
10770 msgstr "ズームモード: %s"
10771
10772 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "Subtitle delay %i ms"
10775 msgstr "字幕"
10776
10777 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10778 #, c-format
10779 msgid "Audio delay %i ms"
10780 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10781
10782 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10783 #, c-format
10784 msgid "Volume %d%%"
10785 msgstr "音量 %d%%"
10786
10787 #: modules/control/http/http.c:39
10788 msgid "Host address"
10789 msgstr "ホストアドレス"
10790
10791 #: modules/control/http/http.c:41
10792 msgid ""
10793 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10794 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10795 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10799 msgid "Source directory"
10800 msgstr "ソースディレクトリー"
10801
10802 #: modules/control/http/http.c:47
10803 msgid "Handlers"
10804 msgstr "ハンドラー"
10805
10806 #: modules/control/http/http.c:49
10807 msgid ""
10808 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10809 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/control/http/http.c:51
10813 msgid "Export album art as /art."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/control/http/http.c:53
10817 msgid ""
10818 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10819 "id=<id> URLs."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/control/http/http.c:56
10823 #, fuzzy
10824 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10825 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10826
10827 #: modules/control/http/http.c:59
10828 #, fuzzy
10829 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10830 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10831
10832 #: modules/control/http/http.c:61
10833 #, fuzzy
10834 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10835 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10836
10837 #: modules/control/http/http.c:64
10838 #, fuzzy
10839 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10840 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10841
10842 #: modules/control/http/http.c:67
10843 msgid "HTTP"
10844 msgstr "HTTP"
10845
10846 #: modules/control/http/http.c:68
10847 msgid "HTTP remote control interface"
10848 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10849
10850 #: modules/control/http/http.c:78
10851 msgid "HTTP SSL"
10852 msgstr "HTTP SSL"
10853
10854 #: modules/control/lirc.c:41
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Change the lirc configuration file."
10857 msgstr "VLM 設定ファイル"
10858
10859 #: modules/control/lirc.c:43
10860 msgid ""
10861 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10862 "users home directory."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/control/lirc.c:66
10866 msgid "Infrared"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/control/lirc.c:69
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Infrared remote control interface"
10872 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10873
10874 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10875 #: modules/control/rc.c:1954
10876 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/motion.c:72
10880 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/control/motion.c:78
10884 #, fuzzy
10885 msgid "motion"
10886 msgstr "選択"
10887
10888 #: modules/control/motion.c:80
10889 msgid "motion control interface"
10890 msgstr "モーション制御インターフェース"
10891
10892 #: modules/control/motion.c:81
10893 msgid ""
10894 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/control/netsync.c:71
10898 msgid "Act as master"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/control/netsync.c:72
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10904 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10905
10906 #: modules/control/netsync.c:76
10907 msgid "Master client ip address"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/control/netsync.c:77
10911 #, fuzzy
10912 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10913 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10914
10915 #: modules/control/netsync.c:81
10916 msgid "Network Sync"
10917 msgstr "ネットワーク同期"
10918
10919 #: modules/control/ntservice.c:43
10920 msgid "Install Windows Service"
10921 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10922
10923 #: modules/control/ntservice.c:45
10924 msgid "Install the Service and exit."
10925 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10926
10927 #: modules/control/ntservice.c:46
10928 msgid "Uninstall Windows Service"
10929 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10930
10931 #: modules/control/ntservice.c:48
10932 msgid "Uninstall the Service and exit."
10933 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10934
10935 #: modules/control/ntservice.c:49
10936 msgid "Display name of the Service"
10937 msgstr "サービスの表示名"
10938
10939 #: modules/control/ntservice.c:51
10940 msgid "Change the display name of the Service."
10941 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10942
10943 #: modules/control/ntservice.c:52
10944 msgid "Configuration options"
10945 msgstr "設定オプション"
10946
10947 #: modules/control/ntservice.c:54
10948 #, fuzzy
10949 msgid ""
10950 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10951 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10952 "configured."
10953 msgstr ""
10954 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10955 "選択されます。"
10956
10957 #: modules/control/ntservice.c:59
10958 #, fuzzy
10959 msgid ""
10960 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10961 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10962 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10963 msgstr ""
10964 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10965 "選択されます。"
10966
10967 #: modules/control/ntservice.c:65
10968 #, fuzzy
10969 msgid "NT Service"
10970 msgstr "サーバーなし"
10971
10972 #: modules/control/ntservice.c:66
10973 msgid "Windows Service interface"
10974 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:72
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Initializing"
10979 msgstr "イタリア語"
10980
10981 #: modules/control/rc.c:73
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Opening"
10984 msgstr "開く"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:74
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Buffer"
10989 msgstr "サイズオフセット"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
10996 msgid "Pause"
10997 msgstr "一時停止"
10998
10999 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11001 msgid "Forward"
11002 msgstr "転送"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:79
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Backward"
11007 msgstr "逆転再生(&B)"
11008
11009 #: modules/control/rc.c:80
11010 #, fuzzy
11011 msgid "End"
11012 msgstr "ブレンド"
11013
11014 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11015 msgid "Error"
11016 msgstr "エラー"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:170
11019 msgid "Show stream position"
11020 msgstr "ストリーム位置表示"
11021
11022 #: modules/control/rc.c:171
11023 msgid ""
11024 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11025 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11026
11027 #: modules/control/rc.c:174
11028 msgid "Fake TTY"
11029 msgstr "疑似 TTY"
11030
11031 #: modules/control/rc.c:175
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11034 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:177
11037 msgid "UNIX socket command input"
11038 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11039
11040 #: modules/control/rc.c:178
11041 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/control/rc.c:181
11045 msgid "TCP command input"
11046 msgstr "TCP のコマンド入力"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:182
11049 msgid ""
11050 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11051 "port the interface will bind to."
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11055 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11056 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11057
11058 #: modules/control/rc.c:188
11059 msgid ""
11060 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11061 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11062 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/control/rc.c:195
11066 msgid "RC"
11067 msgstr "RC"
11068
11069 #: modules/control/rc.c:198
11070 msgid "Remote control interface"
11071 msgstr "リモート制御インターフェース"
11072
11073 #: modules/control/rc.c:350
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11076 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:823
11079 #, fuzzy, c-format
11080 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11081 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:856
11084 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11085 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:858
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11090 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:859
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11095 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11096
11097 #: modules/control/rc.c:860
11098 #, fuzzy
11099 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11100 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:861
11103 #, fuzzy
11104 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11105 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:862
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11110 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:863
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11115 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:864
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11120 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:865
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11125 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:866
11128 #, fuzzy
11129 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11130 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:867
11133 #, fuzzy
11134 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11135 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:868
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11140 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:869
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11145 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11146
11147 #: modules/control/rc.c:870
11148 #, fuzzy
11149 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11150 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:871
11153 #, fuzzy
11154 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11155 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:872
11158 #, fuzzy
11159 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11160 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:873
11163 #, fuzzy
11164 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11165 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11166
11167 #: modules/control/rc.c:874
11168 #, fuzzy
11169 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11170 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11171
11172 #: modules/control/rc.c:875
11173 #, fuzzy
11174 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11175 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11176
11177 #: modules/control/rc.c:876
11178 #, fuzzy
11179 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11180 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11181
11182 #: modules/control/rc.c:878
11183 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/control/rc.c:879
11187 #, fuzzy
11188 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11189 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:880
11192 #, fuzzy
11193 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11194 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:881
11197 #, fuzzy
11198 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11199 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:882
11202 #, fuzzy
11203 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11204 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:883
11207 #, fuzzy
11208 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11209 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:884
11212 #, fuzzy
11213 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11214 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11215
11216 #: modules/control/rc.c:885
11217 #, fuzzy
11218 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11219 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11220
11221 #: modules/control/rc.c:886
11222 #, fuzzy
11223 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11224 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11225
11226 #: modules/control/rc.c:887
11227 #, fuzzy
11228 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11229 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:888
11232 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/rc.c:889
11236 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/rc.c:890
11240 #, fuzzy
11241 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11242 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:891
11245 #, fuzzy
11246 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11247 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:893
11250 #, fuzzy
11251 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11252 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:894
11255 #, fuzzy
11256 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11257 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:895
11260 #, fuzzy
11261 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11262 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:896
11265 #, fuzzy
11266 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11267 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:897
11270 #, fuzzy
11271 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11272 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:898
11275 #, fuzzy
11276 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11277 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11278
11279 #: modules/control/rc.c:899
11280 #, fuzzy
11281 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11282 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:900
11285 #, fuzzy
11286 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11287 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:901
11290 #, fuzzy
11291 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11292 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:902
11295 #, fuzzy
11296 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11297 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:903
11300 #, fuzzy
11301 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11302 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:904
11305 #, fuzzy
11306 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11307 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:905
11310 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/control/rc.c:906
11314 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/control/rc.c:911
11318 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/control/rc.c:912
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11324 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:913
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11329 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:914
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11334 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:915
11337 #, fuzzy
11338 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11339 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:916
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11344 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:917
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11349 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:918
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11354 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:920
11357 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/control/rc.c:921
11361 #, fuzzy
11362 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11363 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:922
11366 #, fuzzy
11367 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11368 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:923
11371 #, fuzzy
11372 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11373 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:924
11376 #, fuzzy
11377 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11378 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:926
11381 #, fuzzy
11382 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11383 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:927
11386 #, fuzzy
11387 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11388 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:928
11391 #, fuzzy
11392 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11393 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11394
11395 #: modules/control/rc.c:929
11396 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/control/rc.c:930
11400 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/control/rc.c:931
11404 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/control/rc.c:932
11408 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/control/rc.c:933
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11414 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:934
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11419 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:935
11422 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/control/rc.c:936
11426 #, fuzzy
11427 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11428 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:937
11431 #, fuzzy
11432 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11433 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:938
11436 #, fuzzy
11437 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11438 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:939
11441 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/control/rc.c:942
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11447 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:943
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11452 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:944
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11457 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:945
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11462 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:947
11465 msgid "+----[ end of help ]"
11466 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:1062
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Press menu select or pause to continue."
11471 msgstr ""
11472 "\n"
11473 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11476 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11477 #: modules/control/rc.c:1927
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11480 msgstr ""
11481 "\n"
11482 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:1413
11485 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/control/rc.c:1424
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "Playlist has only %d elements"
11491 msgstr "再生一覧が空です"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:1986
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Unknown command!"
11496 msgstr "不明のビデオ"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11499 #, fuzzy
11500 msgid "+-[Incoming]"
11501 msgstr "エンコード中"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11504 #, c-format
11505 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11509 #, c-format
11510 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11514 #, c-format
11515 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11519 #, c-format
11520 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11524 #, fuzzy
11525 msgid "+-[Video Decoding]"
11526 msgstr "ビデオ縁取り"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11529 #, c-format
11530 msgid "| video decoded    :    %5i"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11534 #, c-format
11535 msgid "| frames displayed :    %5i"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11539 #, c-format
11540 msgid "| frames lost      :    %5i"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11544 #, fuzzy
11545 msgid "+-[Audio Decoding]"
11546 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11549 #, c-format
11550 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11554 #, c-format
11555 msgid "| buffers played   :    %5i"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11559 #, c-format
11560 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11564 #, fuzzy
11565 msgid "+-[Streaming]"
11566 msgstr "ストリーミング"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11569 #, c-format
11570 msgid "| packets sent     :    %5i"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11574 #, c-format
11575 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/control/rc.c:2035
11579 #, c-format
11580 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/control/showintf.c:66
11584 msgid "Threshold"
11585 msgstr "閾値"
11586
11587 #: modules/control/showintf.c:67
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11590 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11591
11592 #: modules/control/signals.c:39
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Signals"
11595 msgstr "シンハラ語"
11596
11597 #: modules/control/signals.c:42
11598 #, fuzzy
11599 msgid "POSIX signals handling interface"
11600 msgstr "メインインターフェースの設定"
11601
11602 #: modules/control/telnet.c:78
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Host"
11605 msgstr "ハウス"
11606
11607 #: modules/control/telnet.c:79
11608 msgid ""
11609 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11610 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11611 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11616 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11617 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11618 msgid "Port"
11619 msgstr "ポート番号"
11620
11621 #: modules/control/telnet.c:84
11622 msgid ""
11623 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11624 "4212."
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/control/telnet.c:88
11628 msgid ""
11629 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11630 "default value is \"admin\"."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/control/telnet.c:102
11634 msgid "VLM remote control interface"
11635 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11636
11637 #: modules/demux/a52.c:49
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Raw A/52 demuxer"
11640 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11641
11642 #: modules/demux/aiff.c:49
11643 #, fuzzy
11644 msgid "AIFF demuxer"
11645 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11646
11647 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11648 #, fuzzy
11649 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11650 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11651
11652 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11653 msgid "Could not demux ASF stream"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11657 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/demux/au.c:50
11661 msgid "AU demuxer"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11665 #, fuzzy
11666 msgid "FFmpeg demuxer"
11667 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11668
11669 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11670 #, fuzzy
11671 msgid "FFmpeg muxer"
11672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11673
11674 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Ffmpeg mux"
11677 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11678
11679 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11680 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Force interleaved method"
11686 msgstr "ノンインタレース化モード"
11687
11688 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Force interleaved method."
11691 msgstr "ノンインタレース化モード"
11692
11693 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Force index creation"
11696 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11697
11698 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11699 msgid ""
11700 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11701 "incomplete (not seekable)."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11705 msgid "Ask"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Always fix"
11711 msgstr "常に最前面"
11712
11713 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11714 msgid "Never fix"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11718 msgid "AVI demuxer"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11722 #, fuzzy
11723 msgid "AVI Index"
11724 msgstr "インデックス"
11725
11726 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11727 msgid ""
11728 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11729 "Do you want to try to repair it?\n"
11730 "\n"
11731 "This might take a long time."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Repair"
11737 msgstr "ネパール語"
11738
11739 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11740 msgid "Don't repair"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Fixing AVI Index..."
11746 msgstr "インデックス"
11747
11748 #: modules/demux/cdg.c:45
11749 #, fuzzy
11750 msgid "CDG demuxer"
11751 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11752
11753 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11754 msgid "Dump filename"
11755 msgstr "ダンプするファイル名"
11756
11757 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11758 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11762 msgid "Append to existing file"
11763 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11764
11765 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11766 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11770 msgid "File dumper"
11771 msgstr "ファイルダンパー"
11772
11773 #: modules/demux/dts.c:45
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Raw DTS demuxer"
11776 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11777
11778 #: modules/demux/flac.c:48
11779 #, fuzzy
11780 msgid "FLAC demuxer"
11781 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11782
11783 #: modules/demux/gme.cpp:55
11784 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/demux/live555.cpp:76
11788 #, fuzzy
11789 msgid ""
11790 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11791 "should be set in millisecond units."
11792 msgstr ""
11793 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11794 "定します。"
11795
11796 #: modules/demux/live555.cpp:79
11797 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/demux/live555.cpp:80
11801 msgid ""
11802 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11803 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11804 "cannot connect to normal RTSP servers."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/demux/live555.cpp:84
11808 #, fuzzy
11809 msgid "RTSP user name"
11810 msgstr "FTP ユーザー名"
11811
11812 #: modules/demux/live555.cpp:85
11813 #, fuzzy
11814 msgid ""
11815 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11816 "connection."
11817 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11818
11819 #: modules/demux/live555.cpp:87
11820 msgid "RTSP password"
11821 msgstr "RTSP パスワード"
11822
11823 #: modules/demux/live555.cpp:88
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11826 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11827
11828 #: modules/demux/live555.cpp:92
11829 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/demux/live555.cpp:102
11833 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11839 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11840 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11841
11842 #: modules/demux/live555.cpp:111
11843 msgid "Client port"
11844 msgstr "クライアントポート"
11845
11846 #: modules/demux/live555.cpp:112
11847 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11851 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11855 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/demux/live555.cpp:120
11859 msgid "HTTP tunnel port"
11860 msgstr "HTTP トンネルポート"
11861
11862 #: modules/demux/live555.cpp:121
11863 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/demux/live555.cpp:591
11867 #, fuzzy
11868 msgid "RTSP authentication"
11869 msgstr "RTP マルチキャスト"
11870
11871 #: modules/demux/live555.cpp:592
11872 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11877 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11878 msgid "Frames per Second"
11879 msgstr "秒毎のフレーム数"
11880
11881 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11882 msgid ""
11883 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11884 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11888 #, fuzzy
11889 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11890 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11891
11892 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Matroska stream demuxer"
11895 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11896
11897 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Ordered chapters"
11900 msgstr "次のチャプターを選択"
11901
11902 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11903 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Chapter codecs"
11909 msgstr "チャプター %d"
11910
11911 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11912 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Preload Directory"
11918 msgstr "ソースディレクトリー"
11919
11920 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11921 msgid ""
11922 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11923 "for broken files)."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11927 msgid "Seek based on percent not time"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11931 msgid "Seek based on percent not time."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11935 msgid "Dummy Elements"
11936 msgstr "ダミー要素"
11937
11938 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11939 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11943 msgid "---  DVD Menu"
11944 msgstr "---  DVD メニュー"
11945
11946 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11947 msgid "First Played"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
11951 msgid "Video Manager"
11952 msgstr "ビデオ管理"
11953
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
11955 msgid "----- Title"
11956 msgstr "--- 題名"
11957
11958 #: modules/demux/mod.c:51
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11961 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11962
11963 #: modules/demux/mod.c:52
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Enable reverberation"
11966 msgstr "オーディオを有効にする"
11967
11968 #: modules/demux/mod.c:53
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11971 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11972
11973 #: modules/demux/mod.c:55
11974 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/mod.c:57
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Enable megabass mode"
11980 msgstr "ピークを有効にする"
11981
11982 #: modules/demux/mod.c:58
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11985 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11986
11987 #: modules/demux/mod.c:60
11988 msgid ""
11989 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11990 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/demux/mod.c:63
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11996 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11997
11998 #: modules/demux/mod.c:65
11999 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/demux/mod.c:70
12003 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/demux/mod.c:78
12007 msgid "Reverb"
12008 msgstr "リバーブ"
12009
12010 #: modules/demux/mod.c:81
12011 msgid "Reverberation level"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/demux/mod.c:83
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Reverberation delay"
12017 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
12018
12019 #: modules/demux/mod.c:85
12020 msgid "Mega bass"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/demux/mod.c:88
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Mega bass level"
12026 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
12027
12028 #: modules/demux/mod.c:90
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Mega bass cutoff"
12031 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
12032
12033 #: modules/demux/mod.c:92
12034 msgid "Surround"
12035 msgstr "サラウンド"
12036
12037 #: modules/demux/mod.c:95
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Surround level"
12040 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
12041
12042 #: modules/demux/mod.c:97
12043 msgid "Surround delay (ms)"
12044 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
12045
12046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12047 #, fuzzy
12048 msgid "MP4 stream demuxer"
12049 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12050
12051 #: modules/demux/mpc.c:58
12052 #, fuzzy
12053 msgid "MusePack demuxer"
12054 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12055
12056 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12059 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12060
12061 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12062 #, fuzzy
12063 msgid "H264 video demuxer"
12064 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12065
12066 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12067 #, fuzzy
12068 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12069 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12070
12071 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12072 msgid ""
12073 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12077 #, fuzzy
12078 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12079 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12080
12081 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12082 #, fuzzy
12083 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12084 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12085
12086 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12087 #, fuzzy
12088 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12089 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12090
12091 #: modules/demux/nsc.c:46
12092 msgid "Windows Media NSC metademux"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/demux/nsv.c:49
12096 msgid "NullSoft demuxer"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/demux/nuv.c:51
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Nuv demuxer"
12102 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12103
12104 #: modules/demux/ogg.c:51
12105 #, fuzzy
12106 msgid "OGG demuxer"
12107 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12108
12109 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Google Video"
12112 msgstr "ビデオズーム"
12113
12114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12115 msgid "Auto start"
12116 msgstr "自動的に開始する"
12117
12118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12119 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12123 msgid "Show shoutcast adult content"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12127 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Skip ads"
12133 msgstr "フレームを飛ばす"
12134
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12136 msgid ""
12137 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12138 "prevent adding them to the playlist."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12142 msgid "M3U playlist import"
12143 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
12144
12145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12146 msgid "PLS playlist import"
12147 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12148
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12150 #, fuzzy
12151 msgid "B4S playlist import"
12152 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12153
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12155 #, fuzzy
12156 msgid "DVB playlist import"
12157 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12158
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Podcast parser"
12162 msgstr "Podcast カテゴリ"
12163
12164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12165 #, fuzzy
12166 msgid "XSPF playlist import"
12167 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12168
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12170 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12174 #, fuzzy
12175 msgid "ASX playlist import"
12176 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12177
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12179 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12183 msgid "QuickTime Media Link importer"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Google Video Playlist importer"
12189 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12190
12191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Dummy ifo demux"
12194 msgstr "設定"
12195
12196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12197 msgid "iTunes Music Library importer"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Podcast Info"
12204 msgstr "Podcast リンク"
12205
12206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12207 msgid "Podcast Summary"
12208 msgstr "Podcast 要約"
12209
12210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12211 msgid "Podcast Size"
12212 msgstr "Podcast サイズ"
12213
12214 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12215 msgid "Shoutcast"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/demux/ps.c:43
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Trust MPEG timestamps"
12221 msgstr "タイムスタンプ"
12222
12223 #: modules/demux/ps.c:44
12224 msgid ""
12225 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12226 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12227 "calculate from the bitrate instead."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12231 #, fuzzy
12232 msgid "MPEG-PS demuxer"
12233 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12234
12235 #: modules/demux/pva.c:43
12236 #, fuzzy
12237 msgid "PVA demuxer"
12238 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12239
12240 #: modules/demux/rawdv.c:41
12241 msgid ""
12242 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/demux/rawdv.c:49
12246 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/demux/rawvid.c:45
12250 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/rawvid.c:49
12254 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/demux/rawvid.c:53
12258 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/demux/rawvid.c:56
12262 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/rawvid.c:57
12266 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12270 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12271 msgid "Aspect ratio"
12272 msgstr "アスペクト比"
12273
12274 #: modules/demux/rawvid.c:61
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12277 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12278
12279 #: modules/demux/rawvid.c:65
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Raw video demuxer"
12282 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12283
12284 #: modules/demux/real.c:68
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Real demuxer"
12287 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12288
12289 #: modules/demux/rtp.c:44
12290 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/demux/rtp.c:46
12294 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12298 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/demux/rtp.c:50
12302 msgid ""
12303 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12304 "shared secret key."
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12308 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12312 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/demux/rtp.c:57
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Maximum RTP sources"
12318 msgstr "GOP サイズ"
12319
12320 #: modules/demux/rtp.c:59
12321 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/demux/rtp.c:61
12325 #, fuzzy
12326 msgid "RTP source timeout (sec)"
12327 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
12328
12329 #: modules/demux/rtp.c:63
12330 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/demux/rtp.c:65
12334 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/demux/rtp.c:67
12338 msgid ""
12339 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12340 "future) by this many packets from the last received packet."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/demux/rtp.c:70
12344 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/demux/rtp.c:72
12348 msgid ""
12349 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12350 "by this many packets from the last received packet."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12354 msgid "RTP"
12355 msgstr "RTP"
12356
12357 #: modules/demux/rtp.c:83
12358 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/smf.c:43
12362 #, fuzzy
12363 msgid "SMF demuxer"
12364 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12365
12366 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12367 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12371 msgid ""
12372 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12373 "based subtitle formats without a fixed value."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12377 msgid ""
12378 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12384 msgstr "設定"
12385
12386 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Text subtitles parser"
12389 msgstr "字幕デコーダー"
12390
12391 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12392 msgid "Frames per second"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Subtitles delay"
12398 msgstr "字幕"
12399
12400 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Subtitles format"
12403 msgstr "字幕"
12404
12405 #: modules/demux/subtitle.c:56
12406 msgid ""
12407 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12408 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/demux/subtitle.c:59
12412 msgid ""
12413 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12414 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12415 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12416 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12417 "autodetection, this should always work)."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/demux/ts.c:110
12421 msgid "Extra PMT"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/demux/ts.c:112
12425 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/demux/ts.c:114
12429 msgid "Set id of ES to PID"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/ts.c:115
12433 msgid ""
12434 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12435 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12436 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/demux/ts.c:120
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Fast udp streaming"
12442 msgstr "ストリームの転送"
12443
12444 #: modules/demux/ts.c:122
12445 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/demux/ts.c:124
12449 msgid "MTU for out mode"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/demux/ts.c:125
12453 msgid "MTU for out mode."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/demux/ts.c:127
12457 #, fuzzy
12458 msgid "CSA ck"
12459 msgstr "CSA キー"
12460
12461 #: modules/demux/ts.c:128
12462 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Second CSA Key"
12468 msgstr "CSA キー"
12469
12470 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12471 msgid ""
12472 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12473 "bytes)."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/demux/ts.c:134
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Silent mode"
12479 msgstr "湾曲モード"
12480
12481 #: modules/demux/ts.c:135
12482 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/demux/ts.c:137
12486 #, fuzzy
12487 msgid "CAPMT System ID"
12488 msgstr "システム ID"
12489
12490 #: modules/demux/ts.c:138
12491 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/demux/ts.c:140
12495 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/demux/ts.c:141
12499 msgid ""
12500 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12501 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/demux/ts.c:145
12505 msgid "Filename of dump"
12506 msgstr "ダンプのファイル名"
12507
12508 #: modules/demux/ts.c:146
12509 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/demux/ts.c:148
12513 msgid "Append"
12514 msgstr "追加する"
12515
12516 #: modules/demux/ts.c:150
12517 msgid ""
12518 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12519 "be overwritten."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/demux/ts.c:153
12523 msgid "Dump buffer size"
12524 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12525
12526 #: modules/demux/ts.c:155
12527 msgid ""
12528 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12529 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/demux/ts.c:159
12533 #, fuzzy
12534 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12535 msgstr "ストリームの再生"
12536
12537 #: modules/demux/ts.c:3418
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Teletext subtitles"
12540 msgstr "字幕の選択"
12541
12542 #: modules/demux/ts.c:3428
12543 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/demux/ts.c:3523
12547 msgid "subtitles"
12548 msgstr "字幕"
12549
12550 #: modules/demux/ts.c:3527
12551 #, fuzzy
12552 msgid "4:3 subtitles"
12553 msgstr "字幕"
12554
12555 #: modules/demux/ts.c:3531
12556 #, fuzzy
12557 msgid "16:9 subtitles"
12558 msgstr "字幕"
12559
12560 #: modules/demux/ts.c:3535
12561 #, fuzzy
12562 msgid "2.21:1 subtitles"
12563 msgstr "字幕"
12564
12565 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12566 msgid "hearing impaired"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/demux/ts.c:3543
12570 msgid "4:3 hearing impaired"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/demux/ts.c:3547
12574 msgid "16:9 hearing impaired"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/demux/ts.c:3551
12578 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12582 #, fuzzy
12583 msgid "clean effects"
12584 msgstr "エフェクトの選択"
12585
12586 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12587 msgid "visual impaired commentary"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/tta.c:45
12591 #, fuzzy
12592 msgid "TTA demuxer"
12593 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12594
12595 #: modules/demux/ty.c:59
12596 msgid "TY"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/demux/ty.c:60
12600 #, fuzzy
12601 msgid "TY Stream audio/video demux"
12602 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12603
12604 #: modules/demux/vc1.c:44
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12607 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12608
12609 #: modules/demux/vc1.c:50
12610 #, fuzzy
12611 msgid "VC1 video demuxer"
12612 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12613
12614 #: modules/demux/vobsub.c:52
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Vobsub subtitles parser"
12617 msgstr "字幕の選択"
12618
12619 #: modules/demux/voc.c:46
12620 #, fuzzy
12621 msgid "VOC demuxer"
12622 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12623
12624 #: modules/demux/wav.c:45
12625 msgid "WAV demuxer"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/demux/xa.c:45
12629 #, fuzzy
12630 msgid "XA demuxer"
12631 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12632
12633 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12634 msgid "Use DVD Menus"
12635 msgstr "DVD メニューを使用"
12636
12637 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12638 #, fuzzy
12639 msgid "BeOS standard API interface"
12640 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12641
12642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12643 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12650 msgid "Open"
12651 msgstr "開く"
12652
12653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12657 msgid "Preferences"
12658 msgstr "設定"
12659
12660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12662 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12664 msgid "Messages"
12665 msgstr "メッセージ"
12666
12667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12669 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12670 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12671 msgid "Open File"
12672 msgstr "ファイルを開く"
12673
12674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12676 msgid "Open Disc"
12677 msgstr "ディスクを開く"
12678
12679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12680 msgid "Open Subtitles"
12681 msgstr "字幕を開く"
12682
12683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12687 msgid "About"
12688 msgstr "VideoLAN について"
12689
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12691 msgid "Prev Title"
12692 msgstr "前のタイトル"
12693
12694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12695 msgid "Next Title"
12696 msgstr "次のタイトル"
12697
12698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12699 msgid "Go to Title"
12700 msgstr "タイトルに行く"
12701
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12703 msgid "Go to Chapter"
12704 msgstr "チャプターに行く"
12705
12706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12707 msgid "Speed"
12708 msgstr "速度"
12709
12710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12711 msgid "Window"
12712 msgstr "ウィンドウ"
12713
12714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12715 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12716 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12717
12718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12719 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12720 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12721
12722 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12723 msgid "Drop files to play"
12724 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12725
12726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12727 msgid "playlist"
12728 msgstr "再生一覧"
12729
12730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12731 msgid "Close"
12732 msgstr "閉じる"
12733
12734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12735 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12736 msgid "Edit"
12737 msgstr "編集"
12738
12739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12741 msgid "Select All"
12742 msgstr "すべてを選択"
12743
12744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12745 msgid "Select None"
12746 msgstr "選択なし"
12747
12748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12749 msgid "Sort Reverse"
12750 msgstr "逆ソート"
12751
12752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12753 msgid "Sort by Name"
12754 msgstr "名前で並び替え"
12755
12756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12757 msgid "Sort by Path"
12758 msgstr "パスで並び替え"
12759
12760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12761 msgid "Randomize"
12762 msgstr "ランダム"
12763
12764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12765 msgid "Remove"
12766 msgstr "削除"
12767
12768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12769 msgid "Remove All"
12770 msgstr "すべて削除"
12771
12772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12773 msgid "View"
12774 msgstr "表示"
12775
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12777 msgid "Path"
12778 msgstr "パス"
12779
12780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12782 msgid "Name"
12783 msgstr "名前"
12784
12785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12786 msgid "Apply"
12787 msgstr "適用"
12788
12789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12792 msgid "Save"
12793 msgstr "保存"
12794
12795 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12796 msgid "Defaults"
12797 msgstr "標準"
12798
12799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12800 msgid "Show Interface"
12801 msgstr "インターフェース表示"
12802
12803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12804 msgid "50%"
12805 msgstr "50%"
12806
12807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12808 msgid "100%"
12809 msgstr "100%"
12810
12811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12812 msgid "200%"
12813 msgstr "200%"
12814
12815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12816 msgid "Vertical Sync"
12817 msgstr "垂直同期"
12818
12819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Correct Aspect Ratio"
12822 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12823
12824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12825 msgid "Stay On Top"
12826 msgstr "常に最前面"
12827
12828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12829 msgid "Take Screen Shot"
12830 msgstr "スクリーンショットを取る"
12831
12832 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12833 msgid "Framebuffer device"
12834 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12835
12836 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12837 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Video aspect ratio"
12843 msgstr "ソースのアスペクト比"
12844
12845 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12846 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/fbosd.c:113
12850 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/fbosd.c:115
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Transparency of the image"
12856 msgstr "ロゴの透過"
12857
12858 #: modules/gui/fbosd.c:116
12859 msgid ""
12860 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12861 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12865 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12866 msgid "Text"
12867 msgstr "テキスト"
12868
12869 #: modules/gui/fbosd.c:121
12870 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12874 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12875 #, fuzzy
12876 msgid "X coordinate"
12877 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12878
12879 #: modules/gui/fbosd.c:124
12880 msgid "X coordinate of the rendered image"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12884 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Y coordinate"
12887 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12888
12889 #: modules/gui/fbosd.c:127
12890 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/fbosd.c:131
12894 msgid ""
12895 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12897 "g. 6=top-right)."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12901 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12902 #: modules/video_filter/rss.c:146
12903 msgid "Opacity"
12904 msgstr "透過度"
12905
12906 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12907 msgid ""
12908 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12909 "totally opaque. "
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12913 #: modules/video_filter/rss.c:150
12914 msgid "Font size, pixels"
12915 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12916
12917 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12918 #: modules/video_filter/rss.c:151
12919 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12923 #: modules/video_filter/rss.c:155
12924 msgid ""
12925 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12926 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12927 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12928 "(red + green), #FFFFFF = white"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/fbosd.c:149
12932 msgid "Clear overlay framebuffer"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/gui/fbosd.c:150
12936 msgid ""
12937 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12938 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12939 "the cache."
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/fbosd.c:154
12943 msgid "Render text or image"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/fbosd.c:155
12947 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/fbosd.c:158
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Display on overlay framebuffer"
12953 msgstr "フレームを飛ばす"
12954
12955 #: modules/gui/fbosd.c:159
12956 msgid ""
12957 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12961 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12962 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12963 msgid "Black"
12964 msgstr "黒"
12965
12966 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12967 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12968 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12969 msgid "Gray"
12970 msgstr "灰"
12971
12972 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12973 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12974 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12975 msgid "Silver"
12976 msgstr "銀"
12977
12978 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12979 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12980 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12981 msgid "White"
12982 msgstr "白"
12983
12984 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12985 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12986 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Maroon"
12989 msgstr "モノラル"
12990
12991 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12992 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12993 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12994 #: modules/video_filter/rss.c:71
12995 msgid "Red"
12996 msgstr "赤"
12997
12998 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12999 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13000 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13001 #: modules/video_filter/rss.c:72
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Fuchsia"
13004 msgstr "フュージョン"
13005
13006 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13007 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13008 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13009 #: modules/video_filter/rss.c:72
13010 msgid "Yellow"
13011 msgstr "黄"
13012
13013 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13014 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13015 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13016 msgid "Olive"
13017 msgstr "オリーブ"
13018
13019 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13020 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13021 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13022 msgid "Green"
13023 msgstr "緑"
13024
13025 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13026 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13027 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Teal"
13030 msgstr "メタル"
13031
13032 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13033 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13034 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13035 #: modules/video_filter/rss.c:73
13036 msgid "Lime"
13037 msgstr "ライム"
13038
13039 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13040 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13041 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13042 msgid "Purple"
13043 msgstr "紫"
13044
13045 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13046 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13047 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13048 msgid "Navy"
13049 msgstr "ネイビー"
13050
13051 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13052 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13053 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13054 #: modules/video_filter/rss.c:73
13055 msgid "Blue"
13056 msgstr "青"
13057
13058 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13059 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13060 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13061 #: modules/video_filter/rss.c:74
13062 msgid "Aqua"
13063 msgstr "アクア"
13064
13065 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13067 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13068 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13069 #: modules/video_filter/rss.c:203
13070 msgid "Font"
13071 msgstr "フォント"
13072
13073 #: modules/gui/fbosd.c:214
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Commands"
13076 msgstr "コマンド"
13077
13078 #: modules/gui/fbosd.c:219
13079 #, fuzzy
13080 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13081 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13084 msgid "About VLC media player"
13085 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13088 #, c-format
13089 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13093 #, fuzzy, c-format
13094 msgid "Compiled by %s"
13095 msgstr "コメディ"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13098 msgid "VLC was brought to you by:"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13103 msgid "License"
13104 msgstr "ライセンス"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13107 msgid "VLC media player Help"
13108 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13111 msgid "Index"
13112 msgstr "インデックス"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13115 msgid "Bookmarks"
13116 msgstr "ブックマーク"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13119 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13120 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13121 msgid "Add"
13122 msgstr "追加する"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13129 msgid "Clear"
13130 msgstr "消去する"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13133 #: modules/video_filter/extract.c:76
13134 msgid "Extract"
13135 msgstr "展開する"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13138 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13139 msgid "Time"
13140 msgstr "時間"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13143 msgid "Untitled"
13144 msgstr "タイトルなし"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13147 msgid "No input"
13148 msgstr "入力なし"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13151 msgid ""
13152 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13156 msgid "Input has changed"
13157 msgstr "入力を変更しました"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13160 msgid ""
13161 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13162 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13166 msgid "Invalid selection"
13167 msgstr "無効な選択"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13170 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13174 msgid "No input found"
13175 msgstr "入力が見つかりません"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13178 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13182 msgid "Jump To Time"
13183 msgstr "指定時間へジャンプ"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13186 msgid "sec."
13187 msgstr "秒"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13190 msgid "Jump to time"
13191 msgstr "指定時間へジャンプ"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13194 msgid "Random On"
13195 msgstr "ランダムオン"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13198 msgid "Random Off"
13199 msgstr "ランダムオフ"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13203 msgid "Repeat One"
13204 msgstr "1 回繰り返す"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13208 msgid "Repeat All"
13209 msgstr "すべて繰り返す"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13213 msgid "Repeat Off"
13214 msgstr "繰り返しオフ"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13218 msgid "Half Size"
13219 msgstr "1/2 サイズ"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13223 msgid "Normal Size"
13224 msgstr "通常サイズ"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13228 msgid "Double Size"
13229 msgstr "2倍サイズ"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13232 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13233 msgid "Float on Top"
13234 msgstr "常に前面"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13238 msgid "Fit to Screen"
13239 msgstr "画面にあわせる"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Step Forward"
13244 msgstr "転送"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Step Backward"
13249 msgstr "逆転再生"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13253 msgid "Rewind"
13254 msgstr "巻き戻す"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Fast Forward"
13259 msgstr "転送"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13262 msgid "2 Pass"
13263 msgstr "2 パス"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13266 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13270 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13271 msgstr ""
13272 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13273 "す。"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13276 msgid "Preamp"
13277 msgstr "プリアンプ"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13280 msgid "Extended controls"
13281 msgstr "拡張制御"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13284 msgid "Shows more information about the available video filters."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13288 msgid "Wave"
13289 msgstr "波形"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Ripple"
13294 msgstr "ファイル"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13298 msgid "Psychedelic"
13299 msgstr "サイケデリック"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13302 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Gradient"
13305 msgstr "緑"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13308 #, fuzzy
13309 msgid "General editing filters"
13310 msgstr "一般オーディオ設定"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Distortion filters"
13315 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Blur"
13320 msgstr "青"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13323 msgid "Adds motion blurring to the image"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13327 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13331 msgid "Image cropping"
13332 msgstr "画像縁取り"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Crops a defined part of the image"
13337 msgstr "画像の縁取り"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13340 msgid "Invert colors"
13341 msgstr "色逆転"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13344 msgid "Inverts the colors of the image"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13348 msgid "Transformation"
13349 msgstr "変換"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13352 msgid "Rotates or flips the image"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13356 msgid "Interactive Zoom"
13357 msgstr "インタラクティブなズーム"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13360 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13361 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13364 msgid "Volume normalization"
13365 msgstr "音量の均一化"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13368 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13372 msgid "Headphone virtualization"
13373 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13376 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13380 msgid "Maximum level"
13381 msgstr "最大レベル"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13384 msgid "Restore Defaults"
13385 msgstr "標準の復元"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13388 msgid "Opaqueness"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13392 msgid "Adjust Image"
13393 msgstr "画像調整"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Video Filter"
13398 msgstr "ビデオフィルター"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Audio Filter"
13403 msgstr "オーディオフィルター"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13406 msgid "About the video filters"
13407 msgstr "ビデオフィルターについて"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13410 msgid ""
13411 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13412 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13413 "subsections of Video/Filters.\n"
13414 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13415 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13419 #, fuzzy
13420 msgid "(no item is being played)"
13421 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Login:"
13426 msgstr "グルジア語"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13429 msgid "Password:"
13430 msgstr "パスワード:"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13433 #, c-format
13434 msgid "Remaining time: %i seconds"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13438 msgid "Errors and Warnings"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Clean up"
13444 msgstr "メニューをクリアする"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Show Details"
13449 msgstr "ツールチップを表示"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13452 msgid "VLC - Controller"
13453 msgstr "VLC - 制御"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Open CrashLog..."
13458 msgstr "クラッシュログを開く"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13461 msgid "Check for Update..."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13465 msgid "Preferences..."
13466 msgstr "設定..."
13467
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13469 msgid "Services"
13470 msgstr "サービス"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13473 msgid "Hide VLC"
13474 msgstr "VLCを隠す"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13477 msgid "Hide Others"
13478 msgstr "インタフェースを隠す"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13481 msgid "Show All"
13482 msgstr "すべてを表示"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13485 msgid "Quit VLC"
13486 msgstr "VLCを終了"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13489 msgid "1:File"
13490 msgstr "1:ファイル"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13493 msgid "Open File..."
13494 msgstr "ファイルを開く..."
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Quick Open File..."
13499 msgstr "ファイルを開く..."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13502 msgid "Open Disc..."
13503 msgstr "ディスクを開く..."
13504
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13506 msgid "Open Network..."
13507 msgstr "ネットワークを開く"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Open Capture Device..."
13512 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
13513
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13515 msgid "Open Recent"
13516 msgstr "最近使った項目を開く"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13519 msgid "Clear Menu"
13520 msgstr "メニューの消去"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13525 msgstr "ストリームの情報..."
13526
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13528 msgid "Cut"
13529 msgstr "切り取り"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13532 msgid "Copy"
13533 msgstr "コピー"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13536 msgid "Paste"
13537 msgstr "貼り付け"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13540 msgid "Playback"
13541 msgstr "再生"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13544 msgid "Volume Up"
13545 msgstr "音量を上げる"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13548 msgid "Volume Down"
13549 msgstr "音量を下げる"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Fullscreen Video Device"
13555 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13558 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13559 msgid "Post processing"
13560 msgstr "後処理"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13563 msgid "Minimize Window"
13564 msgstr "ウィンドウを最小化"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13567 msgid "Close Window"
13568 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13571 msgid "Controller..."
13572 msgstr "コントローラー..."
13573
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13575 msgid "Equalizer..."
13576 msgstr "イコライザー.."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13579 msgid "Extended Controls..."
13580 msgstr "拡張制御..."
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13583 msgid "Bookmarks..."
13584 msgstr "ブックマーク..."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13587 msgid "Playlist..."
13588 msgstr "再生一覧..."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13591 msgid "Media Information..."
13592 msgstr "メディア情報..."
13593
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13595 msgid "Messages..."
13596 msgstr "メッセージ..."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13599 msgid "Errors and Warnings..."
13600 msgstr "エラーと警告..."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13603 msgid "Bring All to Front"
13604 msgstr "すべてを前面に"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13608 msgid "Help"
13609 msgstr "ヘルプ"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13612 msgid "VLC media player Help..."
13613 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13616 msgid "ReadMe / FAQ..."
13617 msgstr "はじめに / FAQ..."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13620 msgid "Online Documentation..."
13621 msgstr "オンラインドキュメント..."
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13624 msgid "VideoLAN Website..."
13625 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13626
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13628 msgid "Make a donation..."
13629 msgstr "寄付をする..."
13630
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13632 msgid "Online Forum..."
13633 msgstr "オンラインフォーラム..."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13636 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13637 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13640 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13641 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13644 #, c-format
13645 msgid "Volume: %d%%"
13646 msgstr "音量: %d%%"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13649 msgid "Update check failed"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13653 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13657 #, fuzzy
13658 msgid "No CrashLog found"
13659 msgstr "%@s は見つかりません"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13663 msgid "Continue"
13664 msgstr "続ける"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13667 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13671 msgid "Video device"
13672 msgstr "ビデオデバイス"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13675 msgid ""
13676 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13677 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13678 "menu."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13682 msgid ""
13683 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13684 "is fully transparent."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13688 msgid "Stretch video to fill window"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13692 msgid ""
13693 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13694 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13698 msgid "Black screens in fullscreen"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13702 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13706 msgid "Use as Desktop Background"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13710 msgid ""
13711 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13712 "with in this mode."
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13716 msgid "Show Fullscreen controller"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13720 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13724 msgid "Auto-playback of new items"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13728 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Keep Recent Items"
13734 msgstr "ファイルの選択"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13737 msgid ""
13738 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13739 "disabled here."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13743 msgid "Keep current Equalizer settings"
13744 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13747 msgid ""
13748 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13749 "feature can be disabled here."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13753 msgid "Mac OS X interface"
13754 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13757 msgid "Quartz video"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13761 #, fuzzy
13762 msgid "No device connected"
13763 msgstr "ファイルは選択されていません"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13766 msgid ""
13767 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13768 "\n"
13769 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13770 "installed and try again."
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13774 msgid "Open Source"
13775 msgstr "ソースを開く"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13778 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13779 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Capture"
13784 msgstr "チャプター %d"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13788 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13792 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13799 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13800 msgid "Browse..."
13801 msgstr "参照..."
13802
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13804 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13805 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13808 #, fuzzy
13809 msgid "No DVD menus"
13810 msgstr "DVD メニューを使用"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13813 msgid "VIDEO_TS directory"
13814 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13817 msgid "DVD"
13818 msgstr "DVD"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13821 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13824 msgid "Address"
13825 msgstr "アドレス"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13828 msgid "UDP/RTP"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13832 msgid "UDP/RTP Multicast"
13833 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13836 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13837 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13840 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13841 msgid "Allow timeshifting"
13842 msgstr "タイムシフトを許可する"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Screen Capture Input"
13847 msgstr "画面入力"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13850 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Frames per Second:"
13856 msgstr "秒毎のフレーム数"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Current channel:"
13861 msgstr "チャンネル:"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Previous Channel"
13866 msgstr "前のチャプター"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Next Channel"
13871 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13874 msgid "Retrieving Channel Info..."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13878 msgid "EyeTV is not launched"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13882 msgid ""
13883 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13884 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13888 msgid "Launch EyeTV now"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13892 msgid "Load subtitles file:"
13893 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13896 msgid "Settings..."
13897 msgstr "設定..."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13900 msgid "Override parametters"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13904 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13905 msgid "Delay"
13906 msgstr "ディレイ"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13910 msgid "FPS"
13911 msgstr "FPS"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13914 msgid "Subtitles encoding"
13915 msgstr "字幕エンコンコード中"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13918 msgid "Font size"
13919 msgstr "フォントサイズ"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13922 msgid "Subtitles alignment"
13923 msgstr "字幕の位置"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13926 msgid "Font Properties"
13927 msgstr "フォントのプロパティ"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13930 msgid "Subtitle File"
13931 msgstr "字幕ファイル"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13935 msgid "No %@s found"
13936 msgstr "%@s は見つかりません"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13939 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13940 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13943 msgid "iSight Capture Input"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13947 msgid ""
13948 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13949 "\n"
13950 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13951 "640px*480px raw video stream.\n"
13952 "\n"
13953 "Live Audio input is not supported."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Composite input"
13959 msgstr "入力の選択"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13962 #, fuzzy
13963 msgid "S-Video input"
13964 msgstr "ビデオオプション"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Streaming/Saving:"
13969 msgstr "ストリーム名"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13974 msgstr "ストリームの情報..."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Display the stream locally"
13979 msgstr "ストリーミング中の表示"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13982 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13983 msgid "Stream"
13984 msgstr "ストリーム"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Dump raw input"
13989 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13992 msgid "Encapsulation Method"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Transcoding options"
13998 msgstr "持続期間"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14003 msgid "Bitrate (kb/s)"
14004 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14007 msgid "Scale"
14008 msgstr "スケール"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Stream Announcing"
14013 msgstr "ストリーム出力"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14016 msgid "SAP announce"
14017 msgstr "SAP アナウンス"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14020 msgid "RTSP announce"
14021 msgstr "RTSP アナウンス"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14024 msgid "HTTP announce"
14025 msgstr "HTTP アナウンス"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14028 msgid "Export SDP as file"
14029 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14032 msgid "Channel Name"
14033 msgstr "チャンネル名"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14036 msgid "SDP URL"
14037 msgstr "SDP URL"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14040 msgid "Save File"
14041 msgstr "ファイルの保存"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14044 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Media Information"
14047 msgstr "バージョン情報の印刷"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Location"
14052 msgstr "場所 :"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Save Metadata"
14057 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Codec Details"
14062 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14066 msgid "Read at media"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14071 msgid "Input bitrate"
14072 msgstr "入力ビットレート"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Demuxed"
14078 msgstr "demuxモジュール"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14082 msgid "Stream bitrate"
14083 msgstr "ストリームビットレート"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14088 msgid "Decoded blocks"
14089 msgstr "デコード済みブロック数"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14093 msgid "Displayed frames"
14094 msgstr "表示したフレーム数"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14098 msgid "Lost frames"
14099 msgstr "紛失したフレーム数"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14104 msgid "Streaming"
14105 msgstr "ストリーミング"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14109 msgid "Sent packets"
14110 msgstr "送信パケット"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14114 msgid "Sent bytes"
14115 msgstr "送信バイト"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14118 msgid "Send rate"
14119 msgstr "送信速度"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14123 msgid "Played buffers"
14124 msgstr "再生されたバッファ"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14128 msgid "Lost buffers"
14129 msgstr "紛失したバッファ"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14132 msgid "Error while saving meta"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14136 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14140 msgid "Information"
14141 msgstr "情報"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14144 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14145 msgid "Author"
14146 msgstr "作成者"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14149 msgid "Save Playlist..."
14150 msgstr "再生一覧の保存..."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14153 msgid "Expand Node"
14154 msgstr "ノードを展開する"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Fetch Meta Data"
14159 msgstr "タイトルメタデータ"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14162 msgid "Sort Node by Name"
14163 msgstr "名前でノードをソートする"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14166 msgid "Sort Node by Author"
14167 msgstr "著者でノードをソートする"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14171 msgid "No items in the playlist"
14172 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14175 msgid "Search in Playlist"
14176 msgstr "再生一覧で検索する"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14179 msgid "Add Folder to Playlist"
14180 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14183 msgid "File Format:"
14184 msgstr "ファイル形式:"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14187 msgid "Extended M3U"
14188 msgstr "拡張 M3U"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14191 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14196 #, fuzzy, c-format
14197 msgid "%i items"
14198 msgstr "ビデオタイトル"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14201 #, fuzzy
14202 msgid "1 item"
14203 msgstr "ビデオタイトル"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14206 msgid "Save Playlist"
14207 msgstr "再生一覧を保存する"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14210 msgid "Meta-information"
14211 msgstr "メタ情報"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14214 msgid "New Node"
14215 msgstr "新規ノード"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14218 msgid "Please enter a name for the new node."
14219 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14222 msgid "Empty Folder"
14223 msgstr "空のフォルダー"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14226 msgid "Reset All"
14227 msgstr "すべてリセット"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14231 msgid "Basic"
14232 msgstr "基本"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14236 msgid "Reset Preferences"
14237 msgstr "設定をリセットする"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14240 msgid ""
14241 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14242 "Are you sure you want to continue?"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14246 msgid "Select a directory"
14247 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14250 msgid "Select a file"
14251 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14254 msgid "Select"
14255 msgstr "選択"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14259 msgid "Interface Settings"
14260 msgstr "インターフェース設定"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14264 msgid "General Audio Settings"
14265 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14269 msgid "General Video Settings"
14270 msgstr "一般的なビデオ設定"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14273 msgid "Subtitles & OSD"
14274 msgstr "字幕と OSD"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14280 msgstr "字幕と OSD の設定"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14283 msgid "Input & Codecs"
14284 msgstr "入力とコーデック"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14287 msgid "Input & Codec settings"
14288 msgstr "入力とコーデックの設定"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14292 msgid "Effects"
14293 msgstr "エフェクト"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14296 msgid "Enable Audio"
14297 msgstr "オーディオを有効にする"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14300 msgid "General Audio"
14301 msgstr "一般的なオーディオ"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14305 msgid "Headphone surround effect"
14306 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Preferred Audio language"
14311 msgstr "オーディオ言語"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14314 msgid "Enable Last.fm submissions"
14315 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14318 msgid "User name"
14319 msgstr "ユーザー名"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14323 msgid "Visualization"
14324 msgstr "ビジュアル化"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14327 msgid "Default Volume"
14328 msgstr "標準音量"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14331 msgid "Change"
14332 msgstr "変更"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14335 msgid "Change Hotkey"
14336 msgstr "ホットキーの変更"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14339 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14344 msgid "Action"
14345 msgstr "操作"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14349 msgid "Shortcut"
14350 msgstr "ショートカット"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Access Filter"
14356 msgstr "アクセスフィルター"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14359 msgid "Repair AVI Files"
14360 msgstr "AVI ファイルの修復"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Default Caching Level"
14365 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14369 msgid "Caching"
14370 msgstr "キャッシュ機能"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14373 msgid ""
14374 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14375 "access module."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14379 msgid "HTTP Proxy"
14380 msgstr "HTTP プロキシー"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Password for HTTP Proxy"
14385 msgstr "HTTP プロキシー"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14389 msgid "Codecs / Muxers"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Post-Processing Quality"
14395 msgstr "後処理"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14398 msgid "Default Server Port"
14399 msgstr "標準のサーバーポート"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14403 msgid "Album art download policy"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14407 msgid "Add controls to the video window"
14408 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14411 msgid "Show Fullscreen Controller"
14412 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14416 msgid "Privacy / Network Interaction"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14420 msgid "Default Encoding"
14421 msgstr "標準のエンコーディング"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14425 msgid "Display Settings"
14426 msgstr "ディスプレイ設定"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Font Color"
14431 msgstr "フォント色"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14435 #: modules/video_output/opengl.c:174
14436 msgid "Effect"
14437 msgstr "エフェクト"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Font Size"
14442 msgstr "フォントサイズ"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Subtitle Languages"
14447 msgstr "字幕の言語"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Preferred Subtitle Language"
14452 msgstr "オーディオ言語"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14456 msgid "Enable OSD"
14457 msgstr "OSD を有効にする"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14462 msgstr "全画面表示の切替え"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14465 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14466 msgid "Display"
14467 msgstr "表示"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Enable Video"
14472 msgstr "ビデオを有効にする"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Output module"
14477 msgstr "出力モジュール"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14481 msgid "Video snapshots"
14482 msgstr "ビデオスナップショット"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14485 msgid "Folder"
14486 msgstr "フォルダー"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14490 msgid "Format"
14491 msgstr "形式"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Prefix"
14497 msgstr "前"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14501 msgid "Sequential numbering"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Custom"
14508 msgstr "カスタム:"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14511 msgid "Lowest latency"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14515 msgid "Low latency"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14519 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14520 msgid "Normal"
14521 msgstr "通常"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14524 msgid "High latency"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14528 msgid "Higher latency"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Interface Settings not saved"
14534 msgstr "インターフェース設定"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14539 #, fuzzy, c-format
14540 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14541 msgstr "自動的に更新を確認する"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Audio Settings not saved"
14546 msgstr "オーディオ設定"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Video Settings not saved"
14551 msgstr "ビデオ設定"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14554 msgid "Input Settings not saved"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14558 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Hotkeys not saved"
14564 msgstr "ホットキー"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14569 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14573 msgid "Choose"
14574 msgstr "選択..."
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14577 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14581 msgid ""
14582 "Press new keys for\n"
14583 "\"%@\""
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14587 msgid "Invalid combination"
14588 msgstr "無効な組み合わせ"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14591 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14595 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14599 msgid "Check for Updates"
14600 msgstr "更新を確認する"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14603 msgid "Download now"
14604 msgstr "今すぐダウンロード"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14607 msgid "Automatically check for updates"
14608 msgstr "自動的に更新を確認する"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14611 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14612 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14615 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14619 msgid "Yes"
14620 msgstr "はい"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14623 msgid "No"
14624 msgstr "いいえ"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14627 msgid "This version of VLC is the latest available."
14628 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14631 msgid "This version of VLC is outdated."
14632 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14635 #, c-format
14636 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14637 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14640 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14644 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14648 msgid ""
14649 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14650 "RAW)"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14654 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14658 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14662 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14666 msgid ""
14667 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14668 "MPEG TS)"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14672 #, fuzzy
14673 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14674 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14677 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14681 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14685 msgid ""
14686 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14687 "ASF and OGG)"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14693 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14696 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14700 msgid ""
14701 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14702 "ASF, OGG and RAW)"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14706 msgid ""
14707 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14711 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14715 msgid ""
14716 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14722 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14725 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14729 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14733 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14737 msgid "MPEG Program Stream"
14738 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14741 msgid "MPEG Transport Stream"
14742 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14745 msgid "MPEG 1 Format"
14746 msgstr "MPEG 1 形式"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14749 msgid ""
14750 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14751 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14752 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14753 "at http://yourip:8080 by default."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14757 msgid ""
14758 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14759 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14760 "generally the most compatible"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14764 msgid ""
14765 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14766 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14767 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14768 "at mms://yourip:8080 by default."
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14772 msgid ""
14773 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14774 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14775 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14776 "encapsulated in HTTP)."
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14780 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Use this to stream to a single computer."
14786 msgstr "ネットワークを開く"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14789 msgid ""
14790 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14791 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14792 "address beginning with 239.255."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14796 msgid ""
14797 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14798 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14799 "but it won't work over the Internet."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14803 #, fuzzy
14804 msgid ""
14805 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14806 "stream"
14807 msgstr "ネットワークを開く"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14810 msgid ""
14811 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14812 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14813 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14817 msgid "Back"
14818 msgstr "逆転"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14824 msgstr "ストリームの情報..."
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14827 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14833 msgid "More Info"
14834 msgstr "追加情報"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14837 msgid ""
14838 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14839 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14840 "access to more features."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14845 msgid "Stream to network"
14846 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Transcode/Save to file"
14851 msgstr "キャンセル"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14854 msgid "Choose input"
14855 msgstr "入力を選択する"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14858 msgid "Choose here your input stream."
14859 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14863 msgid "Select a stream"
14864 msgstr "ストリームの選択"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14867 msgid "Existing playlist item"
14868 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14871 msgid "Choose..."
14872 msgstr "選択..."
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14875 msgid "Partial Extract"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14879 msgid ""
14880 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14881 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14882 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14886 msgid "From"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14890 #, fuzzy
14891 msgid "To"
14892 msgstr "上"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14895 #, fuzzy
14896 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14897 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14900 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Destination"
14903 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Streaming method"
14908 msgstr "ストリームの停止"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Address of the computer to stream to."
14913 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14916 msgid "UDP Unicast"
14917 msgstr "UDP ユニキャスト"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14920 msgid "UDP Multicast"
14921 msgstr "UDP マルチキャスト"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14924 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Transcode"
14927 msgstr "キャンセル"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14930 msgid ""
14931 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14932 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Transcode audio"
14938 msgstr "ストリームの一時停止"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Transcode video"
14943 msgstr "ストリームの一時停止"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14946 msgid ""
14947 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14948 "stream."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14952 msgid ""
14953 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14954 "stream."
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Encapsulation format"
14960 msgstr "出力フォーマット"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14963 msgid ""
14964 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14965 "previously chosen settings all formats won't be available."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14969 msgid "Additional streaming options"
14970 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14973 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14978 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14979 msgstr "生存時間 (TTL):"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14983 msgid "SAP Announce"
14984 msgstr "SAP アナウンス"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14988 msgid "Local playback"
14989 msgstr "ローカル再生"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14994 msgstr "ストリームの一時停止"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Additional transcode options"
14999 msgstr "ストリームの一時停止"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15002 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Select the file to save to"
15008 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15011 msgid ""
15012 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15013 "the receiving user as they become part of the image."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15017 msgid ""
15018 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15019 "transcoding."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15023 msgid "Summary"
15024 msgstr "要約"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Encap. format"
15029 msgstr "出力フォーマット"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15032 msgid "Input stream"
15033 msgstr "ストリーム入力"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Save file to"
15038 msgstr "ファイルの保存"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Include subtitles"
15043 msgstr "字幕"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15046 msgid "No input selected"
15047 msgstr "入力は選択されていません"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15050 msgid ""
15051 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15052 "\n"
15053 "Choose one before going to the next page."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15057 #, fuzzy
15058 msgid "No valid destination"
15059 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15062 msgid ""
15063 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15064 "Multicast-IP.\n"
15065 "\n"
15066 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15067 "and the help texts in this window."
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15071 msgid ""
15072 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15073 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15074 "\n"
15075 "Correct your selection and try again."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Select the directory to save to"
15081 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15084 #, fuzzy
15085 msgid "No folder selected"
15086 msgstr "ファイルは選択されていません"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15089 #, fuzzy
15090 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15091 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15094 msgid ""
15095 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15096 "location."
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15100 msgid "No file selected"
15101 msgstr "ファイルは選択されていません"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15104 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15108 msgid ""
15109 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15113 msgid "Finish"
15114 msgstr "終了"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15118 msgid "yes"
15119 msgstr "はい"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15124 msgid "no"
15125 msgstr "いいえ"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15128 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15132 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15136 #, fuzzy
15137 msgid "This allows to stream on a network."
15138 msgstr "ネットワークを開く"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15141 msgid ""
15142 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15143 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15144 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15145 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15149 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15153 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15157 msgid ""
15158 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15159 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15160 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15161 "leave this setting to 1."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15165 msgid ""
15166 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15167 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15168 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15169 "extra interface.\n"
15170 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15171 "name will be used."
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15175 msgid ""
15176 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15177 "streamed.\n"
15178 "\n"
15179 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15180 "streaming."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15186 msgstr "Mac OS X インターフェース"
15187
15188 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15189 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/ncurses.c:119
15193 msgid "Filebrowser starting point"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/ncurses.c:121
15197 #, fuzzy
15198 msgid ""
15199 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15200 "show you initially."
15201 msgstr ""
15202 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15203 "す。"
15204
15205 #: modules/gui/ncurses.c:126
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Ncurses interface"
15208 msgstr "ncurses インタフェース"
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15211 #, fuzzy
15212 msgid "[Repeat] "
15213 msgstr "繰り返し:"
15214
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15216 #, fuzzy
15217 msgid "[Random] "
15218 msgstr "ランダム"
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15221 #, fuzzy
15222 msgid "[Loop]"
15223 msgstr "ループ"
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15226 #, c-format
15227 msgid " Source   : %s"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15231 #, c-format
15232 msgid " State    : Playing %s"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15236 #, c-format
15237 msgid " State    : Stopped %s"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15241 #, c-format
15242 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15246 #, c-format
15247 msgid " State    : Buffering %s"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15251 #, c-format
15252 msgid " State    : Paused %s"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15256 #, c-format
15257 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid " Volume   : %i%%"
15263 msgstr "音量: %d%%"
15264
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15266 #, fuzzy, c-format
15267 msgid " Title    : %d/%d"
15268 msgstr "タイトル %d (%d)"
15269
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15271 #, fuzzy, c-format
15272 msgid " Chapter  : %d/%d"
15273 msgstr "チャプター %d"
15274
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15276 #, c-format
15277 msgid " Source: <no current item> %s"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15281 #, fuzzy
15282 msgid " [ h for help ]"
15283 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15284
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15286 #, fuzzy
15287 msgid " Help "
15288 msgstr "ヘルプ"
15289
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15291 #, fuzzy
15292 msgid "[Display]"
15293 msgstr "表示"
15294
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15296 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15300 msgid "     i           Show/Hide info box"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15304 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15308 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15312 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15316 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15320 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15324 #, fuzzy
15325 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15326 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15327
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15329 msgid "     c           Switch color on/off"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15333 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15337 #, fuzzy
15338 msgid "[Global]"
15339 msgstr "全体のゲイン"
15340
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15342 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15346 msgid "     s           Stop"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15350 msgid "     <space>     Pause/Play"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15354 #, fuzzy
15355 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15357
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15359 #, fuzzy
15360 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15361 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
15362
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15364 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15368 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15372 #, c-format
15373 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15377 #, c-format
15378 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15382 msgid "     a           Volume Up"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15386 msgid "     z           Volume Down"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15390 #, fuzzy
15391 msgid "[Playlist]"
15392 msgstr "再生一覧"
15393
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15395 #, fuzzy
15396 msgid "     r           Toggle Random playing"
15397 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15400 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15404 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15408 #, fuzzy
15409 msgid "     o           Order Playlist by title"
15410 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15413 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15417 msgid "     g           Go to the current playing item"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15421 msgid "     /           Look for an item"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15425 msgid "     A           Add an entry"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15429 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15433 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15437 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15441 #, fuzzy
15442 msgid "[Filebrowser]"
15443 msgstr "フィルター"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15446 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15450 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15454 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15458 msgid "[Boxes]"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15462 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15466 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15470 #, fuzzy
15471 msgid "[Player]"
15472 msgstr "再生"
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15475 #, c-format
15476 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15480 #, fuzzy
15481 msgid "[Miscellaneous]"
15482 msgstr "その他"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15485 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15489 #, fuzzy
15490 msgid " Information "
15491 msgstr "情報"
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15494 #, c-format
15495 msgid "  [%s]"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15499 #, c-format
15500 msgid "      %s: %s"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15504 #, fuzzy
15505 msgid "No item currently playing"
15506 msgstr "再生一覧に項目がありません"
15507
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15509 #, fuzzy
15510 msgid " Logs "
15511 msgstr "ロゴ"
15512
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15514 #, fuzzy
15515 msgid " Browse "
15516 msgstr "参照..."
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15519 msgid " Objects "
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15523 #, fuzzy
15524 msgid " Stats "
15525 msgstr "状態"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15528 #, c-format
15529 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15533 msgid " Playlist (All, one level) "
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15537 #, fuzzy
15538 msgid " Playlist (By category) "
15539 msgstr "CDDB カテゴリ"
15540
15541 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15542 msgid " Playlist (Manually added) "
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15546 #, c-format
15547 msgid "Find: %s"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15551 #, fuzzy, c-format
15552 msgid "Open: %s"
15553 msgstr "開く:"
15554
15555 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15556 msgid "Autoplay selected file"
15557 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15558
15559 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15562 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15563
15564 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15565 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15566 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
15567
15568 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15570 msgid "Filename"
15571 msgstr "ファイル名"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15574 msgid "Permissions"
15575 msgstr "パーミッション"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15578 msgid "Size"
15579 msgstr "サイズ"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15582 msgid "Owner"
15583 msgstr "所有者"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15586 msgid "Group"
15587 msgstr "グループ"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15590 msgid "00:00:00"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15595 msgid "Add to Playlist"
15596 msgstr "再生一覧に追加"
15597
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15599 msgid "MRL:"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15605 msgid "Port:"
15606 msgstr "ポート:"
15607
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15609 msgid "Address:"
15610 msgstr "アドレス:"
15611
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15613 msgid "unicast"
15614 msgstr "ユニキャスト"
15615
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15617 msgid "multicast"
15618 msgstr "マルチキャスト"
15619
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15621 msgid "Network: "
15622 msgstr "ネットワーク: "
15623
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15625 msgid "udp"
15626 msgstr "udp"
15627
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15629 msgid "udp6"
15630 msgstr "udp6"
15631
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15633 msgid "rtp"
15634 msgstr "rtp"
15635
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15637 msgid "rtp4"
15638 msgstr "rtp4"
15639
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15641 msgid "ftp"
15642 msgstr "ftp"
15643
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15645 msgid "http"
15646 msgstr "http"
15647
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15649 #, fuzzy
15650 msgid "sout"
15651 msgstr "VideoLANについて"
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15654 msgid "mms"
15655 msgstr "mms"
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15658 msgid "Protocol:"
15659 msgstr "プロトコル:"
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Transcode:"
15664 msgstr "キャンセル"
15665
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15669 msgid "enable"
15670 msgstr "有効"
15671
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15673 msgid "Video:"
15674 msgstr "ビデオ:"
15675
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15677 msgid "Audio:"
15678 msgstr "オーディオ:"
15679
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15681 msgid "Channel:"
15682 msgstr "チャンネル:"
15683
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Norm:"
15687 msgstr "なし"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15690 msgid "Size:"
15691 msgstr "サイズ:"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Frequency:"
15696 msgstr "周波数"
15697
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Samplerate:"
15701 msgstr "シンボル・レート"
15702
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15704 msgid "Quality:"
15705 msgstr "品質:"
15706
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15708 msgid "Tuner:"
15709 msgstr "チューナー:"
15710
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15712 msgid "Sound:"
15713 msgstr "サウンド:"
15714
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15716 msgid "MJPEG:"
15717 msgstr "MJPEG"
15718
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Decimation:"
15722 msgstr "説明"
15723
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15725 msgid "pal"
15726 msgstr "PAL"
15727
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15729 msgid "ntsc"
15730 msgstr "NTSC"
15731
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15733 msgid "secam"
15734 msgstr "SECAM"
15735
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15737 msgid "240x192"
15738 msgstr "240x192"
15739
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15741 msgid "320x240"
15742 msgstr "320x240"
15743
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15745 msgid "qsif"
15746 msgstr "QSIF"
15747
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15749 msgid "qcif"
15750 msgstr "QCIF"
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15753 msgid "sif"
15754 msgstr "SIF"
15755
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15757 msgid "cif"
15758 msgstr "CIF"
15759
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15761 msgid "vga"
15762 msgstr "VGA"
15763
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15765 msgid "kHz"
15766 msgstr "kHz"
15767
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15769 msgid "Hz/s"
15770 msgstr "Hz/秒"
15771
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15773 msgid "mono"
15774 msgstr "モノラル"
15775
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15777 msgid "stereo"
15778 msgstr "ステレオ"
15779
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15781 msgid "Camera"
15782 msgstr "カメラ"
15783
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15785 msgid "Video Codec:"
15786 msgstr "ビデオコーデック:"
15787
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15789 msgid "huffyuv"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15793 msgid "mp1v"
15794 msgstr "mp1v"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15797 msgid "mp2v"
15798 msgstr "mp2v"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15801 msgid "mp4v"
15802 msgstr "mp4v"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15805 msgid "H263"
15806 msgstr "H263"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15809 msgid "WMV1"
15810 msgstr "WMV1"
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15813 msgid "WMV2"
15814 msgstr "WMV2"
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15817 msgid "Video Bitrate:"
15818 msgstr "ビデオビットレート:"
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Bitrate Tolerance:"
15823 msgstr "オーディオ"
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15826 msgid "Keyframe Interval:"
15827 msgstr "キーフレーム間隔:"
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15830 msgid "Audio Codec:"
15831 msgstr "オーディオコーデック"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15834 msgid "Deinterlace:"
15835 msgstr "ノンインタレース化:"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15838 msgid "Access:"
15839 msgstr "アクセス:"
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Muxer:"
15844 msgstr "ミュートする"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15847 msgid "URL:"
15848 msgstr "URL:"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15851 msgid "Time To Live (TTL):"
15852 msgstr "生存時間 (TTL):"
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15855 msgid "127.0.0.1"
15856 msgstr "127.0.0.1"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15859 msgid "localhost"
15860 msgstr "localhost"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15863 msgid "localhost.localdomain"
15864 msgstr "localhost.localdomain"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15867 msgid "239.0.0.42"
15868 msgstr "239.0.0.42"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15871 msgid "PS"
15872 msgstr "PS"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15875 msgid "TS"
15876 msgstr "TS"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15879 msgid "MPEG1"
15880 msgstr "MPEG1"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15883 msgid "AVI"
15884 msgstr "AVI"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15887 msgid "OGG"
15888 msgstr "OGG"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15891 msgid "MP4"
15892 msgstr "MP4"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15895 msgid "MOV"
15896 msgstr "MOV"
15897
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15899 msgid "ASF"
15900 msgstr "ASF"
15901
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15903 msgid "kbits/s"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15907 msgid "alaw"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15911 msgid "ulaw"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15915 msgid "mpga"
15916 msgstr "MGPA"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15919 msgid "mp3"
15920 msgstr "MP3"
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15923 msgid "a52"
15924 msgstr "A52"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15927 msgid "vorb"
15928 msgstr "VORB"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15931 msgid "bits/s"
15932 msgstr "bits/秒"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15935 msgid "Audio Bitrate :"
15936 msgstr "オーディオビットレート :"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15939 msgid "SAP Announce:"
15940 msgstr "SAP アナウンス:"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15943 msgid "SLP Announce:"
15944 msgstr "SLP アナウンス:"
15945
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15947 msgid "Announce Channel:"
15948 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15949
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15952 msgid "Update"
15953 msgstr "更新"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15956 msgid " Clear "
15957 msgstr " クリア "
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15960 msgid " Save "
15961 msgstr " 保存 "
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15964 msgid " Apply "
15965 msgstr " 適用 "
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15968 msgid " Cancel "
15969 msgstr " 取り消し "
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15972 msgid "Preference"
15973 msgstr "設定"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15976 #, fuzzy
15977 msgid ""
15978 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15979 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15980 "org/copyleft/gpl.html)."
15981 msgstr ""
15982 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15983 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15986 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15990 #, fuzzy
15991 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15992 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15993
15994 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15995 #, c-format
15996 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15997 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15998
15999 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16000 #, fuzzy
16001 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16002 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Preamp\n"
16008 msgstr "プリアンプ"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16012 msgid "dB"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Audio/Video"
16018 msgstr "オーディオコーデック"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16021 msgid "Advance of audio over video:"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16025 msgid ""
16026 "A positive value means that\n"
16027 "the audio is ahead of the video"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Subtitles/Video"
16033 msgstr "字幕ファイル"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Advance of subtitles over video:"
16038 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16041 msgid ""
16042 "A positive value means that\n"
16043 "the subtitles are ahead of the video"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Speed of the subtitles:"
16049 msgstr "字幕の選択"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16052 msgid "Force update of this dialog's values"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16056 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16060 msgid ""
16061 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16062 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16066 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Sent bitrate"
16072 msgstr "送信バイト"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Current visualization"
16077 msgstr "オーディオのビジュアル化"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16080 msgid ""
16081 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16082 "Click to set point A"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Frame by frame"
16088 msgstr "フレームレート"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Take a snapshot"
16093 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16096 msgid ""
16097 "Loop from point A to point B continuously\n"
16098 "Click to set point A"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16102 msgid "Menu"
16103 msgstr "メニュー"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Teletext on"
16108 msgstr "ファイルの選択"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Teletext"
16114 msgstr "ファイルの選択"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Previous media in the playlist"
16119 msgstr "再生一覧に項目がありません"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Next media in the playlist"
16124 msgstr "再生一覧に項目がありません"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Stop playback"
16129 msgstr "再生開始"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16134 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Show playlist"
16139 msgstr "再生一覧を保存"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Show extended settings"
16144 msgstr "高度なオプションを表示する"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Transparent"
16149 msgstr "ロゴの透過"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Unmute"
16154 msgstr "ミュートする"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Pause the playback"
16159 msgstr "再生開始"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16162 msgid "Revert to normal play speed"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Select one or multiple files"
16168 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16171 #, fuzzy
16172 msgid "File names:"
16173 msgstr "ファイル名"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Filter:"
16178 msgstr "フィルター"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16182 msgid "Open subtitles file"
16183 msgstr "字幕ファイルを開く"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Eject the disc"
16188 msgstr "ディスクの取出し"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16192 #, fuzzy
16193 msgid "DVB Type:"
16194 msgstr "タイプ"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Transponder symbol rate"
16200 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Channels:"
16205 msgstr "チャンネル"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Selected ports:"
16210 msgstr "選択済み:"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16213 msgid ".*"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Input caching:"
16219 msgstr "入力を変更しました"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Use VLC pace"
16224 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Auto connnection"
16229 msgstr "自動再接続"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Radio device name"
16234 msgstr "オーディオデバイス名"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Advanced Options"
16239 msgstr "高度なオプション"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16242 msgid "Double click to get media information"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16246 msgid "Show the current item"
16247 msgstr "現在の項目の表示"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16250 msgid "Select File"
16251 msgstr "ファイルの選択"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16254 msgid "Select Directory"
16255 msgstr "ディレクトリーの選択"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16258 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16262 msgid "Set"
16263 msgstr "設定"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Unset"
16268 msgstr "ユーザー"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Hotkey for "
16273 msgstr "ホットキー"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16276 msgid "Press the new keys for "
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16280 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16285 msgid "Key: "
16286 msgstr "キー: "
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Subtitles && OSD"
16291 msgstr "字幕と OSD"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Input && Codecs"
16296 msgstr "入力とコーデック"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16299 msgid "Device:"
16300 msgstr "デバイス:"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Input & Codecs Settings"
16305 msgstr "入力とコーデックの設定"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16308 msgid ""
16309 "If this property is blank, different values\n"
16310 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16311 "You can define a unique one or configure them \n"
16312 "individually in the advanced preferences."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16316 msgid "Configure Hotkeys"
16317 msgstr "ホットキーの設定"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16321 msgid "Audio Files"
16322 msgstr "オーディオファイル"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16326 msgid "Video Files"
16327 msgstr "ビデオファイル"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16331 msgid "Playlist Files"
16332 msgstr "再生一覧ファイル"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16335 #, fuzzy
16336 msgid "&Apply"
16337 msgstr "適用"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16345 msgid "&Cancel"
16346 msgstr "取り消し (&C)"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Edit Bookmarks"
16351 msgstr "ブックマーク編集"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16354 msgid "Create"
16355 msgstr "作成"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16358 msgid "Create a new bookmark"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Delete the selected item"
16365 msgstr "ストリームの再生"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Delete all the bookmarks"
16370 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16381 msgid "&Close"
16382 msgstr "閉じる (&C)"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16385 msgid "Bytes"
16386 msgstr "バイト"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16389 msgid "Errors"
16390 msgstr "エラー"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16395 msgid "&Clear"
16396 msgstr "消去する (&C)"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16399 msgid "Hide future errors"
16400 msgstr "機能エラーを隠す"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16403 msgid "Adjustments and Effects"
16404 msgstr "調整とエフェクト"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16407 msgid "Graphic Equalizer"
16408 msgstr "グラフィックイコライザー"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Spatializer"
16413 msgstr "ビジュアライザー"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Audio Effects"
16418 msgstr "オーディオエフェクト"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16421 msgid "Video Effects"
16422 msgstr "ビデオエフェクト"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Synchronization"
16427 msgstr "時刻同期"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16430 msgid "v4l2 controls"
16431 msgstr "v412 制御"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Go to Time"
16436 msgstr "時間に移動する"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16439 msgid "&Go"
16440 msgstr "移動する (&G)"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16443 msgid "Go to time"
16444 msgstr "時間に移動する"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16447 #, fuzzy
16448 msgid "VLC media player "
16449 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16452 msgid ""
16453 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16454 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16455 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16456 "platform.\n"
16457 "\n"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16461 #, fuzzy
16462 msgid ""
16463 "This version of VLC was compiled by:\n"
16464 " "
16465 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16468 msgid "Based on Git commit: "
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16472 #, fuzzy
16473 msgid ""
16474 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16475 "\n"
16476 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Copyright (C) "
16481 msgstr "コピーライト"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16484 msgid ""
16485 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16486 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16487 "create the best free software."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16491 msgid "Authors"
16492 msgstr "作成者"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16495 msgid "Thanks"
16496 msgstr "ありがとう"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16499 #, fuzzy
16500 msgid "VLC media player updates"
16501 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16504 msgid "&Recheck version"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Checking for an update..."
16510 msgstr "更新を確認します..."
16511
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16513 msgid ""
16514 "\n"
16515 "Do you want to download it?\n"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Launching an update request..."
16521 msgstr "更新を確認します..."
16522
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Select a directory..."
16526 msgstr "ディレクトリーを選択する"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16529 msgid "&Yes"
16530 msgstr "はい(Y&)"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16533 #, fuzzy
16534 msgid "A new version of VLC("
16535 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16538 #, fuzzy
16539 msgid ") is available."
16540 msgstr "有効なヘルプがありません。"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16543 #, fuzzy
16544 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16545 msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16548 #, fuzzy
16549 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16550 msgstr "自動的に更新を確認する"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16553 msgid "Login"
16554 msgstr "ログイン"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16557 msgid "&General"
16558 msgstr "一般 (&G)"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16561 msgid "&Extra Metadata"
16562 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16565 msgid "&Codec Details"
16566 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16569 msgid "&Statistics"
16570 msgstr "統計 (&S)"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16573 msgid "&Save Metadata"
16574 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Location:"
16579 msgstr "場所 :"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Modules tree"
16584 msgstr "モジュール"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16587 msgid "&Save as..."
16588 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16589
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16591 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Verbosity Level"
16597 msgstr "冗長 (0,1,2)"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16600 #, fuzzy
16601 msgid "&Update"
16602 msgstr "更新"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Select a name for the logs file"
16607 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16610 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16614 msgid ""
16615 "Cannot write file %1:\n"
16616 "%2."
16617 msgstr ""
16618 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16619 "%2。"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16622 msgid "&File"
16623 msgstr "ファイル(&F)"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16626 msgid "&Disc"
16627 msgstr "ディスク (&D)"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16630 msgid "&Network"
16631 msgstr "ネットワーク (&N)"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16634 msgid "Capture &Device"
16635 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16636
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16638 #, fuzzy
16639 msgid "&Select"
16640 msgstr "選択"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16643 msgid "&Enqueue"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16647 msgid "&Play"
16648 msgstr "再生する (&P)"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16652 msgid "&Stream"
16653 msgstr "ストリーム (&S)"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16656 msgid "&Convert"
16657 msgstr "変換する (&C)"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16660 msgid "&Convert / Save"
16661 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Simple"
16666 msgstr "シンプル"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Switch to simple preferences"
16671 msgstr "スキン選択"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Switch to complete preferences"
16676 msgstr "VLC モジュール設定"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16679 msgid "&Save"
16680 msgstr "保存する (&S)"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16683 #, fuzzy
16684 msgid "&Reset Preferences"
16685 msgstr "設定をリセットする"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16688 msgid ""
16689 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16690 "Are you sure you want to continue?"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Open Directory"
16696 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16699 msgid "Open playlist file"
16700 msgstr "再生一覧を開く"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16703 msgid "Choose a filename to save playlist"
16704 msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16707 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16708 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16711 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16715 msgid "Media Files"
16716 msgstr "メディアファイル"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16719 msgid "Subtitles Files"
16720 msgstr "字幕ファイル"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16723 msgid "All Files"
16724 msgstr "すべてのファイル"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Stream Output"
16729 msgstr "ストリーム出力"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16732 msgid ""
16733 "Stream output string.\n"
16734 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16735 " but you can update it manually."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16739 msgid "Save file"
16740 msgstr "ファイルを保存する"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16743 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16744 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16747 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16751 msgid "Day / Month / Year:"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16755 msgid "Repeat:"
16756 msgstr "繰り返し:"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Repeat delay:"
16761 msgstr "再生一覧を開く"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16764 #, fuzzy
16765 msgid " days"
16766 msgstr "ディレイ"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Import"
16771 msgstr "並べ替え"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Export"
16776 msgstr "展開する"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16781 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16784 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Open a VLM Configuration File"
16790 msgstr "VLM 設定ファイル"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16793 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16797 msgid ""
16798 "Current playback speed.\n"
16799 "Right click to adjust"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Privacy and Network Policies"
16805 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16808 msgid "Privacy and Network Warning"
16809 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16812 msgid ""
16813 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16814 "without authorization.</p>\n"
16815 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16816 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16817 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16818 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16819 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16820 "access on the web.</p>\n"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16824 msgid "Control menu for the player"
16825 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16828 msgid "Paused"
16829 msgstr "一時停止"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16832 msgid "&Media"
16833 msgstr "メディア (&M)"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16836 msgid "&Playlist"
16837 msgstr "再生一覧 (&P)"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16840 msgid "&Tools"
16841 msgstr "ツール (&T)"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16844 msgid "&Audio"
16845 msgstr "オーディオ (&A)"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16848 msgid "&Video"
16849 msgstr "ビデオ (&V)"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16852 #, fuzzy
16853 msgid "P&layback"
16854 msgstr "再生"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16857 msgid "&Help"
16858 msgstr "ヘルプ (&H)"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16861 msgid "&Open File..."
16862 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16863
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16865 msgid "Open &Disc..."
16866 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16867
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16869 msgid "Open &Network..."
16870 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16871
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16873 msgid "Open &Capture Device..."
16874 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16875
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16877 msgid "&Streaming..."
16878 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16879
16880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16881 msgid "Conve&rt / Save..."
16882 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16883
16884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16885 msgid "&Quit"
16886 msgstr "終了する (&Q)"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Show P&laylist"
16891 msgstr "再生一覧の表示"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Play&list..."
16896 msgstr "再生一覧..."
16897
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16899 msgid "Ctrl+L"
16900 msgstr "Ctrl++L"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Mi&nimal View..."
16905 msgstr "最小化インターフェース"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16908 msgid "Ctrl+H"
16909 msgstr "Ctrl+H"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16912 #, fuzzy
16913 msgid "&Fullscreen Interface"
16914 msgstr "全画面表示の切替え"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16917 #, fuzzy
16918 msgid "&Advanced Controls"
16919 msgstr "高度な制御"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Visualizations selector"
16924 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16927 msgid "&Preferences..."
16928 msgstr "設定 (&P)..."
16929
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Audio &Track"
16933 msgstr "オーディオトラック"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Audio &Device"
16938 msgstr "オーディオデバイス"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Audio &Channels"
16943 msgstr "オーディオチャンネル"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16946 #, fuzzy
16947 msgid "&Visualizations"
16948 msgstr "ビジュアル化"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Video &Track"
16953 msgstr "ビデオトラック"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16956 #, fuzzy
16957 msgid "&Subtitles Track"
16958 msgstr "字幕トラック"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Load File..."
16963 msgstr "ファイルを追加する..."
16964
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16966 #, fuzzy
16967 msgid "&Fullscreen"
16968 msgstr "全画面化"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16971 #, fuzzy
16972 msgid "&Zoom"
16973 msgstr "ズーム"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16976 #, fuzzy
16977 msgid "&Deinterlace"
16978 msgstr "インタレース解除"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16981 #, fuzzy
16982 msgid "&Aspect Ratio"
16983 msgstr "アスペクト比"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16986 #, fuzzy
16987 msgid "&Crop"
16988 msgstr "縁取り"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Always &On Top"
16993 msgstr "常に最前面"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Sna&pshot"
16998 msgstr "スナップショット"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17001 #, fuzzy
17002 msgid "&Bookmarks"
17003 msgstr "ブックマーク"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17006 #, fuzzy
17007 msgid "T&itle"
17008 msgstr "タイトル"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17011 #, fuzzy
17012 msgid "&Chapter"
17013 msgstr "チャプター"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17016 #, fuzzy
17017 msgid "&Program"
17018 msgstr "プログラム"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17021 msgid "&Navigation"
17022 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Configure podcasts..."
17027 msgstr "ホットキーの設定"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17030 #, fuzzy
17031 msgid "&Help..."
17032 msgstr "ヘルプ..."
17033
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Check for &Updates..."
17037 msgstr "更新を確認します..."
17038
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17040 msgid "Tools"
17041 msgstr "ツール"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Leave Fullscreen"
17046 msgstr "全画面化"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17049 msgid "&Playback"
17050 msgstr "再生する (&P)"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17053 msgid "Show Playlist"
17054 msgstr "再生一覧の表示"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Minimal View..."
17059 msgstr "最小化インターフェース"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17062 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17063 msgstr "全画面表示の切替え"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17066 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17067 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17070 msgid "Show VLC media player"
17071 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17074 msgid "&Open Media"
17075 msgstr "メディアを開く (&O)"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Open &Folder..."
17080 msgstr "フォルダーを開く..."
17081
17082 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17083 msgid "Open D&irectory..."
17084 msgstr "ディレクトリーを開く..."
17085
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17089 msgstr "高度なオプションを表示する"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17092 msgid ""
17093 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17094 "preferences dialog."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17098 msgid "Systray icon"
17099 msgstr "システムトレイアイコン"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17102 msgid ""
17103 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17104 "basic actions."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17108 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17112 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17116 msgid "Show playing item name in window title"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17120 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17124 msgid "Path to use in openfile dialog"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17128 msgid "Show notification popup on track change"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17132 msgid ""
17133 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17134 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17138 msgid "Advanced options"
17139 msgstr "高度なオプション"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17144 msgstr "高度なオプションを表示する"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17147 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17151 msgid ""
17152 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17153 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17154 "extensions."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17158 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17162 msgid "Activate the updates availability notification"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17166 msgid ""
17167 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17168 "once every two weeks."
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17172 msgid "Number of days between two update checks"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17176 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17180 msgid ""
17181 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17182 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17186 msgid "Automatically save the volume on exit"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17190 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17194 msgid "Ask for network policy at start"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17198 msgid "Define the colors of the volume slider "
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17202 msgid ""
17203 "Define the colors of the volume slider\n"
17204 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17205 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17206 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17210 msgid "Selection of the starting mode and look "
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17214 msgid ""
17215 "Start VLC with:\n"
17216 " - normal mode\n"
17217 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17218 " - minimal mode with limited controls"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Classic look"
17224 msgstr "クラッシックロック"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17227 msgid "Complete look with information area"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17231 msgid "Minimal look with no menus"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17237 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Qt interface"
17242 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Preset"
17247 msgstr "準備"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Capture mode"
17252 msgstr "チャプター %d"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Select the capture device type"
17257 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Card Selection"
17262 msgstr "選択"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17265 msgid "Options"
17266 msgstr "オプション"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17269 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17273 msgid "Advanced options..."
17274 msgstr "高度なオプション..."
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Disc Selection"
17279 msgstr "選択"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17282 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Disc device"
17288 msgstr "DVD デバイス"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Starting Position"
17293 msgstr "垂直方向位置"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Audio and Subtitles"
17298 msgstr "字幕"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17301 msgid "Choose one or more media file to open"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Add a subtitles file"
17307 msgstr "字幕ファイルを使う"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Use a sub&titles file"
17312 msgstr "字幕ファイルを使う"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Alignment:"
17317 msgstr "モザイクの位置"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Select the subtitles file"
17322 msgstr "字幕の選択"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Network Protocol"
17327 msgstr "プロトコル"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Select the protocol for the URL."
17332 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17335 msgid "Protocol"
17336 msgstr "プロトコル"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Select the port used"
17341 msgstr "選択済み:"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17344 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Show extended options"
17350 msgstr "高度なオプションを表示する"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Show &more options"
17355 msgstr "高度なオプションを表示する"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Change the caching for the media"
17360 msgstr "サービスの名前を表示"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Start Time"
17365 msgstr "開始!"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Change the start time for the media"
17370 msgstr "サービスの名前を表示"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17373 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17377 msgid "Extra media"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Select the file"
17383 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Customize"
17388 msgstr "カスタム:"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17391 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Select play mode"
17397 msgstr "再生のゲインモードの選択"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17400 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17401 msgid "Podcast URLs list"
17402 msgstr "Podcast URL 一覧"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17405 msgid "Outputs"
17406 msgstr "出力"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Play locally"
17411 msgstr "スロー再生"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17414 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17418 msgid "Prefer UDP over RTP"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17422 msgid "Mount Point"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Login:pass:"
17428 msgstr "グルジア語"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Profile"
17433 msgstr "前のファイル"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Encapsulation"
17438 msgstr "出力フォーマット"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17441 msgid "Video codec"
17442 msgstr "ビデオコーデック"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17445 msgid "Audio codec"
17446 msgstr "オーディオコーデック"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Overlay subtitles on the video"
17451 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17454 msgid "Group name"
17455 msgstr "グループ名"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Stream all elementary streams"
17460 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Generated stream output string"
17465 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17468 msgid "Default volume"
17469 msgstr "標準音量"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17472 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17476 msgid "Save volume on exit"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Preferred audio language"
17482 msgstr "オーディオ言語"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17485 msgid "last.fm"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17489 msgid "Enable last.fm submission"
17490 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Disc Devices"
17495 msgstr "ディスクデバイス"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Default disc device"
17500 msgstr "デフォルトデバイス"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Server default port"
17505 msgstr "サーバーの標準ポート"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17508 msgid "Default caching level"
17509 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Post-Processing quality"
17514 msgstr "後処理"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17517 msgid "Repair AVI files"
17518 msgstr "AVI ファイルを修復する"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17521 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Interface Type"
17527 msgstr "インタフェース"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17530 msgid "Native"
17531 msgstr "ネイティブ"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Display mode"
17540 msgstr "表示"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Integrate video in interface"
17545 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17549 msgid "Skins"
17550 msgstr "スキン"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Skin file"
17555 msgstr "スキンファイル"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Show a controller in fullscreen"
17560 msgstr "全画面表示の切替え"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17563 msgid "Instances"
17564 msgstr "インスタンス"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Allow only one instance"
17569 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17572 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17576 #, fuzzy
17577 msgid "File associations:"
17578 msgstr "説明"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17581 msgid "Association Setup"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17585 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17589 msgid "Activate update notifier"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17593 msgid ""
17594 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Subtitles Language"
17600 msgstr "字幕の言語"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Preferred subtitles language"
17605 msgstr "オーディオ言語"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Default encoding"
17610 msgstr "標準のエンコーディング"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Font color"
17615 msgstr "フォント色"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17618 msgid "Output"
17619 msgstr "出力"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Accelerated video output"
17624 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17627 msgid "DirectX"
17628 msgstr "DirectX"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Display device"
17633 msgstr "ディスプレイデバイス"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Enable wallpaper mode"
17638 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17641 msgid "Edit settings"
17642 msgstr "設定を変更する"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17645 msgid "Control"
17646 msgstr "制御"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17649 msgid "Run manually"
17650 msgstr "手動で実行する"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17653 msgid "Setup schedule"
17654 msgstr "スケジュール設定"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17657 msgid "Run on schedule"
17658 msgstr "スケジュールで実行する"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17661 msgid "Status"
17662 msgstr "状態"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17665 msgid "P/P"
17666 msgstr "P/P"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17669 msgid "Prev"
17670 msgstr "前"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Add Input"
17675 msgstr "入力を追加する"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Edit Input"
17680 msgstr "入力を編集する"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Clear List"
17685 msgstr "一覧を消去する"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Transform"
17690 msgstr "バージョン情報の印刷"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17693 msgid "Sharpen"
17694 msgstr "シャーペン"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17697 msgid "Sigma"
17698 msgstr "シグマ"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17701 msgid "Image adjust"
17702 msgstr "画像調整"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17705 msgid "Brightness threshold"
17706 msgstr "ブライトネスの閾値"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Color fun"
17711 msgstr "閉じる"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Color extraction"
17716 msgstr "変換元 "
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17719 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Color threshold"
17722 msgstr "閾値"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17725 msgid "Similarity"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17729 msgid "Synchronize top and bottom"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17733 msgid "Synchronize left and right"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Geometry"
17739 msgstr "スペクトラム"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17742 msgid "Puzzle game"
17743 msgstr "パズルゲーム"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Black slot"
17748 msgstr "黒"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17753 msgid "Columns"
17754 msgstr "列"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17759 msgid "Rows"
17760 msgstr "行"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17763 msgid "Rotate"
17764 msgstr "回転する"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17767 msgid "Angle"
17768 msgstr "アングル"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17771 msgid "Image modification"
17772 msgstr "画像の修正"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17775 msgid "Water effect"
17776 msgstr "水エフェクト"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17779 #: modules/video_filter/noise.c:54
17780 msgid "Noise"
17781 msgstr "ノイズ"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17784 msgid "Motion detect"
17785 msgstr "モーション検出"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17788 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Motion blur"
17791 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Factor"
17796 msgstr "早送り"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Cartoon"
17801 msgstr "モノラル"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Vout/Overlay"
17806 msgstr "オーバーレイ"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Wall"
17811 msgstr "すべて"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17814 msgid "Add text"
17815 msgstr "テキストを追加する"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Panoramix"
17820 msgstr "プログラム"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17823 msgid "Clone"
17824 msgstr "複製"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17827 msgid "Number of clones"
17828 msgstr "複製の数"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17832 msgid "Logo"
17833 msgstr "ロゴ"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17836 msgid "Add logo"
17837 msgstr "ロゴの追加"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17841 msgid "Transparency"
17842 msgstr "透過"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17845 msgid "Logo erase"
17846 msgstr "ロゴ削除"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17849 msgid "Mask"
17850 msgstr "マスク"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17853 msgid "Advanced video filter controls"
17854 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17857 msgid "Subpicture filters"
17858 msgstr "字幕フィルター"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17861 msgid "Video filters"
17862 msgstr "ビデオフィルター"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17865 msgid "Vout filters"
17866 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17869 msgid "Reset"
17870 msgstr "元に戻す"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17873 msgid "VLM configurator"
17874 msgstr "VLM 設定"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17877 msgid "Media Manager Edition"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17881 msgid "Name:"
17882 msgstr "名前:"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17885 msgid "Input:"
17886 msgstr "入力:"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17889 msgid "Select Input"
17890 msgstr "入力を選択する"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17893 msgid "Output:"
17894 msgstr "出力:"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17897 msgid "Select Output"
17898 msgstr "出力を選択する"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17901 msgid "Time Control"
17902 msgstr "時間制御"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Mux Control"
17907 msgstr "制御"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17910 msgid "Loop"
17911 msgstr "ループ"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17914 msgid "Media Manager List"
17915 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17916
17917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17918 msgid "Open a skin file"
17919 msgstr "スキンファイルを開く"
17920
17921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17922 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17923 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17924
17925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17926 msgid "Open playlist"
17927 msgstr "再生一覧を開く"
17928
17929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17930 msgid ""
17931 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17932 "xspf"
17933 msgstr ""
17934 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17935 "一覧|*.xspf"
17936
17937 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17938 msgid "Save playlist"
17939 msgstr "再生一覧を保存する"
17940
17941 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17942 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17943 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
17944
17945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17946 msgid "Skin to use"
17947 msgstr "使用するスキン"
17948
17949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17950 msgid "Path to the skin to use."
17951 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17952
17953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17954 msgid "Config of last used skin"
17955 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17956
17957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17958 msgid ""
17959 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17960 "automatically, do not touch it."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Show a systray icon for VLC"
17966 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
17967
17968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17970 msgid "Show VLC on the taskbar"
17971 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17972
17973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17974 msgid "Enable transparency effects"
17975 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17976
17977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17978 msgid ""
17979 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17980 "when moving windows does not behave correctly."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17985 msgid "Use a skinned playlist"
17986 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17987
17988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17989 msgid "Skinnable Interface"
17990 msgstr "スキン化インターフェース"
17991
17992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17993 msgid "Skins loader demux"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17997 msgid "Select skin"
17998 msgstr "スキン選択"
17999
18000 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18001 msgid "Open skin..."
18002 msgstr "スキンを開く"
18003
18004 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18005 msgid ""
18006 "\n"
18007 "(WinCE interface)\n"
18008 "\n"
18009 msgstr ""
18010 "\n"
18011 "(WinCE インタフェース)\n"
18012 "\n"
18013
18014 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18015 msgid ""
18016 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18017 "\n"
18018 msgstr ""
18019 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18020 "\n"
18021
18022 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Compiled by "
18025 msgstr "コメディ"
18026
18027 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18028 msgid "Compiler: "
18029 msgstr "コンパイラー: "
18030
18031 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18032 msgid ""
18033 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18034 "http://www.videolan.org/"
18035 msgstr ""
18036 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18037 "http://www.videolan.org/"
18038
18039 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18040 msgid "Open:"
18041 msgstr "開く:"
18042
18043 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18044 msgid ""
18045 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18046 "targets:"
18047 msgstr ""
18048 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18049 "きます。:"
18050
18051 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18052 msgid "Choose directory"
18053 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18054
18055 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18056 msgid "Choose file"
18057 msgstr "ファイルを選択する"
18058
18059 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Embed video in interface"
18062 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
18063
18064 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18065 msgid ""
18066 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18067 "window."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18071 msgid "WinCE interface module"
18072 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
18073
18074 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18075 msgid "WinCE dialogs provider"
18076 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18077
18078 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Folder meta data"
18081 msgstr "タイトルメタデータ"
18082
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18084 msgid "Blues"
18085 msgstr "ブルース"
18086
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18088 msgid "Classic rock"
18089 msgstr "クラッシックロック"
18090
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18092 msgid "Country"
18093 msgstr "国"
18094
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18096 msgid "Disco"
18097 msgstr "ディスコ"
18098
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18100 msgid "Funk"
18101 msgstr "ファンク"
18102
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18104 msgid "Grunge"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18108 msgid "Hip-Hop"
18109 msgstr "ヒップホップ"
18110
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18112 msgid "Jazz"
18113 msgstr "ジャズ"
18114
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18116 msgid "Metal"
18117 msgstr "メタル"
18118
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18120 msgid "New Age"
18121 msgstr "ニューエイジ"
18122
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18124 msgid "Oldies"
18125 msgstr "オールディーズ"
18126
18127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18128 msgid "Other"
18129 msgstr "その他"
18130
18131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18132 msgid "R&B"
18133 msgstr "R&B"
18134
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18136 msgid "Rap"
18137 msgstr "ラップ"
18138
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18140 msgid "Industrial"
18141 msgstr "インダストリアル"
18142
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18144 msgid "Alternative"
18145 msgstr "オルタナティブ"
18146
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18148 msgid "Death metal"
18149 msgstr "デスメタル"
18150
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Pranks"
18154 msgstr "再生"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18157 msgid "Soundtrack"
18158 msgstr "サウンドトラック"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18161 msgid "Euro-Techno"
18162 msgstr "ユーロ・テクノ"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18165 msgid "Ambient"
18166 msgstr "アンビエント"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18169 msgid "Trip-Hop"
18170 msgstr "トリップ・ホップ"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18173 msgid "Vocal"
18174 msgstr "ボーカル"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18177 msgid "Jazz+Funk"
18178 msgstr "ジャズ+ファンク"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18181 msgid "Fusion"
18182 msgstr "フュージョン"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18185 msgid "Trance"
18186 msgstr "トランス"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18189 msgid "Instrumental"
18190 msgstr "インストルメンタル"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18193 msgid "Acid"
18194 msgstr "アシッド"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18197 #, fuzzy
18198 msgid "House"
18199 msgstr "ハウス"
18200
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Game"
18204 msgstr "ゲーム"
18205
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18207 msgid "Sound clip"
18208 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18209
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18211 msgid "Gospel"
18212 msgstr "ゴスペル"
18213
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18215 msgid "Alternative rock"
18216 msgstr "オルタナティブロック"
18217
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18219 msgid "Soul"
18220 msgstr "ソウル"
18221
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18223 msgid "Punk"
18224 msgstr "パンク"
18225
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Space"
18229 msgstr "保存"
18230
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Meditative"
18234 msgstr "メディア"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18237 msgid "Instrumental pop"
18238 msgstr "インストルメンタルポップ"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18241 msgid "Instrumental rock"
18242 msgstr "インストルメンタルロック"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18245 msgid "Ethnic"
18246 msgstr "エスニック"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18249 msgid "Gothic"
18250 msgstr "ゴシック"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18253 msgid "Darkwave"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18257 msgid "Techno-Industrial"
18258 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18261 msgid "Electronic"
18262 msgstr "エレクトロニック"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18265 msgid "Pop-Folk"
18266 msgstr "ポップ・フォーク"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18269 msgid "Eurodance"
18270 msgstr "ユーロダンス"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18273 msgid "Dream"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Southern rock"
18279 msgstr "西海岸ロック"
18280
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Comedy"
18284 msgstr "コメディ"
18285
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Cult"
18289 msgstr "カルト"
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18292 msgid "Gangsta"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18296 msgid "Top 40"
18297 msgstr "トップ 40"
18298
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18300 msgid "Christian rap"
18301 msgstr "トップ 40"
18302
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18304 msgid "Pop/funk"
18305 msgstr "ポップ/ファンク"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18308 msgid "Jungle"
18309 msgstr "ジャングル"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18312 msgid "Native American"
18313 msgstr "純アメリカ人"
18314
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18316 msgid "Cabaret"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18320 msgid "New wave"
18321 msgstr "ニューウェーブ"
18322
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18324 msgid "Rave"
18325 msgstr "レイヴ"
18326
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18328 msgid "Showtunes"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Trailer"
18334 msgstr "タイトル"
18335
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18337 msgid "Lo-Fi"
18338 msgstr "ロー・ファイ"
18339
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18341 msgid "Tribal"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18345 msgid "Acid punk"
18346 msgstr "アシッドパンク"
18347
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18349 msgid "Acid jazz"
18350 msgstr "アシッドジャズ"
18351
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Polka"
18355 msgstr "再生"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18358 msgid "Retro"
18359 msgstr "レトロ"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18362 msgid "Musical"
18363 msgstr "ミュージカル"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18366 msgid "Rock & roll"
18367 msgstr "ロック & ロール"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18370 msgid "Hard rock"
18371 msgstr "ハードロック"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18374 #, fuzzy
18375 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18376 msgstr "DTS パーサー"
18377
18378 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18379 #, fuzzy
18380 msgid "MusicBrainz"
18381 msgstr "ミュージカル"
18382
18383 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18384 #, fuzzy
18385 msgid "MusicBrainz meta data"
18386 msgstr "説明メタデータ"
18387
18388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18389 msgid "The username of your last.fm account"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18393 msgid "The password of your last.fm account"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Audioscrobbler"
18399 msgstr "オーディオエンコーダー"
18400
18401 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18402 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18406 msgid "Last.fm username not set"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18410 msgid ""
18411 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18412 "VLC.\n"
18413 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18417 msgid "last.fm: Authentication failed"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18421 msgid ""
18422 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18423 "relaunch VLC."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18427 msgid "Dummy image chroma format"
18428 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18429
18430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18431 msgid ""
18432 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18433 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18434 msgstr ""
18435 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18436 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18437 "ます。"
18438
18439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18440 msgid "Save raw codec data"
18441 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18442
18443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18444 #, fuzzy
18445 msgid ""
18446 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18447 "main options."
18448 msgstr ""
18449 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18450 "を設定できます。"
18451
18452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18453 msgid ""
18454 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18455 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18456 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18460 msgid "Dummy interface function"
18461 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18462
18463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18464 msgid "Dummy Interface"
18465 msgstr "ダミーインタフェース"
18466
18467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18468 msgid "Dummy access function"
18469 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18470
18471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Dummy demux function"
18474 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18475
18476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18477 msgid "Dummy decoder"
18478 msgstr "ダミーのデコーダー"
18479
18480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18481 msgid "Dummy decoder function"
18482 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18483
18484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18485 msgid "Dummy encoder function"
18486 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18487
18488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18489 msgid "Dummy audio output function"
18490 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18491
18492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18493 msgid "Dummy video output function"
18494 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18495
18496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18497 msgid "Dummy Video output"
18498 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18499
18500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18501 msgid "Dummy font renderer function"
18502 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18503
18504 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Filename for the font you want to use"
18507 msgstr ""
18508 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18509
18510 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18511 msgid "Font size in pixels"
18512 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18513
18514 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18515 msgid ""
18516 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18517 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18518 "font size."
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18522 msgid ""
18523 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18524 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18528 #: modules/misc/win32text.c:68
18529 msgid "Text default color"
18530 msgstr "標準のテキスト色"
18531
18532 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18533 #: modules/misc/win32text.c:69
18534 msgid ""
18535 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18536 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18537 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18538 "(red + green), #FFFFFF = white"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18542 #: modules/misc/win32text.c:73
18543 msgid "Relative font size"
18544 msgstr "相対フォントサイズ"
18545
18546 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18547 #: modules/misc/win32text.c:74
18548 msgid ""
18549 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18550 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18554 #: modules/misc/win32text.c:80
18555 msgid "Smaller"
18556 msgstr "とても小さい"
18557
18558 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18559 #: modules/misc/win32text.c:80
18560 msgid "Small"
18561 msgstr "小さい"
18562
18563 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18564 #: modules/misc/win32text.c:80
18565 msgid "Large"
18566 msgstr "大きい"
18567
18568 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18569 #: modules/misc/win32text.c:80
18570 msgid "Larger"
18571 msgstr "とても大きい"
18572
18573 #: modules/misc/freetype.c:108
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Use YUVP renderer"
18576 msgstr "テキストレンダラー設定"
18577
18578 #: modules/misc/freetype.c:109
18579 msgid ""
18580 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18581 "you want to encode into DVB subtitles"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/misc/freetype.c:111
18585 msgid "Font Effect"
18586 msgstr "フォントのエフェクト"
18587
18588 #: modules/misc/freetype.c:112
18589 msgid ""
18590 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18591 "readability."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/misc/freetype.c:121
18595 msgid "Background"
18596 msgstr "背景"
18597
18598 #: modules/misc/freetype.c:121
18599 msgid "Outline"
18600 msgstr "アウトライン"
18601
18602 #: modules/misc/freetype.c:121
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Fat Outline"
18605 msgstr "早送り"
18606
18607 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18608 msgid "Text renderer"
18609 msgstr "テキストレンダラー"
18610
18611 #: modules/misc/freetype.c:134
18612 msgid "Freetype2 font renderer"
18613 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18614
18615 #: modules/misc/gnutls.c:78
18616 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/misc/gnutls.c:80
18620 msgid ""
18621 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18622 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/misc/gnutls.c:83
18626 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/misc/gnutls.c:85
18630 #, fuzzy
18631 msgid ""
18632 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18633 msgstr ""
18634 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18635 "する場合には、-1を指定してください。"
18636
18637 #: modules/misc/gnutls.c:90
18638 msgid "GnuTLS transport layer security"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/misc/gnutls.c:100
18642 #, fuzzy
18643 msgid "GnuTLS server"
18644 msgstr "HTTP ユーザー名"
18645
18646 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18647 msgid "Gtk+ GUI helper"
18648 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18649
18650 #: modules/misc/inhibit.c:66
18651 msgid "Power Management Inhibitor"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/misc/logger.c:125
18655 msgid "Log format"
18656 msgstr "ログフォーマット"
18657
18658 #: modules/misc/logger.c:127
18659 #, fuzzy
18660 msgid ""
18661 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18662 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18663 msgstr ""
18664 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18665 "ます。"
18666
18667 #: modules/misc/logger.c:131
18668 #, fuzzy
18669 msgid ""
18670 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18671 "\"."
18672 msgstr ""
18673 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18674 "ます。"
18675
18676 #: modules/misc/logger.c:136
18677 msgid "Logging"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/misc/logger.c:137
18681 #, fuzzy
18682 msgid "File logging"
18683 msgstr "ファイルへのログ記録"
18684
18685 #: modules/misc/logger.c:143
18686 msgid "Log filename"
18687 msgstr "ログファイル名"
18688
18689 #: modules/misc/logger.c:143
18690 msgid "Specify the log filename."
18691 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18692
18693 #: modules/misc/logger.c:149
18694 msgid "RRD output file"
18695 msgstr "RRD 出力ファイル"
18696
18697 #: modules/misc/logger.c:150
18698 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Lua interface"
18704 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18705
18706 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Lua interface module to load"
18709 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18710
18711 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Lua interface configuration"
18714 msgstr "YLM 設定"
18715
18716 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18717 msgid ""
18718 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18719 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18723 msgid "Lua Art"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18727 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Lua Playlist"
18733 msgstr "再生一覧"
18734
18735 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18736 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Lua Interface Module"
18742 msgstr "インタフェースモジュール"
18743
18744 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18745 msgid "AltiVec memcpy"
18746 msgstr "AltiVec memcpy"
18747
18748 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18749 msgid "libc memcpy"
18750 msgstr "libc memcpy"
18751
18752 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18753 msgid "3D Now! memcpy"
18754 msgstr "3D Now! memcpy"
18755
18756 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18757 msgid "MMX memcpy"
18758 msgstr "MMX memcpy"
18759
18760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18761 msgid "MMX EXT memcpy"
18762 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18763
18764 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18765 msgid "Growl Notification Plugin"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Now playing"
18771 msgstr "再生"
18772
18773 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18774 msgid "Server"
18775 msgstr "サーバー"
18776
18777 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18778 msgid ""
18779 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18780 "notifications are sent locally."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Growl password on the Growl server."
18786 msgstr "UDP ポート"
18787
18788 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18791 msgstr "UDP ポート"
18792
18793 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18796 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18797
18798 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18799 msgid "Title format string"
18800 msgstr "題名の書式文字列"
18801
18802 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18803 msgid ""
18804 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18805 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18809 #, fuzzy
18810 msgid "MSN Now-Playing"
18811 msgstr "再生"
18812
18813 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18814 msgid "Timeout (ms)"
18815 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18816
18817 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18818 msgid "How long the notification will be displayed "
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18822 msgid "Notify"
18823 msgstr "通知"
18824
18825 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18826 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18827 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18828
18829 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18830 msgid ""
18831 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18832 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18833 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18834 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18835 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18836 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18837 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18841 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18845 msgid "Flip vertical position"
18846 msgstr "垂直方向の反転"
18847
18848 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18851 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18852
18853 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18854 msgid "Vertical offset"
18855 msgstr "垂直オフセット"
18856
18857 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18858 msgid ""
18859 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18860 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18864 msgid "Shadow offset"
18865 msgstr "陰のオフセット"
18866
18867 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18868 msgid ""
18869 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18875 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18876
18877 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18880 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18881
18882 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18883 #, fuzzy
18884 msgid "XOSD interface"
18885 msgstr "XOSD インターフェース"
18886
18887 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18888 #, fuzzy
18889 msgid "OSD configuration importer"
18890 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18891
18892 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18893 #, fuzzy
18894 msgid "XML OSD configuration importer"
18895 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18896
18897 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18898 msgid "M3U playlist exporter"
18899 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18900
18901 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18902 msgid "Old playlist exporter"
18903 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
18904
18905 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18906 #, fuzzy
18907 msgid "XSPF playlist export"
18908 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18909
18910 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18911 msgid "HAL devices detection"
18912 msgstr "HAL デバイスの検出"
18913
18914 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18915 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18919 msgid ""
18920 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18921 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18925 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18926 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18927
18928 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18929 msgid "video"
18930 msgstr "ビデオ"
18931
18932 #: modules/misc/quartztext.c:85
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Name for the font you want to use"
18935 msgstr ""
18936 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18937
18938 #: modules/misc/quartztext.c:111
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Mac Text renderer"
18941 msgstr "テキストレンダラー"
18942
18943 #: modules/misc/quartztext.c:112
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Quartz font renderer"
18946 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18947
18948 #: modules/misc/rtsp.c:62
18949 msgid "RTSP host address"
18950 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18951
18952 #: modules/misc/rtsp.c:64
18953 msgid ""
18954 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18955 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18956 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18957 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/misc/rtsp.c:69
18961 msgid "Maximum number of connections"
18962 msgstr "接続の最大数"
18963
18964 #: modules/misc/rtsp.c:70
18965 msgid ""
18966 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18967 "0 means no limit."
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/misc/rtsp.c:73
18971 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/misc/rtsp.c:75
18975 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/misc/rtsp.c:77
18979 msgid ""
18980 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18981 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18982 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18983 "The default is 5."
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/misc/rtsp.c:83
18987 msgid "RTSP VoD"
18988 msgstr "RTSP VoD"
18989
18990 #: modules/misc/rtsp.c:84
18991 msgid "RTSP VoD server"
18992 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18993
18994 #: modules/misc/screensaver.c:88
18995 msgid "X Screensaver disabler"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Stats"
19001 msgstr "状態"
19002
19003 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Stats encoder function"
19006 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19007
19008 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Stats decoder"
19011 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19012
19013 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Stats decoder function"
19016 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19017
19018 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Stats demux"
19021 msgstr "状態"
19022
19023 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Stats demux function"
19026 msgstr "ダミーの機能モジュール"
19027
19028 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Stats video output"
19031 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
19032
19033 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Stats video output function"
19036 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19037
19038 #: modules/misc/svg.c:70
19039 msgid "SVG template file"
19040 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19041
19042 #: modules/misc/svg.c:71
19043 msgid ""
19044 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19048 msgid "C module that does nothing"
19049 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
19050
19051 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19052 msgid "Miscellaneous stress tests"
19053 msgstr "その他 負荷テスト"
19054
19055 #: modules/misc/win32text.c:93
19056 msgid "Win32 font renderer"
19057 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19058
19059 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19060 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19061 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19062
19063 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Simple XML Parser"
19066 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19067
19068 #: modules/mux/asf.c:53
19069 msgid "Title to put in ASF comments."
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/mux/asf.c:55
19073 msgid "Author to put in ASF comments."
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/mux/asf.c:57
19077 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/mux/asf.c:58
19081 msgid "Comment"
19082 msgstr "コメント"
19083
19084 #: modules/mux/asf.c:59
19085 msgid "Comment to put in ASF comments."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/mux/asf.c:61
19089 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/mux/asf.c:62
19093 msgid "Packet Size"
19094 msgstr "パケットサイズ"
19095
19096 #: modules/mux/asf.c:63
19097 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/mux/asf.c:64
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Bitrate override"
19103 msgstr "ビットレートモード"
19104
19105 #: modules/mux/asf.c:65
19106 msgid ""
19107 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19108 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19109 "in bytes"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/mux/asf.c:69
19113 #, fuzzy
19114 msgid "ASF muxer"
19115 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19116
19117 #: modules/mux/asf.c:557
19118 msgid "Unknown Video"
19119 msgstr "不明のビデオ"
19120
19121 #: modules/mux/avi.c:47
19122 #, fuzzy
19123 msgid "AVI muxer"
19124 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19125
19126 #: modules/mux/dummy.c:45
19127 msgid "Dummy/Raw muxer"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/mux/mp4.c:48
19131 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/mux/mp4.c:50
19135 msgid ""
19136 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19137 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19138 "downloading."
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/mux/mp4.c:60
19142 msgid "MP4/MOV muxer"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19146 msgid "DTS delay (ms)"
19147 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
19148
19149 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19150 msgid ""
19151 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19152 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19153 "inside the client decoder."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19157 msgid "PES maximum size"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19161 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19165 msgid "PS muxer"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19169 msgid "Video PID"
19170 msgstr "ビデオ PID"
19171
19172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19173 msgid ""
19174 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19175 "the video."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19179 msgid "Audio PID"
19180 msgstr "オーディオ PID"
19181
19182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19183 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19187 msgid "SPU PID"
19188 msgstr "SPU PID"
19189
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19191 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19195 msgid "PMT PID"
19196 msgstr "PMT PID"
19197
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19199 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19203 msgid "TS ID"
19204 msgstr "TS ID"
19205
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19209 msgstr "ストリームの再生"
19210
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19212 msgid "NET ID"
19213 msgstr "NET ID"
19214
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19216 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19220 msgid "PMT Program numbers"
19221 msgstr "PMT プログラム番号"
19222
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19224 msgid ""
19225 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19226 "to be enabled."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19230 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19234 msgid ""
19235 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19236 "be enabled."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19240 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19244 msgid ""
19245 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19246 "be enabled."
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19250 msgid "Set PID to ID of ES"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19254 msgid ""
19255 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19256 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Data alignment"
19262 msgstr "モザイクの位置"
19263
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19265 msgid ""
19266 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19267 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Shaping delay (ms)"
19273 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19274
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19276 msgid ""
19277 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19278 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19279 "especially for reference frames."
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19283 msgid "Use keyframes"
19284 msgstr "キーフレームを使用"
19285
19286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19287 msgid ""
19288 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19289 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19290 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19291 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19292 "the biggest frames in the stream."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19296 msgid "PCR delay (ms)"
19297 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19298
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19300 msgid ""
19301 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19302 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19306 msgid "Minimum B (deprecated)"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19310 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19314 msgid "Maximum B (deprecated)"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19318 msgid ""
19319 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19320 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19321 "inside the client decoder."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19325 msgid "Crypt audio"
19326 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19327
19328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19329 msgid "Crypt audio using CSA"
19330 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19331
19332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Crypt video"
19335 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19336
19337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Crypt video using CSA"
19340 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19341
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19343 msgid "CSA Key"
19344 msgstr "CSA キー"
19345
19346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19347 msgid ""
19348 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19352 #, fuzzy
19353 msgid "CSA Key in use"
19354 msgstr "CSA キー"
19355
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19357 msgid ""
19358 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19359 "second/2 one."
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19363 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19367 msgid ""
19368 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19369 "header from the value before encrypting."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19373 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Multipart JPEG muxer"
19379 msgstr "出力フォーマット"
19380
19381 #: modules/mux/ogg.c:52
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Ogg/OGM muxer"
19384 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19385
19386 #: modules/mux/wav.c:46
19387 #, fuzzy
19388 msgid "WAV muxer"
19389 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19390
19391 #: modules/packetizer/copy.c:47
19392 msgid "Copy packetizer"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/packetizer/h264.c:53
19396 msgid "H.264 video packetizer"
19397 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19398
19399 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19400 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19401 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19402
19403 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19404 msgid "MPEG4 video packetizer"
19405 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19406
19407 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Sync on Intra Frame"
19410 msgstr "インターフェース表示"
19411
19412 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19413 msgid ""
19414 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19415 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19419 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19420 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19421
19422 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19423 msgid "VC-1 packetizer"
19424 msgstr "VC-1 のパケット化"
19425
19426 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Bonjour services"
19429 msgstr "サーバーなし"
19430
19431 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19432 msgid "Bonjour"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19436 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19437 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19438 msgid "Devices"
19439 msgstr "デバイス"
19440
19441 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19442 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19446 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Podcasts"
19449 msgstr "ペースト"
19450
19451 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19452 msgid "SAP multicast address"
19453 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19454
19455 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19456 msgid ""
19457 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19458 "However, you can specify a specific address."
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19462 #, fuzzy
19463 msgid "IPv4 SAP"
19464 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19465
19466 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19467 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19471 #, fuzzy
19472 msgid "IPv6 SAP"
19473 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19474
19475 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19476 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19480 msgid "IPv6 SAP scope"
19481 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19482
19483 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19484 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19488 msgid "SAP timeout (seconds)"
19489 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19490
19491 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19492 msgid ""
19493 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19497 msgid "Try to parse the announce"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19501 msgid ""
19502 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19503 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19507 msgid "SAP Strict mode"
19508 msgstr "SAP 厳密モード"
19509
19510 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19511 msgid ""
19512 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19513 "announcements."
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19517 msgid "Use SAP cache"
19518 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19519
19520 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19521 msgid ""
19522 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19523 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19527 msgid ""
19528 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19529 "announcements."
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19533 #, fuzzy
19534 msgid "SAP Announcements"
19535 msgstr "SAP アナウンス:"
19536
19537 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19538 #, fuzzy
19539 msgid "SDP Descriptions parser"
19540 msgstr "説明ファイル"
19541
19542 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19543 msgid "Session"
19544 msgstr "セッション"
19545
19546 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19547 msgid "Tool"
19548 msgstr "ツール"
19549
19550 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19551 msgid "User"
19552 msgstr "ユーザー"
19553
19554 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19555 msgid "Les Guignols"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Canal +"
19561 msgstr " 取り消し "
19562
19563 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Shoutcast Radio"
19566 msgstr "ソースのアスペクト比"
19567
19568 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19569 msgid "Shoutcast TV"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19573 msgid "Freebox TV"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19577 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19578 #, fuzzy
19579 msgid "French TV"
19580 msgstr "フランス語"
19581
19582 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19583 msgid "Shoutcast radio listings"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19587 msgid "Shoutcast TV listings"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19591 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19595 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19599 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Autodel"
19605 msgstr "自動"
19606
19607 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Automatically add/delete input streams"
19610 msgstr "ファイルの自動再生"
19611
19612 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19613 msgid ""
19614 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19615 "this stream later."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19619 msgid ""
19620 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19621 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19622 "need to raise caching values."
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19626 #, fuzzy
19627 msgid "ID Offset"
19628 msgstr "時間オフセット"
19629
19630 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19631 msgid ""
19632 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19633 "IDs bridge_in will register."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19637 msgid "Bridge"
19638 msgstr "ブリッジ"
19639
19640 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Bridge stream output"
19643 msgstr "ファイルストリーム出力"
19644
19645 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Bridge out"
19648 msgstr "ビデオポート"
19649
19650 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19651 msgid "Bridge in"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/stream_out/description.c:54
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Description stream output"
19657 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19658
19659 #: modules/stream_out/display.c:42
19660 msgid "Enable/disable audio rendering."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/stream_out/display.c:44
19664 msgid "Enable/disable video rendering."
19665 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19666
19667 #: modules/stream_out/display.c:46
19668 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/stream_out/display.c:55
19672 msgid "Display stream output"
19673 msgstr "ストリーム出力の表示"
19674
19675 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19676 msgid "Duplicate stream output"
19677 msgstr "ストリーム出力の複製"
19678
19679 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19680 msgid "Output access method"
19681 msgstr "出力アクセス方法"
19682
19683 #: modules/stream_out/es.c:43
19684 #, fuzzy
19685 msgid "This is the default output access method that will be used."
19686 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19687
19688 #: modules/stream_out/es.c:45
19689 msgid "Audio output access method"
19690 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19691
19692 #: modules/stream_out/es.c:47
19693 #, fuzzy
19694 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19696
19697 #: modules/stream_out/es.c:48
19698 msgid "Video output access method"
19699 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19700
19701 #: modules/stream_out/es.c:50
19702 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Output muxer"
19708 msgstr "出力フォーマット"
19709
19710 #: modules/stream_out/es.c:54
19711 #, fuzzy
19712 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19713 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19714
19715 #: modules/stream_out/es.c:55
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Audio output muxer"
19718 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19719
19720 #: modules/stream_out/es.c:57
19721 #, fuzzy
19722 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19723 msgstr ""
19724 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19725 "です。"
19726
19727 #: modules/stream_out/es.c:58
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Video output muxer"
19730 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19731
19732 #: modules/stream_out/es.c:60
19733 #, fuzzy
19734 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19735 msgstr ""
19736 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19737 "です。"
19738
19739 #: modules/stream_out/es.c:62
19740 msgid "Output URL"
19741 msgstr "出力 URL"
19742
19743 #: modules/stream_out/es.c:64
19744 #, fuzzy
19745 msgid "This is the default output URI."
19746 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19747
19748 #: modules/stream_out/es.c:65
19749 msgid "Audio output URL"
19750 msgstr "オーディオ出力 URL"
19751
19752 #: modules/stream_out/es.c:67
19753 #, fuzzy
19754 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19755 msgstr ""
19756 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19757 "です。"
19758
19759 #: modules/stream_out/es.c:68
19760 msgid "Video output URL"
19761 msgstr "ビデオ出力 URL"
19762
19763 #: modules/stream_out/es.c:70
19764 #, fuzzy
19765 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19766 msgstr ""
19767 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19768 "です。"
19769
19770 #: modules/stream_out/es.c:79
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Elementary stream output"
19773 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19774
19775 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19776 #, c-format
19777 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/stream_out/gather.c:44
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Gathering stream output"
19783 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19784
19785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19786 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19790 msgid "Sample aspect ratio"
19791 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19792
19793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19794 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Video filter"
19800 msgstr "ビデオフィルター"
19801
19802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19805 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19806
19807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Image chroma"
19810 msgstr "画像の形式"
19811
19812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19813 msgid ""
19814 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19815 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19821 msgstr "ロゴの透過"
19822
19823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19824 #: modules/video_filter/rss.c:142
19825 msgid "X offset"
19826 msgstr "X オフセット"
19827
19828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19829 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19833 #: modules/video_filter/rss.c:144
19834 msgid "Y offset"
19835 msgstr "Y オフセット"
19836
19837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19838 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Mosaic bridge"
19844 msgstr "設定"
19845
19846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Mosaic bridge stream output"
19849 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19850
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19852 msgid "This is the output URL that will be used."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19856 msgid "SDP"
19857 msgstr "SDP"
19858
19859 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19860 msgid ""
19861 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19862 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19863 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19864 "SDP to be announced via SAP."
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19868 #, fuzzy
19869 msgid "SAP announcing"
19870 msgstr "ストリーム出力"
19871
19872 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19873 msgid "Announce this session with SAP."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Muxer"
19879 msgstr "ミュートする"
19880
19881 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19882 #, fuzzy
19883 msgid ""
19884 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19885 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19886 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19887
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19889 msgid "Session name"
19890 msgstr "セッション名"
19891
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19893 msgid ""
19894 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19895 "Descriptor)."
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19899 msgid "Session description"
19900 msgstr "セッションの説明"
19901
19902 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19903 #, fuzzy
19904 msgid ""
19905 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19906 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19907 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19908
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19910 msgid "Session URL"
19911 msgstr "セッション URL"
19912
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19914 msgid ""
19915 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19916 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19917 "(Session Descriptor)."
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Session email"
19923 msgstr "セッション名"
19924
19925 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19926 msgid ""
19927 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19928 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Session phone number"
19934 msgstr "セッション名"
19935
19936 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19937 #, fuzzy
19938 msgid ""
19939 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19940 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19941 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19942
19943 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19944 #, fuzzy
19945 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19946 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19947
19948 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19949 msgid "Audio port"
19950 msgstr "オーディオポート"
19951
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19953 #, fuzzy
19954 msgid ""
19955 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19957
19958 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19959 msgid "Video port"
19960 msgstr "ビデオポート"
19961
19962 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19963 #, fuzzy
19964 msgid ""
19965 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19966 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19967
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19969 msgid ""
19970 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19971 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19972 "in default)."
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19976 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19980 msgid ""
19981 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19982 "packets."
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19986 msgid "Transport protocol"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19990 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19994 msgid ""
19995 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19996 "master shared secret key."
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20000 msgid "MP4A LATM"
20001 msgstr "MP4A LATM"
20002
20003 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20004 #, fuzzy
20005 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20006 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20007
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20009 msgid "RTP stream output"
20010 msgstr "RTP ストリーム出力"
20011
20012 #: modules/stream_out/standard.c:47
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Output method to use for the stream."
20015 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20016
20017 #: modules/stream_out/standard.c:50
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Muxer to use for the stream."
20020 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20021
20022 #: modules/stream_out/standard.c:51
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Output destination"
20025 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20026
20027 #: modules/stream_out/standard.c:53
20028 #, fuzzy
20029 msgid ""
20030 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20031 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20032
20033 #: modules/stream_out/standard.c:54
20034 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/stream_out/standard.c:56
20038 msgid ""
20039 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20040 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/stream_out/standard.c:58
20044 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/stream_out/standard.c:60
20048 msgid ""
20049 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20050 "overrides this"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/stream_out/standard.c:67
20054 msgid "Session groupname"
20055 msgstr "セッショングループ名"
20056
20057 #: modules/stream_out/standard.c:69
20058 #, fuzzy
20059 msgid ""
20060 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20061 "if you choose to use SAP."
20062 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20063
20064 #: modules/stream_out/standard.c:101
20065 msgid "Standard stream output"
20066 msgstr "標準ストリーム出力"
20067
20068 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20069 msgid "Files"
20070 msgstr "ファイル"
20071
20072 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20075 msgstr "出力ファイルのパス"
20076
20077 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Sizes"
20080 msgstr "サイズ"
20081
20082 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20083 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20087 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20088 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20089
20090 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20091 msgid "Command UDP port"
20092 msgstr "コマンド UDP ポート"
20093
20094 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20095 msgid "UDP port to listen to for commands."
20096 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20097
20098 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20099 msgid "Command"
20100 msgstr "コマンド"
20101
20102 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20103 msgid "Initial command to execute."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20107 msgid "GOP size"
20108 msgstr "GOP サイズ"
20109
20110 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20111 msgid "Number of P frames between two I frames."
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20115 msgid "Quantizer scale"
20116 msgstr "スケールクオンタイズ"
20117
20118 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20119 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Mute audio"
20125 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20126
20127 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20128 msgid "Mute audio when command is not 0."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20132 #, fuzzy
20133 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20134 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20135
20136 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20137 msgid "Video encoder"
20138 msgstr "ビデオエンコーダー"
20139
20140 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20141 #, fuzzy
20142 msgid ""
20143 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20144 "options)."
20145 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20146
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Destination video codec"
20150 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20151
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20153 #, fuzzy
20154 msgid "This is the video codec that will be used."
20155 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20156
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20158 msgid "Video bitrate"
20159 msgstr "ビデオビットレート"
20160
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20164 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20165
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20167 msgid "Video scaling"
20168 msgstr "ビデオスケーリング"
20169
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20171 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20175 msgid "Video frame-rate"
20176 msgstr "ビデオフレームレート"
20177
20178 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20181 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20182
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20184 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20185 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20186
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20188 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20189 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20190
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20192 msgid "Maximum video width"
20193 msgstr "ビデオの最大の幅"
20194
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Maximum output video width."
20198 msgstr "ビデオの最大の幅"
20199
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20201 msgid "Maximum video height"
20202 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20203
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Maximum output video height."
20207 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20208
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20210 msgid ""
20211 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20212 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20216 msgid "Audio encoder"
20217 msgstr "オーディオエンコーダー"
20218
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20220 #, fuzzy
20221 msgid ""
20222 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20223 "options)."
20224 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20225
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Destination audio codec"
20229 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20230
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20232 #, fuzzy
20233 msgid "This is the audio codec that will be used."
20234 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20235
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20237 msgid "Audio bitrate"
20238 msgstr "オーディオビットレート"
20239
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20243 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20244
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20246 msgid ""
20247 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20251 msgid "Audio channels"
20252 msgstr "オーディオチャンネル数"
20253
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20255 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Audio filter"
20261 msgstr "オーディオフィルター"
20262
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20264 msgid ""
20265 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20266 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Subtitles encoder"
20272 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20273
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20275 #, fuzzy
20276 msgid ""
20277 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20278 "options)."
20279 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20280
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Destination subtitles codec"
20284 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20285
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20287 #, fuzzy
20288 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20289 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20290
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20292 msgid ""
20293 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20294 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20295 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20296 "of subpicture modules"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20300 msgid "OSD menu"
20301 msgstr "OSD メニュー"
20302
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20304 msgid ""
20305 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20309 msgid "Number of threads"
20310 msgstr "スレッドの数"
20311
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20313 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20317 msgid "High priority"
20318 msgstr "高優先度"
20319
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20321 msgid ""
20322 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20326 msgid "Synchronise on audio track"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20330 msgid ""
20331 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20332 "on the audio track."
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20336 msgid ""
20337 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20338 "rate."
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Transcode stream output"
20344 msgstr "ストリームの一時停止"
20345
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20347 msgid "Overlays/Subtitles"
20348 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20349
20350 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20351 #, fuzzy
20352 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20353 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20354
20355 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20357 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20358 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Conversions from "
20361 msgstr "変換元 "
20362
20363 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20364 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20365 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20366
20367 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20368 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20369 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20370
20371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20372 #, fuzzy
20373 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20374 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20375
20376 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20377 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20378 msgid "MMX conversions from "
20379 msgstr "MMX 変換元 "
20380
20381 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20382 #, fuzzy
20383 msgid "SSE2 conversions from "
20384 msgstr "MMX 変換元 "
20385
20386 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20387 #, fuzzy
20388 msgid "AltiVec conversions from "
20389 msgstr "変換元 "
20390
20391 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20392 msgid ""
20393 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20394 "threshold value will be the brighness defined below."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20398 msgid "Image contrast (0-2)"
20399 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20400
20401 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20404 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20405
20406 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20407 msgid "Image hue (0-360)"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20413 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20414
20415 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20416 msgid "Image saturation (0-3)"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20422 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20423
20424 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20425 msgid "Image brightness (0-2)"
20426 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20427
20428 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20431 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20432
20433 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20434 msgid "Image gamma (0-10)"
20435 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20436
20437 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20440 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20441
20442 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20443 msgid "Image properties filter"
20444 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20445
20446 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20447 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Transparency mask"
20453 msgstr "ロゴの透過"
20454
20455 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20456 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Alpha mask video filter"
20462 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20463
20464 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20465 msgid "Alpha mask"
20466 msgstr "アルファマスク"
20467
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20469 msgid ""
20470 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20471 "your computer.\n"
20472 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20473 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20474 "\n"
20475 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20476 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20477 "\n"
20478 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20479 "where to get the required parts.\n"
20480 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20481 "in live action."
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Save Debug Frames"
20487 msgstr "フレームレート"
20488
20489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20490 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20494 msgid "Debug Frame Folder"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20498 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Extracted Image Width"
20504 msgstr "画像の幅"
20505
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20507 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Extracted Image Height"
20513 msgstr "画像の高さ"
20514
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20516 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Color when paused"
20522 msgstr "閾値"
20523
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20525 msgid ""
20526 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20527 "another beer?)"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Pause-Red"
20533 msgstr "一時停止"
20534
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20536 msgid "Red component of the pause color"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Pause-Green"
20542 msgstr "緑"
20543
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20545 msgid "Green component of the pause color"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Pause-Blue"
20551 msgstr "一時停止"
20552
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20554 msgid "Blue component of the pause color"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20558 msgid "Pause-Fadesteps"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20562 msgid ""
20563 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20567 #, fuzzy
20568 msgid "End-Red"
20569 msgstr "赤"
20570
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20572 msgid "Red component of the shutdown color"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20576 #, fuzzy
20577 msgid "End-Green"
20578 msgstr "緑"
20579
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20581 msgid "Green component of the shutdown color"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20585 #, fuzzy
20586 msgid "End-Blue"
20587 msgstr "青"
20588
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20590 msgid "Blue component of the shutdown color"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20594 msgid "End-Fadesteps"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20598 msgid ""
20599 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20600 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20604 msgid "Use Software White adjust"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20608 msgid ""
20609 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20613 #, fuzzy
20614 msgid "White Red"
20615 msgstr "白"
20616
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20618 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20622 #, fuzzy
20623 msgid "White Green"
20624 msgstr "白"
20625
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20627 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20631 #, fuzzy
20632 msgid "White Blue"
20633 msgstr "白"
20634
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20636 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20640 msgid "Serial Port/Device"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20644 msgid ""
20645 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20646 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20650 msgid "Edge Weightning"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20654 msgid ""
20655 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20656 "the frame."
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20660 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20664 msgid "Darkness Limit"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20668 msgid ""
20669 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20670 "than one for letterboxed videos."
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Hue windowing"
20676 msgstr "ウィンドウ"
20677
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Used for statistics."
20682 msgstr "統計"
20683
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Sat windowing"
20687 msgstr "ウィンドウ"
20688
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20690 msgid "Filter length (ms)"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20694 msgid ""
20695 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Filter threshold"
20701 msgstr "閾値"
20702
20703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20704 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20708 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20712 msgid "Filter Smoothness"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Filter mode"
20718 msgstr "フィルター"
20719
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20721 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20725 #, fuzzy
20726 msgid "No Filtering"
20727 msgstr "フィルター"
20728
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Combined"
20732 msgstr "コメディ"
20733
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Percent"
20737 msgstr "準備"
20738
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Frame delay"
20742 msgstr "フレームレート"
20743
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20745 msgid ""
20746 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20747 "20ms should do the trick."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Channel summary"
20753 msgstr "チャンネル名"
20754
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Channel left"
20758 msgstr "チャンネル名"
20759
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Channel right"
20763 msgstr "チャンネル"
20764
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Channel top"
20768 msgstr "チャンネル"
20769
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Channel bottom"
20773 msgstr "チャンネル名"
20774
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20776 msgid ""
20777 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20781 #, fuzzy
20782 msgid "disabled"
20783 msgstr "無効"
20784
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20786 #, fuzzy
20787 msgid "summary"
20788 msgstr "要約"
20789
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20791 #, fuzzy
20792 msgid "left"
20793 msgstr "左"
20794
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20796 #, fuzzy
20797 msgid "right"
20798 msgstr "右"
20799
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20801 #, fuzzy
20802 msgid "top"
20803 msgstr "停止"
20804
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20806 #, fuzzy
20807 msgid "bottom"
20808 msgstr "下"
20809
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Summary gradient"
20813 msgstr "緑"
20814
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Left gradient"
20818 msgstr "緑"
20819
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Right gradient"
20823 msgstr "緑"
20824
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Top gradient"
20828 msgstr "緑"
20829
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Bottom gradient"
20833 msgstr "緑"
20834
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20836 msgid ""
20837 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20843 msgstr "ダンプのファイル名"
20844
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20846 msgid ""
20847 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20848 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20852 msgid "Use built-in AtmoLight"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20856 msgid ""
20857 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20858 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20862 msgid "AtmoLight Filter"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20866 msgid "AtmoLight"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20870 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20874 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20878 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20882 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20888 msgstr "メインインターフェースの設定"
20889
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20891 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20895 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20899 msgid "Change gradients"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Number of time to blend"
20905 msgstr "バンド数"
20906
20907 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20908 msgid "The number of time the blend will be performed"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Alpha of the blended image"
20914 msgstr "αブレンディング"
20915
20916 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20917 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20921 msgid "Image to be blended onto"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20925 #, fuzzy
20926 msgid "The image which will be used to blend onto"
20927 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20928
20929 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Chroma for the base image"
20932 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20933
20934 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20935 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20939 msgid "Image which will be blended."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20943 msgid "The image blended onto the base image"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Chroma for the blend image"
20949 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20950
20951 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20952 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20956 msgid "Blending benchmark filter"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20960 msgid "blendbench"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20964 msgid "Benchmarking"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Base image"
20970 msgstr "フィード画像"
20971
20972 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Blend image"
20975 msgstr "フィード画像"
20976
20977 #: modules/video_filter/blend.c:100
20978 msgid "Video pictures blending"
20979 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20980
20981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20982 msgid ""
20983 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20984 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20985 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20986 "default)."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20990 msgid "Bluescreen U value"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20994 msgid ""
20995 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20996 "Defaults to 120 for blue."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21000 msgid "Bluescreen V value"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21004 msgid ""
21005 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21006 "Defaults to 90 for blue."
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Bluescreen U tolerance"
21012 msgstr "オーディオ"
21013
21014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21015 msgid ""
21016 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21017 "value between 10 and 20 seems sensible."
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Bluescreen V tolerance"
21023 msgstr "オーディオ"
21024
21025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21026 msgid ""
21027 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21028 "value between 10 and 20 seems sensible."
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21032 msgid "Bluescreen video filter"
21033 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21034
21035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21036 msgid "Bluescreen"
21037 msgstr "ブルースクリーン"
21038
21039 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21040 #: modules/video_output/image.c:56
21041 msgid "Image width"
21042 msgstr "画像の幅"
21043
21044 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21045 #: modules/video_output/image.c:61
21046 msgid "Image height"
21047 msgstr "画像の高さ"
21048
21049 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21050 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Automatically resize and padd a video"
21056 msgstr "ファイルの自動再生"
21057
21058 #: modules/video_filter/chain.c:43
21059 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/video_filter/clone.c:59
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21065 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21066
21067 #: modules/video_filter/clone.c:62
21068 msgid "Video output modules"
21069 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21070
21071 #: modules/video_filter/clone.c:63
21072 msgid ""
21073 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21074 "separated list of modules."
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/clone.c:69
21078 msgid "Clone video filter"
21079 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21080
21081 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21082 msgid ""
21083 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21084 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21085 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21086 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21090 msgid "Color threshold filter"
21091 msgstr "色閾値フィルター"
21092
21093 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Saturaton threshold"
21096 msgstr "ブライトネス"
21097
21098 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Similarity threshold"
21101 msgstr "ブライトネス"
21102
21103 #: modules/video_filter/crop.c:73
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Crop geometry (pixels)"
21106 msgstr "縁取りジオメトリ"
21107
21108 #: modules/video_filter/crop.c:74
21109 msgid ""
21110 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21111 "<left offset> + <top offset>."
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/crop.c:76
21115 msgid "Automatic cropping"
21116 msgstr "自動縁取り"
21117
21118 #: modules/video_filter/crop.c:77
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21121 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21122
21123 #: modules/video_filter/crop.c:80
21124 msgid "Ratio max (x 1000)"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/crop.c:81
21128 msgid ""
21129 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21130 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21131 "4/3."
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/crop.c:83
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Manual ratio"
21137 msgstr "持続期間"
21138
21139 #: modules/video_filter/crop.c:84
21140 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/crop.c:86
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Number of images for change"
21146 msgstr "クローンの数"
21147
21148 #: modules/video_filter/crop.c:87
21149 msgid ""
21150 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21151 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21152 "trigger recrop."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/crop.c:89
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Number of lines for change"
21158 msgstr "クローンの数"
21159
21160 #: modules/video_filter/crop.c:90
21161 msgid ""
21162 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21163 "that ratio changed and trigger recrop."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/crop.c:92
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Number of non black pixels "
21169 msgstr "スレッドの数"
21170
21171 #: modules/video_filter/crop.c:93
21172 msgid ""
21173 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/video_filter/crop.c:96
21177 msgid "Skip percentage (%)"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/crop.c:97
21181 msgid ""
21182 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21183 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/crop.c:99
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Luminance threshold "
21189 msgstr "ブライトネス"
21190
21191 #: modules/video_filter/crop.c:100
21192 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/crop.c:104
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Crop video filter"
21198 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21199
21200 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Cropping failed"
21203 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21204
21205 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21206 #, fuzzy
21207 msgid "VLC could not open the video output module."
21208 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21209
21210 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Pixels to crop from top"
21213 msgstr "設定"
21214
21215 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21218 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21219
21220 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Pixels to crop from bottom"
21223 msgstr "設定"
21224
21225 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21226 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Pixels to crop from left"
21232 msgstr "DVDデバイス"
21233
21234 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21235 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Pixels to crop from right"
21241 msgstr "ビデオの高さ"
21242
21243 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21244 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Pixels to padd to top"
21250 msgstr "設定"
21251
21252 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21253 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Pixels to padd to bottom"
21259 msgstr "設定"
21260
21261 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21262 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Pixels to padd to left"
21268 msgstr "DVDデバイス"
21269
21270 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21271 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Pixels to padd to right"
21277 msgstr "ビデオの高さ"
21278
21279 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21280 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21284 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21285 msgid "Video scaling filter"
21286 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21287
21288 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Padd"
21291 msgstr "一時停止"
21292
21293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21294 msgid "Deinterlace mode"
21295 msgstr "インタレース解除モード"
21296
21297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21300 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21301
21302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Streaming deinterlace mode"
21305 msgstr "ノンインタレース化モード"
21306
21307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21310 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21311
21312 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21313 msgid "Deinterlacing video filter"
21314 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21315
21316 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21317 msgid "Input FIFO"
21318 msgstr "FIFO 入力"
21319
21320 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21321 msgid "FIFO which will be read for commands"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21325 msgid "Output FIFO"
21326 msgstr "FIFO 出力"
21327
21328 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21329 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Dynamic video overlay"
21335 msgstr "DV ビデオデコーダー"
21336
21337 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21338 msgid "Overlay"
21339 msgstr "オーバーレイ"
21340
21341 #: modules/video_filter/erase.c:55
21342 msgid "Image mask"
21343 msgstr "画像マスク"
21344
21345 #: modules/video_filter/erase.c:56
21346 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_filter/erase.c:59
21350 #, fuzzy
21351 msgid "X coordinate of the mask."
21352 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21353
21354 #: modules/video_filter/erase.c:61
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Y coordinate of the mask."
21357 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21358
21359 #: modules/video_filter/erase.c:66
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Erase video filter"
21362 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21363
21364 #: modules/video_filter/erase.c:67
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Erase"
21367 msgstr "準備"
21368
21369 #: modules/video_filter/extract.c:63
21370 msgid "RGB component to extract"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/extract.c:64
21374 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/extract.c:75
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Extract RGB component video filter"
21380 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21381
21382 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21383 #, fuzzy
21384 msgid "video-filter-event"
21385 msgstr "ビデオフィルター"
21386
21387 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21388 msgid "Gaussian's std deviation"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21392 msgid ""
21393 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21394 "to 3*sigma away in any direction."
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Gaussian blur video filter"
21400 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21401
21402 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Gaussian Blur"
21405 msgstr "ロシア語"
21406
21407 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Distort mode"
21410 msgstr "湾曲モード"
21411
21412 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21415 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21416
21417 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21418 msgid "Gradient image type"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21422 msgid ""
21423 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21424 "keep colors."
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Apply cartoon effect"
21430 msgstr "次のチャプターを選択"
21431
21432 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21433 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Edge"
21439 msgstr "ブライトネス"
21440
21441 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21442 msgid "Hough"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Gradient video filter"
21448 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21449
21450 #: modules/video_filter/grain.c:53
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Grain video filter"
21453 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21454
21455 #: modules/video_filter/grain.c:54
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Grain"
21458 msgstr "緑"
21459
21460 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21461 #, fuzzy
21462 msgid "FFmpeg video filter"
21463 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21464
21465 #: modules/video_filter/invert.c:51
21466 msgid "Invert video filter"
21467 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21468
21469 #: modules/video_filter/invert.c:52
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Color inversion"
21472 msgstr "変換元 "
21473
21474 #: modules/video_filter/logo.c:71
21475 msgid "Logo filenames"
21476 msgstr "ロゴファイル名"
21477
21478 #: modules/video_filter/logo.c:72
21479 msgid ""
21480 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21481 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21482 "simply enter its filename."
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/logo.c:75
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Logo animation # of loops"
21488 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21489
21490 #: modules/video_filter/logo.c:76
21491 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/logo.c:78
21495 msgid "Logo individual image time in ms"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_filter/logo.c:79
21499 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/logo.c:82
21503 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/logo.c:85
21507 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/logo.c:87
21511 msgid "Transparency of the logo"
21512 msgstr "ロゴの透過"
21513
21514 #: modules/video_filter/logo.c:88
21515 msgid ""
21516 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21517 "opacity)."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/logo.c:90
21521 msgid "Logo position"
21522 msgstr "ロゴの位置"
21523
21524 #: modules/video_filter/logo.c:92
21525 msgid ""
21526 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21527 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_filter/logo.c:104
21531 msgid "Logo video filter"
21532 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21533
21534 #: modules/video_filter/logo.c:106
21535 msgid "Logo overlay"
21536 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21537
21538 #: modules/video_filter/logo.c:127
21539 msgid "Logo sub filter"
21540 msgstr "ロゴサブフィルター"
21541
21542 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21545 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21546
21547 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21548 msgid "Magnify"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/marq.c:88
21552 msgid ""
21553 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21554 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21555 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21556 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21557 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21558 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21559 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21560 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21561 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21565 msgid "X offset, from the left screen edge."
21566 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21567
21568 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Y offset, down from the top."
21571 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21572
21573 #: modules/video_filter/marq.c:107
21574 msgid "Timeout"
21575 msgstr "タイムアウト"
21576
21577 #: modules/video_filter/marq.c:108
21578 msgid ""
21579 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21580 "(remains forever)."
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/marq.c:111
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Refresh period in ms"
21586 msgstr "一覧の再描画"
21587
21588 #: modules/video_filter/marq.c:112
21589 msgid ""
21590 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21591 "using meta data or time format string sequences."
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/marq.c:128
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Marquee position"
21597 msgstr "垂直方向位置"
21598
21599 #: modules/video_filter/marq.c:130
21600 msgid ""
21601 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21603 "6 = top-right)."
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/marq.c:146
21607 msgid "Marquee"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21611 msgid "Misc"
21612 msgstr "その他"
21613
21614 #: modules/video_filter/marq.c:175
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Marquee display"
21617 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21618
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21620 msgid ""
21621 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21622 "opaque (default)."
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21628 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21629
21630 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21633 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21634
21635 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Top left corner X coordinate"
21638 msgstr "Video x コーディネート"
21639
21640 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21641 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Top left corner Y coordinate"
21647 msgstr "Video x コーディネート"
21648
21649 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21650 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21654 msgid "Border width"
21655 msgstr "枠の幅"
21656
21657 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21658 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21662 msgid "Border height"
21663 msgstr "枠の高さ"
21664
21665 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21666 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21670 msgid "Mosaic alignment"
21671 msgstr "モザイクの位置"
21672
21673 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21674 msgid ""
21675 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21676 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21677 "6 = top-right)."
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21681 msgid "Positioning method"
21682 msgstr "位置の決定方法"
21683
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21685 msgid ""
21686 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21687 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21688 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21692 #: modules/video_filter/wall.c:60
21693 msgid "Number of rows"
21694 msgstr "行数"
21695
21696 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21697 msgid ""
21698 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21699 "to \"fixed\")."
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21703 #: modules/video_filter/wall.c:56
21704 msgid "Number of columns"
21705 msgstr "列数"
21706
21707 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21708 msgid ""
21709 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21710 "set to \"fixed\"."
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21716 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21717
21718 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21719 msgid "Keep original size"
21720 msgstr "元サイズを維持する"
21721
21722 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21725 msgstr "元サイズを維持する"
21726
21727 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Elements order"
21730 msgstr "湾曲モード"
21731
21732 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21733 msgid ""
21734 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21735 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21736 "bridge\" module."
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Offsets in order"
21742 msgstr "湾曲モード"
21743
21744 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21745 msgid ""
21746 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21747 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21748 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21752 msgid ""
21753 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21754 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21755 "input."
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21759 #, fuzzy
21760 msgid "fixed"
21761 msgstr "ファイル"
21762
21763 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21764 #, fuzzy
21765 msgid "offsets"
21766 msgstr "時間オフセット"
21767
21768 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21769 msgid "Mosaic video sub filter"
21770 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21771
21772 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21773 msgid "Mosaic"
21774 msgstr "モザイク"
21775
21776 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Blur factor (1-127)"
21779 msgstr "かすませる要素"
21780
21781 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21782 #, fuzzy
21783 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21784 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21785
21786 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Motion blur filter"
21789 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21790
21791 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Motion detect video filter"
21794 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21795
21796 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21797 msgid "Motion Detect"
21798 msgstr "モーション検出"
21799
21800 #: modules/video_filter/noise.c:53
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Noise video filter"
21803 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21804
21805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21806 msgid "OpenCV face detection example filter"
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21810 #, fuzzy
21811 msgid "OpenCV example"
21812 msgstr "ファイルを開く"
21813
21814 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21815 msgid "Haar cascade filename"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21819 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Use input chroma unaltered"
21825 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21826
21827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21828 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21832 msgid "RGB32"
21833 msgstr "RGB32"
21834
21835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21836 msgid "Don't display any video"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Display the input video"
21842 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21843
21844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Display the processed video"
21847 msgstr "ストリーミング中の表示"
21848
21849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21850 msgid "Show only errors"
21851 msgstr "エラーのみ表示する"
21852
21853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21854 msgid "Show errors and warnings"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21858 msgid "Show everything including debug messages"
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21862 #, fuzzy
21863 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21864 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21865
21866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21867 #, fuzzy
21868 msgid "OpenCV"
21869 msgstr "開く"
21870
21871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21874 msgstr "かすませる要素"
21875
21876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21877 msgid ""
21878 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21879 "OpenCV filter"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21883 #, fuzzy
21884 msgid "OpenCV filter chroma"
21885 msgstr "ファイルを開く"
21886
21887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21888 msgid ""
21889 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Wrapper filter output"
21895 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21896
21897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21898 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21902 msgid "Wrapper filter verbosity"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21906 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21910 msgid "OpenCV internal filter name"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21914 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Configuration file"
21920 msgstr "VLM 設定ファイル"
21921
21922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21925 msgstr "設定オプション"
21926
21927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21928 msgid "Path to OSD menu images"
21929 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21930
21931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21932 msgid ""
21933 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21934 "configuration file."
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21938 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Menu position"
21944 msgstr "OSD メニューの位置"
21945
21946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21947 msgid ""
21948 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21950 "6 = top-right)."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Menu timeout"
21956 msgstr "時間"
21957
21958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21959 msgid ""
21960 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21961 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21962 "visible."
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Menu update interval"
21968 msgstr "キー間隔:"
21969
21970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21971 msgid ""
21972 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21973 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21974 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21975 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21979 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21983 msgid ""
21984 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21985 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21986 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21987 "is fully transparent (value 0)."
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21991 #, fuzzy
21992 msgid "On Screen Display menu"
21993 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21994
21995 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21996 #, fuzzy
21997 msgid ""
21998 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21999 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22000
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22004 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22005
22006 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22007 msgid "Active windows"
22008 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
22009
22010 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22013 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22014
22015 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22016 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22020 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22024 msgid ""
22025 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22026 "misalignment due to autoratio control)"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22030 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22034 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22038 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22042 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Attenuation"
22048 msgstr "持続期間"
22049
22050 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22051 msgid ""
22052 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22053 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22057 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22061 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22065 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22069 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22073 msgid "Attenuation, end (in %)"
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22077 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22081 msgid "middle position (in %)"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22085 msgid ""
22086 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22087 "of blended zone"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22091 msgid "Gamma (Red) correction"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22095 msgid ""
22096 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22100 msgid "Gamma (Green) correction"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22104 msgid ""
22105 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22109 msgid "Gamma (Blue) correction"
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22113 msgid ""
22114 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22118 msgid "Black Crush for Red"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22122 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22126 msgid "Black Crush for Green"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22130 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22134 msgid "Black Crush for Blue"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22142 msgid "White Crush for Red"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22146 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22150 msgid "White Crush for Green"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22154 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22158 msgid "White Crush for Blue"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22162 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22166 msgid "Black Level for Red"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22170 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22174 msgid "Black Level for Green"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22178 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22182 msgid "Black Level for Blue"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22186 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22190 msgid "White Level for Red"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22194 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22198 msgid "White Level for Green"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22202 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22206 msgid "White Level for Blue"
22207 msgstr ""
22208
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22210 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Xinerama option"
22216 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22217
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22219 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Post processing quality"
22225 msgstr "後処理"
22226
22227 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22228 msgid ""
22229 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22230 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22231 "looking pictures."
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22235 #, fuzzy
22236 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22237 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22238
22239 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Video post processing filter"
22242 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22243
22244 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Lowest"
22247 msgstr "スロー"
22248
22249 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Highest"
22252 msgstr "6 (高い)"
22253
22254 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Psychedelic video filter"
22257 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22258
22259 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Number of puzzle rows"
22262 msgstr "行数"
22263
22264 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Number of puzzle columns"
22267 msgstr "列数"
22268
22269 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22270 msgid "Make one tile a black slot"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22274 msgid ""
22275 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22281 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22282
22283 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Puzzle"
22286 msgstr "紫"
22287
22288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22289 #, fuzzy
22290 msgid "VNC Host"
22291 msgstr "ハウス"
22292
22293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22294 msgid "VNC hostname or IP address."
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22298 #, fuzzy
22299 msgid "VNC Port"
22300 msgstr "VCD フォーマット"
22301
22302 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22303 #, fuzzy
22304 msgid "VNC portnumber."
22305 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22306
22307 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22308 #, fuzzy
22309 msgid "VNC Password"
22310 msgstr "パスワード"
22311
22312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22313 #, fuzzy
22314 msgid "VNC password."
22315 msgstr "SOCKS パスワード"
22316
22317 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22318 #, fuzzy
22319 msgid "VNC poll interval"
22320 msgstr "キー間隔:"
22321
22322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22323 msgid ""
22324 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22328 #, fuzzy
22329 msgid "VNC polling"
22330 msgstr "再生"
22331
22332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22333 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Mouse events"
22339 msgstr "マウスジェスチャー"
22340
22341 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22342 msgid ""
22343 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22347 msgid "Key events"
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22351 msgid "Send key events to VNC host."
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22355 msgid ""
22356 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22357 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22358 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22359 "is fully transparent (value 0)."
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22363 msgid "Remote-OSD over VNC"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Remote-OSD"
22369 msgstr "削除"
22370
22371 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Ripple video filter"
22374 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22375
22376 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22377 msgid "Angle in degrees"
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22381 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Rotate video filter"
22387 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22388
22389 #: modules/video_filter/rss.c:129
22390 msgid "Feed URLs"
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/video_filter/rss.c:130
22394 #, fuzzy
22395 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22396 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
22397
22398 #: modules/video_filter/rss.c:131
22399 msgid "Speed of feeds"
22400 msgstr "フィードの速度"
22401
22402 #: modules/video_filter/rss.c:132
22403 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22404 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22405
22406 #: modules/video_filter/rss.c:133
22407 msgid "Max length"
22408 msgstr "最大幅"
22409
22410 #: modules/video_filter/rss.c:134
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22413 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22414
22415 #: modules/video_filter/rss.c:136
22416 msgid "Refresh time"
22417 msgstr "再描画時間"
22418
22419 #: modules/video_filter/rss.c:137
22420 msgid ""
22421 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22422 "feeds are never updated."
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/video_filter/rss.c:139
22426 msgid "Feed images"
22427 msgstr "フィード画像"
22428
22429 #: modules/video_filter/rss.c:140
22430 msgid "Display feed images if available."
22431 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22432
22433 #: modules/video_filter/rss.c:147
22434 msgid ""
22435 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22436 "totally opaque."
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/rss.c:160
22440 msgid "Text position"
22441 msgstr "テキストの位置"
22442
22443 #: modules/video_filter/rss.c:162
22444 msgid ""
22445 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22446 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22447 "right)."
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/video_filter/rss.c:166
22451 msgid "Title display mode"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: modules/video_filter/rss.c:167
22455 msgid ""
22456 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22457 "images are enabled, 1 otherwise."
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/rss.c:182
22461 msgid "Don't show"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/rss.c:182
22465 msgid "Always visible"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/rss.c:182
22469 msgid "Scroll with feed"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_filter/rss.c:222
22473 msgid "RSS and Atom feed display"
22474 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22475
22476 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22477 msgid "RV32 conversion filter"
22478 msgstr "RV32 変換フィルター"
22479
22480 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Seam Carving video filter"
22483 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22484
22485 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Seam Carving"
22488 msgstr "ストリーミング"
22489
22490 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22491 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22497 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
22498
22499 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22500 msgid "Augment contrast between contours."
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Sharpen video filter"
22506 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22507
22508 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22509 msgid "Scaling mode"
22510 msgstr "スケーリングモード"
22511
22512 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Scaling mode to use."
22515 msgstr "スケーリングモード"
22516
22517 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Fast bilinear"
22520 msgstr "早送り"
22521
22522 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Bilinear"
22525 msgstr "リニア"
22526
22527 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22528 msgid "Bicubic (good quality)"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22532 msgid "Experimental"
22533 msgstr "実験的"
22534
22535 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22536 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22540 msgid "Area"
22541 msgstr "範囲"
22542
22543 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22544 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22548 msgid "Gauss"
22549 msgstr "ガウス"
22550
22551 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22552 msgid "SincR"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22556 msgid "Lanczos"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22560 msgid "Bicubic spline"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/transform.c:65
22564 msgid "Transform type"
22565 msgstr "変換の種類"
22566
22567 #: modules/video_filter/transform.c:66
22568 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22569 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22570
22571 #: modules/video_filter/transform.c:69
22572 msgid "Rotate by 90 degrees"
22573 msgstr "90 度回転"
22574
22575 #: modules/video_filter/transform.c:70
22576 msgid "Rotate by 180 degrees"
22577 msgstr "180 度回転"
22578
22579 #: modules/video_filter/transform.c:70
22580 msgid "Rotate by 270 degrees"
22581 msgstr "270 度回転"
22582
22583 #: modules/video_filter/transform.c:71
22584 msgid "Flip horizontally"
22585 msgstr "水平方向の反転"
22586
22587 #: modules/video_filter/transform.c:71
22588 msgid "Flip vertically"
22589 msgstr "垂直方向の反転"
22590
22591 #: modules/video_filter/transform.c:76
22592 msgid "Video transformation filter"
22593 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22594
22595 #: modules/video_filter/wall.c:57
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22598 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22599
22600 #: modules/video_filter/wall.c:61
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22603 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22604
22605 #: modules/video_filter/wall.c:65
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22608 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22609
22610 #: modules/video_filter/wall.c:68
22611 msgid "Element aspect ratio"
22612 msgstr "要素のアスペクト率"
22613
22614 #: modules/video_filter/wall.c:69
22615 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/video_filter/wall.c:75
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Wall video filter"
22621 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22622
22623 #: modules/video_filter/wall.c:76
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Image wall"
22626 msgstr "大きい"
22627
22628 #: modules/video_filter/wave.c:54
22629 msgid "Wave video filter"
22630 msgstr "波ビデオフィルター"
22631
22632 #: modules/video_output/aa.c:58
22633 msgid "ASCII Art"
22634 msgstr "ASCII アート"
22635
22636 #: modules/video_output/aa.c:61
22637 #, fuzzy
22638 msgid "ASCII-art video output"
22639 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22640
22641 #: modules/video_output/caca.c:83
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Color ASCII art video output"
22644 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22645
22646 #: modules/video_output/directfb.c:72
22647 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_output/fb.c:82
22651 msgid "Run fb on current tty."
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_output/fb.c:84
22655 msgid ""
22656 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22657 "handling with caution)"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/video_output/fb.c:95
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Framebuffer resolution to use."
22663 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22664
22665 #: modules/video_output/fb.c:97
22666 msgid ""
22667 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22668 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/video_output/fb.c:100
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22674 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22675
22676 #: modules/video_output/fb.c:102
22677 msgid ""
22678 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22679 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22680 "in software."
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_output/fb.c:121
22684 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22685 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22686
22687 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22688 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22689 #, fuzzy
22690 msgid "X11 display"
22691 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22692
22693 #: modules/video_output/ggi.c:61
22694 #, fuzzy
22695 msgid ""
22696 "X11 hardware display to use.\n"
22697 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22698 msgstr ""
22699 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22700 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22701
22702 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22703 msgid "HD1000 video output"
22704 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
22705
22706 #: modules/video_output/image.c:53
22707 msgid "Image format"
22708 msgstr "画像の形式"
22709
22710 #: modules/video_output/image.c:54
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22713 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22714
22715 #: modules/video_output/image.c:57
22716 #, fuzzy
22717 msgid ""
22718 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22719 "characteristics."
22720 msgstr ""
22721 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22722 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22723
22724 #: modules/video_output/image.c:62
22725 #, fuzzy
22726 msgid ""
22727 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22728 "video characteristics."
22729 msgstr ""
22730 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22731 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22732
22733 #: modules/video_output/image.c:66
22734 msgid "Recording ratio"
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/video_output/image.c:67
22738 msgid ""
22739 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/video_output/image.c:70
22743 msgid "Filename prefix"
22744 msgstr "ファイル名の接頭語"
22745
22746 #: modules/video_output/image.c:71
22747 msgid ""
22748 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22749 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_output/image.c:75
22753 msgid "Always write to the same file"
22754 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22755
22756 #: modules/video_output/image.c:76
22757 msgid ""
22758 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22759 "this case, the number is not appended to the filename."
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/video_output/image.c:87
22763 msgid "Image video output"
22764 msgstr "画像ビデオ出力"
22765
22766 #: modules/video_output/mga.c:62
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22769 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22770
22771 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22772 #, fuzzy
22773 msgid "DirectX 3D video output"
22774 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22775
22776 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22777 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22778 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22779
22780 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22781 msgid ""
22782 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22783 "doesn't have any effect when using overlays."
22784 msgstr ""
22785 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22786 "する場合には何の効果もありません。"
22787
22788 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22789 msgid "Use video buffers in system memory"
22790 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22791
22792 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22793 msgid ""
22794 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22795 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22796 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22797 "doesn't have any effect when using overlays."
22798 msgstr ""
22799 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22800 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22801 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22802 "場合には何の効果もありません。"
22803
22804 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22805 msgid "Use triple buffering for overlays"
22806 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22807
22808 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22809 msgid ""
22810 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22811 "better video quality (no flickering)."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22815 msgid "Name of desired display device"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22819 msgid ""
22820 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22821 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22822 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22826 msgid "Enable wallpaper mode "
22827 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22828
22829 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22830 msgid ""
22831 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22832 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22833 "desktop must not already have a wallpaper."
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22837 msgid "DirectX video output"
22838 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22839
22840 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22841 msgid "Wallpaper"
22842 msgstr "壁紙"
22843
22844 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22845 msgid "OpenGL video output"
22846 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22847
22848 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22849 msgid "Windows GAPI video output"
22850 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22851
22852 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22853 msgid "Windows GDI video output"
22854 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22855
22856 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22857 msgid "Cube"
22858 msgstr "キューブ"
22859
22860 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22861 msgid "Transparent Cube"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_output/opengl.c:127
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Cylinder"
22867 msgstr "リニア"
22868
22869 #: modules/video_output/opengl.c:127
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Torus"
22872 msgstr "ハウス"
22873
22874 #: modules/video_output/opengl.c:127
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Sphere"
22877 msgstr "速度"
22878
22879 #: modules/video_output/opengl.c:127
22880 msgid "SQUAREXY"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_output/opengl.c:127
22884 msgid "SQUARER"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/video_output/opengl.c:127
22888 msgid "ASINXY"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_output/opengl.c:127
22892 msgid "ASINR"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_output/opengl.c:127
22896 msgid "SINEXY"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_output/opengl.c:127
22900 msgid "SINER"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_output/opengl.c:155
22904 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_output/opengl.c:156
22908 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_output/opengl.c:157
22912 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/video_output/opengl.c:158
22916 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/video_output/opengl.c:159
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Point of view x-coordinate"
22922 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22923
22924 #: modules/video_output/opengl.c:160
22925 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_output/opengl.c:162
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Point of view y-coordinate"
22931 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22932
22933 #: modules/video_output/opengl.c:163
22934 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_output/opengl.c:165
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Point of view z-coordinate"
22940 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22941
22942 #: modules/video_output/opengl.c:166
22943 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/video_output/opengl.c:169
22947 #, fuzzy
22948 msgid "OpenGL Provider"
22949 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22950
22951 #: modules/video_output/opengl.c:170
22952 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_output/opengl.c:171
22956 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: modules/video_output/opengl.c:172
22960 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/video_output/opengl.c:176
22964 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22965 msgstr ""
22966
22967 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22968 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22969 msgstr ""
22970
22971 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22972 #, fuzzy
22973 msgid "QT Embedded display"
22974 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
22975
22976 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22977 #, fuzzy
22978 msgid ""
22979 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22980 "the DISPLAY environment variable."
22981 msgstr ""
22982 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22983 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22984
22985 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22986 msgid "QT Embedded video output"
22987 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22988
22989 #: modules/video_output/sdl.c:115
22990 #, fuzzy
22991 msgid "SDL chroma format"
22992 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22993
22994 #: modules/video_output/sdl.c:117
22995 #, fuzzy
22996 msgid ""
22997 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22998 "improve performances by using the most efficient one."
22999 msgstr ""
23000 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23001 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23002
23003 #: modules/video_output/sdl.c:127
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23006 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23007
23008 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23009 msgid "Snapshot width"
23010 msgstr "スナップショットの幅"
23011
23012 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Width of the snapshot image."
23015 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
23016
23017 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23018 msgid "Snapshot height"
23019 msgstr "スナップショットの高さ"
23020
23021 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Height of the snapshot image."
23024 msgstr "出力画像の形式を設定します"
23025
23026 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23027 msgid "Chroma"
23028 msgstr "クロマ"
23029
23030 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23031 msgid ""
23032 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Cache size (number of images)"
23038 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
23039
23040 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23043 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
23044
23045 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23046 msgid "Snapshot module"
23047 msgstr "スナップショットモジュール"
23048
23049 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23050 msgid "SVGAlib video output"
23051 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23052
23053 #: modules/video_output/vmem.c:51
23054 msgid "Video memory buffer width."
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_output/vmem.c:54
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Video memory buffer height."
23060 msgstr "ビデオの高さ"
23061
23062 #: modules/video_output/vmem.c:56
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Pitch"
23065 msgstr "パス"
23066
23067 #: modules/video_output/vmem.c:57
23068 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/video_output/vmem.c:60
23072 msgid ""
23073 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23074 msgstr ""
23075
23076 #: modules/video_output/vmem.c:63
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Lock function"
23079 msgstr "ダミーの機能モジュール"
23080
23081 #: modules/video_output/vmem.c:64
23082 msgid ""
23083 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23084 "memory address for use by the video renderer."
23085 msgstr ""
23086
23087 #: modules/video_output/vmem.c:68
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Unlock function"
23090 msgstr "時刻同期"
23091
23092 #: modules/video_output/vmem.c:69
23093 msgid "Address of the unlocking callback function"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/video_output/vmem.c:71
23097 msgid "Callback data"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/video_output/vmem.c:72
23101 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_output/vmem.c:75
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Video memory module"
23107 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
23108
23109 #: modules/video_output/vmem.c:76
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Video memory"
23112 msgstr "ビデオポート"
23113
23114 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23115 msgid "XVideo adaptor number"
23116 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23117
23118 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23119 #, fuzzy
23120 msgid ""
23121 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23122 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23123 msgstr ""
23124 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23125 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23126
23127 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23129 msgid "Alternate fullscreen method"
23130 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23131
23132 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23134 #, fuzzy
23135 msgid ""
23136 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23137 "its drawbacks.\n"
23138 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23139 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23140 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23141 "show on top of the video."
23142 msgstr ""
23143 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23144 "があります。\n"
23145 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23146 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23147 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23148 "   ビデオの上に何も表示されません。"
23149
23150 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23152 #, fuzzy
23153 msgid ""
23154 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23155 "DISPLAY environment variable."
23156 msgstr ""
23157 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23158 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23159
23160 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23162 msgid "Use shared memory"
23163 msgstr "共有メモリの使用"
23164
23165 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23167 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23168 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23169
23170 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Screen for fullscreen mode."
23174 msgstr "全画面表示の切替え"
23175
23176 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23178 msgid ""
23179 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23180 "1 for the second."
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23184 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23188 msgid "X11 video output"
23189 msgstr "X11 ビデオ出力"
23190
23191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23192 #, fuzzy
23193 msgid ""
23194 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23195 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23196 msgstr ""
23197 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23198 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23199
23200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23201 msgid "XVimage chroma format"
23202 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23203
23204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23205 msgid ""
23206 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23207 "to improve performances by using the most efficient one."
23208 msgstr ""
23209 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23210 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23211
23212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23213 #, fuzzy
23214 msgid "XVideo extension video output"
23215 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
23216
23217 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23218 #, fuzzy
23219 msgid "XVMC adaptor number"
23220 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23221
23222 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23223 #, fuzzy
23224 msgid ""
23225 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23226 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23227 msgstr ""
23228 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23229 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23230
23231 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23232 #, fuzzy
23233 msgid "X11 display name"
23234 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23235
23236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23237 #, fuzzy
23238 msgid ""
23239 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23240 "the value of the DISPLAY environment variable."
23241 msgstr ""
23242 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23243 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23244
23245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23248 msgstr "全画面表示の切替え"
23249
23250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23251 msgid ""
23252 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23253 "0 for first screen, 1 for the second."
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23257 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23258 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23259
23260 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23261 msgid "You can choose the crop style to apply."
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23265 msgid "XVMC extension video output"
23266 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23267
23268 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23269 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/visualization/goom.c:61
23273 msgid "Goom display width"
23274 msgstr "Goom 表示の幅"
23275
23276 #: modules/visualization/goom.c:62
23277 msgid "Goom display height"
23278 msgstr "Goom 表示の高さ"
23279
23280 #: modules/visualization/goom.c:63
23281 msgid ""
23282 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23283 "will be prettier but more CPU intensive)."
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/visualization/goom.c:66
23287 msgid "Goom animation speed"
23288 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23289
23290 #: modules/visualization/goom.c:67
23291 #, fuzzy
23292 msgid ""
23293 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23294 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
23295
23296 #: modules/visualization/goom.c:73
23297 msgid "Goom"
23298 msgstr "Goom"
23299
23300 #: modules/visualization/goom.c:74
23301 msgid "Goom effect"
23302 msgstr "Goom エフェクト"
23303
23304 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23305 msgid "Effects list"
23306 msgstr "エフェクト一覧"
23307
23308 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23309 msgid ""
23310 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23311 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23312 msgstr ""
23313
23314 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23315 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23316 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23317
23318 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23319 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23320 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23321
23322 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23323 msgid "Number of bands"
23324 msgstr "バンド数"
23325
23326 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23327 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23331 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23332 msgstr ""
23333
23334 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23335 msgid "Band separator"
23336 msgstr "バンドセパレータ"
23337
23338 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23339 msgid "Number of blank pixels between bands."
23340 msgstr ""
23341
23342 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Amplification"
23345 msgstr "このアプリケーションについて"
23346
23347 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23348 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23352 msgid "Enable peaks"
23353 msgstr "ピークを有効にする"
23354
23355 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23356 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23360 msgid "Enable original graphic spectrum"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23364 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Enable bands"
23370 msgstr "オーディオを有効にする"
23371
23372 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23373 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Enable base"
23379 msgstr "ピークを有効にする"
23380
23381 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23382 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23383 msgstr ""
23384
23385 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23386 msgid "Base pixel radius"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23390 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Spectral sections"
23396 msgstr "選択"
23397
23398 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23399 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23400 msgstr ""
23401
23402 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Peak height"
23405 msgstr "ビデオの高さ"
23406
23407 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23408 msgid "Total pixel height of the peak items."
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23412 msgid "Peak extra width"
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23416 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23420 msgid "V-plane color"
23421 msgstr ""
23422
23423 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23424 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23428 msgid "Number of stars"
23429 msgstr "星の数"
23430
23431 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23432 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23436 msgid "Visualizer"
23437 msgstr "ビジュアライザー"
23438
23439 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23440 msgid "Visualizer filter"
23441 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23442
23443 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23444 msgid "Spectrum analyser"
23445 msgstr "スペクトラム解析"
23446
23447 #~ msgid "About..."
23448 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "A to B"
23452 #~ msgstr " 先 "
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Extended settings"
23456 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23460 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23461
23462 #~ msgid "&Update List"
23463 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Choose subtitles file"
23467 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "&Equalizer"
23471 #~ msgstr "イコライザー"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23475 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "&Title"
23479 #~ msgstr "タイトル"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23483 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Undock from Interface"
23487 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
23488
23489 #~ msgid "Ctrl+U"
23490 #~ msgstr "Ctrl+U:"
23491
23492 #~ msgid "Add Interfaces"
23493 #~ msgstr "インタフェースの追加"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23497 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23498
23499 #~ msgid "Add node"
23500 #~ msgstr "ノードを追加する"
23501
23502 #~ msgid "Ok"
23503 #~ msgstr "OK"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Subscreen height."
23507 #~ msgstr "枠の高さ"
23508
23509 #~ msgid "Get Stream Information"
23510 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "%i items in the playlist"
23514 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "1 item in the playlist"
23518 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23519
23520 #~ msgid "Input and Codecs"
23521 #~ msgstr "入力とコーデック"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "close"
23525 #~ msgstr "閉じる"
23526
23527 #~ msgid "Media information"
23528 #~ msgstr "メディア情報"
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23532 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23536 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23537
23538 #~ msgid "Check for updates..."
23539 #~ msgstr "更新の確認..."
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "No DVD Menus"
23543 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23544
23545 #~ msgid "Disk Device"
23546 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23547
23548 #~ msgid "Native or Skins"
23549 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23550
23551 #~ msgid "Subtitles languages"
23552 #~ msgstr "字幕の言語"
23553
23554 #~ msgid "Skip Frames"
23555 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23556
23557 #~ msgid "Display Device"
23558 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23559
23560 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23561 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "use Pause Color"
23565 #~ msgstr "一時停止のみ"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Strict rate control"
23569 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Subpicture Filters"
23573 #~ msgstr "字幕ファイル"
23574
23575 #~ msgid "Save settings"
23576 #~ msgstr "設定を保存する"
23577
23578 #~ msgid "Enabled"
23579 #~ msgstr "有効"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Image:"
23583 #~ msgstr "画像"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Position:"
23587 #~ msgstr "位置"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Timestamp:"
23591 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23592
23593 #~ msgid "Color:"
23594 #~ msgstr "色:"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Opaqueness:"
23598 #~ msgstr "開く:"
23599
23600 #~ msgid "(in pixels)"
23601 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23602
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "Marquee:"
23605 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23606
23607 #~ msgid "Timeout:"
23608 #~ msgstr "タイムアウト:"
23609
23610 #~ msgid "ms"
23611 #~ msgstr "ミリ秒"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Not Available"
23615 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23616
23617 #~ msgid "Previous track"
23618 #~ msgstr "前のトラック"
23619
23620 #~ msgid "Next track"
23621 #~ msgstr "次のトラック"
23622
23623 #~ msgid "Interface settings"
23624 #~ msgstr "インターフェース設定"
23625
23626 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23627 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23628
23629 #~ msgid "Go to time:"
23630 #~ msgstr "時間に移動する:"
23631
23632 #~ msgid "F11"
23633 #~ msgstr "F11"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "2 pass"
23637 #~ msgstr "2 パス"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23641 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23642
23643 #~ msgid "&OK"
23644 #~ msgstr "&OK"
23645
23646 #~ msgid "&Delete"
23647 #~ msgstr "削除する (&D)"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23651 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23655 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23656
23657 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23658 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23659
23660 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23661 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23662
23663 #~ msgid "Stream and Media Info"
23664 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23665
23666 #~ msgid "Advanced information"
23667 #~ msgstr "高度な情報"
23668
23669 #~ msgid "URI"
23670 #~ msgstr "URI"
23671
23672 #~ msgid "&No"
23673 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23674
23675 #~ msgid "Playlist item info"
23676 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
23677
23678 #~ msgid "Save &As..."
23679 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23680
23681 #~ msgid "Save Messages As..."
23682 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23683
23684 #~ msgid "Options:"
23685 #~ msgstr "オプション:"
23686
23687 #~ msgid "Open..."
23688 #~ msgstr "開く..."
23689
23690 #~ msgid "Stream/Save"
23691 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23692
23693 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23694 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23698 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23699
23700 #~ msgid "Customize:"
23701 #~ msgstr "カスタム:"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23705 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23706
23707 #~ msgid "Advanced Settings..."
23708 #~ msgstr "高度なオプション..."
23709
23710 #~ msgid "File:"
23711 #~ msgstr "ファイル:"
23712
23713 #~ msgid "DVD (menus)"
23714 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23715
23716 #~ msgid "Disc type"
23717 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23718
23719 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23720 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23721
23722 #~ msgid "RTSP"
23723 #~ msgstr "RTSP"
23724
23725 #~ msgid "DVD device to use"
23726 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23727
23728 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23729 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23730
23731 #~ msgid "Title number."
23732 #~ msgstr "題名の番号です。"
23733
23734 #~ msgid "Track number."
23735 #~ msgstr "トラック番号です。"
23736
23737 #~ msgid "Shuffle"
23738 #~ msgstr "シャッフル"
23739
23740 #~ msgid "&Simple Add File..."
23741 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23742
23743 #~ msgid "Add &Directory..."
23744 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23745
23746 #~ msgid "&Add URL..."
23747 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23748
23749 #~ msgid "Services Discovery"
23750 #~ msgstr "サービス検出"
23751
23752 #~ msgid "&Open Playlist..."
23753 #~ msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
23754
23755 #~ msgid "&Save Playlist..."
23756 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
23757
23758 #~ msgid "Sort by &Title"
23759 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23760
23761 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23762 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23763
23764 #~ msgid "&Shuffle"
23765 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23766
23767 #~ msgid "D&elete"
23768 #~ msgstr "削除(&E)"
23769
23770 #~ msgid "&Manage"
23771 #~ msgstr "管理(&M)"
23772
23773 #~ msgid "S&ort"
23774 #~ msgstr "ソート(&O)"
23775
23776 #~ msgid "&Selection"
23777 #~ msgstr "選択(&S)"
23778
23779 #~ msgid "&View items"
23780 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23781
23782 #~ msgid "Play this Branch"
23783 #~ msgstr "このブランチの再生"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Preparse"
23787 #~ msgstr "準備"
23788
23789 #~ msgid "Info"
23790 #~ msgstr "情報"
23791
23792 #~ msgid "%i items in playlist"
23793 #~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
23794
23795 #~ msgid "root"
23796 #~ msgstr "ルート"
23797
23798 #~ msgid "XSPF playlist"
23799 #~ msgstr "XSPF 再生一覧"
23800
23801 #~ msgid "Playlist is empty"
23802 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23803
23804 #~ msgid "Can't save"
23805 #~ msgstr "保存できません"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "One level"
23809 #~ msgstr "最大レベル"
23810
23811 #~ msgid "Please enter node name"
23812 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23813
23814 #~ msgid "New node"
23815 #~ msgstr "新規ノード"
23816
23817 #~ msgid "Unknown"
23818 #~ msgstr "不明"
23819
23820 #~ msgid "Alt"
23821 #~ msgstr "Alt"
23822
23823 #~ msgid "Ctrl"
23824 #~ msgstr "Ctrl"
23825
23826 #~ msgid "Shift"
23827 #~ msgstr "Shift"
23828
23829 #~ msgid "Stream output MRL"
23830 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Target:"
23834 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23835
23836 #~ msgid "MMSH"
23837 #~ msgstr "MMSH"
23838
23839 #~ msgid "Channel name"
23840 #~ msgstr "チャンネル名"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Select all elementary streams"
23844 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Subtitles codec"
23848 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Subtitles overlay"
23852 #~ msgstr "字幕"
23853
23854 #~ msgid "Subtitle options"
23855 #~ msgstr "字幕オプション"
23856
23857 #~ msgid "Subtitles file"
23858 #~ msgstr "字幕ファイル"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23862 #~ msgstr "字幕の選択"
23863
23864 #~ msgid "Open file"
23865 #~ msgstr "ファイルを開く"
23866
23867 #~ msgid "Updates"
23868 #~ msgstr "更新"
23869
23870 #~ msgid "Check for updates"
23871 #~ msgstr "更新の確認"
23872
23873 #~ msgid "Broadcasts"
23874 #~ msgstr "ブロードキャスト"
23875
23876 #~ msgid "Load"
23877 #~ msgstr "読み込み"
23878
23879 #~ msgid "Load Configuration"
23880 #~ msgstr "設定を読み込む"
23881
23882 #~ msgid "Save Configuration"
23883 #~ msgstr "設定を保存する"
23884
23885 #~ msgid "New broadcast"
23886 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23887
23888 #~ msgid "VLM stream"
23889 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23893 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23897 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23898
23899 #~ msgid "You must choose a stream"
23900 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23901
23902 #~ msgid "Unable to find playlist"
23903 #~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23907 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23911 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23912
23913 #~ msgid "Please enter an address"
23914 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23918 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23922 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23923
23924 #~ msgid "More information"
23925 #~ msgstr "追加情報"
23926
23927 #~ msgid "Save to file"
23928 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23932 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Cartoon effect"
23936 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23940 #~ msgstr "画像の縁取り"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Image inversion"
23944 #~ msgstr "サイズ"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23948 #~ msgstr "画像の縁取り"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Wave effect"
23952 #~ msgstr "水エフェクト"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23956 #~ msgstr "画像の縁取り"
23957
23958 #~ msgid "Image adjustment"
23959 #~ msgstr "画像の調整"
23960
23961 #~ msgid "Video Options"
23962 #~ msgstr "ビデオオプション"
23963
23964 #~ msgid "Aspect Ratio"
23965 #~ msgstr "アスペクト比"
23966
23967 #~ msgid "Smooth :"
23968 #~ msgstr "スムーズ :"
23969
23970 #~ msgid ""
23971 #~ "Preamp\n"
23972 #~ "12.0dB"
23973 #~ msgstr ""
23974 #~ "プリアンプ\n"
23975 #~ "12.0dB"
23976
23977 #~ msgid "More Information"
23978 #~ msgstr "追加情報"
23979
23980 #~ msgid "Stopped"
23981 #~ msgstr "停止"
23982
23983 #~ msgid "Playing"
23984 #~ msgstr "再生中"
23985
23986 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23987 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23988
23989 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23990 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23991
23992 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23993 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23994
23995 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23996 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23997
23998 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23999 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
24000
24001 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24002 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
24003
24004 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24005 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
24006
24007 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24008 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
24009
24010 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24011 #~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
24012
24013 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24014 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
24015
24016 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24017 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
24018
24019 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24020 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
24021
24022 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24023 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
24024
24025 #~ msgid "Online Help"
24026 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
24027
24028 #~ msgid "V&iew"
24029 #~ msgstr "表示 (&I)"
24030
24031 #~ msgid "&Settings"
24032 #~ msgstr "設定 (&S)"
24033
24034 #~ msgid "Embedded playlist"
24035 #~ msgstr "組み込み再生一覧"
24036
24037 #~ msgid "Previous playlist item"
24038 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
24039
24040 #~ msgid "Next playlist item"
24041 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
24042
24043 #~ msgid "Play slower"
24044 #~ msgstr "スロー再生"
24045
24046 #~ msgid "Play faster"
24047 #~ msgstr "早送り再生"
24048
24049 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24050 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
24051
24052 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24053 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
24054
24055 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24056 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
24057
24058 #~ msgid ""
24059 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24060 #~ "\n"
24061 #~ msgstr ""
24062 #~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
24063 #~ "\n"
24064
24065 #~ msgid "(c) "
24066 #~ msgstr "(c) "
24067
24068 #~ msgid ""
24069 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24070 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24071 #~ "\n"
24072 #~ msgstr ""
24073 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24074 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24075 #~ "\n"
24076
24077 #~ msgid "About %s"
24078 #~ msgstr "%s について"
24079
24080 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24081 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24082
24083 #~ msgid "Open &File..."
24084 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24085
24086 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24087 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
24088
24089 #~ msgid "Media &Info..."
24090 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24091
24092 #~ msgid "Empty"
24093 #~ msgstr "空"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24097 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24098
24099 #~ msgid "RTP Unicast"
24100 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Stream to a single computer."
24104 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24105
24106 #~ msgid "RTP Multicast"
24107 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24108
24109 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24110 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24114 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24115
24116 #~ msgid "Extended GUI"
24117 #~ msgstr "拡張 GUI"
24118
24119 #~ msgid "Taskbar"
24120 #~ msgstr "タスクバー"
24121
24122 #~ msgid "Minimal interface"
24123 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Size to video"
24127 #~ msgstr "ビデオズーム"
24128
24129 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24130 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24134 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24135
24136 #~ msgid "Playlist view"
24137 #~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
24138
24139 #~ msgid "Both"
24140 #~ msgstr "両方"
24141
24142 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24143 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24144
24145 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24146 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Distortion"
24150 #~ msgstr "湾曲モード"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Adds distortion effects"
24154 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid ""
24158 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24159 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24162 #~ "で指定します。"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24166 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24170 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24171
24172 #~ msgid "1 (Lowest)"
24173 #~ msgstr "1 (低い)"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24177 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Video canvas width"
24181 #~ msgstr "ビデオの幅"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Video canvas height"
24185 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24189 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24193 #~ msgstr "自動縁取り"
24194
24195 #~ msgid "Video Device"
24196 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24201 #~ "if you choose to use SAP."
24202 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Block"
24206 #~ msgstr "黒"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Allow"
24210 #~ msgstr "すべて"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Prompt"
24214 #~ msgstr "ポップ"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Always"
24218 #~ msgstr "常に最前面"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Never"
24222 #~ msgstr "リバーブ"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Security options"
24226 #~ msgstr "字幕オプション"
24227
24228 #~ msgid "Track Number"
24229 #~ msgstr "トラック番号"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Advanced Information"
24233 #~ msgstr "高度なオプション"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Interfaces"
24237 #~ msgstr "インタフェース"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Network policy"
24241 #~ msgstr "ネットワーク: "
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Some random name"
24245 #~ msgstr "ストリーム名"
24246
24247 #~ msgid "Find a name"
24248 #~ msgstr "名前を検索する"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Lua Meta"
24252 #~ msgstr "メタル"
24253
24254 #~ msgid "About VLC media player..."
24255 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24256
24257 #~ msgid "Switch interface"
24258 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "France"
24262 #~ msgstr "トランス"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Embedded video output"
24266 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24267
24268 #~ msgid "Checking for Updates..."
24269 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24270
24271 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24274
24275 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24276 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24277
24278 #~ msgid "General Info"
24279 #~ msgstr "一般情報"
24280
24281 #~ msgid "Distribution License"
24282 #~ msgstr "配布ライセンス"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24286 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Video Codec"
24290 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Audio Codec"
24294 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Visualisation"
24298 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24299
24300 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24301 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Color invert"
24305 #~ msgstr "変換元 "
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "DCCP transport"
24309 #~ msgstr "UDP ポート"
24310
24311 #~ msgid "TCP transport"
24312 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24313
24314 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24315 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24316
24317 #~ msgid "Video filters settings"
24318 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24319
24320 #~ msgid "Codec Name"
24321 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24322
24323 #~ msgid "Codec Description"
24324 #~ msgstr "コーデック説明"
24325
24326 #~ msgid "Help options"
24327 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24328
24329 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24330 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24335 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24336 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24339 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24340 #~ "る可能性があります。"
24341
24342 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24343 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24348 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24349 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24350 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24351 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24354 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24355 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24356 #~ "可能です。"
24357
24358 #~ msgid "print help for the advanced options"
24359 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24363 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24367 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24371 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24375 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24379 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24383 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24387 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24391 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24395 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24399 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24403 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24407 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24411 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24415 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Corba control"
24419 #~ msgstr "コントロール"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "corba control module"
24423 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24424
24425 #~ msgid "Charset"
24426 #~ msgstr "文字セット"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24430 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24434 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24438 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24442 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24446 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24450 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "\n"
24456 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Playlist metademux"
24460 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Native playlist import"
24464 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24465
24466 #~ msgid "Podcast Link"
24467 #~ msgstr "Podcast リンク"
24468
24469 #~ msgid "Podcast Copyright"
24470 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24471
24472 #~ msgid "Podcast Category"
24473 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24474
24475 #~ msgid "Podcast Keywords"
24476 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24477
24478 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24479 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24483 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24484
24485 #~ msgid "Podcast Author"
24486 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24487
24488 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24489 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24490
24491 #~ msgid "Podcast Duration"
24492 #~ msgstr "Podcast 期間"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Mime type"
24496 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Listeners"
24500 #~ msgstr "リニア"
24501
24502 #~ msgid "Report a Bug"
24503 #~ msgstr "バグ報告"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid ""
24507 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24508 #~ "the program:"
24509 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24513 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24514
24515 #~ msgid "Open Messages Window"
24516 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24517
24518 #~ msgid "Dismiss"
24519 #~ msgstr "やり直し"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Remember wizard options"
24523 #~ msgstr "選択"
24524
24525 #~ msgid "Standard Play"
24526 #~ msgstr "標準再生"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Center-Center"
24530 #~ msgstr "中央"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Left-Center"
24534 #~ msgstr "中央"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Right-Center"
24538 #~ msgstr "中央"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Center-Top"
24542 #~ msgstr "中央"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Left-Top"
24546 #~ msgstr "左"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Right-Top"
24550 #~ msgstr "右"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Center-Bottom"
24554 #~ msgstr "下"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Left-Bottom"
24558 #~ msgstr "下"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Right-Bottom"
24562 #~ msgstr "下"
24563
24564 #~ msgid "M3U file"
24565 #~ msgstr "M3U ファイル"
24566
24567 #~ msgid "Save file..."
24568 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
24569
24570 #~ msgid "&View"
24571 #~ msgstr "表示(&V)"
24572
24573 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24574 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Growl server"
24578 #~ msgstr "サーバーなし"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Growl password"
24582 #~ msgstr "FTP パスワード"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Growl UDP port"
24586 #~ msgstr "UDP ポート"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Growl"
24590 #~ msgstr "グループ"
24591
24592 #~ msgid "(no title)"
24593 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24594
24595 #~ msgid "(no artist)"
24596 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24597
24598 #~ msgid "(no album)"
24599 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24600
24601 #~ msgid "MSN"
24602 #~ msgstr "MSN"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24606 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24610 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Playlist stress tests"
24614 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24615
24616 #~ msgid "DAAP shares"
24617 #~ msgstr "DAAP 共有"
24618
24619 #~ msgid "DAAP access"
24620 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Podcast"
24624 #~ msgstr "ペースト"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "SAP sessions"
24628 #~ msgstr "セッション"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24632 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24636 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Vertical border width"
24640 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Horizontal border width"
24644 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24645
24646 #~ msgid "History parameter"
24647 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24648
24649 #~ msgid "Time overlay"
24650 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24651
24652 #~ msgid "CDDB Artist"
24653 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24654
24655 #~ msgid "CDDB Category"
24656 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24657
24658 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24659 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24660
24661 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24662 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24663
24664 #~ msgid "CDDB Genre"
24665 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "CDDB Year"
24669 #~ msgstr "CDDB 年"
24670
24671 #~ msgid "CDDB Title"
24672 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24673
24674 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24675 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24676
24677 #~ msgid "CD-Text Composer"
24678 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24679
24680 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24681 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24682
24683 #~ msgid "CD-Text Genre"
24684 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24685
24686 #~ msgid "CD-Text Message"
24687 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24688
24689 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24690 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24691
24692 #~ msgid "CD-Text Performer"
24693 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24694
24695 #~ msgid "CD-Text Title"
24696 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24697
24698 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24699 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24700
24701 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24702 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24703
24704 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24705 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24706
24707 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24708 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24712 #~ msgstr "音量設定"
24713
24714 #~ msgid "Segment filename"
24715 #~ msgstr "分割ファイル名"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Muxing application"
24719 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Writing application"
24723 #~ msgstr "垂直方向位置"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24727 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Sorted by Artist"
24731 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Sorted by Album"
24735 #~ msgstr "名前でソート"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24739 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Number of streams"
24743 #~ msgstr "行数"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24747 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24748
24749 #~ msgid "fps"
24750 #~ msgstr "fps"
24751
24752 #~ msgid "More info"
24753 #~ msgstr "更なる情報"
24754
24755 #~ msgid "Control interface settings"
24756 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24760 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24764 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24765
24766 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24767 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24768
24769 #~ msgid ""
24770 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24771 #~ "mode."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24774 #~ "す。"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24779 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24786 #~ "be stored."
24787 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Program to select"
24791 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Programs to select"
24795 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24796
24797 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24798 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24799
24800 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24801 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24806 #~ "should be set in millisecond units."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24809 #~ "で指定します。"
24810
24811 #~ msgid "Preferred codecs list"
24812 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24816 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24820 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24821
24822 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24823 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24828 #~ "value should be set in milliseconds units."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24831 #~ "で指定します。"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24835 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24840 #~ "value should be set in millisecond units."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24843 #~ "で指定します。"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24847 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24851 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24856 #~ "value should be set in millisecond units."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24859 #~ "で指定します。"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24863 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24869 #~ "す。"
24870
24871 #~ msgid "Output channels number"
24872 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24873
24874 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24875 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24879 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24883 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24889 #~ "す。"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24893 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
24894
24895 #~ msgid "Telnet Interface port"
24896 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24897
24898 #~ msgid "Telnet Interface password"
24899 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24900
24901 #~ msgid "Size offset"
24902 #~ msgstr "サイズオフセット"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Go To Position"
24906 #~ msgstr "ロゴの位置"
24907
24908 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24909 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Advanced output:"
24913 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24914
24915 #~ msgid "Output Options"
24916 #~ msgstr "出力オプション"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Transcode options"
24920 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24924 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24925
24926 #~ msgid "Last skin used"
24927 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24928
24929 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24930 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24931
24932 #~ msgid "Config of last used skin."
24933 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24934
24935 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24936 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Destination Target:"
24940 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24941
24942 #~ msgid "Miscellaneous options"
24943 #~ msgstr "その他のオプション"
24944
24945 #~ msgid "Subtitles options"
24946 #~ msgstr "字幕オプション"
24947
24948 #~ msgid "Show taskbar entry"
24949 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24950
24951 #~ msgid "Font filename"
24952 #~ msgstr "フォントファイル名"
24953
24954 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24955 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24956
24957 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24958 #~ msgstr ""
24959 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24960 #~ "です"
24961
24962 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24963 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24967 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24968
24969 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24970 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24971
24972 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24973 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24977 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24981 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24985 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24989 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24994 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24999 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25004 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25008 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25013 #~ "output."
25014 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25019 #~ "output."
25020 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid ""
25024 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25025 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25029 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25033 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25037 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25042 #~ "subpictures overlaying."
25043 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25048 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25053 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Subpictures filter"
25057 #~ msgstr "字幕ファイル"
25058
25059 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25060 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
25061
25062 #~ msgid "Height in pixels"
25063 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
25064
25065 #~ msgid "Width in pixels"
25066 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25070 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
25071
25072 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25073 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25074
25075 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25076 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25080 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25084 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25088 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25092 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25093
25094 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25095 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25096
25097 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25098 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Small playlist"
25102 #~ msgstr "再生一覧を保存"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25106 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
25107
25108 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25109 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25110
25111 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25112 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25116 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25120 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25124 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25125
25126 #~ msgid "Podcast playlist import"
25127 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "raw DV demuxer"
25131 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25135 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Enable CABAC"
25139 #~ msgstr "有効"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Enable loop filter"
25143 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25147 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25151 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Scene-cut detection."
25155 #~ msgstr "選択"
25156
25157 #~ msgid "Properties"
25158 #~ msgstr "プロパティ"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "from "
25162 #~ msgstr "オロモ語"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Netsync"
25166 #~ msgstr "ネット"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Interface showing control interface"
25170 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25171
25172 #~ msgid "Item Info"
25173 #~ msgstr "項目情報"
25174
25175 #~ msgid "type : "
25176 #~ msgstr "種類 : "
25177
25178 #~ msgid "URL : "
25179 #~ msgstr "URL : "
25180
25181 #~ msgid "file size : "
25182 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Choose a mirror"
25186 #~ msgstr "ミラーの選択"
25187
25188 #~ msgid "Time To Live"
25189 #~ msgstr "生存時間"
25190
25191 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25192 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
25193
25194 #~ msgid ""
25195 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25196 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25197 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25198 #~ "\n"
25199 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25200 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25201 #~ "\n"
25202 #~ "For more information, have a look at the web site."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25205 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25206 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25207 #~ "ます。\n"
25208 #~ "\n"
25209 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25210 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25211 #~ "す。\n"
25212 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25213
25214 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25215 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25216
25217 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25218 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25219
25220 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25221 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25222
25223 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25224 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25225
25226 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25227 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25228
25229 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25230 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25231
25232 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25233 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25234
25235 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25236 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25237
25238 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25239 #~ msgstr "1 分先に進む"
25240
25241 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25242 #~ msgstr "5 分先に進む"
25243
25244 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25245 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25249 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25250
25251 #~ msgid "CoreAudio output"
25252 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25253
25254 #~ msgid "SLP announce"
25255 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "SLP announcing"
25259 #~ msgstr "ストリーム出力"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Entry "
25263 #~ msgstr "エントリ"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "Segment "
25267 #~ msgstr "分割"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25271 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Windows GAPI"
25275 #~ msgstr "ウィンドウ"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Windows GDI"
25279 #~ msgstr "ウィンドウ"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Open MRL"
25283 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25284
25285 #~ msgid "Audio output volume"
25286 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25290 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25291 #~ "multicasting interface here."
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
25294 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
25295 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
25296
25297 #~ msgid "Choose program (SID)"
25298 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25299
25300 #~ msgid "Choose programs"
25301 #~ msgstr "プログラムの選択"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "Choose audio track"
25305 #~ msgstr "オーディオの選択"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Choose subtitles track"
25309 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25313 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25317 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Old playlist open"
25321 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Current version"
25325 #~ msgstr "サイズ"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Released on"
25329 #~ msgstr "ファイルの選択"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Your version"
25333 #~ msgstr "サイズ"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Mirror"
25337 #~ msgstr "エラー"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "SAP announces"
25341 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "Streamming"
25345 #~ msgstr "ストリームの停止"
25346
25347 #~ msgid "Channel mixer"
25348 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Wizard..."
25352 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Random effect"
25356 #~ msgstr "ランダムオフ"
25357
25358 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25359 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25360
25361 #~ msgid "SLP scopes list"
25362 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25363
25364 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25365 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25366
25367 #~ msgid "SLP input"
25368 #~ msgstr "SLP 入力"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25372 #~ msgstr "ファイルの選択"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Wait time (ms)"
25376 #~ msgstr "ファイルの選択"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Action mapping"
25380 #~ msgstr "自動縁取り"
25381
25382 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25383 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25387 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25391 #~ "preferences menu will occupy."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25394 #~ "きます。"
25395
25396 #~ msgid "Interface default search path"
25397 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
25398
25399 #~ msgid ""
25400 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25401 #~ "open when looking for a file."
25402 #~ msgstr ""
25403 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25404 #~ "す。"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "GNOME interface"
25408 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
25409
25410 #~ msgid "_Open File..."
25411 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25412
25413 #~ msgid "Open _Disc..."
25414 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25415
25416 #~ msgid "_Network stream..."
25417 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25418
25419 #~ msgid "Select a network stream"
25420 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25421
25422 #~ msgid "_Eject Disc"
25423 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25424
25425 #~ msgid "_Hide interface"
25426 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25427
25428 #~ msgid "Progr_am"
25429 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25430
25431 #~ msgid "Choose the program"
25432 #~ msgstr "プログラムの選択"
25433
25434 #~ msgid "_Title"
25435 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25436
25437 #~ msgid "Choose title"
25438 #~ msgstr "タイトルの選択"
25439
25440 #~ msgid "_Chapter"
25441 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25442
25443 #~ msgid "Choose chapter"
25444 #~ msgstr "チャプターの選択"
25445
25446 #~ msgid "_Playlist..."
25447 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25448
25449 #~ msgid "_Modules..."
25450 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25451
25452 #~ msgid "Open the module manager"
25453 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25454
25455 #~ msgid "Open the messages window"
25456 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "_Language"
25460 #~ msgstr "言語"
25461
25462 #~ msgid "_Subtitles"
25463 #~ msgstr "字幕(_S)"
25464
25465 #~ msgid "Select subtitles channel"
25466 #~ msgstr "字幕の選択"
25467
25468 #~ msgid "_Fullscreen"
25469 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25470
25471 #~ msgid "_Audio"
25472 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25473
25474 #~ msgid "_Video"
25475 #~ msgstr "ビデオ"
25476
25477 #~ msgid "Open disc"
25478 #~ msgstr "ディスクを開く"
25479
25480 #~ msgid "Net"
25481 #~ msgstr "ネット"
25482
25483 #~ msgid "Open a satellite card"
25484 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25485
25486 #~ msgid "Stop stream"
25487 #~ msgstr "ストリームの停止"
25488
25489 #~ msgid "Pause stream"
25490 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25491
25492 #~ msgid "Slow"
25493 #~ msgstr "スロー"
25494
25495 #~ msgid "Fast"
25496 #~ msgstr "早送り"
25497
25498 #~ msgid "Next file"
25499 #~ msgstr "次のファイル"
25500
25501 #~ msgid "Title:"
25502 #~ msgstr "タイトル:"
25503
25504 #~ msgid "Select previous title"
25505 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25506
25507 #~ msgid "Chapter:"
25508 #~ msgstr "チャプター:"
25509
25510 #~ msgid "Select previous chapter"
25511 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25512
25513 #~ msgid "_Network Stream..."
25514 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25515
25516 #~ msgid "_Jump..."
25517 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25518
25519 #~ msgid "Switch program"
25520 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25521
25522 #~ msgid "_Navigation"
25523 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25524
25525 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25526 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25527
25528 #~ msgid "Toggle _Interface"
25529 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25530
25531 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25532 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid ""
25536 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25537 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25538 #~ msgstr ""
25539 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25540 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25541 #~ "す。"
25542
25543 #~ msgid "Open Stream"
25544 #~ msgstr "ストリームを開く"
25545
25546 #~ msgid "Symbol Rate"
25547 #~ msgstr "シンボル・レート"
25548
25549 #~ msgid "Satellite"
25550 #~ msgstr "衛星"
25551
25552 #~ msgid "stream output"
25553 #~ msgstr "ストリーム出力"
25554
25555 #~ msgid ""
25556 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25557 #~ "version."
25558 #~ msgstr ""
25559 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25560 #~ "ジョンで試してみてください。"
25561
25562 #~ msgid "Item"
25563 #~ msgstr "項目"
25564
25565 #~ msgid "stream output (MRL)"
25566 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Destination Target: "
25570 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Path:"
25574 #~ msgstr "ポート番号"
25575
25576 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25577 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25578
25579 #~ msgid "Gtk+ interface"
25580 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
25581
25582 #~ msgid "_File"
25583 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25584
25585 #~ msgid "_Close"
25586 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25587
25588 #~ msgid "E_xit"
25589 #~ msgstr "終了(_x)"
25590
25591 #~ msgid "Exit the program"
25592 #~ msgstr "プログラムの終了"
25593
25594 #~ msgid "_View"
25595 #~ msgstr "表示(_V)"
25596
25597 #~ msgid "Hide the main interface window"
25598 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
25599
25600 #~ msgid "Navigate through the stream"
25601 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25602
25603 #~ msgid "_Settings"
25604 #~ msgstr "設定(_S)"
25605
25606 #~ msgid "_Preferences..."
25607 #~ msgstr "設定(_P)..."
25608
25609 #~ msgid "Configure the application"
25610 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25611
25612 #~ msgid "_Help"
25613 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25614
25615 #~ msgid "_About..."
25616 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25617
25618 #~ msgid "About this application"
25619 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25620
25621 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25622 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25623
25624 #~ msgid "Go Backward"
25625 #~ msgstr "逆転再生"
25626
25627 #~ msgid "Play Stream"
25628 #~ msgstr "ストリームの再生"
25629
25630 #~ msgid "Pause Stream"
25631 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25632
25633 #~ msgid "Play Slower"
25634 #~ msgstr "スロー再生"
25635
25636 #~ msgid "Play Faster"
25637 #~ msgstr "早送り再生"
25638
25639 #~ msgid "Open Playlist"
25640 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25641
25642 #~ msgid "Previous File"
25643 #~ msgstr "前のファイル"
25644
25645 #~ msgid "Next File"
25646 #~ msgstr "次のファイル"
25647
25648 #~ msgid "_Play"
25649 #~ msgstr "再生(_P)"
25650
25651 #~ msgid "Open Target"
25652 #~ msgstr "ファイルを開く"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "Use stream output"
25656 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25657
25658 #~ msgid "Stream output configuration "
25659 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25660
25661 #~ msgid "s."
25662 #~ msgstr "秒"
25663
25664 #~ msgid "m:"
25665 #~ msgstr "分:"
25666
25667 #~ msgid "h:"
25668 #~ msgstr "時:"
25669
25670 #~ msgid "Selected"
25671 #~ msgstr "選択済み"
25672
25673 #~ msgid "_Crop"
25674 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25675
25676 #~ msgid "_Invert"
25677 #~ msgstr "逆転(_I)"
25678
25679 #~ msgid "_Select"
25680 #~ msgstr "選択(_S)"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25684 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25685
25686 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25687 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Disk type"
25691 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25692
25693 #~ msgid "Title "
25694 #~ msgstr "タイトル "
25695
25696 #~ msgid "Chapter "
25697 #~ msgstr "チャプター "
25698
25699 #~ msgid "Device name "
25700 #~ msgstr "デバイス名"
25701
25702 #~ msgid "Languages"
25703 #~ msgstr "言語"
25704
25705 #~ msgid "language"
25706 #~ msgstr "言語"
25707
25708 #~ msgid "Open &Disk"
25709 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Open &Stream"
25713 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25714
25715 #~ msgid "&Stop"
25716 #~ msgstr "停止(&S)"
25717
25718 #~ msgid "P&ause"
25719 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25720
25721 #~ msgid "&Slow"
25722 #~ msgstr "スロー(&S)"
25723
25724 #~ msgid "Fas&t"
25725 #~ msgstr "早送り(&T)"
25726
25727 #~ msgid "Stream info..."
25728 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25729
25730 #~ msgid "Opens an existing document"
25731 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Opens a recently used file"
25735 #~ msgstr "ファイルを開く"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Quits the application"
25739 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25740
25741 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25742 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25743
25744 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25745 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25746
25747 #~ msgid "Opens a disk"
25748 #~ msgstr "ディスクを開く"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "Opens a network stream"
25752 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "Ready."
25756 #~ msgstr "メッセージ..."
25757
25758 #~ msgid "Opening file..."
25759 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25760
25761 #~ msgid "Exiting..."
25762 #~ msgstr "終了..."
25763
25764 #~ msgid "KDE interface"
25765 #~ msgstr "KDE インタフェース"
25766
25767 #~ msgid "path to ui.rc file"
25768 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25769
25770 #~ msgid "Messages:"
25771 #~ msgstr "メッセージ:"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Address "
25775 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25776
25777 #~ msgid "Port "
25778 #~ msgstr "ポート "
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25782 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25786 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25790 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25794 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25798 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "< Back"
25802 #~ msgstr "逆転"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Next >"
25806 #~ msgstr "次"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Choose here your input stream"
25810 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25814 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25818 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25822 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "DivX second version"
25826 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25830 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "DVD audio format"
25834 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "MPEG4"
25838 #~ msgstr "MPEG1"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "WAV"
25842 #~ msgstr "AVI"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Pashto"
25846 #~ msgstr "パシュト語"
25847
25848 #~ msgid "Brazilian"
25849 #~ msgstr "ブラジル語"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Tetum"
25853 #~ msgstr "テキスト"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Late delay (ms)"
25857 #~ msgstr "ファイルの選択"
25858
25859 #~ msgid "I263"
25860 #~ msgstr "I263"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25864 #~ msgstr "ストリーム出力"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "MPJPEG"
25868 #~ msgstr "MJPEG"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Caca"
25872 #~ msgstr "クラシカル"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "XVideo"
25876 #~ msgstr "ビデオ"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Toolame"
25880 #~ msgstr "音量"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Vorbis"
25884 #~ msgstr "コピー"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Showintf"
25888 #~ msgstr "インターフェース表示"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Telnet"
25892 #~ msgstr "削除"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "MPEG-TS"
25896 #~ msgstr "MPEG1"
25897
25898 #~ msgid "&Select All"
25899 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25900
25901 #~ msgid "PLS file"
25902 #~ msgstr "PLS ファイル"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "wxWindows"
25906 #~ msgstr "ウィンドウ"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Picture"
25910 #~ msgstr "字幕"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25914 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "AAC demuxer"
25918 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25919
25920 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25921 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25922
25923 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25924 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25925
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25928 #~ "\n"
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25931 #~ "\n"
25932
25933 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25934 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25935
25936 #~ msgid "Choose audio channel"
25937 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25938
25939 #~ msgid "Choose subtitle track"
25940 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25941
25942 #~ msgid "Choose a stream output"
25943 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25944
25945 #~ msgid "Empty if no stream output."
25946 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25947
25948 #~ msgid "Loop playlist on end"
25949 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25950
25951 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25952 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25953
25954 #~ msgid "Vol %%%d"
25955 #~ msgstr "音量 %%%d"
25956
25957 #~ msgid "Vol %d%%"
25958 #~ msgstr "音量 %d%%"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Extended help"
25962 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "List additional commands."
25966 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25970 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Real time control interface"
25974 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25978 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25982 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25986 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25987
25988 #~ msgid "vlc preferences"
25989 #~ msgstr "VLC 設定..."
25990
25991 #~ msgid "SAP interface"
25992 #~ msgstr "SAP インタフェース"
25993
25994 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25995 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25996
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26000 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "IDR frames"
26004 #~ msgstr "キーフレームを使用"
26005
26006 #~ msgid "Access modules settings"
26007 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
26008
26009 #~ msgid "Audio output modules settings"
26010 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
26011
26012 #~ msgid "Decoder modules settings"
26013 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
26014
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "Demuxers settings"
26017 #~ msgstr "設定"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26021 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26025 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26026
26027 #~ msgid "Video output modules settings"
26028 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid ""
26032 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26033 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "DVDRead Input"
26037 #~ msgstr "DVDnav 入力"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26041 #~ msgstr "字幕"
26042
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "Xvid video decoder"
26045 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26046
26047 #~ msgid "Item Enabled"
26048 #~ msgstr "項目有効"
26049
26050 #~ msgid "Delete Group"
26051 #~ msgstr "グループを削除"
26052
26053 #~ msgid "Add Group"
26054 #~ msgstr "グループを追加"
26055
26056 #~ msgid "Sort by &author"
26057 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
26058
26059 #~ msgid "Reverse sort by author"
26060 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
26061
26062 #~ msgid "&Enable"
26063 #~ msgstr "有効(&E)"
26064
26065 #~ msgid "&Disable"
26066 #~ msgstr "無効(&D)"
26067
26068 #~ msgid "Enable/Disable"
26069 #~ msgstr "有効/無効"
26070
26071 #~ msgid "New Group"
26072 #~ msgstr "新規グループ"
26073
26074 #~ msgid "Sort by &group"
26075 #~ msgstr "グループでソート"
26076
26077 #~ msgid "Reverse sort by group"
26078 #~ msgstr "グループで逆ソート"
26079
26080 #~ msgid "&Enable all group items"
26081 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
26082
26083 #~ msgid "&Disable all group items"
26084 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
26085
26086 #~ msgid "&Groups"
26087 #~ msgstr "グループ(&G)"
26088
26089 #~ msgid "| no entries\n"
26090 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26094 #~ msgstr "設定"
26095
26096 #~ msgid "Year"
26097 #~ msgstr "年"
26098
26099 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26100 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26101
26102 #~ msgid "Track Artist"
26103 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26104
26105 #~ msgid "Track Title"
26106 #~ msgstr "トラックタイトル"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26110 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26114 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26115
26116 #~ msgid "Resume"
26117 #~ msgstr "リジューム"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26121 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "C post processing"
26125 #~ msgstr "後処理"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "MMX post processing"
26129 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26133 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26134
26135 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26136 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26137
26138 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26139 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26140
26141 #~ msgid "Jump -1 minute"
26142 #~ msgstr "1 分前に移動"
26143
26144 #~ msgid "Jump +1 minute"
26145 #~ msgstr "1 分後に移動"
26146
26147 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26148 #~ msgstr "5 分前に移動"
26149
26150 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26151 #~ msgstr "5 分後に移動"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26155 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26159 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26160
26161 #~ msgid ""
26162 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26163 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26164 #~ "using an old version, select this option."
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26167 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
26168 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Output MRL"
26172 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26176 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26180 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26181
26182 #~ msgid "caching value in ms"
26183 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26187 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26191 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26192
26193 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26194 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26195
26196 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26197 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26198
26199 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26200 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26201
26202 #~ msgid "Goto Menu"
26203 #~ msgstr "メニューに行く"
26204
26205 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26206 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26207
26208 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26209 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "video rendering mode"
26213 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "OpenGL effect"
26217 #~ msgstr "スコープ効果"
26218
26219 #~ msgid "Video menu"
26220 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26221
26222 #~ msgid "Input menu"
26223 #~ msgstr "入力メニュー"
26224
26225 #~ msgid "DVD (test)"
26226 #~ msgstr "DVD(test)"
26227
26228 #~ msgid "Item info"
26229 #~ msgstr "項目情報"
26230
26231 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26232 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26233
26234 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26235 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26236
26237 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26238 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26239
26240 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26241 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26246 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "fastest"
26250 #~ msgstr "ペースト"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid ""
26254 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26255 #~ "value should be set in miliseconds units."
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26258 #~ "で指定します。"
26259
26260 #~ msgid ""
26261 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26262 #~ "value should be set in miliseconds units."
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26265 #~ "で指定します。"
26266
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26269 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid ""
26273 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26274 #~ "value should be set in miliseconds units."
26275 #~ msgstr ""
26276 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26277 #~ "で指定します。"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26282 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26285 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26286 #~ "す。"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26290 #~ msgstr ""
26291 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
26292 #~ "す。"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26296 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Toggle enabled"
26300 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26304 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26308 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26309
26310 #~ msgid ""
26311 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26312 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26313 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26314 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26315 #~ "expressing pixel squareness."
26316 #~ msgstr ""
26317 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
26318 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
26319 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
26320 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
26321 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Truncated stream"
26325 #~ msgstr "ストリームの再生"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid ""
26329 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26330 #~ "value should be set in miliseconds units."
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26333 #~ "で指定します。"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Codec name"
26337 #~ msgstr "デバイス名"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Codec info"
26341 #~ msgstr "デバイス名"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Codec download"
26345 #~ msgstr "デバイス名"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "ftp://"
26349 #~ msgstr "ファイル"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Open a skin file."
26353 #~ msgstr "ファイルを開く"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "Open a network stream"
26357 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Open a satellite stream"
26361 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Exit this program"
26365 #~ msgstr "プログラムの終了"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Open the playlist"
26369 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Show the program logs"
26373 #~ msgstr "プログラムの選択"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "About this program"
26377 #~ msgstr "プログラムの終了"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26381 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "E&xit"
26385 #~ msgstr "終了(_x)"
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Video for Linux"
26389 #~ msgstr "設定"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "Video device type"
26393 #~ msgstr "DVDデバイス"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "Video device MRL"
26397 #~ msgstr "DVDデバイス"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Common options"
26401 #~ msgstr "持続期間"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26405 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "Audio device"
26409 #~ msgstr "DVDデバイス"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26413 #~ msgstr "設定..."
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26417 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Audio CD demux"
26421 #~ msgstr "設定"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26425 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26429 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26433 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26437 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26441 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26445 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "udp stream output"
26449 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26453 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Play List"
26457 #~ msgstr "リスト"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "Loop On"
26461 #~ msgstr "ループ"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "Loop Off"
26465 #~ msgstr "ループ"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "VLC Media Player"
26469 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Quick &Open ..."
26473 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Quick"
26477 #~ msgstr "VLCを終了"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Ratio"
26481 #~ msgstr "文字列"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "Simple &Open ..."
26485 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26489 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Fonts"
26493 #~ msgstr "フォント"
26494
26495 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26496 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "Gather stream"
26500 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26501
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26504 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26508 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "xosd interface"
26512 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "CD Audio device"
26516 #~ msgstr "DVDデバイス"
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "Sample Rate"
26520 #~ msgstr "シンボル・レート"
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "Gtk2 interface"
26524 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "_New"
26528 #~ msgstr "表示(_V)"
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "_Edit"
26532 #~ msgstr "編集"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "_About"
26536 #~ msgstr "VideoLANについて"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26540 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "VCD device name"
26544 #~ msgstr "デバイス名"
26545
26546 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26547 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26548
26549 #, fuzzy
26550 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26551 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26552
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26555 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26556
26557 #~ msgid "Rewind stream"
26558 #~ msgstr "ストリームを開く"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26562 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26563
26564 #~ msgid ""
26565 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26566 #~ "input from local or network sources."
26567 #~ msgstr ""
26568 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26569 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "FileInfo"
26573 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "&File info..."
26577 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "&Miscellaneous"
26581 #~ msgstr "その他"
26582
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26585 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26586
26587 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26588 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "Speex"
26592 #~ msgstr "選択済み"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "tarkin"
26596 #~ msgstr "文字列"
26597
26598 #~ msgid ""
26599 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26600 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26601 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26602 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26603 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26604 #~ msgstr ""
26605 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26606 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26607 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26608 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26609 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26610
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26614 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26618 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26622 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26626 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26627
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26630 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26631
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26634 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Planes"
26638 #~ msgstr "再生"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26642 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Stream:"
26646 #~ msgstr "ストリームの停止"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Codec :"
26650 #~ msgstr "閉じる"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "&Eject Disc"
26654 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26655
26656 #~ msgid "print help"
26657 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26658
26659 #~ msgid "print detailed help"
26660 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26661
26662 #~ msgid "print help on module"
26663 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26664
26665 #~ msgid "A52 downmix module"
26666 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26667
26668 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26669 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26670
26671 #~ msgid "software A52 decoder"
26672 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
26673
26674 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26675 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26676
26677 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26678 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26679
26680 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26681 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26682
26683 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26684 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26688 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26692 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "classic IDCT"
26696 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid "MMX IDCT"
26700 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26701
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26704 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26705
26706 #, fuzzy
26707 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26708 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid "MMX motion compensation"
26712 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26716 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26717
26718 #~ msgid "IDCT module"
26719 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26720
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26723 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26724 #~ "available."
26725 #~ msgstr ""
26726 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
26727 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "Motion compensation module"
26731 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26732
26733 #~ msgid ""
26734 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26735 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26736 #~ "best module available."
26737 #~ msgstr ""
26738 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
26739 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26740
26741 #~ msgid ""
26742 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26743 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26744 #~ msgstr ""
26745 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26746 #~ "数を指定してください。"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26750 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26751
26752 #~ msgid ""
26753 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26754 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26755 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26756 #~ "get anything."
26757 #~ msgstr ""
26758 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26759 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26760 #~ "できません。"
26761
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26764 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26765
26766 #~ msgid ""
26767 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26768 #~ "enable this option."
26769 #~ msgstr ""
26770 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26771 #~ "ます。"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26775 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26776
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid ""
26779 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26780 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26781 #~ msgstr ""
26782 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26783 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26784 #~ "す。"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Close Menu"
26788 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26789
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "Encoder wrapper"
26792 #~ msgstr "エンコーダ"
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "X11 MGA video output"
26796 #~ msgstr "オーバーレイ"
26797
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26800 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26801
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26804 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26805
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26808 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26809
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26812 #~ "will be used to display them."
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26815 #~ "択可能です。"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26819 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26823 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "osd text filter"
26827 #~ msgstr "次のファイル"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26831 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "&Logs..."
26835 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26836
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26839 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26840
26841 #~ msgid ""
26842 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26843 #~ msgstr ""
26844 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Device &name:"
26848 #~ msgstr "デバイス名"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "&Title:"
26852 #~ msgstr "タイトル:"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid "&Chapter:"
26856 #~ msgstr "チャプター:"
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid "Open &file..."
26860 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26861
26862 #, fuzzy
26863 #~ msgid "Open &disc..."
26864 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26865
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "&Network stream..."
26868 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "&Hide interface"
26872 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "Spawn a new interface"
26876 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "&Controls"
26880 #~ msgstr "コントロール"
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "C&hannels"
26884 #~ msgstr "チャンネル"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Sc&reen"
26888 #~ msgstr "スクリーン"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "&Language"
26892 #~ msgstr "言語"
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "&Jump..."
26896 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26897
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "New stream"
26900 #~ msgstr "ストリームを開く"
26901
26902 #, fuzzy
26903 #~ msgid "Network Stream..."
26904 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26905
26906 #, fuzzy
26907 #~ msgid "&Stream output..."
26908 #~ msgstr "ストリーム出力"
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "&Add subtitles..."
26912 #~ msgstr "字幕"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "Exit"
26916 #~ msgstr "終了(_x)"
26917
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid "Volume &Up"
26920 #~ msgstr "音量を上げる"
26921
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "Volume &Down"
26924 #~ msgstr "音量を下げる"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "&Mute"
26928 #~ msgstr "ミュートする"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "Toggle mute"
26932 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "Set the window on top"
26936 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26937
26938 #~ msgid "Channel server"
26939 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26940
26941 #, fuzzy
26942 #~ msgid "&Add"
26943 #~ msgstr "追加"
26944
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid "&Disc..."
26947 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26948
26949 #, fuzzy
26950 #~ msgid "&Network..."
26951 #~ msgstr "ネットワーク"
26952
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "&Invert selection"
26955 #~ msgstr "選択"
26956
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid "&Delete selection"
26959 #~ msgstr "選択"
26960
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "Delete &all"
26963 #~ msgstr "削除"
26964
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26967 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26968
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid ""
26971 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26972 #~ msgstr ""
26973 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26974 #~ "ます。"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Native Windows interface"
26978 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
26979
26980 #~ msgid "font"
26981 #~ msgstr "フォント"
26982
26983 #~ msgid "enable network channel mode"
26984 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26985
26986 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26989 #~ "ます。"
26990
26991 #~ msgid "channel server address"
26992 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26993
26994 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26995 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26996
26997 #~ msgid "channel server port"
26998 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26999
27000 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27001 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
27002
27003 #~ msgid ""
27004 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27005 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
27008 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
27009
27010 #~ msgid "Language 0x%x"
27011 #~ msgstr "言語 0x%x"
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
27015 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Stream output:"
27019 #~ msgstr "ストリーム出力"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Device Name"
27023 #~ msgstr "デバイス名"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "dvdplay input module"
27027 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
27028
27029 #~ msgid "raw UDP access module"
27030 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
27031
27032 #~ msgid "By default samples.raw"
27033 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
27034
27035 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27036 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
27037
27038 #~ msgid "QNX RTOS module"
27039 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
27040
27041 #~ msgid "image crop video module"
27042 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
27043
27044 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27045 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
27046
27047 #~ msgid "image wall video module"
27048 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
27049
27050 #~ msgid "3dfx Glide module"
27051 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
27052
27053 #~ msgid "X11 MGA module"
27054 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
27055
27056 #~ msgid "SVGAlib module"
27057 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
27058
27059 #~ msgid "X11 module"
27060 #~ msgstr "X11モジュール"
27061
27062 #~ msgid "QT Embedded drawable"
27063 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
27064
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27067 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27068 #~ msgstr ""
27069 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
27070 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
27071
27072 #~ msgid ""
27073 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27074 #~ "DANGEROUS, use with care."
27075 #~ msgstr ""
27076 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
27077 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
27078
27079 #~ msgid "X11 drawable"
27080 #~ msgstr "X11 drawable"
27081
27082 #~ msgid ""
27083 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27084 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27087 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27088
27089 #~ msgid "A_udio"
27090 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27091
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Open disc..."
27094 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27095
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "Select program"
27098 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27099
27100 #~ msgid "Jump to previous title"
27101 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27102
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27105 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27106
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid "Jump to next chapter"
27109 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27110
27111 #~ msgid "British"
27112 #~ msgstr "イギリス英語"
27113
27114 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27115 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27116
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid "Volume is %d\n"
27119 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27120
27121 #~ msgid "XOSD module"
27122 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Input Type"
27126 #~ msgstr "入力"