]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* updated the po-files
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:587
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:36
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:38
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 msgid "General"
45 msgstr "一般"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:43
48 msgid "Interface"
49 msgstr "インタフェース"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC インターフェースの設定"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 #, fuzzy
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般インターフェース設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 #, fuzzy
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "最小化インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 #, fuzzy
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "制御インターフェース"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 #, fuzzy
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "VLC インターフェースの設定"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "ホットキー設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
85 #: src/libvlc-module.c:1381
86 msgid "Audio"
87 msgstr "オーディオ"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "一般オーディオ設定"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:436
99 msgid "Filters"
100 msgstr "フィルター"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr ""
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "ビジュアル化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "出力モジュール"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "その他"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
132 #: src/libvlc-module.c:1429
133 msgid "Video"
134 msgstr "ビデオ"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "ビデオ設定"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "一般ビデオ設定"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 #, fuzzy
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr ""
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 #, fuzzy
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "字幕"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:103
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "入力 / コーデック"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:104
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here."
172 msgstr ""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "アクセスモジュール"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "アクセスフィルター"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:119
196 #, fuzzy
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "demuxモジュール"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
205 #, fuzzy
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "ビデオコーデック"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 #, fuzzy
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "オーディオコーデック"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:126
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:128
223 #, fuzzy
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "ステレオ"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 #, fuzzy
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "ストリーム出力"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:137
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:145
252 #, fuzzy
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "ストリームの出力先の選択"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 #, fuzzy
258 msgid "Muxers"
259 msgstr "ミュートする"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:149
262 msgid ""
263 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
264 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
265 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:155
270 #, fuzzy
271 msgid "Access output"
272 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:157
275 msgid ""
276 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
277 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
278 "should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each access output."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:162
283 #, fuzzy
284 msgid "Packetizers"
285 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:164
288 msgid ""
289 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
290 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
291 "not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each packetizer."
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:170
296 #, fuzzy
297 msgid "Sout stream"
298 msgstr "ストリームの停止"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:171
301 msgid ""
302 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
303 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
304 "for each sout stream module here."
305 msgstr ""
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:176
308 #, fuzzy
309 msgid "SAP"
310 msgstr "SDP"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:178
313 msgid ""
314 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
315 "multicast UDP or RTP."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:181
319 msgid "VOD"
320 msgstr "VOD"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:182
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
327 #: src/playlist/engine.c:111
328 msgid "Playlist"
329 msgstr "再生一覧"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:187
332 msgid ""
333 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
334 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:191
338 #, fuzzy
339 msgid "General playlist behaviour"
340 msgstr "再生一覧を開く"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:192
343 #, fuzzy
344 msgid "Services discovery"
345 msgstr "ソースディレクトリ"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:193
348 msgid ""
349 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
350 "playlist."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
354 msgid "Advanced"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:198
358 #, fuzzy
359 msgid "Advanced settings. Use with care."
360 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:200
363 msgid "CPU features"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:201
367 msgid ""
368 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
369 "not change these settings."
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:204
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings"
375 msgstr "高度なオプション..."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:205
378 #, fuzzy
379 msgid "Other advanced settings"
380 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:207
383 msgid "Network"
384 msgstr "ネットワーク"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:208
387 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:213
391 msgid "Chroma modules settings"
392 msgstr "クロマモジュール設定"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:214
395 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:216
399 #, fuzzy
400 msgid "Packetizer modules settings"
401 msgstr "デコードモジュール設定"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:220
404 #, fuzzy
405 msgid "Encoders settings"
406 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:222
409 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:225
413 msgid "Dialog providers settings"
414 msgstr "ダイアログ提供設定"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:227
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:229
421 #, fuzzy
422 msgid "Subtitle demuxer settings"
423 msgstr "設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:231
426 msgid ""
427 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
428 "example by setting the subtitles type or file name."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:238
432 msgid "No help available"
433 msgstr "有効なヘルプがありません。"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:239
436 #, fuzzy
437 msgid "There is no help available for these modules."
438 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
439
440 #: include/vlc_interface.h:146
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "\n"
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
446 msgstr ""
447 "\n"
448 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
449 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
450 "さい。\n"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:33
453 #, fuzzy
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:34
458 #, fuzzy
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:35
463 #, fuzzy
464 msgid "Open &Directory..."
465 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:37
468 #, fuzzy
469 msgid "Select one or more files to open"
470 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:41
473 #, fuzzy
474 msgid "Media Information..."
475 msgstr "メタ情報"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:42
478 #, fuzzy
479 msgid "Codec Information..."
480 msgstr "バージョン情報の印刷"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:43
483 msgid "Messages..."
484 msgstr "メッセージ..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:44
487 #, fuzzy
488 msgid "Extended settings..."
489 msgstr "テキストレンダラー設定"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:45
492 #, fuzzy
493 msgid "Go to specific time..."
494 msgstr "特定位置を直接指定"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46
497 #, fuzzy
498 msgid "Bookmarks..."
499 msgstr "ブックマーク"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
502 #, fuzzy
503 msgid "VLM Configuration..."
504 msgstr "YLM 設定"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49
507 #, fuzzy
508 msgid "About VLC media player..."
509 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:52
512 msgid "Play"
513 msgstr "再生"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:53
516 #, fuzzy
517 msgid "Fetch information"
518 msgstr "メタ情報"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:54
521 msgid "Delete"
522 msgstr "削除"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 #, fuzzy
526 msgid "Information..."
527 msgstr "バージョン情報の印刷"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:56
530 #, fuzzy
531 msgid "Sort"
532 msgstr "ソート(&O)"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 #, fuzzy
536 msgid "Add node"
537 msgstr "オーディオエンコーダー"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 #, fuzzy
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "ストリーム"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59
545 #, fuzzy
546 msgid "Save..."
547 msgstr "名前を付けて保存..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:60
550 #, fuzzy
551 msgid "Open Folder..."
552 msgstr "ファイルを開く..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
555 msgid "Repeat all"
556 msgstr "すべて繰り返す"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:65
559 #, fuzzy
560 msgid "Repeat one"
561 msgstr "1 回繰り返す"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 msgid "No repeat"
565 msgstr ""
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
568 msgid "Random"
569 msgstr "ランダム"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:69
572 #, fuzzy
573 msgid "Random off"
574 msgstr "ランダムオフ"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 #, fuzzy
578 msgid "Add to playlist"
579 msgstr "再生一覧に追加"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 #, fuzzy
583 msgid "Add to media library"
584 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 #, fuzzy
588 msgid "Add file..."
589 msgstr "字幕"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 #, fuzzy
593 msgid "Advanced open..."
594 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:76
597 #, fuzzy
598 msgid "Add directory..."
599 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:78
602 #, fuzzy
603 msgid "Save playlist to file..."
604 msgstr "再生一覧の保存..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:79
607 #, fuzzy
608 msgid "Load playlist file..."
609 msgstr "再生一覧の保存..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81
612 msgid "Search"
613 msgstr "検索"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 #, fuzzy
617 msgid "Search filter"
618 msgstr "再生一覧を開く"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84
621 #, fuzzy
622 msgid "Additional sources"
623 msgstr "追加ストリーミングオプション"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid ""
627 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
628 "them."
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:93
632 #, fuzzy
633 msgid "Image clone"
634 msgstr "サイズ"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:94
637 #, fuzzy
638 msgid "Clone the image"
639 msgstr "ウィンドウを閉じる"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:96
642 #, fuzzy
643 msgid "Magnification"
644 msgstr "このアプリケーションについて"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:97
647 msgid ""
648 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
649 "be magnified."
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:100
653 #, fuzzy
654 msgid "Waves"
655 msgstr "波形"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:101
658 #, fuzzy
659 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
660 msgstr "次のチャプターを選択"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:103
663 #, fuzzy
664 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
665 msgstr "次のチャプターを選択"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 #, fuzzy
669 msgid "Image colors inversion"
670 msgstr "サイズ"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:107
673 msgid "Split the image to make an image wall"
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:109
677 msgid ""
678 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
679 "The video gets split in parts that you must sort."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:112
683 msgid ""
684 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
685 "Try changing the various settings for different effects"
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:115
689 msgid ""
690 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
691 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
692 "settings."
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:119
696 msgid ""
697 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
698 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
699 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
700 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
701 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
702 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
703 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
704 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
705 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
706 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
707 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
708 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
709 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
710 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
711 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
712 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
713 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
714 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
715 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
716 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
717 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
718 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
719 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
720 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
721 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
722 "b> VLC media player.</p></body></html>"
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_meta.h:167
726 msgid "Meta-information"
727 msgstr "メタ情報"
728
729 #: include/vlc_meta.h:184
730 msgid "Codec Name"
731 msgstr "コーデック名デバイス名"
732
733 #: include/vlc_meta.h:185
734 msgid "Codec Description"
735 msgstr "コーデック説明"
736
737 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
738 #: src/audio_output/filters.c:221
739 #, fuzzy
740 msgid "Audio filtering failed"
741 msgstr "オーディオフィルター"
742
743 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
744 #: src/audio_output/filters.c:222
745 #, c-format
746 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
747 msgstr ""
748
749 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
750 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
751 #: src/video_output/video_output.c:413
752 msgid "Disable"
753 msgstr "無効"
754
755 #: src/audio_output/input.c:93
756 #, fuzzy
757 msgid "Spectrometer"
758 msgstr "スペクトラム"
759
760 #: src/audio_output/input.c:95
761 msgid "Scope"
762 msgstr "スコープ"
763
764 #: src/audio_output/input.c:97
765 msgid "Spectrum"
766 msgstr "スペクトラム"
767
768 #: src/audio_output/input.c:134
769 msgid "Equalizer"
770 msgstr "イコライザー"
771
772 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
773 msgid "Audio filters"
774 msgstr "オーディオフィルター"
775
776 #: src/audio_output/input.c:178
777 #, fuzzy
778 msgid "Replay gain"
779 msgstr "再生と停止"
780
781 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
782 msgid "Audio Channels"
783 msgstr "オーディオチャンネル"
784
785 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
786 msgid "Stereo"
787 msgstr "ステレオ"
788
789 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
790 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
791 msgid "Left"
792 msgstr "左"
793
794 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
795 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
796 msgid "Right"
797 msgstr "右"
798
799 #: src/audio_output/output.c:131
800 msgid "Dolby Surround"
801 msgstr "ドルビーサラウンド"
802
803 #: src/audio_output/output.c:143
804 msgid "Reverse stereo"
805 msgstr "リバースステレオ"
806
807 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
808 #: src/playlist/loadsave.c:146
809 msgid "Media Library"
810 msgstr ""
811
812 #: src/extras/getopt.c:633
813 #, c-format
814 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/extras/getopt.c:658
818 #, c-format
819 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/extras/getopt.c:663
823 #, c-format
824 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
828 #, c-format
829 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/extras/getopt.c:710
833 #, c-format
834 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
835 msgstr ""
836
837 #: src/extras/getopt.c:714
838 #, c-format
839 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
840 msgstr ""
841
842 #: src/extras/getopt.c:740
843 #, c-format
844 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
845 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:743
848 #, c-format
849 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
850 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
851
852 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
853 #, c-format
854 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/extras/getopt.c:820
858 #, c-format
859 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/extras/getopt.c:838
863 #, c-format
864 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/input/control.c:310
868 #, c-format
869 msgid "Bookmark %i"
870 msgstr "ブックマーク %i"
871
872 #: src/input/decoder.c:106
873 #, fuzzy
874 msgid "No suitable decoder module for format"
875 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
876
877 #: src/input/decoder.c:107
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
881 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
882 msgstr ""
883
884 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
885 #, fuzzy
886 msgid "Streaming / Transcoding failed"
887 msgstr "ストリームの情報..."
888
889 #: src/input/decoder.c:160
890 msgid "VLC could not open the packetizer module."
891 msgstr ""
892
893 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
894 msgid "VLC could not open the decoder module."
895 msgstr ""
896
897 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
898 #: src/input/es_out.c:456
899 #, c-format
900 msgid "Track %i"
901 msgstr "トラック %i"
902
903 #: src/input/es_out.c:637
904 #, c-format
905 msgid "%s [%s %d]"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
909 #: src/libvlc-module.c:561
910 msgid "Program"
911 msgstr "プログラム"
912
913 #: src/input/es_out.c:1413
914 #, fuzzy
915 msgid "Closed captions 1"
916 msgstr "ウィンドウを閉じる"
917
918 #: src/input/es_out.c:1414
919 #, fuzzy
920 msgid "Closed captions 2"
921 msgstr "ウィンドウを閉じる"
922
923 #: src/input/es_out.c:1415
924 #, fuzzy
925 msgid "Closed captions 3"
926 msgstr "ウィンドウを閉じる"
927
928 #: src/input/es_out.c:1416
929 #, fuzzy
930 msgid "Closed captions 4"
931 msgstr "ウィンドウを閉じる"
932
933 #: src/input/es_out.c:1981
934 #, c-format
935 msgid "Stream %d"
936 msgstr "ストリーム %d"
937
938 #: src/input/es_out.c:1983
939 msgid "Codec"
940 msgstr "コーデック"
941
942 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
943 msgid "Language"
944 msgstr "言語"
945
946 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
947 msgid "Type"
948 msgstr "タイプ"
949
950 #: src/input/es_out.c:1997
951 msgid "Channels"
952 msgstr "チャンネル"
953
954 #: src/input/es_out.c:2002
955 msgid "Sample rate"
956 msgstr "サンプルレート"
957
958 #: src/input/es_out.c:2003
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "%u Hz"
961 msgstr "%d Hz"
962
963 #: src/input/es_out.c:2009
964 msgid "Bits per sample"
965 msgstr "ビット/サンプル"
966
967 #: src/input/es_out.c:2014
968 msgid "Bitrate"
969 msgstr "ビットレート"
970
971 #: src/input/es_out.c:2015
972 #, c-format
973 msgid "%u kb/s"
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/es_out.c:2026
977 msgid "Resolution"
978 msgstr "解像度"
979
980 #: src/input/es_out.c:2032
981 msgid "Display resolution"
982 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
983
984 #: src/input/es_out.c:2042
985 msgid "Frame rate"
986 msgstr "フレームレート"
987
988 #: src/input/es_out.c:2049
989 msgid "Subtitle"
990 msgstr "字幕"
991
992 #: src/input/input.c:2229
993 msgid "Your input can't be opened"
994 msgstr ""
995
996 #: src/input/input.c:2230
997 #, c-format
998 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/input.c:2325
1002 msgid "Can't recognize the input's format"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/input/input.c:2326
1006 #, c-format
1007 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1011 msgid "Title"
1012 msgstr "タイトル"
1013
1014 #: src/input/meta.c:43
1015 msgid "Artist"
1016 msgstr "アーティスト"
1017
1018 #: src/input/meta.c:44
1019 msgid "Genre"
1020 msgstr "ジャンル"
1021
1022 #: src/input/meta.c:45
1023 msgid "Copyright"
1024 msgstr "コピーライト"
1025
1026 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1027 msgid "Album"
1028 msgstr "アルバム"
1029
1030 #: src/input/meta.c:47
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Track number"
1033 msgstr "トラック番号"
1034
1035 #: src/input/meta.c:48
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "説明"
1038
1039 #: src/input/meta.c:49
1040 msgid "Rating"
1041 msgstr "評価"
1042
1043 #: src/input/meta.c:50
1044 msgid "Date"
1045 msgstr "日付"
1046
1047 #: src/input/meta.c:51
1048 msgid "Setting"
1049 msgstr "設定"
1050
1051 #: src/input/meta.c:52
1052 msgid "URL"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/input/meta.c:54
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Now Playing"
1058 msgstr "再生"
1059
1060 #: src/input/meta.c:55
1061 msgid "Publisher"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/input/meta.c:56
1065 msgid "Encoded by"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/input/meta.c:57
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Artwork URL"
1071 msgstr "ネットワーク: "
1072
1073 #: src/input/meta.c:58
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Track ID"
1076 msgstr "トラック "
1077
1078 #: src/input/var.c:118
1079 msgid "Bookmark"
1080 msgstr "ブックマーク"
1081
1082 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1083 msgid "Programs"
1084 msgstr "プログラム"
1085
1086 #: src/input/var.c:145
1087 msgid "Chapter"
1088 msgstr "チャプター"
1089
1090 #: src/input/var.c:151
1091 msgid "Navigation"
1092 msgstr "ナビゲーション"
1093
1094 #: src/input/var.c:166
1095 msgid "Video Track"
1096 msgstr "ビデオトラック"
1097
1098 #: src/input/var.c:172
1099 msgid "Audio Track"
1100 msgstr "オーディオトラック"
1101
1102 #: src/input/var.c:178
1103 msgid "Subtitles Track"
1104 msgstr "字幕トラック"
1105
1106 #: src/input/var.c:260
1107 msgid "Next title"
1108 msgstr "次のタイトル"
1109
1110 #: src/input/var.c:265
1111 msgid "Previous title"
1112 msgstr "前のタイトル"
1113
1114 #: src/input/var.c:288
1115 #, c-format
1116 msgid "Title %i"
1117 msgstr "タイトル %i"
1118
1119 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1120 #, c-format
1121 msgid "Chapter %i"
1122 msgstr "チャプター %i"
1123
1124 #: src/input/var.c:350
1125 msgid "Next chapter"
1126 msgstr "次のチャプター"
1127
1128 #: src/input/var.c:355
1129 msgid "Previous chapter"
1130 msgstr "前のチャプター"
1131
1132 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1133 #, c-format
1134 msgid "Media: %s"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1138 msgid "Cancel"
1139 msgstr "取り消し"
1140
1141 #: src/interface/interaction.c:361
1142 msgid "Ok"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/interface/interface.c:220
1146 msgid "Switch interface"
1147 msgstr "インターフェースを切り替え"
1148
1149 #: src/interface/interface.c:247
1150 msgid "Add Interface"
1151 msgstr "インタフェースを追加"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:253
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Telnet Interface"
1156 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1157
1158 #: src/interface/interface.c:256
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Web Interface"
1161 msgstr "インタフェース"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:259
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Debug logging"
1166 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:262
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Mouse Gestures"
1171 msgstr "ジャンル"
1172
1173 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1174 #: src/modules/modules.c:2057
1175 msgid "C"
1176 msgstr "ja"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:297
1179 msgid "Help options"
1180 msgstr "ヘルプオプション"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1183 msgid "string"
1184 msgstr "文字列"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1187 msgid "integer"
1188 msgstr "整数"
1189
1190 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1191 msgid "float"
1192 msgstr "浮動小数点"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1561
1195 msgid " (default enabled)"
1196 msgstr " (デフォルト有効)"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1562
1199 msgid " (default disabled)"
1200 msgstr " (デフォルト無効)"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1827
1203 #, c-format
1204 msgid "VLC version %s\n"
1205 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1828
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1210 msgstr "エラー"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1830
1213 #, c-format
1214 msgid "Compiler: %s\n"
1215 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1832
1218 #, c-format
1219 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1863
1223 msgid ""
1224 "\n"
1225 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1883
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "Press the RETURN key to continue...\n"
1232 msgstr ""
1233 "\n"
1234 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1235
1236 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1237 msgid "Auto"
1238 msgstr "自動"
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:80
1241 #, fuzzy
1242 msgid "American English"
1243 msgstr "アメリカ英語"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1246 msgid "Arabic"
1247 msgstr "アラビア語"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:82
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Brazilian Portuguese"
1252 msgstr "ポルトガル語"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:83
1255 #, fuzzy
1256 msgid "British English"
1257 msgstr "英語"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Catalan"
1262 msgstr "文字列"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:85
1265 msgid "Chinese Traditional"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1269 msgid "Czech"
1270 msgstr "チェコ語"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Danish"
1275 msgstr "ディスク"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1278 msgid "Dutch"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1282 msgid "Finnish"
1283 msgstr "フィンランド語"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1286 msgid "French"
1287 msgstr "フランス語"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:91
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Galician"
1292 msgstr "イタリア語"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1295 msgid "Georgian"
1296 msgstr "グルジア語"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1299 msgid "German"
1300 msgstr "ドイツ語"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1303 msgid "Hebrew"
1304 msgstr "ヘブライ語"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1307 msgid "Hungarian"
1308 msgstr "ハンガリー語"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1311 msgid "Italian"
1312 msgstr "イタリア語"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1315 msgid "Japanese"
1316 msgstr "日本語"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Korean"
1321 msgstr "韓国語"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1324 msgid "Malay"
1325 msgstr "マライ語"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:100
1328 msgid "Occitan"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1332 msgid "Persian"
1333 msgstr "ペルシア語"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1336 msgid "Polish"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1340 msgid "Romanian"
1341 msgstr "ルーマニア語"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1344 msgid "Russian"
1345 msgstr "ロシア語"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:105
1348 msgid "Simplified Chinese"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1352 msgid "Slovak"
1353 msgstr "スロバキア語"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1356 msgid "Slovenian"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1360 msgid "Spanish"
1361 msgstr "スペイン語"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1364 msgid "Swedish"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Turkish"
1370 msgstr "キャンセル"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:130
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1376 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1377 "related options."
1378 msgstr ""
1379 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1380 "選択されます。"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:134
1383 msgid "Interface module"
1384 msgstr "インタフェースモジュール"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:136
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best module available."
1391 msgstr ""
1392 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1393 "選択されます。"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:140
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:142
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1403 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1404 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1405 "\", \"gestures\" ...)"
1406 msgstr ""
1407 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1408 "選択されます。"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:149
1411 #, fuzzy
1412 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1413 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:151
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1418 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:153
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1424 "1=warnings, 2=debug)."
1425 msgstr ""
1426 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:156
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Be quiet"
1431 msgstr "エラーのみ"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:158
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:160
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "デフォルトストリーム"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:162
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:165
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1450 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1451 msgstr ""
1452 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1453 "す。"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:169
1456 msgid "Color messages"
1457 msgstr "色メッセージ"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:171
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1463 "needs Linux color support for this to work."
1464 msgstr ""
1465 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1466 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:174
1469 msgid "Show advanced options"
1470 msgstr "高度なオプションを表示する"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:176
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1475 "available options, including those that most users should never touch."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:180
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Show interface with mouse"
1481 msgstr "インターフェースを表示する"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:182
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1486 "edge of the screen in fullscreen mode."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:185
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Interface interaction"
1492 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:187
1495 msgid ""
1496 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1497 "user input is required."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:197
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:203
1509 msgid "Audio output module"
1510 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:205
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1517 msgstr ""
1518 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1519 "す。"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:209
1522 msgid "Enable audio"
1523 msgstr "オーディオを有効にする"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:211
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1530 msgstr ""
1531 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1532 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:214
1535 msgid "Force mono audio"
1536 msgstr "強制的にモノラル音声"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:215
1539 #, fuzzy
1540 msgid "This will force a mono audio output."
1541 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "Default audio volume"
1545 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:219
1548 msgid ""
1549 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1550 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:222
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Audio output saved volume"
1555 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:224
1558 msgid ""
1559 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1560 "should not change this option manually."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:227
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Audio output volume step"
1566 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:229
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1572 "0 to 1024."
1573 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:232
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:234
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1583 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 msgstr ""
1585 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1586 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:238
1589 msgid "High quality audio resampling"
1590 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:240
1593 msgid ""
1594 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1595 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1596 "resampling algorithm will be used instead."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:245
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Audio desynchronization compensation"
1602 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:247
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1608 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1609 msgstr ""
1610 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1611 "を設定できます。"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:250
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Audio output channels mode"
1616 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:252
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1622 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1623 "played)."
1624 msgstr ""
1625 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1626 "す。"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:256
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Use S/PDIF when available"
1631 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:258
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1637 "audio stream being played."
1638 msgstr ""
1639 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1640 "す。"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:261
1643 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1644 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:263
1647 msgid ""
1648 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1649 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1650 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1651 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:269
1655 msgid "On"
1656 msgstr "オン"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:269
1659 msgid "Off"
1660 msgstr "オフ"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:274
1663 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:277
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Audio visualizations "
1669 msgstr "ビジュアル化"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:279
1672 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:283
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Replay gain mode"
1678 msgstr "再生と停止"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:285
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Select the replay gain mode"
1683 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:287
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Replay preamp"
1688 msgstr "ストリームの再生"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:289
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1694 "replay gain information"
1695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:292
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Default replay gain"
1700 msgstr "デフォルトストリーム"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:294
1703 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:296
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Peak protection"
1709 msgstr "ノイズリダクション"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:298
1712 msgid "Protect against sound clipping"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:301
1716 msgid "None"
1717 msgstr "なし"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:301
1720 msgid "Track"
1721 msgstr "トラック"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:309
1724 msgid ""
1725 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1726 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1727 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1728 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1729 "options."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:315
1733 msgid "Video output module"
1734 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:317
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1740 "automatically select the best method available."
1741 msgstr ""
1742 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1743 "適な方法が選択されます。"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:320
1746 msgid "Enable video"
1747 msgstr "ビデオを有効にする"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:322
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1753 "not take place, thus saving some processing power."
1754 msgstr ""
1755 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1756 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:325
1759 msgid "Video width"
1760 msgstr "ビデオの幅"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:327
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1766 "characteristics."
1767 msgstr ""
1768 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1769 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:330
1772 msgid "Video height"
1773 msgstr "ビデオの高さ"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:332
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1779 "video characteristics."
1780 msgstr ""
1781 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1782 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:335
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Video X coordinate"
1787 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:337
1790 msgid ""
1791 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1792 "coordinate)."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:340
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Video Y coordinate"
1798 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:342
1801 msgid ""
1802 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1803 "coordinate)."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:345
1807 msgid "Video title"
1808 msgstr "ビデオの題名"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:347
1811 msgid ""
1812 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1813 "interface)."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:350
1817 msgid "Video alignment"
1818 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:352
1821 msgid ""
1822 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1823 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1824 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1828 msgid "Center"
1829 msgstr "中央"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1832 msgid "Top"
1833 msgstr "上"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1836 msgid "Bottom"
1837 msgstr "下"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1840 msgid "Top-Left"
1841 msgstr "左上"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1844 msgid "Top-Right"
1845 msgstr "右上"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1848 msgid "Bottom-Left"
1849 msgstr "左下"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1852 msgid "Bottom-Right"
1853 msgstr "右下"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:360
1856 msgid "Zoom video"
1857 msgstr "ビデオズーム"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:362
1860 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1861 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:364
1864 msgid "Grayscale video output"
1865 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:366
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1871 "save some processing power."
1872 msgstr ""
1873 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1874 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:369
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Embedded video"
1879 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:371
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Embed the video output in the main interface."
1884 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:373
1887 msgid "Fullscreen video output"
1888 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:375
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Start video in fullscreen mode"
1893 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:377
1896 msgid "Overlay video output"
1897 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:379
1900 msgid ""
1901 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1902 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1906 msgid "Always on top"
1907 msgstr "常に最前面"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:384
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1912 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:386
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Show media title on video."
1917 msgstr "オーバーレイ/字幕"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:388
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1922 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:390
1925 msgid "Show video title for x miliseconds."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:392
1929 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:394
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Position of video title."
1935 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:396
1938 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:403
1942 msgid "Disable screensaver"
1943 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:404
1946 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1947 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:406
1950 msgid "Window decorations"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:408
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1957 "giving a \"minimal\" window."
1958 msgstr ""
1959 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:411
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Video output filter module"
1964 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:413
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1970 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1971 msgstr ""
1972 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1973 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:417
1976 msgid "Video filter module"
1977 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:419
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1983 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1984 msgstr ""
1985 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1986 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:423
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1991 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:425
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1996 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Video snapshot file prefix"
2001 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:431
2004 msgid "Video snapshot format"
2005 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:433
2008 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:435
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Display video snapshot preview"
2014 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:437
2017 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:439
2021 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:441
2025 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:443
2029 msgid "Video cropping"
2030 msgstr "ビデオ縁取り"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:445
2033 msgid ""
2034 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2035 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:449
2039 msgid "Source aspect ratio"
2040 msgstr "ソースのアスペクト比"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:451
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2046 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2047 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2048 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2049 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2050 msgstr ""
2051 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2052 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2053 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2054 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2055 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:458
2058 msgid "Custom crop ratios list"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:460
2062 msgid ""
2063 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2064 "crop ratios list."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:463
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Custom aspect ratios list"
2070 msgstr "ソースのアスペクト比"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:465
2073 msgid ""
2074 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2075 "aspect ratio list."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:468
2079 msgid "Fix HDTV height"
2080 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:470
2083 msgid ""
2084 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2085 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2086 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:475
2090 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2091 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:477
2094 msgid ""
2095 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2096 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2097 "order to keep proportions."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:481
2101 msgid "Skip frames"
2102 msgstr "フレームを飛ばす"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:483
2105 msgid ""
2106 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2107 "computer is not powerful enough"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:486
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Drop late frames"
2113 msgstr "フレームを飛ばす"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:488
2116 msgid ""
2117 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2118 "intended display date)."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:491
2122 msgid "Quiet synchro"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:493
2126 msgid ""
2127 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2128 "synchronization mechanism."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:502
2132 msgid ""
2133 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2134 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2135 "channel."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:507
2139 msgid ""
2140 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2141 "Restrictions Management measure."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:510
2145 msgid "Clock reference average counter"
2146 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:512
2149 msgid ""
2150 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2151 "to 10000."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:515
2155 msgid "Clock synchronisation"
2156 msgstr "時刻同期"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:517
2159 msgid ""
2160 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2161 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:521
2165 msgid "Network synchronisation"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:522
2169 msgid ""
2170 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2171 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2175 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2176 msgid "Default"
2177 msgstr "デフォルト"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:528
2180 msgid "Enable"
2181 msgstr "有効"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:530
2184 msgid "UDP port"
2185 msgstr "UDP ポート"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:532
2188 #, fuzzy
2189 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2190 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:534
2193 msgid "MTU of the network interface"
2194 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:536
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2200 "over the network (in bytes)."
2201 msgstr ""
2202 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2203 "です。"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:541
2206 msgid "Hop limit (TTL)"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:543
2210 msgid ""
2211 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2212 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2213 "in default)."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:547
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Multicast output interface"
2219 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:549
2222 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:551
2226 #, fuzzy
2227 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2228 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:553
2231 msgid ""
2232 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2233 "table."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:556
2237 msgid "DiffServ Code Point"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:557
2241 msgid ""
2242 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2243 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:563
2247 msgid ""
2248 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2249 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:569
2253 msgid ""
2254 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2255 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2256 "(like DVB streams for example)."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:575
2260 msgid "Audio track"
2261 msgstr "オーディオトラック"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:577
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr ""
2267 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:580
2270 msgid "Subtitles track"
2271 msgstr "字幕トラック"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:582
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2276 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:585
2279 msgid "Audio language"
2280 msgstr "オーディオ言語"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:587
2283 #, fuzzy
2284 msgid ""
2285 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2286 "letter country code)."
2287 msgstr ""
2288 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:590
2291 msgid "Subtitle language"
2292 msgstr "字幕言語"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:592
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2298 "letter country code)."
2299 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:596
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Audio track ID"
2304 msgstr "オーディオトラック"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:598
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2309 msgstr ""
2310 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:600
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Subtitles track ID"
2315 msgstr "字幕トラック"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:602
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2320 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:604
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Input repetitions"
2325 msgstr "出力オプション"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:606
2328 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:608
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Start time"
2334 msgstr "開始!"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:610
2337 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:612
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Stop time"
2343 msgstr "ストリームの停止"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:614
2346 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:616
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Run time"
2352 msgstr "オーディオ"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:618
2355 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:620
2359 msgid "Input list"
2360 msgstr "入力一覧"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:622
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2366 "together after the normal one."
2367 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:625
2370 msgid "Input slave (experimental)"
2371 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:627
2374 msgid ""
2375 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2376 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2377 "inputs."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:631
2381 msgid "Bookmarks list for a stream"
2382 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:633
2385 msgid ""
2386 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2387 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2388 "{...}\""
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:639
2392 msgid ""
2393 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2394 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2395 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2396 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:645
2400 msgid "Force subtitle position"
2401 msgstr "強制的な字幕の位置"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:647
2404 msgid ""
2405 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2406 "over the movie. Try several positions."
2407 msgstr ""
2408 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2409 "ください。"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:650
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Enable sub-pictures"
2414 msgstr "字幕"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:652
2417 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2421 msgid "On Screen Display"
2422 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:656
2425 msgid ""
2426 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2427 "Display)."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:659
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Text rendering module"
2433 msgstr "テキストレンダリング"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:661
2436 msgid ""
2437 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2438 "instance."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:663
2442 msgid "Subpictures filter module"
2443 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:665
2446 msgid ""
2447 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2448 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:668
2452 msgid "Autodetect subtitle files"
2453 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:670
2456 msgid ""
2457 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2458 "(based on the filename of the movie)."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:673
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2464 msgstr "字幕"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:675
2467 msgid ""
2468 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2469 "Options are:\n"
2470 "0 = no subtitles autodetected\n"
2471 "1 = any subtitle file\n"
2472 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2473 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2474 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:683
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Subtitle autodetection paths"
2480 msgstr "字幕"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:685
2483 msgid ""
2484 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2485 "found in the current directory."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:688
2489 msgid "Use subtitle file"
2490 msgstr "字幕ファイルを使用"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:690
2493 msgid ""
2494 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2495 "subtitle file."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:693
2499 msgid "DVD device"
2500 msgstr "DVD デバイス"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:696
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2506 "the drive letter (eg. D:)"
2507 msgstr ""
2508 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2509 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:700
2512 msgid "This is the default DVD device to use."
2513 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:703
2516 msgid "VCD device"
2517 msgstr "VCD デバイス"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:706
2520 msgid ""
2521 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2522 "scan for a suitable CD-ROM device."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:710
2526 msgid "This is the default VCD device to use."
2527 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:713
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Audio CD device"
2532 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:716
2535 msgid ""
2536 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2537 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:720
2541 #, fuzzy
2542 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2543 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:723
2546 msgid "Force IPv6"
2547 msgstr "強制的に IPv6"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:725
2550 #, fuzzy
2551 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2552 msgstr ""
2553 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2554 "て使用されます。"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:727
2557 msgid "Force IPv4"
2558 msgstr "強制的に IPv4"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:729
2561 #, fuzzy
2562 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2563 msgstr ""
2564 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2565 "て使用されます。"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:731
2568 msgid "TCP connection timeout"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:733
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2574 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:735
2577 #, fuzzy
2578 msgid "SOCKS server"
2579 msgstr "CDDB サーバー"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:737
2582 msgid ""
2583 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2584 "used for all TCP connections"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:740
2588 msgid "SOCKS user name"
2589 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:742
2592 #, fuzzy
2593 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2594 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:744
2597 msgid "SOCKS password"
2598 msgstr "SOCKS パスワード"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:746
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2603 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:748
2606 msgid "Title metadata"
2607 msgstr "タイトルメタデータ"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:750
2610 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:752
2614 msgid "Author metadata"
2615 msgstr "製作者メタデータ"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:754
2618 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:756
2622 msgid "Artist metadata"
2623 msgstr "アーティストメタデータ"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:758
2626 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:760
2630 msgid "Genre metadata"
2631 msgstr "ジャンルメタデータ"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:762
2634 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:764
2638 msgid "Copyright metadata"
2639 msgstr "著作権メタデータ"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:766
2642 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:768
2646 msgid "Description metadata"
2647 msgstr "説明メタデータ"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:770
2650 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:772
2654 msgid "Date metadata"
2655 msgstr "日付メタデータ"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:774
2658 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:776
2662 msgid "URL metadata"
2663 msgstr "URL メタデータ"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:778
2666 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:782
2670 msgid ""
2671 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2672 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2673 "can break playback of all your streams."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:786
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Preferred decoders list"
2679 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:788
2682 msgid ""
2683 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2684 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2685 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:793
2689 msgid "Preferred encoders list"
2690 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:795
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2696 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:798
2699 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:800
2703 msgid ""
2704 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2705 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:809
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2711 "subsystem."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:812
2715 msgid "Default stream output chain"
2716 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:814
2719 msgid ""
2720 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2721 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2722 "all streams."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:818
2726 msgid "Enable streaming of all ES"
2727 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:820
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2732 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:822
2735 msgid "Display while streaming"
2736 msgstr "ストリーミング中の表示"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:824
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2741 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:826
2744 msgid "Enable video stream output"
2745 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:828
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2751 "facility when this last one is enabled."
2752 msgstr ""
2753 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2754 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:831
2757 msgid "Enable audio stream output"
2758 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:833
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2764 "facility when this last one is enabled."
2765 msgstr ""
2766 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2767 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:836
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Enable SPU stream output"
2772 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:838
2775 #, fuzzy
2776 msgid ""
2777 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2778 "facility when this last one is enabled."
2779 msgstr ""
2780 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2781 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:841
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Keep stream output open"
2786 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:843
2789 msgid ""
2790 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2791 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2792 "specified)"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:847
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2798 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:849
2801 #, fuzzy
2802 msgid ""
2803 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2804 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2805 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:852
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Preferred packetizer list"
2810 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:854
2813 msgid ""
2814 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2815 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:857
2818 msgid "Mux module"
2819 msgstr "Mux モジュール"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:859
2822 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2823 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:861
2826 msgid "Access output module"
2827 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:863
2830 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2831 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:865
2834 msgid "Control SAP flow"
2835 msgstr "コントロール SAP フロー"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:867
2838 msgid ""
2839 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2840 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:871
2844 msgid "SAP announcement interval"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:873
2848 msgid ""
2849 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2850 "between SAP announcements."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:882
2854 msgid ""
2855 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2856 "always leave all these enabled."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:885
2860 msgid "Enable FPU support"
2861 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:887
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2867 "advantage of it."
2868 msgstr ""
2869 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2870 "を利用することができます。"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:890
2873 msgid "Enable CPU MMX support"
2874 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:892
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2879 "of them."
2880 msgstr ""
2881 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2882 "ジを利用できます。"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:895
2885 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2886 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:897
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2891 "advantage of them."
2892 msgstr ""
2893 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2894 "利用できます。"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:900
2897 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2898 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:902
2901 msgid ""
2902 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2903 "advantage of them."
2904 msgstr ""
2905 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2906 "テージを利用することができます。"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:905
2909 msgid "Enable CPU SSE support"
2910 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:907
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2915 "of them."
2916 msgstr ""
2917 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2918 "ジを利用することができます。"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:910
2921 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2922 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:912
2925 #, fuzzy
2926 msgid ""
2927 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2928 "of them."
2929 msgstr ""
2930 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2931 "ジを利用することができます。"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:915
2934 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2935 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:917
2938 msgid ""
2939 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2940 "advantage of them."
2941 msgstr ""
2942 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2943 "を利用することができます。"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:922
2946 msgid ""
2947 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2948 "you really know what you are doing."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:925
2952 msgid "Memory copy module"
2953 msgstr "メモリコピーモジュール"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:927
2956 msgid ""
2957 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2958 "select the fastest one supported by your hardware."
2959 msgstr ""
2960 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2961 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:930
2964 msgid "Access module"
2965 msgstr "アクセスモジュール"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:932
2968 msgid ""
2969 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2970 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2971 "option unless you really know what you are doing."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:936
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Access filter module"
2977 msgstr "アクセスモジュール"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:938
2980 msgid ""
2981 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2982 "used for instance for timeshifting."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:941
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Demux module"
2988 msgstr "demuxモジュール"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:943
2991 msgid ""
2992 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2993 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2994 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2995 "you really know what you are doing."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:948
2999 msgid "Allow real-time priority"
3000 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:950
3003 msgid ""
3004 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3005 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3006 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3007 "only activate this if you know what you're doing."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:956
3011 msgid "Adjust VLC priority"
3012 msgstr "VLC 優先度調整"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:958
3015 msgid ""
3016 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3017 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3018 "VLC instances."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:962
3022 msgid "Minimize number of threads"
3023 msgstr "スレッドの最少数"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:964
3026 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:966
3030 msgid "Modules search path"
3031 msgstr "モジュールの検索パス"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:968
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3036 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:970
3039 msgid "VLM configuration file"
3040 msgstr "VLM 設定ファイル"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:972
3043 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:974
3047 msgid "Use a plugins cache"
3048 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:976
3051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:978
3055 msgid "Collect statistics"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:980
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3061 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:982
3064 msgid "Run as daemon process"
3065 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:984
3068 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3069 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:986
3072 msgid "Write process id to file"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:988
3076 msgid "Writes process id into specified file."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:990
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Log to file"
3082 msgstr "ファイル"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:992
3085 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:994
3089 msgid "Log to syslog"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:996
3093 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:998
3097 msgid "Allow only one running instance"
3098 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1000
3101 msgid ""
3102 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3103 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3104 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3105 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3106 "running instance or enqueue it."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1008
3110 msgid ""
3111 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3112 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3113 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3114 "This option will allow you to play the file with the already running "
3115 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3116 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1016
3120 msgid "VLC is started from file association"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1018
3124 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1021
3128 #, fuzzy
3129 msgid "One instance when started from file"
3130 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1023
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3135 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1025
3138 msgid "Increase the priority of the process"
3139 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1027
3142 msgid ""
3143 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3144 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3145 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3146 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3147 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3148 "machine."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1035
3152 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1037
3156 msgid ""
3157 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3158 "playing current item."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1046
3162 msgid ""
3163 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3164 "overridden in the playlist dialog box."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1049
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Automatically preparse files"
3170 msgstr "ファイルの自動再生"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1051
3173 msgid ""
3174 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3175 "metadata)."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1054
3179 msgid "Album art policy"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1056
3183 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1062
3187 msgid "Manual download only"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1063
3191 msgid "When track starts playing"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1064
3195 msgid "As soon as track is added"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1066
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Services discovery modules"
3201 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1068
3204 msgid ""
3205 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3206 "Typical values are sap, hal, ..."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1071
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Play files randomly forever"
3212 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1073
3215 #, fuzzy
3216 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3217 msgstr ""
3218 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1077
3221 #, fuzzy
3222 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3223 msgstr ""
3224 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1079
3227 msgid "Repeat current item"
3228 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1081
3231 #, fuzzy
3232 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3233 msgstr "再生一覧を開く"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1083
3236 msgid "Play and stop"
3237 msgstr "再生と停止"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1085
3240 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1087
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Play and exit"
3246 msgstr "再生と停止"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1089
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3251 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1091
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Use media library"
3256 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1093
3259 msgid ""
3260 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3261 "VLC."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1096
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Use playlist tree"
3267 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1098
3270 msgid ""
3271 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3272 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3273 "needed."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1102
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Always"
3279 msgstr "常に最前面"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1102
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Never"
3284 msgstr "リバーブ"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1111
3287 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3291 msgid "Fullscreen"
3292 msgstr "全画面化"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1115
3295 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1116
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Leave fullscreen"
3301 msgstr "全画面化"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1117
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3306 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1118
3309 msgid "Play/Pause"
3310 msgstr "再生/一時停止"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1119
3313 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1120
3317 msgid "Pause only"
3318 msgstr "一時停止のみ"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1121
3321 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3322 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1122
3325 msgid "Play only"
3326 msgstr "再生のみ"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1123
3329 msgid "Select the hotkey to use to play."
3330 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1124
3333 msgid "Faster"
3334 msgstr "早送り"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1125
3337 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3338 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1126
3341 msgid "Slower"
3342 msgstr "スロー"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1127
3345 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3346 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1128
3349 msgid "Next"
3350 msgstr "次"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1129
3353 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1130
3357 msgid "Previous"
3358 msgstr "前"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1131
3361 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1132
3365 msgid "Stop"
3366 msgstr "停止"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1133
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3371 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1134
3374 msgid "Position"
3375 msgstr "位置"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1135
3378 msgid "Select the hotkey to display the position."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1137
3382 msgid "Very short backwards jump"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1139
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3388 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1140
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Short backwards jump"
3393 msgstr "逆転再生"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1142
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3398 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1143
3401 msgid "Medium backwards jump"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1145
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3407 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1146
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Long backwards jump"
3412 msgstr "逆転再生"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1148
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3417 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1150
3420 msgid "Very short forward jump"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1152
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3426 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1153
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Short forward jump"
3431 msgstr "転送"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1155
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3436 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1156
3439 msgid "Medium forward jump"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1158
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3445 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1159
3448 msgid "Long forward jump"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1161
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3454 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1163
3457 msgid "Very short jump length"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1164
3461 msgid "Very short jump length, in seconds."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1165
3465 msgid "Short jump length"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1166
3469 msgid "Short jump length, in seconds."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1167
3473 msgid "Medium jump length"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1168
3477 msgid "Medium jump length, in seconds."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1169
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Long jump length"
3483 msgstr "フォントサイズ"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1170
3486 msgid "Long jump length, in seconds."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1172
3490 msgid "Quit"
3491 msgstr "終了"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1173
3494 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3495 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1174
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Navigate up"
3500 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1175
3503 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1176
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Navigate down"
3509 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1177
3512 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1178
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Navigate left"
3518 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1179
3521 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1180
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Navigate right"
3527 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1181
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3532 msgstr "再生一覧を開く"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1182
3535 msgid "Activate"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1183
3539 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1184
3543 msgid "Go to the DVD menu"
3544 msgstr "DVD メニューに移動する"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1185
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3549 msgstr "再生一覧を開く"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1186
3552 msgid "Select previous DVD title"
3553 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1187
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3558 msgstr "再生一覧を開く"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1188
3561 msgid "Select next DVD title"
3562 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1189
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3567 msgstr "再生一覧を開く"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1190
3570 msgid "Select prev DVD chapter"
3571 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1191
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3576 msgstr "再生一覧を開く"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1192
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Select next DVD chapter"
3581 msgstr "次のチャプターを選択"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1193
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3586 msgstr "再生一覧を開く"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1194
3589 msgid "Volume up"
3590 msgstr "ボリュームを上げる"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1195
3593 msgid "Select the key to increase audio volume."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1196
3597 msgid "Volume down"
3598 msgstr "ボリュームを下げる"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1197
3601 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1198
3605 msgid "Mute"
3606 msgstr "ミュートする"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1199
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Select the key to mute audio."
3611 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1200
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Subtitle delay up"
3616 msgstr "字幕"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1201
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3621 msgstr "再生一覧を開く"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1202
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Subtitle delay down"
3626 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1203
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3631 msgstr "再生一覧を開く"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1204
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Audio delay up"
3636 msgstr "字幕"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1205
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3641 msgstr "再生一覧を開く"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1206
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Audio delay down"
3646 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1207
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3651 msgstr "再生一覧を開く"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1208
3654 msgid "Play playlist bookmark 1"
3655 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1209
3658 msgid "Play playlist bookmark 2"
3659 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1210
3662 msgid "Play playlist bookmark 3"
3663 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1211
3666 msgid "Play playlist bookmark 4"
3667 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1212
3670 msgid "Play playlist bookmark 5"
3671 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1213
3674 msgid "Play playlist bookmark 6"
3675 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1214
3678 msgid "Play playlist bookmark 7"
3679 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1215
3682 msgid "Play playlist bookmark 8"
3683 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1216
3686 msgid "Play playlist bookmark 9"
3687 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1217
3690 msgid "Play playlist bookmark 10"
3691 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1218
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Select the key to play this bookmark."
3696 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1219
3699 msgid "Set playlist bookmark 1"
3700 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1220
3703 msgid "Set playlist bookmark 2"
3704 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1221
3707 msgid "Set playlist bookmark 3"
3708 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1222
3711 msgid "Set playlist bookmark 4"
3712 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1223
3715 msgid "Set playlist bookmark 5"
3716 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1224
3719 msgid "Set playlist bookmark 6"
3720 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1225
3723 msgid "Set playlist bookmark 7"
3724 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1226
3727 msgid "Set playlist bookmark 8"
3728 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1227
3731 msgid "Set playlist bookmark 9"
3732 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1228
3735 msgid "Set playlist bookmark 10"
3736 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1229
3739 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3740 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1231
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Playlist bookmark 1"
3745 msgstr "リスト"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1232
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Playlist bookmark 2"
3750 msgstr "リスト"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1233
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Playlist bookmark 3"
3755 msgstr "リスト"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1234
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Playlist bookmark 4"
3760 msgstr "リスト"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1235
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Playlist bookmark 5"
3765 msgstr "リスト"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1236
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Playlist bookmark 6"
3770 msgstr "リスト"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1237
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Playlist bookmark 7"
3775 msgstr "リスト"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1238
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Playlist bookmark 8"
3780 msgstr "リスト"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1239
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Playlist bookmark 9"
3785 msgstr "リスト"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1240
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Playlist bookmark 10"
3790 msgstr "リスト"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1242
3793 #, fuzzy
3794 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3795 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1244
3798 msgid "Go back in browsing history"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1245
3802 msgid ""
3803 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3804 "history."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1246
3808 msgid "Go forward in browsing history"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1247
3812 msgid ""
3813 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3814 "history."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1249
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Cycle audio track"
3820 msgstr "オーディオトラック"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1250
3823 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1251
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Cycle subtitle track"
3829 msgstr "字幕トラックの選択"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1252
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3834 msgstr "字幕トラックの選択"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1253
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Cycle source aspect ratio"
3839 msgstr "ソースのアスペクト比"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1254
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3844 msgstr "ソースのアスペクト比"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1255
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Cycle video crop"
3849 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1256
3852 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1257
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Cycle deinterlace modes"
3858 msgstr "ノンインタレース化モード"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1258
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3863 msgstr "ノンインタレース化モード"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1259
3866 msgid "Show interface"
3867 msgstr "インターフェースを表示する"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1260
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Raise the interface above all other windows."
3872 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1261
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Hide interface"
3877 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1262
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Lower the interface below all other windows."
3882 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1263
3885 msgid "Take video snapshot"
3886 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1264
3889 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3890 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1266
3893 msgid "Record"
3894 msgstr "レコード"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1267
3897 msgid "Record access filter start/stop."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1268
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Dump"
3903 msgstr "ジャンプ"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1269
3906 msgid "Media dump access filter trigger."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1271
3910 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1272
3914 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1275
3918 msgid "Toggle random playlist playback"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3922 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3923 msgid "Zoom"
3924 msgstr "ズーム"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Un-Zoom"
3929 msgstr "ズーム"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3932 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3936 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3940 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3944 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3948 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3952 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3956 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3960 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1303
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3966 msgstr "QT埋め込みモジュール"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1305
3969 msgid ""
3970 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3971 "output for the time being."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1308
3975 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1309
3979 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1310
3983 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1311
3987 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1312
3991 msgid "Highlight widget on the right"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1314
3995 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1315
3999 msgid "Highlight widget on the left"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1317
4003 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1318
4007 msgid "Highlight widget on top"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1320
4011 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1321
4015 msgid "Highlight widget below"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1323
4019 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1324
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Select current widget"
4025 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1326
4028 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1329
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid ""
4034 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4035 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4036 "in the playlist.\n"
4037 "The first item specified will be played first.\n"
4038 "\n"
4039 "Options-styles:\n"
4040 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4041 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4042 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4043 "            and that overrides previous settings.\n"
4044 "\n"
4045 "Stream MRL syntax:\n"
4046 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4047 "option=value ...]\n"
4048 "\n"
4049 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4050 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4051 "\n"
4052 "URL syntax:\n"
4053 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4054 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4055 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4056 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4057 "  screen://                      Screen capture\n"
4058 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4059 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4060 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4061 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4062 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4063 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4064 "certain time\n"
4065 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "再生一覧 項目:\n"
4069 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4070 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4071 "                                 DVDデバイス\n"
4072 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4073 "                                 VCDデバイス\n"
4074 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4075 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4076 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4077 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4078 "トリーム\n"
4079 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4080 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4083 msgid "Snapshot"
4084 msgstr "スナップショット"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1475
4087 msgid "Window properties"
4088 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1518
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Subpictures"
4093 msgstr "字幕"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1525
4096 msgid "Subtitles"
4097 msgstr "字幕"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1542
4100 msgid "Overlays"
4101 msgstr "オーバーレイ"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1550
4104 #, fuzzy
4105 msgid "France"
4106 msgstr "トランス"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1552
4109 msgid "Track settings"
4110 msgstr "トラック設定"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1574
4113 msgid "Playback control"
4114 msgstr "再生制御"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1591
4117 msgid "Default devices"
4118 msgstr "デフォルトデバイス"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1600
4121 msgid "Network settings"
4122 msgstr "ネットワーク設定"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1612
4125 msgid "Socks proxy"
4126 msgstr "Sock プロキシ"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1621
4129 msgid "Metadata"
4130 msgstr "メタデータ"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1651
4133 msgid "Decoders"
4134 msgstr "デコーダ"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1658
4137 msgid "Input"
4138 msgstr "入力"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1698
4141 msgid "VLM"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1731
4145 msgid "CPU"
4146 msgstr "CPU"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1753
4149 msgid "Special modules"
4150 msgstr "特殊モジュール"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1759
4153 msgid "Plugins"
4154 msgstr "プラグイン"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1767
4157 msgid "Performance options"
4158 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1911
4161 msgid "Hot keys"
4162 msgstr "ホットキー"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:2275
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Jump sizes"
4167 msgstr "フォントサイズ"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:2354
4170 msgid "main program"
4171 msgstr "メインプログラム"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:2364
4174 #, fuzzy
4175 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4176 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2370
4179 #, fuzzy
4180 msgid ""
4181 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4182 "--help-verbose)"
4183 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2375
4186 msgid "print help for the advanced options"
4187 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:2380
4190 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:2386
4194 msgid "print a list of available modules"
4195 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:2391
4198 #, fuzzy
4199 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4200 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:2397
4203 #, fuzzy
4204 msgid ""
4205 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4206 "verbose)"
4207 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:2402
4210 msgid "save the current command line options in the config"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:2407
4214 msgid "reset the current config to the default values"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:2412
4218 msgid "use alternate config file"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:2417
4222 msgid "resets the current plugins cache"
4223 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:2422
4226 msgid "print version information"
4227 msgstr "バージョン情報を表示する"
4228
4229 #: src/modules/configuration.c:1284
4230 msgid "boolean"
4231 msgstr "真偽値"
4232
4233 #: src/modules/configuration.c:1295
4234 msgid "key"
4235 msgstr "キー"
4236
4237 #: src/playlist/tree.c:61
4238 msgid "Undefined"
4239 msgstr "未定義"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:38
4242 msgid "Afar"
4243 msgstr "アファール語"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:39
4246 msgid "Abkhazian"
4247 msgstr "アブハーズ語"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:40
4250 msgid "Afrikaans"
4251 msgstr "アフリカーンス語"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:41
4254 msgid "Albanian"
4255 msgstr "アルバニア語"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:42
4258 msgid "Amharic"
4259 msgstr "アムハラ語"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:44
4262 msgid "Armenian"
4263 msgstr "アルメニア語"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:45
4266 msgid "Assamese"
4267 msgstr "アッサム語"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:46
4270 msgid "Avestan"
4271 msgstr "アベスタ語"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:47
4274 msgid "Aymara"
4275 msgstr "アイマラ語"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:48
4278 msgid "Azerbaijani"
4279 msgstr "アゼルバイジャン語"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:49
4282 msgid "Bashkir"
4283 msgstr "バシキール語"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:50
4286 msgid "Basque"
4287 msgstr "バスク語"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:51
4290 msgid "Belarusian"
4291 msgstr "ベラルーシ語"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:52
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Bengali"
4296 msgstr "ベンガル語"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:53
4299 msgid "Bihari"
4300 msgstr "ビハール語"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:54
4303 msgid "Bislama"
4304 msgstr "ビスラマ語"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:55
4307 msgid "Bosnian"
4308 msgstr "ボスニア語"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:56
4311 msgid "Breton"
4312 msgstr "ブルトン語"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:57
4315 msgid "Bulgarian"
4316 msgstr "ブルガリア語"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:58
4319 msgid "Burmese"
4320 msgstr "ビルマ語"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:60
4323 msgid "Chamorro"
4324 msgstr "チャモロ語"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:61
4327 msgid "Chechen"
4328 msgstr "チェチェン語"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:62
4331 msgid "Chinese"
4332 msgstr "中国語"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:63
4335 msgid "Church Slavic"
4336 msgstr "古期教会スラブ語"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:64
4339 msgid "Chuvash"
4340 msgstr "チュヴァシュ語"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:65
4343 msgid "Cornish"
4344 msgstr "コーニシュ語"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:66
4347 msgid "Corsican"
4348 msgstr "コルシカ語"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:70
4351 msgid "Dzongkha"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:71
4355 msgid "English"
4356 msgstr "英語"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:72
4359 msgid "Esperanto"
4360 msgstr "国際語"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:73
4363 msgid "Estonian"
4364 msgstr "エストニア語"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:74
4367 msgid "Faroese"
4368 msgstr "フェロー語"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:75
4371 msgid "Fijian"
4372 msgstr "フィジー語"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:78
4375 msgid "Frisian"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:81
4379 msgid "Gaelic (Scots)"
4380 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:82
4383 msgid "Irish"
4384 msgstr "アイルランド語"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:83
4387 msgid "Gallegan"
4388 msgstr "ガルシア語"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:84
4391 msgid "Manx"
4392 msgstr "マン島語"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:85
4395 msgid "Greek, Modern ()"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:86
4399 msgid "Guarani"
4400 msgstr "グアラニー語"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:87
4403 msgid "Gujarati"
4404 msgstr "グジャラート語"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:89
4407 msgid "Herero"
4408 msgstr "ヘレロ語"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:90
4411 msgid "Hindi"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:91
4415 msgid "Hiri Motu"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:93
4419 msgid "Icelandic"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:94
4423 msgid "Inuktitut"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:95
4427 msgid "Interlingue"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:96
4431 msgid "Interlingua"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:97
4435 msgid "Indonesian"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:98
4439 msgid "Inupiaq"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:100
4443 msgid "Javanese"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:102
4447 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:103
4451 msgid "Kannada"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:104
4455 msgid "Kashmiri"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:105
4459 msgid "Kazakh"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:106
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Khmer"
4465 msgstr "インタフェースを隠す"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:107
4468 msgid "Kikuyu"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:108
4472 msgid "Kinyarwanda"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:109
4476 msgid "Kirghiz"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:110
4480 msgid "Komi"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:112
4484 msgid "Kuanyama"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:113
4488 msgid "Kurdish"
4489 msgstr "クルド語"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:114
4492 msgid "Lao"
4493 msgstr "ラオ語"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:115
4496 msgid "Latin"
4497 msgstr "ラテン語"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:116
4500 msgid "Latvian"
4501 msgstr "ラトビア語"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:117
4504 msgid "Lingala"
4505 msgstr "リンガラ語"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:118
4508 msgid "Lithuanian"
4509 msgstr "リトアニア語"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:119
4512 msgid "Letzeburgesch"
4513 msgstr "ルクセンブルク方言"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:120
4516 msgid "Macedonian"
4517 msgstr "マケドニア語"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:121
4520 msgid "Marshall"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:122
4524 msgid "Malayalam"
4525 msgstr "マラヤーラム語"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:123
4528 msgid "Maori"
4529 msgstr "マオリ語"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:124
4532 msgid "Marathi"
4533 msgstr "マラーティ語"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:126
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Malagasy"
4538 msgstr "マダガスカル語"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:127
4541 msgid "Maltese"
4542 msgstr "マルタ語"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:128
4545 msgid "Moldavian"
4546 msgstr "モルダビア語"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:129
4549 msgid "Mongolian"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:130
4553 msgid "Nauru"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:131
4557 msgid "Navajo"
4558 msgstr "ナバホ"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:132
4561 msgid "Ndebele, South"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:133
4565 msgid "Ndebele, North"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:134
4569 msgid "Ndonga"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:135
4573 msgid "Nepali"
4574 msgstr "ネパール語"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:136
4577 msgid "Norwegian"
4578 msgstr "ノルウェイ語"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:137
4581 msgid "Norwegian Nynorsk"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:138
4585 msgid "Norwegian Bokmaal"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:139
4589 msgid "Chichewa; Nyanja"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:140
4593 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:141
4597 msgid "Oriya"
4598 msgstr "オーリヤ語"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:142
4601 msgid "Oromo"
4602 msgstr "オロモ語"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:144
4605 msgid "Ossetian; Ossetic"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:145
4609 msgid "Panjabi"
4610 msgstr "パンジャブ語"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:147
4613 msgid "Pali"
4614 msgstr "パーリ語"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:149
4617 msgid "Portuguese"
4618 msgstr "ポルトガル語"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:150
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Pushto"
4623 msgstr "パシュト語"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:151
4626 msgid "Quechua"
4627 msgstr "ケチュア語"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:152
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Original audio"
4632 msgstr "オーディオを有効にする"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:153
4635 msgid "Raeto-Romance"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:155
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Rundi"
4641 msgstr "オーディオ"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:157
4644 msgid "Sango"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:158
4648 msgid "Sanskrit"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:159
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Serbian"
4654 msgstr "垂直"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:160
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Croatian"
4659 msgstr "持続期間"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:161
4662 msgid "Sinhalese"
4663 msgstr "シンハラ語"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:164
4666 msgid "Northern Sami"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:165
4670 msgid "Samoan"
4671 msgstr "サモア語"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:166
4674 msgid "Shona"
4675 msgstr "ショナ語"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:167
4678 msgid "Sindhi"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:168
4682 msgid "Somali"
4683 msgstr "ソマリ語"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:169
4686 msgid "Sotho, Southern"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:171
4690 msgid "Sardinian"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:172
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Swati"
4696 msgstr "衛星"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:173
4699 msgid "Sundanese"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:174
4703 msgid "Swahili"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:176
4707 msgid "Tahitian"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:177
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Tamil"
4713 msgstr "タイトル"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:178
4716 msgid "Tatar"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:179
4720 msgid "Telugu"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:180
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Tajik"
4726 msgstr "キャンセル"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:181
4729 msgid "Tagalog"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:182
4733 msgid "Thai"
4734 msgstr "タイ語"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:183
4737 msgid "Tibetan"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:184
4741 msgid "Tigrinya"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:185
4745 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:186
4749 msgid "Tswana"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:187
4753 msgid "Tsonga"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:189
4757 msgid "Turkmen"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:190
4761 msgid "Twi"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:191
4765 msgid "Uighur"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:192
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Ukrainian"
4771 msgstr "文字列"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:193
4774 msgid "Urdu"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:194
4778 msgid "Uzbek"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:195
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Vietnamese"
4784 msgstr "ログ・ファイル名"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:196
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Volapuk"
4789 msgstr "ボリュームを上げる"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:197
4792 msgid "Welsh"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:198
4796 msgid "Wolof"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:199
4800 msgid "Xhosa"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:200
4804 msgid "Yiddish"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:201
4808 msgid "Yoruba"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:202
4812 msgid "Zhuang"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:203
4816 msgid "Zulu"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso_lang.c:70
4820 msgid "Unknown"
4821 msgstr "不明"
4822
4823 #: src/video_output/video_output.c:411
4824 msgid "Deinterlace"
4825 msgstr "ノンインタレース化"
4826
4827 #: src/video_output/video_output.c:415
4828 msgid "Discard"
4829 msgstr "破棄する"
4830
4831 #: src/video_output/video_output.c:417
4832 msgid "Blend"
4833 msgstr "ブレンド"
4834
4835 #: src/video_output/video_output.c:419
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Mean"
4838 msgstr "メディア"
4839
4840 #: src/video_output/video_output.c:421
4841 msgid "Bob"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/video_output/video_output.c:423
4845 msgid "Linear"
4846 msgstr "リニア"
4847
4848 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4849 msgid "1:4 Quarter"
4850 msgstr "1:4 1/4"
4851
4852 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4853 msgid "1:2 Half"
4854 msgstr "1:2 半分"
4855
4856 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4857 msgid "1:1 Original"
4858 msgstr "1:1 オリジナル"
4859
4860 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4861 msgid "2:1 Double"
4862 msgstr "2:1 二倍"
4863
4864 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4865 msgid "Crop"
4866 msgstr "縁取り"
4867
4868 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4869 msgid "Aspect-ratio"
4870 msgstr "アスペクト比"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "No random"
4874 #~ msgstr "ランダム"
4875
4876 #~ msgid "Caching value in ms"
4877 #~ msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4882 #~ msgstr ""
4883 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
4884 #~ "で指定します。"
4885
4886 #~ msgid "Inversion mode"
4887 #~ msgstr "反転モード"
4888
4889 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4890 #~ msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "Budget mode"
4894 #~ msgstr "ネットワーク"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4899 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Network Identifier"
4903 #~ msgstr "ネットワーク設定"
4904
4905 #~ msgid "LNB voltage"
4906 #~ msgstr "LNB 電圧"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "High LNB voltage"
4910 #~ msgstr "LNB 電圧"
4911
4912 #~ msgid "22 kHz tone"
4913 #~ msgstr "22 kHz トーン"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4917 #~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Transponder FEC"
4921 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4925 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4929 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4933 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4937 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4938
4939 #~ msgid "Modulation type"
4940 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
4941
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgid "6 MHz"
4944 #~ msgstr "%d Hz"
4945
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgid "7 MHz"
4948 #~ msgstr "%d Hz"
4949
4950 #, fuzzy
4951 #~ msgid "8 MHz"
4952 #~ msgstr "%d Hz"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "Satellite Azimuth"
4956 #~ msgstr "衛星"
4957
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid "Satellite Elevation"
4960 #~ msgstr "衛星"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Satellite Longitude"
4964 #~ msgstr "衛星"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "Satellite Polarisation"
4968 #~ msgstr "ビジュアル化"
4969
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4972 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
4973
4974 #~ msgid "Horizontal"
4975 #~ msgstr "水平"
4976
4977 #~ msgid "Vertical"
4978 #~ msgstr "垂直"
4979
4980 #~ msgid "DVB"
4981 #~ msgstr "DVB"
4982
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4985 #~ msgstr "DirectShow 入力"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4990 #~ "milliseconds."
4991 #~ msgstr ""
4992 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
4993 #~ "で指定します。"
4994
4995 #~ msgid "Audio CD"
4996 #~ msgstr "オーディオ CD"
4997
4998 #~ msgid "Audio CD input"
4999 #~ msgstr "オーディオ CD 入力"
5000
5001 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5002 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5003
5004 #, fuzzy
5005 #~ msgid "CDDB Server"
5006 #~ msgstr "CDDB サーバー"
5007
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
5010 #~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5011
5012 #, fuzzy
5013 #~ msgid "CDDB port"
5014 #~ msgstr "CDDB サーバーポート"
5015
5016 #, fuzzy
5017 #~ msgid "CDDB Server port to use."
5018 #~ msgstr "CDDB サーバーポート"
5019
5020 #, fuzzy
5021 #~ msgid "Audio CD - Track "
5022 #~ msgstr "オーディオトラック"
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5026 #~ msgstr "オーディオトラック"
5027
5028 #~ msgid "none"
5029 #~ msgstr "なし"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "overlap"
5033 #~ msgstr "ディレイ"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5038 #~ "units."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5041 #~ "で指定します。"
5042
5043 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5044 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5045
5046 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5047 #~ msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5048
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5051 #~ msgstr "オーディオオプション"
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5055 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
5056
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5059 #~ msgstr "スレッドの数"
5060
5061 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5062 #~ msgstr ""
5063 #~ "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5067 #~ msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5071 #~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
5075 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "CDDB"
5079 #~ msgstr "CDDB 年"
5080
5081 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5084
5085 #, fuzzy
5086 #~ msgid "CDDB lookups"
5087 #~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5088
5089 #~ msgid "CDDB server"
5090 #~ msgstr "CDDB サーバー"
5091
5092 #~ msgid "CDDB server port"
5093 #~ msgstr "CDDB サーバーポート"
5094
5095 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5096 #~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5097
5098 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5099 #~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5100
5101 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5102 #~ msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5103
5104 #~ msgid "CDDB server timeout"
5105 #~ msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5106
5107 #~ msgid "Disc"
5108 #~ msgstr "ディスク"
5109
5110 #~ msgid "Duration"
5111 #~ msgstr "持続期間"
5112
5113 #~ msgid "Tracks"
5114 #~ msgstr "トラック"
5115
5116 #~ msgid "Track Number"
5117 #~ msgstr "トラック番号"
5118
5119 #, fuzzy
5120 #~ msgid "dc1394 input"
5121 #~ msgstr "入力がありません。\n"
5122
5123 #~ msgid "collapse"
5124 #~ msgstr "閉じる"
5125
5126 #~ msgid "expand"
5127 #~ msgstr "展開"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "Directory"
5131 #~ msgstr "DirectShow"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5135 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5136
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "Cable"
5139 #~ msgstr "有効"
5140
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "FM radio"
5143 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "AM radio"
5147 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5148
5149 #, fuzzy
5150 #~ msgid "DSS"
5151 #~ msgstr "TS"
5152
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5156 #~ "millisecondss."
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5159
5160 #~ msgid "Video device name"
5161 #~ msgstr "ビデオデバイス名"
5162
5163 #~ msgid "Audio device name"
5164 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
5165
5166 #~ msgid "Video size"
5167 #~ msgstr "ビデオサイズ"
5168
5169 #~ msgid "Video input chroma format"
5170 #~ msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5171
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgid "Video input frame rate"
5174 #~ msgstr "ビデオフレームレート"
5175
5176 #~ msgid "Device properties"
5177 #~ msgstr "デバイスのプロパティ"
5178
5179 #~ msgid "Tuner properties"
5180 #~ msgstr "チューナーのプロパティ"
5181
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5184 #~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
5185
5186 #, fuzzy
5187 #~ msgid "Tuner input type"
5188 #~ msgstr "チューナー番号"
5189
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5192 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "Video input pin"
5196 #~ msgstr "ビデオオプション"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "Audio input pin"
5200 #~ msgstr "オーディオ CD 入力"
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid "Video output pin"
5204 #~ msgstr "ビデオ出力 URL"
5205
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgid "Audio output pin"
5208 #~ msgstr "オーディオ出力 URL"
5209
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "AM Tuner mode"
5212 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
5213
5214 #~ msgid "DirectShow"
5215 #~ msgstr "DirectShow"
5216
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgid "DirectShow input"
5219 #~ msgstr "DirectShow 入力"
5220
5221 #~ msgid "Refresh list"
5222 #~ msgstr "一覧の再描画"
5223
5224 #~ msgid "Configure"
5225 #~ msgstr "設定"
5226
5227 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5228 #~ msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5229
5230 #, fuzzy
5231 #~ msgid "HTTP Host address"
5232 #~ msgstr "ホストアドレス"
5233
5234 #~ msgid "HTTP user name"
5235 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
5236
5237 #~ msgid "HTTP password"
5238 #~ msgstr "HTTP パスワード"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #~ msgid "HTTP ACL"
5242 #~ msgstr "HTTP SSL"
5243
5244 #~ msgid "Certificate file"
5245 #~ msgstr "証明書ファイル"
5246
5247 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5248 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5249
5250 #~ msgid "Private key file"
5251 #~ msgstr "秘密鍵のファイル"
5252
5253 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5254 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5255
5256 #~ msgid "Root CA file"
5257 #~ msgstr "ルート CA ファイル"
5258
5259 #~ msgid "CRL file"
5260 #~ msgstr "CRL ファイル"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5264 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5265
5266 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5267 #~ msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "HTTP server"
5271 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5275 #~ msgstr "出力デバイス"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid "Illegal Polarization"
5279 #~ msgstr "ビジュアル化"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid ""
5283 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5284 #~ msgstr ""
5285 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5286 #~ "で指定します。"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~ msgid "dv"
5290 #~ msgstr "追加"
5291
5292 #~ msgid "DVD angle"
5293 #~ msgstr "DVD アングル"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgid "Default DVD angle."
5297 #~ msgstr "DVD アングル"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5301 #~ msgstr ""
5302 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5303 #~ "で指定します。"
5304
5305 #~ msgid "DVD with menus"
5306 #~ msgstr "DVD とメニュー"
5307
5308 #~ msgid "DVDnav Input"
5309 #~ msgstr "DVDnav 入力"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~ msgid "Playback failure"
5313 #~ msgstr "再生一時停止"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5317 #~ msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5318
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5321 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5322 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5323 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5324 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5325 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5326 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5327 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5328 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5329 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5330 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5331 #~ "The default method is: key."
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5334 #~ "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから"
5335 #~ "推測されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しか"
5336 #~ "し、時々失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れませ"
5337 #~ "ん。このメソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイト"
5338 #~ "ルの途中で鍵が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5339 #~ "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キー"
5340 #~ "が即時に複合化できます。\n"
5341 #~ "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じで"
5342 #~ "す。ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。"
5343 #~ "libcssによって使用されるものの一つです。\n"
5344 #~ "既定値は\"key:\"です。"
5345
5346 #~ msgid "title"
5347 #~ msgstr "タイトル"
5348
5349 #~ msgid "Key"
5350 #~ msgstr "キー"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "DVD without menus"
5354 #~ msgstr "DVD メニュー"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid "EyeTV access module"
5358 #~ msgstr "アクセスモジュール"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5365
5366 #~ msgid "Framerate"
5367 #~ msgstr "フレームレート"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgid "Duration in ms"
5371 #~ msgstr "持続期間"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "Fake"
5375 #~ msgstr "疑似 TTY"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "Fake input"
5379 #~ msgstr "FTP 入力"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid "File input"
5388 #~ msgstr "FTP 入力"
5389
5390 #~ msgid "File"
5391 #~ msgstr "ファイル"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "File reading failed"
5395 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~ msgid "Bandwidth"
5399 #~ msgstr "ビデオの幅"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "Force use of dump module"
5403 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~ msgid "Record directory"
5407 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5411 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgid "Recording"
5415 #~ msgstr "出k-土中"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "Recording done"
5419 #~ msgstr "出k-土中"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "Timeshift granularity"
5423 #~ msgstr "垂直方向位置"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid ""
5427 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5428 #~ "timeshifted streams."
5429 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "Timeshift directory"
5433 #~ msgstr "ディレクトリを選択する"
5434
5435 #~ msgid "Timeshift"
5436 #~ msgstr "タイムシフト"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5443 #~ "で指定します。"
5444
5445 #~ msgid "FTP user name"
5446 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5450 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5451
5452 #~ msgid "FTP password"
5453 #~ msgstr "FTP パスワード"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5457 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5458
5459 #~ msgid "FTP account"
5460 #~ msgstr "FTP アカウント"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5464 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5465
5466 #~ msgid "FTP input"
5467 #~ msgstr "FTP 入力"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "FTP upload output"
5471 #~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "Network interaction failed"
5475 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5480 #~ "milliseconds."
5481 #~ msgstr ""
5482 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5483 #~ "で指定します。"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "GnomeVFS input"
5487 #~ msgstr "入力がありません。\n"
5488
5489 #~ msgid "HTTP proxy"
5490 #~ msgstr "HTTP プロキシ"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~ msgid ""
5494 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5495 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5496 #~ "tried."
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してく"
5499 #~ "ださい。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられま"
5500 #~ "す。"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5505 #~ msgstr ""
5506 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5507 #~ "で指定します。"
5508
5509 #~ msgid "HTTP user agent"
5510 #~ msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5514 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5515
5516 #~ msgid "Auto re-connect"
5517 #~ msgstr "自動再接続"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "Continuous stream"
5521 #~ msgstr "ストリームの停止"
5522
5523 #~ msgid "HTTP input"
5524 #~ msgstr "HTTP 入力"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "HTTP(S)"
5528 #~ msgstr "HTTP"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "Pace"
5532 #~ msgstr "ダンス"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5536 #~ msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid "Auto Connection"
5540 #~ msgstr "自動再接続"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "JACK audio input"
5544 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "JACK Input"
5548 #~ msgstr "入力"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid ""
5552 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5553 #~ msgstr ""
5554 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5555 #~ "で指定します。"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "Maximum bitrate"
5559 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5560
5561 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5562 #~ msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5563
5564 #~ msgid "Dummy stream output"
5565 #~ msgstr "ダミーストリーム出力"
5566
5567 #~ msgid "Dummy"
5568 #~ msgstr "ダミー"
5569
5570 #~ msgid "Append to file"
5571 #~ msgstr "ファイルに追加する"
5572
5573 #~ msgid "File stream output"
5574 #~ msgstr "ファイルストリーム出力"
5575
5576 #~ msgid "Username"
5577 #~ msgstr "ユーザー名"
5578
5579 #~ msgid "Password"
5580 #~ msgstr "パスワード"
5581
5582 #~ msgid "Mime"
5583 #~ msgstr "Mime"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5587 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid ""
5591 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5592 #~ "empty if you don't have one."
5593 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5598 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5599 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5600
5601 #~ msgid "HTTP stream output"
5602 #~ msgstr "HTTP ストリーム出力"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgid "Stream name"
5606 #~ msgstr "ストリーム名"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~ msgid "Stream description"
5610 #~ msgstr "コーデック説明"
5611
5612 #~ msgid "Stream MP3"
5613 #~ msgstr "ストリーム MP3"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "Genre description"
5617 #~ msgstr "コーデック説明"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "URL description"
5621 #~ msgstr "説明"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5625 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "Samplerate"
5629 #~ msgstr "シンボル・レート"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5633 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "Number of channels"
5637 #~ msgstr "クローンの数"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5641 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5645 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "Stream public"
5649 #~ msgstr "ストリーム出力"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "IceCAST output"
5653 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5654
5655 #~ msgid "Caching value (ms)"
5656 #~ msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5661 #~ "in milliseconds."
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5664 #~ "で指定します。"
5665
5666 #~ msgid "Group packets"
5667 #~ msgstr "グループパケット"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "RTCP destination port number"
5671 #~ msgstr "セッション名"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5675 #~ msgstr "自動縁取り"
5676
5677 #~ msgid "UDP stream output"
5678 #~ msgstr "UDP ストリーム出力"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5683 #~ "milliseconds."
5684 #~ msgstr ""
5685 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5686 #~ "で指定します。"
5687
5688 #~ msgid "Device"
5689 #~ msgstr "デバイス"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "PVR video device"
5693 #~ msgstr "DVDデバイス"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "Radio device"
5697 #~ msgstr "DVDデバイス"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "PVR radio device"
5701 #~ msgstr "DVDデバイス"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "Norm"
5705 #~ msgstr "なし"
5706
5707 #~ msgid "Width"
5708 #~ msgstr "幅"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Height"
5712 #~ msgstr "右"
5713
5714 #~ msgid "Frequency"
5715 #~ msgstr "周波数"
5716
5717 #~ msgid "Key interval"
5718 #~ msgstr "キー間隔:"
5719
5720 #~ msgid "B Frames"
5721 #~ msgstr "B フレーム"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "Bitrate peak"
5725 #~ msgstr "ビットレート"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "Bitrate mode"
5729 #~ msgstr "湾曲モード"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid "Audio bitmask"
5733 #~ msgstr "オーディオビットレート"
5734
5735 #~ msgid "Volume"
5736 #~ msgstr "音量"
5737
5738 #~ msgid "Channel"
5739 #~ msgstr "チャンネル"
5740
5741 #~ msgid "Automatic"
5742 #~ msgstr "自動"
5743
5744 #~ msgid "SECAM"
5745 #~ msgstr "SECAM"
5746
5747 #~ msgid "PAL"
5748 #~ msgstr "PAL"
5749
5750 #~ msgid "NTSC"
5751 #~ msgstr "NTSC"
5752
5753 #~ msgid "PVR"
5754 #~ msgstr "PVR"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5761 #~ "で指定します。"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "Real RTSP"
5765 #~ msgstr "RTSP"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~ msgid "Connection failed"
5769 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgid "Session failed"
5773 #~ msgstr "セッション名"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5778 #~ "milliseconds."
5779 #~ msgstr ""
5780 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5781 #~ "で指定します。"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5785 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5786
5787 #~ msgid "Screen Input"
5788 #~ msgstr "画面入力"
5789
5790 #~ msgid "Screen"
5791 #~ msgstr "スクリーン"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5798 #~ "で指定します。"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "SMB user name"
5802 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "SMB password"
5806 #~ msgstr "FTP パスワード"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "SMB domain"
5810 #~ msgstr "なし"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5814 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "SMB input"
5818 #~ msgstr "SLP 入力"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5825 #~ "で指定します。"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgid "TCP"
5829 #~ msgstr "RTP"
5830
5831 #~ msgid "TCP input"
5832 #~ msgstr "TCP 入力"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5839 #~ "で指定します。"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid ""
5843 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
5844 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5847 #~ "で指定します。"
5848
5849 #~ msgid "UDP/RTP input"
5850 #~ msgstr "UDP/RTP 入力"
5851
5852 #~ msgid "Device name"
5853 #~ msgstr "デバイス名"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid "Video4Linux2"
5857 #~ msgstr "Video4Linux"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5861 #~ msgstr "Video4Linux 入力"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5866 #~ msgstr ""
5867 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~ msgid "Audio Channel"
5871 #~ msgstr "オーディオチャンネル"
5872
5873 #~ msgid "Brightness"
5874 #~ msgstr "ブライトネス"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid "Hue"
5878 #~ msgstr "閉じる"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid "Hue of the video input."
5882 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid "Color"
5886 #~ msgstr "閉じる"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~ msgid "Color of the video input."
5890 #~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5891
5892 #~ msgid "Contrast"
5893 #~ msgstr "コントラスト"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgid "Tuner"
5897 #~ msgstr "チューナー:"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid "MJPEG"
5901 #~ msgstr "MJPEG"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgid "Decimation"
5905 #~ msgstr "説明"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "Quality"
5909 #~ msgstr "品質:"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "Quality of the stream."
5913 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5914
5915 #~ msgid "Video4Linux"
5916 #~ msgstr "Video4Linux"
5917
5918 #~ msgid "Video4Linux input"
5919 #~ msgstr "Video4Linux 入力"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5925 #~ "で指定します。"
5926
5927 #~ msgid "VCD"
5928 #~ msgstr "VCD"
5929
5930 #~ msgid "VCD input"
5931 #~ msgstr "VCD 入力"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5935 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5936
5937 #~ msgid "Entry"
5938 #~ msgstr "エントリ"
5939
5940 #~ msgid "Segments"
5941 #~ msgstr "分割"
5942
5943 #~ msgid "Segment"
5944 #~ msgstr "分割"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "LID"
5948 #~ msgstr "PBC LID"
5949
5950 #~ msgid "VCD Format"
5951 #~ msgstr "VCD フォーマット"
5952
5953 #~ msgid "Application"
5954 #~ msgstr "アプリケーション"
5955
5956 #~ msgid "Preparer"
5957 #~ msgstr "準備"
5958
5959 #~ msgid "Vol #"
5960 #~ msgstr "音量 #"
5961
5962 #~ msgid "Vol max #"
5963 #~ msgstr "最大音量 #"
5964
5965 #~ msgid "Volume Set"
5966 #~ msgstr "音量設定"
5967
5968 #~ msgid "System Id"
5969 #~ msgstr "システム ID"
5970
5971 #~ msgid "Entries"
5972 #~ msgstr "エントリ"
5973
5974 #~ msgid "First Entry Point"
5975 #~ msgstr "最初のエントリポイント"
5976
5977 #~ msgid "Last Entry Point"
5978 #~ msgstr "最後のエントリポイント"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "type"
5982 #~ msgstr "タイプ"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgid "end"
5986 #~ msgstr "ブレンド"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "play list"
5990 #~ msgstr "リスト"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgid "extended selection list"
5994 #~ msgstr "選択"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid "selection list"
5998 #~ msgstr "選択"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "unknown type"
6002 #~ msgstr "<不明>"
6003
6004 #~ msgid "List ID"
6005 #~ msgstr "一覧 ID"
6006
6007 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6008 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6012 #~ msgstr "スレッドの数"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6016 #~ msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6020 #~ msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6024 #~ msgstr "ドルビーサラウンド"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6029 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6030 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6031 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6032 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いている"
6035 #~ "かのような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時"
6036 #~ "間のリスニングでも安心して聞いていられます。\n"
6037 #~ "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで"
6038 #~ "動作します。"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgid "Characteristic dimension"
6042 #~ msgstr "空間の特性"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の"
6048 #~ "距離をメートルで指定します。"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6052 #~ msgstr "ドルビーサラウンド"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6056 #~ msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6057
6058 #~ msgid "Headphone effect"
6059 #~ msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~ msgid "Select channel to keep"
6063 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~ msgid "Left rear"
6067 #~ msgstr "左"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~ msgid "Right rear"
6071 #~ msgstr "右"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6075 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6079 #~ msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6083 #~ msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6084
6085 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6086 #~ msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6087
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6090 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6091 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6092 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6093 #~ "listening room."
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。"
6096 #~ "これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなり"
6097 #~ "ます。\n"
6098 #~ "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再"
6099 #~ "生により適切になります。"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6103 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6107 #~ msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6111 #~ msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6112
6113 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6114 #~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6118 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6122 #~ msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6126 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6130 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6131
6132 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6133 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6134
6135 #~ msgid "Equalizer preset"
6136 #~ msgstr "イコライザーのプリセット"
6137
6138 #~ msgid "Bands gain"
6139 #~ msgstr "バンドゲイン"
6140
6141 #~ msgid "Two pass"
6142 #~ msgstr "2 パス"
6143
6144 #~ msgid "Global gain"
6145 #~ msgstr "全体のゲイン"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6149 #~ msgstr "10 バンドイコライザー"
6150
6151 #~ msgid "Flat"
6152 #~ msgstr "フラット"
6153
6154 #~ msgid "Classical"
6155 #~ msgstr "クラシカル"
6156
6157 #~ msgid "Club"
6158 #~ msgstr "クラブ"
6159
6160 #~ msgid "Dance"
6161 #~ msgstr "ダンス"
6162
6163 #~ msgid "Full bass"
6164 #~ msgstr "フルベース"
6165
6166 #~ msgid "Full bass and treble"
6167 #~ msgstr "フルベースとトレブル"
6168
6169 #~ msgid "Full treble"
6170 #~ msgstr "フルトレブル"
6171
6172 #~ msgid "Headphones"
6173 #~ msgstr "ヘッドフォン"
6174
6175 #~ msgid "Large Hall"
6176 #~ msgstr "大きなホール大きい"
6177
6178 #~ msgid "Live"
6179 #~ msgstr "ライブ"
6180
6181 #~ msgid "Party"
6182 #~ msgstr "パーティ"
6183
6184 #~ msgid "Pop"
6185 #~ msgstr "ポップ"
6186
6187 #~ msgid "Reggae"
6188 #~ msgstr "レゲイ"
6189
6190 #~ msgid "Rock"
6191 #~ msgstr "ロック"
6192
6193 #~ msgid "Ska"
6194 #~ msgstr "スカ"
6195
6196 #~ msgid "Soft"
6197 #~ msgstr "ソフト"
6198
6199 #~ msgid "Soft rock"
6200 #~ msgstr "ソフトロック"
6201
6202 #~ msgid "Techno"
6203 #~ msgstr "テクノ"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6207 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6208
6209 #~ msgid "Number of audio buffers"
6210 #~ msgstr "オーディオバッファの数"
6211
6212 #~ msgid "Max level"
6213 #~ msgstr "最大レベル"
6214
6215 #~ msgid "Volume normalizer"
6216 #~ msgstr "音量ノーマライザー"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6220 #~ msgstr "イコライザー"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6224 #~ msgstr "周波数"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
6228 #~ msgstr "周波数"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
6232 #~ msgstr "周波数"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
6236 #~ msgstr "周波数"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6240 #~ msgstr "周波数"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
6244 #~ msgstr "周波数"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6248 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6252 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6256 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6260 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6264 #~ msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6268 #~ msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6272 #~ msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6273
6274 #~ msgid "default"
6275 #~ msgstr "デフォルト"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "ALSA audio output"
6279 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6280
6281 #~ msgid "ALSA Device Name"
6282 #~ msgstr "ALSA デバイス名"
6283
6284 #~ msgid "Audio Device"
6285 #~ msgstr "オーディオデバイス"
6286
6287 #~ msgid "Mono"
6288 #~ msgstr "モノラル"
6289
6290 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6291 #~ msgstr "フロント 2, リア 2"
6292
6293 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6294 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "No Audio Device"
6298 #~ msgstr "オーディオデバイス"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "Audio output failed"
6302 #~ msgstr "オーディオ出力 URL"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid "Unknown soundcard"
6306 #~ msgstr "不明のビデオ"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgid "aRts audio output"
6310 #~ msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6314 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "Audio device is not configured"
6318 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
6319
6320 #~ msgid "Output device"
6321 #~ msgstr "出力デバイス"
6322
6323 #~ msgid "Use float32 output"
6324 #~ msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6325
6326 #~ msgid "DirectX audio output"
6327 #~ msgstr "DirectX オーディオ出力"
6328
6329 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6330 #~ msgstr "フロント 3, リア 2"
6331
6332 #~ msgid "EsounD audio output"
6333 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
6334
6335 #~ msgid "Esound server"
6336 #~ msgstr "Esound サーバー"
6337
6338 #~ msgid "Output format"
6339 #~ msgstr "出力フォーマット"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "Number of output channels"
6343 #~ msgstr "クローンの数"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Add WAVE header"
6347 #~ msgstr "wave ヘッダーを追加"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6351 #~ msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6352
6353 #~ msgid "Output file"
6354 #~ msgstr "出力フォーマット"
6355
6356 #~ msgid "File audio output"
6357 #~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
6358
6359 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6360 #~ msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
6364 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~ msgid "JACK audio output"
6368 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6369
6370 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6371 #~ msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6372
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6375 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
6376 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウン"
6379 #~ "ドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
6380 #~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6384 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6385
6386 #~ msgid "OSS DSP device"
6387 #~ msgstr "OSS DSP デバイス"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6391 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6395 #~ msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6396
6397 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6398 #~ msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6399
6400 #~ msgid "5.1"
6401 #~ msgstr "5.1"
6402
6403 #~ msgid "A/52 parser"
6404 #~ msgstr "A/52 パーサー"
6405
6406 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6407 #~ msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6408
6409 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6410 #~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6411
6412 #~ msgid "Raw audio encoder"
6413 #~ msgstr "生オーディオデコーダー"
6414
6415 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6416 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6420 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6421
6422 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
6423 #~ msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6427 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6428
6429 #~ msgid "Encoding quality"
6430 #~ msgstr "エンコード品質"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6434 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6435
6436 #~ msgid "Dirac video decoder"
6437 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
6438
6439 #~ msgid "Dirac video encoder"
6440 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6441
6442 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6443 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6444
6445 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6446 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6447
6448 #~ msgid "DTS parser"
6449 #~ msgstr "DTS パーサー"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6453 #~ msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6457 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6461 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
6462
6463 #~ msgid "Subpicture position"
6464 #~ msgstr "字幕の位置"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6468 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6472 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6476 #~ msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6480 #~ msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6484 #~ msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6485
6486 #~ msgid "%d Hz"
6487 #~ msgstr "%d Hz"
6488
6489 #~ msgid "Image file"
6490 #~ msgstr "画像ファイル"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid "Reload image file"
6494 #~ msgstr "画像ファイル"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "Output video width."
6498 #~ msgstr "ビデオの最大の幅"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Output video height."
6502 #~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6506 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
6507
6508 #~ msgid "Background aspect ratio"
6509 #~ msgstr "背景のアスペクト比"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgid "Deinterlace video"
6513 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6517 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid "Deinterlace module"
6521 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6525 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgid "Chroma used."
6529 #~ msgstr "クロマ"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "Fake video decoder"
6533 #~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6537 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6541 #~ msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgid "Non-ref"
6545 #~ msgstr "なし"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "Bidir"
6549 #~ msgstr "リニア"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "Non-key"
6553 #~ msgstr "なし"
6554
6555 #~ msgid "All"
6556 #~ msgstr "すべて"
6557
6558 #~ msgid "rd"
6559 #~ msgstr "rd"
6560
6561 #~ msgid "bits"
6562 #~ msgstr "ビット"
6563
6564 #~ msgid "simple"
6565 #~ msgstr "シンプル"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgid "Fast bilinear"
6569 #~ msgstr "早送り"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "Bilinear"
6573 #~ msgstr "リニア"
6574
6575 #~ msgid "Experimental"
6576 #~ msgstr "実験的"
6577
6578 #~ msgid "Area"
6579 #~ msgstr "範囲"
6580
6581 #~ msgid "Gauss"
6582 #~ msgstr "ガウス"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6587 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6591 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6592
6593 #~ msgid "Decoding"
6594 #~ msgstr "出k-土中"
6595
6596 #~ msgid "Encoding"
6597 #~ msgstr "エンコード中"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6601 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6605 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6609 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6610
6611 #~ msgid "Video scaling filter"
6612 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6616 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6620 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
6624 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6628 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6629
6630 #~ msgid "Direct rendering"
6631 #~ msgstr "ダイレクトレンダリング"
6632
6633 #~ msgid "Workaround bugs"
6634 #~ msgstr "バグ回避"
6635
6636 #~ msgid "Hurry up"
6637 #~ msgstr "急いで"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "Post processing quality"
6641 #~ msgstr "後処理"
6642
6643 #~ msgid "Debug mask"
6644 #~ msgstr "デバグマスク"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Visualize motion vectors"
6648 #~ msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6652 #~ msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6653
6654 #~ msgid "Ratio of key frames"
6655 #~ msgstr "キーフレームの割合"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
6659 #~ msgstr "オーディオ"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6663 #~ msgstr "オーディオ"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "Interlaced encoding"
6667 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6671 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid ""
6675 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6676 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6680 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6684 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "Strict rate control"
6688 #~ msgstr "リモート・コントロール"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "Rate control buffer size"
6692 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6696 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6700 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6701
6702 #~ msgid "Noise reduction"
6703 #~ msgstr "ノイズリダクション"
6704
6705 #~ msgid "Quality level"
6706 #~ msgstr "品質レベル"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
6710 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6714 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Trellis quantization"
6718 #~ msgstr "ビジュアル化"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
6722 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Motion masking"
6726 #~ msgstr "自動縁取り"
6727
6728 #~ msgid "Scaling mode"
6729 #~ msgstr "スケーリングモード"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~ msgid "Scaling mode to use."
6733 #~ msgstr "スケーリングモード"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6737 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6741 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6742
6743 #~ msgid "Post processing"
6744 #~ msgstr "後処理"
6745
6746 #~ msgid "1 (Lowest)"
6747 #~ msgstr "1 (低い)"
6748
6749 #~ msgid "6 (Highest)"
6750 #~ msgstr "6 (高い)"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "Flac audio decoder"
6754 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid "Flac audio encoder"
6758 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6762 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6766 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6770 #~ msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6774 #~ msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6778 #~ msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6782 #~ msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6786 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "PNG video decoder"
6790 #~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
6794 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
6798 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6802 #~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "SDL Image decoder"
6806 #~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6810 #~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid "Speex audio decoder"
6814 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6818 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Speex audio encoder"
6822 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "Speex comment"
6826 #~ msgstr "スクリーン"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid "Mode"
6830 #~ msgstr "モジュール"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6834 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6838 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6842 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6846 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "Subtitles justification"
6850 #~ msgstr "字幕"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6854 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6858 #~ msgstr "字幕"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6862 #~ msgstr "Podcast 字幕"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6866 #~ msgstr "字幕デコーダー"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgid "Enable debug"
6870 #~ msgstr "ビデオを有効にする"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6874 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgid "SVCD subtitles"
6878 #~ msgstr "SVCD 字幕 %i"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6882 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6886 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "Theora video decoder"
6890 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "Theora video packetizer"
6894 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "Theora video encoder"
6898 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid "Stereo mode"
6902 #~ msgstr "ステレオ"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~ msgid "VBR mode"
6906 #~ msgstr "ネットワーク"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid "Dual mono"
6910 #~ msgstr "モノラル"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgid "Joint stereo"
6914 #~ msgstr "ステレオ"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6918 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6919
6920 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6921 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6922
6923 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6924 #~ msgstr "エンコードの最小ビットレート"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "CBR encoding"
6928 #~ msgstr "字幕エンコンコード中"
6929
6930 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6931 #~ msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6935 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6936
6937 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6938 #~ msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
6939
6940 #~ msgid "Vorbis comment"
6941 #~ msgstr "Vorbis コメント"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "Maximum GOP size"
6945 #~ msgstr "GOP サイズ"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "Minimum GOP size"
6949 #~ msgstr "GOP サイズ"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "Number of reference frames"
6953 #~ msgstr "行数"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid "Skip loop filter"
6957 #~ msgstr "ロゴサブフィルター"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~ msgid "H.264 level"
6961 #~ msgstr "最大レベル"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "Interlaced mode"
6965 #~ msgstr "インタフェースモジュール"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6969 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6973 #~ msgstr "オーディオ"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6977 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Max local bitrate"
6981 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6985 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "VBV buffer"
6989 #~ msgstr "サイズオフセット"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6993 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
6997 #~ msgstr "リモート・コントロール"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~ msgid "QP curve compression"
7001 #~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
7005 #~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
7009 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
7013 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "Direct prediction size"
7017 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
7021 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "Maximum motion vector length"
7025 #~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
7029 #~ msgstr "スレッドの最少数"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
7033 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "CPU optimizations"
7037 #~ msgstr "極性"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
7041 #~ msgstr "極性"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "PSNR computation"
7045 #~ msgstr "持続期間"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "SSIM computation"
7049 #~ msgstr "なし"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgid "Quiet mode"
7053 #~ msgstr "湾曲モード"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "Quiet mode."
7057 #~ msgstr "ネットワーク"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgid "Access unit delimiters"
7061 #~ msgstr "アクセスフィルター"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "dia"
7065 #~ msgstr "ディスク"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid "esa"
7069 #~ msgstr "はい"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "fast"
7073 #~ msgstr "早送り"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "normal"
7077 #~ msgstr "なし"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgid "slow"
7081 #~ msgstr "スロー"
7082
7083 #~ msgid "all"
7084 #~ msgstr "すべて"
7085
7086 #~ msgid "auto"
7087 #~ msgstr "自動"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7091 #~ msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
7095 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "Teletext page"
7099 #~ msgstr "ファイルの選択"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
7103 #~ msgstr "字幕デコーダー"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid "D-Bus control interface"
7107 #~ msgstr "制御インターフェース"
7108
7109 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
7110 #~ msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7111
7112 #~ msgid "Trigger button"
7113 #~ msgstr "トリガーボタン"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "Middle"
7117 #~ msgstr "モジュール"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "Gestures"
7121 #~ msgstr "ジャンル"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
7125 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
7129 #~ msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "Hotkeys"
7133 #~ msgstr "ホットキー"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid "Hotkeys management interface"
7137 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7138
7139 #~ msgid "Audio track: %s"
7140 #~ msgstr "オーディオトラック: %s"
7141
7142 #~ msgid "Subtitle track: %s"
7143 #~ msgstr "字幕 トラック: %s"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
7147 #~ msgstr "アスペクト比"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "Crop: %s"
7151 #~ msgstr "縁取り"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
7155 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "Zoom mode: %s"
7159 #~ msgstr "ビデオズーム"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
7163 #~ msgstr "字幕"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "Audio delay %i ms"
7167 #~ msgstr "字幕"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "Volume %d%%"
7171 #~ msgstr "音量 %d%%"
7172
7173 #~ msgid "Host address"
7174 #~ msgstr "ホストアドレス"
7175
7176 #~ msgid "Source directory"
7177 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
7178
7179 #~ msgid "Charset"
7180 #~ msgstr "文字セット"
7181
7182 #~ msgid "Handlers"
7183 #~ msgstr "ハンドラー"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7187 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7191 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7195 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7199 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
7200
7201 #~ msgid "HTTP"
7202 #~ msgstr "HTTP"
7203
7204 #~ msgid "HTTP remote control interface"
7205 #~ msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
7206
7207 #~ msgid "HTTP SSL"
7208 #~ msgstr "HTTP SSL"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
7212 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgid "Infrared remote control interface"
7216 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "motion"
7220 #~ msgstr "選択"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgid "motion control interface"
7224 #~ msgstr "リモート制御インターフェース"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7228 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7233 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid "Network Sync"
7237 #~ msgstr "ネットワーク: "
7238
7239 #~ msgid "Install Windows Service"
7240 #~ msgstr "Windows サービスへインストール"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgid "Install the Service and exit."
7244 #~ msgstr "Windows サービスへインストール"
7245
7246 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
7247 #~ msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
7251 #~ msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7252
7253 #~ msgid "Display name of the Service"
7254 #~ msgstr "サービスの名前を表示"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "Change the display name of the Service."
7258 #~ msgstr "サービスの名前を表示"
7259
7260 #~ msgid "Configuration options"
7261 #~ msgstr "設定オプション"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
7266 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
7267 #~ "properly configured."
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュール"
7270 #~ "が選択されます。"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid ""
7274 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7275 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7276 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュール"
7279 #~ "が選択されます。"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "NT Service"
7283 #~ msgstr "サーバーなし"
7284
7285 #~ msgid "Windows Service interface"
7286 #~ msgstr "Windows サービスインターフェース"
7287
7288 #~ msgid "Show stream position"
7289 #~ msgstr "ストリーム位置表示"
7290
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7293 #~ msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7294
7295 #~ msgid "Fake TTY"
7296 #~ msgstr "疑似 TTY"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7300 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7301
7302 #~ msgid "UNIX socket command input"
7303 #~ msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
7304
7305 #~ msgid "TCP command input"
7306 #~ msgstr "TCP のコマンド入力"
7307
7308 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
7309 #~ msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7310
7311 #~ msgid "RC"
7312 #~ msgstr "RC"
7313
7314 #~ msgid "Remote control interface"
7315 #~ msgstr "リモート制御インターフェース"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
7319 #~ msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
7323 #~ msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
7324
7325 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
7326 #~ msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7330 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
7334 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
7338 #~ msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7342 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7346 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7350 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7354 #~ msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7358 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
7362 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
7366 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7370 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
7374 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
7378 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
7382 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
7386 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
7390 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
7394 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
7398 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7402 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
7406 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7410 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
7414 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
7418 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
7422 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7426 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
7430 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
7434 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
7438 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
7442 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
7446 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
7450 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
7454 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
7458 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
7462 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
7466 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
7470 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
7474 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
7478 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
7482 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7486 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7490 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
7494 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7498 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7502 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7506 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7510 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7514 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7518 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
7522 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7526 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7530 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7534 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7538 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
7542 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
7546 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
7550 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7554 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
7558 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7562 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
7566 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
7570 #~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
7574 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
7578 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
7582 #~ msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
7586 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
7587
7588 #~ msgid "+----[ end of help ]"
7589 #~ msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "\n"
7595 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
7599 #~ msgstr ""
7600 #~ "\n"
7601 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~ msgid "goto is deprecated"
7605 #~ msgstr "出力デバイス"
7606
7607 #~ msgid "Threshold"
7608 #~ msgstr "閾値"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
7612 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid "Host"
7616 #~ msgstr "ハウス"
7617
7618 #~ msgid "Port"
7619 #~ msgstr "ポート番号"
7620
7621 #~ msgid "VLM remote control interface"
7622 #~ msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
7626 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgid "AIFF demuxer"
7630 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
7634 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid "Force interleaved method"
7638 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "Force interleaved method."
7642 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgid "Force index creation"
7646 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~ msgid "Always fix"
7650 #~ msgstr "常に最前面"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~ msgid "AVI Index"
7654 #~ msgstr "インデックス"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~ msgid "Repair"
7658 #~ msgstr "ファイルの選択"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
7662 #~ msgstr "インデックス"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Dump filename"
7666 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "Append to existing file"
7670 #~ msgstr "ファイルに追加する"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid "File dumpper"
7674 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
7678 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~ msgid "FLAC demuxer"
7682 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid ""
7686 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
7687 #~ "value should be set in millisecond units."
7688 #~ msgstr ""
7689 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
7690 #~ "で指定します。"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgid "RTSP user name"
7694 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgid ""
7698 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7699 #~ "the connection."
7700 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "RTSP password"
7704 #~ msgstr "FTP パスワード"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid ""
7708 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7709 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7710
7711 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7712 #~ msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid "Client port"
7716 #~ msgstr "ビデオポート"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7720 #~ msgstr "HTTP 入力"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "RTSP authentication"
7724 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7728 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
7732 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgid "Ordered chapters"
7736 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~ msgid "Chapter codecs"
7740 #~ msgstr "チャプター %d"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "Preload Directory"
7744 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
7745
7746 #~ msgid "Dummy Elements"
7747 #~ msgstr "ダミー要素"
7748
7749 #~ msgid "---  DVD Menu"
7750 #~ msgstr "---  DVD メニュー"
7751
7752 #~ msgid "Video Manager"
7753 #~ msgstr "ビデオ管理"
7754
7755 #~ msgid "----- Title"
7756 #~ msgstr "--- 題名"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
7760 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~ msgid "Enable reverberation"
7764 #~ msgstr "オーディオを有効にする"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
7768 #~ msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgid "Enable megabass mode"
7772 #~ msgstr "ピークを有効にする"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
7776 #~ msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
7780 #~ msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
7781
7782 #~ msgid "Reverb"
7783 #~ msgstr "リバーブ"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgid "Reverberation delay"
7787 #~ msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgid "Mega bass level"
7791 #~ msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~ msgid "Mega bass cutoff"
7795 #~ msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
7796
7797 #~ msgid "Surround"
7798 #~ msgstr "サラウンド"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgid "Surround level"
7802 #~ msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
7803
7804 #~ msgid "Surround delay (ms)"
7805 #~ msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
7809 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~ msgid "Replay Gain type"
7813 #~ msgstr "再生と停止"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid "MusePack demuxer"
7817 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7821 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgid "H264 video demuxer"
7825 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7829 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
7833 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
7837 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7841 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgid "Nuv demuxer"
7845 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "OGG demuxer"
7849 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "Google Video"
7853 #~ msgstr "ビデオズーム"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "Lua Playlist"
7857 #~ msgstr "再生一覧"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgid "Auto start"
7861 #~ msgstr "製作者メタデータ"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgid "Skip ads"
7865 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
7866
7867 #~ msgid "M3U playlist import"
7868 #~ msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
7869
7870 #~ msgid "PLS playlist import"
7871 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "B4S playlist import"
7875 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "DVB playlist import"
7879 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid "Podcast parser"
7883 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~ msgid "XSPF playlist import"
7887 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~ msgid "ASX playlist import"
7891 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7895 #~ msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgid "Dummy ifo demux"
7899 #~ msgstr "設定"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~ msgid "Podcast Info"
7903 #~ msgstr "Podcast リンク"
7904
7905 #~ msgid "Podcast Summary"
7906 #~ msgstr "Podcast 要約"
7907
7908 #~ msgid "Podcast Size"
7909 #~ msgstr "Podcast サイズ"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7913 #~ msgstr "タイムシフト"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7917 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~ msgid "PVA demuxer"
7921 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7922
7923 #~ msgid "Aspect ratio"
7924 #~ msgstr "アスペクト比"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7928 #~ msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgid "Raw video demuxer"
7932 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~ msgid "Real demuxer"
7936 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgid "Text subtitles parser"
7940 #~ msgstr "字幕デコーダー"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid "Subtitles delay"
7944 #~ msgstr "字幕"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Subtitles format"
7948 #~ msgstr "字幕"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgid "Fast udp streaming"
7952 #~ msgstr "ストリームの転送"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgid "CSA ck"
7956 #~ msgstr "CSA キー"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "Silent mode"
7960 #~ msgstr "湾曲モード"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "CAPMT System ID"
7964 #~ msgstr "システム ID"
7965
7966 #~ msgid "Filename of dump"
7967 #~ msgstr "ダンプのファイル名"
7968
7969 #~ msgid "Append"
7970 #~ msgstr "追加する"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "Dump buffer size"
7974 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
7978 #~ msgstr "ストリームの再生"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "Teletext subtitles"
7982 #~ msgstr "字幕デコーダー"
7983
7984 #~ msgid "subtitles"
7985 #~ msgstr "字幕"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "4:3 subtitles"
7989 #~ msgstr "字幕"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "16:9 subtitles"
7993 #~ msgstr "字幕"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7997 #~ msgstr "字幕"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "clean effects"
8001 #~ msgstr "スコープ効果"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "TTA demuxer"
8005 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
8009 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
8013 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "VC1 video demuxer"
8017 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
8021 #~ msgstr "字幕の選択"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "VOC demuxer"
8025 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "XA demuxer"
8029 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8030
8031 #~ msgid "Use DVD Menus"
8032 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid "BeOS standard API interface"
8036 #~ msgstr "BeOS標準APIモジュール"
8037
8038 #~ msgid "Open"
8039 #~ msgstr "開く"
8040
8041 #~ msgid "Preferences"
8042 #~ msgstr "設定"
8043
8044 #~ msgid "Messages"
8045 #~ msgstr "メッセージ"
8046
8047 #~ msgid "Open File"
8048 #~ msgstr "ファイルを開く"
8049
8050 #~ msgid "Open Disc"
8051 #~ msgstr "ディスクを開く"
8052
8053 #~ msgid "Open Subtitles"
8054 #~ msgstr "字幕を開く"
8055
8056 #~ msgid "About"
8057 #~ msgstr "VideoLAN について"
8058
8059 #~ msgid "Prev Title"
8060 #~ msgstr "前のタイトル"
8061
8062 #~ msgid "Next Title"
8063 #~ msgstr "次のタイトル"
8064
8065 #~ msgid "Go to Title"
8066 #~ msgstr "タイトルに行く"
8067
8068 #~ msgid "Go to Chapter"
8069 #~ msgstr "チャプターに行く"
8070
8071 #~ msgid "Speed"
8072 #~ msgstr "速度"
8073
8074 #~ msgid "Window"
8075 #~ msgstr "ウィンドウ"
8076
8077 #~ msgid "OK"
8078 #~ msgstr "OK"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
8082 #~ msgstr "字幕の選択"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8086 #~ msgstr "字幕の選択"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "playlist"
8090 #~ msgstr "リスト"
8091
8092 #~ msgid "Close"
8093 #~ msgstr "閉じる"
8094
8095 #~ msgid "Edit"
8096 #~ msgstr "編集"
8097
8098 #~ msgid "Select All"
8099 #~ msgstr "すべてを選択"
8100
8101 #~ msgid "Select None"
8102 #~ msgstr "選択なし"
8103
8104 #~ msgid "Sort Reverse"
8105 #~ msgstr "逆ソート"
8106
8107 #~ msgid "Sort by Name"
8108 #~ msgstr "名前でソート"
8109
8110 #~ msgid "Sort by Path"
8111 #~ msgstr "パスでソート"
8112
8113 #~ msgid "Randomize"
8114 #~ msgstr "ランダム"
8115
8116 #~ msgid "Remove"
8117 #~ msgstr "削除"
8118
8119 #~ msgid "Remove All"
8120 #~ msgstr "すべて削除"
8121
8122 #~ msgid "View"
8123 #~ msgstr "表示"
8124
8125 #~ msgid "Path"
8126 #~ msgstr "パス"
8127
8128 #~ msgid "Name"
8129 #~ msgstr "名前"
8130
8131 #~ msgid "Apply"
8132 #~ msgstr "適用"
8133
8134 #~ msgid "Save"
8135 #~ msgstr "保存"
8136
8137 #~ msgid "Defaults"
8138 #~ msgstr "デフォルト"
8139
8140 #~ msgid "Show Interface"
8141 #~ msgstr "インターフェース表示"
8142
8143 #~ msgid "50%"
8144 #~ msgstr "50%"
8145
8146 #~ msgid "100%"
8147 #~ msgstr "100%"
8148
8149 #~ msgid "200%"
8150 #~ msgstr "200%"
8151
8152 #~ msgid "Vertical Sync"
8153 #~ msgstr "垂直同期"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
8157 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8158
8159 #~ msgid "Stay On Top"
8160 #~ msgstr "常に最前面"
8161
8162 #~ msgid "Take Screen Shot"
8163 #~ msgstr "スクリーンショットを取る"
8164
8165 #~ msgid "About VLC media player"
8166 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "Compiled by %s"
8170 #~ msgstr "コメディ"
8171
8172 #~ msgid "Bookmarks"
8173 #~ msgstr "ブックマーク"
8174
8175 #~ msgid "Add"
8176 #~ msgstr "追加"
8177
8178 #~ msgid "Clear"
8179 #~ msgstr "クリア"
8180
8181 #~ msgid "Extract"
8182 #~ msgstr "展開"
8183
8184 #~ msgid "Time"
8185 #~ msgstr "時間"
8186
8187 #~ msgid "Untitled"
8188 #~ msgstr "タイトルなし"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "No input"
8192 #~ msgstr "入力がありません。\n"
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~ msgid "Input has changed"
8196 #~ msgstr "出力デバイス"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~ msgid "Invalid selection"
8200 #~ msgstr "選択"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid "No input found"
8204 #~ msgstr "%@s は見つかりません"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "Jump To Time"
8208 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
8209
8210 #, fuzzy
8211 #~ msgid "sec."
8212 #~ msgstr "SECAM"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "Jump to time"
8216 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
8217
8218 #~ msgid "Random On"
8219 #~ msgstr "ランダムオン"
8220
8221 #~ msgid "Repeat One"
8222 #~ msgstr "1 回繰り返す"
8223
8224 #~ msgid "Repeat All"
8225 #~ msgstr "すべて繰り返す"
8226
8227 #~ msgid "Repeat Off"
8228 #~ msgstr "繰り返しオフ"
8229
8230 #~ msgid "Half Size"
8231 #~ msgstr "1/2 サイズ"
8232
8233 #~ msgid "Normal Size"
8234 #~ msgstr "通常サイズ"
8235
8236 #~ msgid "Double Size"
8237 #~ msgstr "2倍サイズ"
8238
8239 #~ msgid "Float on Top"
8240 #~ msgstr "常に前面"
8241
8242 #~ msgid "Fit to Screen"
8243 #~ msgstr "画面にあわせる"
8244
8245 #, fuzzy
8246 #~ msgid "Step Forward"
8247 #~ msgstr "転送"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "Step Backward"
8251 #~ msgstr "逆転再生"
8252
8253 #~ msgid "Rewind"
8254 #~ msgstr "巻き戻す"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "Fast Forward"
8258 #~ msgstr "転送"
8259
8260 #~ msgid "Pause"
8261 #~ msgstr "一時停止"
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~ msgid "2 Pass"
8265 #~ msgstr "バス"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "Preamp"
8269 #~ msgstr "ストリーム"
8270
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "Extended controls"
8273 #~ msgstr "リモート・コントロール"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "Video filters"
8277 #~ msgstr "ビデオタイトル"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~ msgid "Image adjustment"
8281 #~ msgstr "画像調整"
8282
8283 #~ msgid "Wave"
8284 #~ msgstr "波形"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "Ripple"
8288 #~ msgstr "ファイル"
8289
8290 #~ msgid "Psychedelic"
8291 #~ msgstr "サイケデリック"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "Gradient"
8295 #~ msgstr "緑"
8296
8297 #, fuzzy
8298 #~ msgid "General editing filters"
8299 #~ msgstr "一般オーディオ設定"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid "Distortion filters"
8303 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~ msgid "Blur"
8307 #~ msgstr "青"
8308
8309 #~ msgid "Image cropping"
8310 #~ msgstr "画像縁取り"
8311
8312 #, fuzzy
8313 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
8314 #~ msgstr "画像の縁取り"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~ msgid "Invert colors"
8318 #~ msgstr "逆転"
8319
8320 #, fuzzy
8321 #~ msgid "Transformation"
8322 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
8323
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid "Interactive Zoom"
8326 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~ msgid "Volume normalization"
8330 #~ msgstr "ビジュアル化"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~ msgid "Headphone virtualization"
8334 #~ msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8335
8336 #, fuzzy
8337 #~ msgid "Maximum level"
8338 #~ msgstr "品質レベル"
8339
8340 #~ msgid "Restore Defaults"
8341 #~ msgstr "デフォルトの復元"
8342
8343 #~ msgid "Gamma"
8344 #~ msgstr "ガンマ"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "Saturation"
8348 #~ msgstr "持続期間"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgid "About the video filters"
8352 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid "(no item is being played)"
8356 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "Login:"
8360 #~ msgstr "グルジア語"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "Password:"
8364 #~ msgstr "パスワード"
8365
8366 #~ msgid "Error"
8367 #~ msgstr "エラー"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid "Clean up"
8371 #~ msgstr " クリア "
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid "Show Details"
8375 #~ msgstr "ツールチップを表示"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~ msgid "VLC - Controller"
8379 #~ msgstr "コントロール"
8380
8381 #~ msgid "VLC media player"
8382 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8383
8384 #~ msgid "Open CrashLog"
8385 #~ msgstr "クラッシュログを開く"
8386
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgid "Check for Update..."
8389 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
8390
8391 #~ msgid "Preferences..."
8392 #~ msgstr "設定..."
8393
8394 #~ msgid "Services"
8395 #~ msgstr "サービス"
8396
8397 #~ msgid "Hide VLC"
8398 #~ msgstr "VLCを隠す"
8399
8400 #~ msgid "Hide Others"
8401 #~ msgstr "インタフェースを隠す"
8402
8403 #~ msgid "Show All"
8404 #~ msgstr "すべてを表示"
8405
8406 #~ msgid "Quit VLC"
8407 #~ msgstr "VLCを終了"
8408
8409 #~ msgid "1:File"
8410 #~ msgstr "1:ファイル"
8411
8412 #~ msgid "Open File..."
8413 #~ msgstr "ファイルを開く..."
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "Quick Open File..."
8417 #~ msgstr "ファイルを開く..."
8418
8419 #~ msgid "Open Disc..."
8420 #~ msgstr "ディスクを開く..."
8421
8422 #~ msgid "Open Network..."
8423 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8424
8425 #~ msgid "Open Recent"
8426 #~ msgstr "最近使った項目を開く"
8427
8428 #~ msgid "Clear Menu"
8429 #~ msgstr "メニューをクリアする"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
8433 #~ msgstr "ストリームの情報..."
8434
8435 #~ msgid "Cut"
8436 #~ msgstr "カット"
8437
8438 #~ msgid "Copy"
8439 #~ msgstr "コピー"
8440
8441 #~ msgid "Paste"
8442 #~ msgstr "ペースト"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "Playback"
8446 #~ msgstr "再生一時停止"
8447
8448 #~ msgid "Volume Up"
8449 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
8450
8451 #~ msgid "Volume Down"
8452 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
8453
8454 #~ msgid "Video Device"
8455 #~ msgstr "ビデオデバイス"
8456
8457 #~ msgid "Minimize Window"
8458 #~ msgstr "ウィンドウを最小化"
8459
8460 #~ msgid "Close Window"
8461 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
8462
8463 #~ msgid "Controller"
8464 #~ msgstr "コントローラー"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Extended Controls"
8468 #~ msgstr "リモート・コントロール"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "Information"
8472 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
8473
8474 #~ msgid "Bring All to Front"
8475 #~ msgstr "すべてを前に"
8476
8477 #~ msgid "Help"
8478 #~ msgstr "ヘルプ"
8479
8480 #~ msgid "ReadMe..."
8481 #~ msgstr "読んでください..."
8482
8483 #~ msgid "Online Documentation"
8484 #~ msgstr "オンラインドキュメント"
8485
8486 #~ msgid "Report a Bug"
8487 #~ msgstr "バグ報告"
8488
8489 #~ msgid "VideoLAN Website"
8490 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
8491
8492 #~ msgid "License"
8493 #~ msgstr "ライセンス"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "Make a donation"
8497 #~ msgstr "マケドニア語"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Online Forum"
8501 #~ msgstr "オンラインドキュメント"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Volume: %d%%"
8505 #~ msgstr "音量 %d%%"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "No CrashLog found"
8509 #~ msgstr "%@s は見つかりません"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "Embedded video output"
8513 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
8514
8515 #~ msgid "Video device"
8516 #~ msgstr "ビデオデバイス"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Remember wizard options"
8520 #~ msgstr "選択"
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "Mac OS X interface"
8524 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
8525
8526 #~ msgid "Open Source"
8527 #~ msgstr "ソースを開く"
8528
8529 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8530 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
8531
8532 #~ msgid "Browse..."
8533 #~ msgstr "参照..."
8534
8535 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8536 #~ msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
8537
8538 #~ msgid "Use DVD menus"
8539 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
8543 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
8544
8545 #~ msgid "DVD"
8546 #~ msgstr "DVD"
8547
8548 #~ msgid "Address"
8549 #~ msgstr "アドレス"
8550
8551 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
8552 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
8553
8554 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8555 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8556
8557 #~ msgid "Allow timeshifting"
8558 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
8559
8560 #~ msgid "Load subtitles file:"
8561 #~ msgstr "読み込む字幕ファイル:"
8562
8563 #~ msgid "Settings..."
8564 #~ msgstr "設定..."
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Override parametters"
8568 #~ msgstr "上書き"
8569
8570 #~ msgid "Delay"
8571 #~ msgstr "ディレイ"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "FPS"
8575 #~ msgstr "PS"
8576
8577 #~ msgid "Subtitles encoding"
8578 #~ msgstr "字幕エンコンコード中"
8579
8580 #~ msgid "Font size"
8581 #~ msgstr "フォントサイズ"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "Subtitles alignment"
8585 #~ msgstr "字幕ファイル"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "Font Properties"
8589 #~ msgstr "プロパティ"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Subtitle File"
8593 #~ msgstr "字幕ファイル"
8594
8595 #~ msgid "No %@s found"
8596 #~ msgstr "%@s は見つかりません"
8597
8598 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8599 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Streaming/Saving:"
8603 #~ msgstr "ストリーム名"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
8607 #~ msgstr "ストリームの情報..."
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "Display the stream locally"
8611 #~ msgstr "ストリーミング中の表示"
8612
8613 #~ msgid "Stream"
8614 #~ msgstr "ストリーム"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Dump raw input"
8618 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "Transcoding options"
8622 #~ msgstr "持続期間"
8623
8624 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
8625 #~ msgstr "ビットレート (kb/秒)"
8626
8627 #~ msgid "Scale"
8628 #~ msgstr "スケール"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Stream Announcing"
8632 #~ msgstr "ストリーム出力"
8633
8634 #~ msgid "SAP announce"
8635 #~ msgstr "SAP アナウンス"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "RTSP announce"
8639 #~ msgstr "SAP アナウンス"
8640
8641 #~ msgid "HTTP announce"
8642 #~ msgstr "HTTP アナウンス"
8643
8644 #~ msgid "Export SDP as file"
8645 #~ msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
8646
8647 #~ msgid "Channel Name"
8648 #~ msgstr "チャンネル名"
8649
8650 #~ msgid "SDP URL"
8651 #~ msgstr "SDP URL"
8652
8653 #~ msgid "Save File"
8654 #~ msgstr "ファイルの保存"
8655
8656 #~ msgid "URI"
8657 #~ msgstr "URI"
8658
8659 #~ msgid "Author"
8660 #~ msgstr "作成者"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "Advanced Information"
8664 #~ msgstr "高度なオプション"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "Input bitrate"
8668 #~ msgstr "ストリーム入力"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "Demuxed"
8672 #~ msgstr "demuxモジュール"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid "Stream bitrate"
8676 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "Decoded blocks"
8680 #~ msgstr "デコーダ"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "Displayed frames"
8684 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "Lost frames"
8688 #~ msgstr "キーフレームを使用"
8689
8690 #~ msgid "Streaming"
8691 #~ msgstr "すとリー民具"
8692
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgid "Sent packets"
8695 #~ msgstr "グループパケット"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "Sent bytes"
8699 #~ msgstr "グループパケット"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "Send rate"
8703 #~ msgstr "サンプルレート"
8704
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "Played buffers"
8707 #~ msgstr "早送り再生"
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "Lost buffers"
8711 #~ msgstr "キーフレームを使用"
8712
8713 #~ msgid "Save Playlist..."
8714 #~ msgstr "再生一覧の保存..."
8715
8716 #~ msgid "Expand Node"
8717 #~ msgstr "ノードを展開する"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "Get Stream Information"
8721 #~ msgstr "メタ情報"
8722
8723 #~ msgid "Sort Node by Name"
8724 #~ msgstr "名前でノードをソートする"
8725
8726 #~ msgid "Sort Node by Author"
8727 #~ msgstr "著者でノードをソートする"
8728
8729 #~ msgid "No items in the playlist"
8730 #~ msgstr "再生一覧に項目がありません"
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "Search in Playlist"
8734 #~ msgstr "再生一覧を開く"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8738 #~ msgstr "再生一覧に追加"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "File Format:"
8742 #~ msgstr "字幕"
8743
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "Extended M3U"
8746 #~ msgstr "拡張 GUI を表示する"
8747
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "%i items in the playlist"
8750 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "1 item in the playlist"
8754 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
8755
8756 #~ msgid "Save Playlist"
8757 #~ msgstr "再生一覧を保存"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "New Node"
8761 #~ msgstr "ニューエイジ"
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
8765 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
8766
8767 #~ msgid "Reset All"
8768 #~ msgstr "すべてリセット"
8769
8770 #~ msgid "Reset Preferences"
8771 #~ msgstr "設定をリセットする"
8772
8773 #~ msgid "Continue"
8774 #~ msgstr "続ける"
8775
8776 #~ msgid "Select a directory"
8777 #~ msgstr "ディレクトリを選択する"
8778
8779 #~ msgid "Select a file"
8780 #~ msgstr "ファイルを瀬何託する"
8781
8782 #~ msgid "Select"
8783 #~ msgstr "選択"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "Subpicture Filters"
8787 #~ msgstr "字幕ファイル"
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid "Logo"
8791 #~ msgstr "ループ"
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "Save settings"
8795 #~ msgstr "トラック設定"
8796
8797 #~ msgid "Enabled"
8798 #~ msgstr "有効"
8799
8800 #, fuzzy
8801 #~ msgid "Image:"
8802 #~ msgstr "サイズ"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "Position:"
8806 #~ msgstr "位置"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "Timestamp:"
8810 #~ msgstr "タイムシフト"
8811
8812 #~ msgid "Size:"
8813 #~ msgstr "サイズ:"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Color:"
8817 #~ msgstr "閉じる"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "Opaqueness:"
8821 #~ msgstr "開く:"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "(in pixels)"
8825 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "Marquee:"
8829 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #~ msgid "Timeout:"
8833 #~ msgstr "時間"
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "ms"
8837 #~ msgstr "mms"
8838
8839 #~ msgid "Black"
8840 #~ msgstr "黒"
8841
8842 #~ msgid "Gray"
8843 #~ msgstr "灰"
8844
8845 #~ msgid "Silver"
8846 #~ msgstr "銀"
8847
8848 #~ msgid "White"
8849 #~ msgstr "白"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "Maroon"
8853 #~ msgstr "モノラル"
8854
8855 #~ msgid "Red"
8856 #~ msgstr "赤"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "Fuchsia"
8860 #~ msgstr "フュージョン"
8861
8862 #~ msgid "Yellow"
8863 #~ msgstr "黄"
8864
8865 #~ msgid "Olive"
8866 #~ msgstr "オリーブ"
8867
8868 #~ msgid "Green"
8869 #~ msgstr "緑"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~ msgid "Teal"
8873 #~ msgstr "メタル"
8874
8875 #~ msgid "Lime"
8876 #~ msgstr "ライム"
8877
8878 #~ msgid "Purple"
8879 #~ msgstr "紫"
8880
8881 #~ msgid "Navy"
8882 #~ msgstr "ネイビー"
8883
8884 #~ msgid "Blue"
8885 #~ msgstr "青"
8886
8887 #~ msgid "Aqua"
8888 #~ msgstr "アクア"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "Not Available"
8892 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "Check for Updates"
8896 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "Download now"
8900 #~ msgstr "ダウンロード中..."
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "Automatically check for updates"
8904 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "Yes"
8908 #~ msgstr "はい"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "No"
8912 #~ msgstr "なし"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid ""
8916 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8917 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8922 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8926 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8931 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid ""
8935 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8936 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid ""
8940 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8941 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8945 #~ msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8949 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8953 #~ msgstr "ストリームの再生"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "MPEG 1 Format"
8957 #~ msgstr "VCD フォーマット"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8961 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
8966 #~ "stream"
8967 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8968
8969 #~ msgid "Back"
8970 #~ msgstr "逆転"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8974 #~ msgstr "ストリームの情報..."
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid "More Info"
8978 #~ msgstr "デバイス名"
8979
8980 #, fuzzy
8981 #~ msgid "Stream to network"
8982 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8986 #~ msgstr "キャンセル"
8987
8988 #~ msgid "Choose input"
8989 #~ msgstr "入力の選択"
8990
8991 #~ msgid "Choose here your input stream."
8992 #~ msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
8993
8994 #~ msgid "Select a stream"
8995 #~ msgstr "ストリームを選択する"
8996
8997 #~ msgid "Existing playlist item"
8998 #~ msgstr "存在する再生一覧の項目"
8999
9000 #~ msgid "Choose..."
9001 #~ msgstr "選択..."
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "To"
9005 #~ msgstr "上"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
9009 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid "Destination"
9013 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "Streaming method"
9017 #~ msgstr "ストリームの停止"
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
9021 #~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
9022
9023 #~ msgid "UDP Unicast"
9024 #~ msgstr "UDP ユニキャスト"
9025
9026 #~ msgid "UDP Multicast"
9027 #~ msgstr "UDP マルチキャスト"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "Transcode"
9031 #~ msgstr "キャンセル"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Transcode audio"
9035 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "Transcode video"
9039 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "Encapsulation format"
9043 #~ msgstr "出力フォーマット"
9044
9045 #~ msgid "Additional streaming options"
9046 #~ msgstr "追加ストリーミングオプション"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
9050 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
9051
9052 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
9053 #~ msgstr "生存時間 (TTL):"
9054
9055 #~ msgid "SAP Announce"
9056 #~ msgstr "SAP アナウンス"
9057
9058 #~ msgid "Local playback"
9059 #~ msgstr "ローカル再生"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
9063 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "Additional transcode options"
9067 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
9071 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "Select the file to save to"
9075 #~ msgstr "再生に使うホットキーを選択"
9076
9077 #~ msgid "Summary"
9078 #~ msgstr "要約"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid "Encap. format"
9082 #~ msgstr "出力フォーマット"
9083
9084 #~ msgid "Input stream"
9085 #~ msgstr "ストリーム入力"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "Save file to"
9089 #~ msgstr "ファイルの保存"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Include subtitles"
9093 #~ msgstr "字幕"
9094
9095 #~ msgid "No input selected"
9096 #~ msgstr "入力は選択されていません"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "No valid destination"
9100 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "Select the directory to save to"
9104 #~ msgstr "再生に使うホットキーを選択"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "No folder selected"
9108 #~ msgstr "ファイルは選択されていません"
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
9112 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9113
9114 #~ msgid "No file selected"
9115 #~ msgstr "ファイルは選択されていません"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
9119 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9120
9121 #~ msgid "Finish"
9122 #~ msgstr "終了"
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "%i items"
9126 #~ msgstr "ビデオタイトル"
9127
9128 #~ msgid "yes"
9129 #~ msgstr "はい"
9130
9131 #~ msgid "no"
9132 #~ msgstr "いいえ"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "This allows to stream on a network."
9136 #~ msgstr "ネットワークを開く"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid ""
9140 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
9141 #~ "will show you initially."
9142 #~ msgstr ""
9143 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
9144 #~ "す。"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Ncurses interface"
9148 #~ msgstr "ncurses インタフェース"
9149
9150 #~ msgid "Autoplay selected file"
9151 #~ msgstr "選択されたファイルを自動再生"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9155 #~ msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
9156
9157 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9158 #~ msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
9159
9160 #~ msgid "Filename"
9161 #~ msgstr "ファイル名"
9162
9163 #~ msgid "Permissions"
9164 #~ msgstr "パーミッション"
9165
9166 #~ msgid "Size"
9167 #~ msgstr "サイズ"
9168
9169 #~ msgid "Owner"
9170 #~ msgstr "所有者"
9171
9172 #~ msgid "Group"
9173 #~ msgstr "グループ"
9174
9175 #~ msgid "Index"
9176 #~ msgstr "インデックス"
9177
9178 #~ msgid "Forward"
9179 #~ msgstr "転送"
9180
9181 #~ msgid "Add to Playlist"
9182 #~ msgstr "再生一覧に追加"
9183
9184 #~ msgid "Port:"
9185 #~ msgstr "ポート:"
9186
9187 #~ msgid "Address:"
9188 #~ msgstr "アドレス:"
9189
9190 #~ msgid "unicast"
9191 #~ msgstr "ユニキャスト"
9192
9193 #~ msgid "multicast"
9194 #~ msgstr "マルチキャスト"
9195
9196 #~ msgid "udp"
9197 #~ msgstr "udp"
9198
9199 #~ msgid "udp6"
9200 #~ msgstr "udp6"
9201
9202 #~ msgid "rtp"
9203 #~ msgstr "rtp"
9204
9205 #~ msgid "rtp4"
9206 #~ msgstr "rtp4"
9207
9208 #~ msgid "ftp"
9209 #~ msgstr "ftp"
9210
9211 #~ msgid "http"
9212 #~ msgstr "http"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "sout"
9216 #~ msgstr "VideoLANについて"
9217
9218 #~ msgid "mms"
9219 #~ msgstr "mms"
9220
9221 #~ msgid "Protocol:"
9222 #~ msgstr "プロトコル:"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "Transcode:"
9226 #~ msgstr "キャンセル"
9227
9228 #~ msgid "enable"
9229 #~ msgstr "有効"
9230
9231 #~ msgid "Video:"
9232 #~ msgstr "ビデオ:"
9233
9234 #~ msgid "Audio:"
9235 #~ msgstr "オーディオ:"
9236
9237 #~ msgid "Channel:"
9238 #~ msgstr "チャンネル:"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "Norm:"
9242 #~ msgstr "なし"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Frequency:"
9246 #~ msgstr "周波数"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "Samplerate:"
9250 #~ msgstr "シンボル・レート"
9251
9252 #~ msgid "Quality:"
9253 #~ msgstr "品質:"
9254
9255 #~ msgid "Tuner:"
9256 #~ msgstr "チューナー:"
9257
9258 #~ msgid "Sound:"
9259 #~ msgstr "サウンド:"
9260
9261 #~ msgid "MJPEG:"
9262 #~ msgstr "MJPEG"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Decimation:"
9266 #~ msgstr "説明"
9267
9268 #~ msgid "pal"
9269 #~ msgstr "PAL"
9270
9271 #~ msgid "ntsc"
9272 #~ msgstr "NTSC"
9273
9274 #~ msgid "secam"
9275 #~ msgstr "SECAM"
9276
9277 #~ msgid "240x192"
9278 #~ msgstr "240x192"
9279
9280 #~ msgid "320x240"
9281 #~ msgstr "320x240"
9282
9283 #~ msgid "qsif"
9284 #~ msgstr "QSIF"
9285
9286 #~ msgid "qcif"
9287 #~ msgstr "QCIF"
9288
9289 #~ msgid "sif"
9290 #~ msgstr "SIF"
9291
9292 #~ msgid "cif"
9293 #~ msgstr "CIF"
9294
9295 #~ msgid "vga"
9296 #~ msgstr "VGA"
9297
9298 #~ msgid "kHz"
9299 #~ msgstr "kHz"
9300
9301 #~ msgid "Hz/s"
9302 #~ msgstr "Hz/秒"
9303
9304 #~ msgid "mono"
9305 #~ msgstr "モノラル"
9306
9307 #~ msgid "stereo"
9308 #~ msgstr "ステレオ"
9309
9310 #~ msgid "Camera"
9311 #~ msgstr "カメラ"
9312
9313 #~ msgid "Video Codec:"
9314 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
9315
9316 #~ msgid "mp1v"
9317 #~ msgstr "mp1v"
9318
9319 #~ msgid "mp2v"
9320 #~ msgstr "mp2v"
9321
9322 #~ msgid "mp4v"
9323 #~ msgstr "mp4v"
9324
9325 #~ msgid "H263"
9326 #~ msgstr "H263"
9327
9328 #~ msgid "WMV1"
9329 #~ msgstr "WMV1"
9330
9331 #~ msgid "WMV2"
9332 #~ msgstr "WMV2"
9333
9334 #~ msgid "Video Bitrate:"
9335 #~ msgstr "ビデオビットレート:"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
9339 #~ msgstr "オーディオ"
9340
9341 #~ msgid "Keyframe Interval:"
9342 #~ msgstr "キーフレーム間隔:"
9343
9344 #~ msgid "Audio Codec:"
9345 #~ msgstr "オーディオコーデック"
9346
9347 #~ msgid "Deinterlace:"
9348 #~ msgstr "ノンインタレース化:"
9349
9350 #~ msgid "Access:"
9351 #~ msgstr "アクセス:"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Muxer:"
9355 #~ msgstr "ミュートする"
9356
9357 #~ msgid "URL:"
9358 #~ msgstr "URL:"
9359
9360 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
9361 #~ msgstr "生存時間 (TTL):"
9362
9363 #~ msgid "127.0.0.1"
9364 #~ msgstr "127.0.0.1"
9365
9366 #~ msgid "localhost"
9367 #~ msgstr "localhost"
9368
9369 #~ msgid "localhost.localdomain"
9370 #~ msgstr "localhost.localdomain"
9371
9372 #~ msgid "239.0.0.42"
9373 #~ msgstr "239.0.0.42"
9374
9375 #~ msgid "PS"
9376 #~ msgstr "PS"
9377
9378 #~ msgid "TS"
9379 #~ msgstr "TS"
9380
9381 #~ msgid "MPEG1"
9382 #~ msgstr "MPEG1"
9383
9384 #~ msgid "AVI"
9385 #~ msgstr "AVI"
9386
9387 #~ msgid "OGG"
9388 #~ msgstr "OGG"
9389
9390 #~ msgid "MP4"
9391 #~ msgstr "MP4"
9392
9393 #~ msgid "MOV"
9394 #~ msgstr "MOV"
9395
9396 #~ msgid "ASF"
9397 #~ msgstr "ASF"
9398
9399 #~ msgid "mpga"
9400 #~ msgstr "MGPA"
9401
9402 #~ msgid "mp3"
9403 #~ msgstr "MP3"
9404
9405 #~ msgid "a52"
9406 #~ msgstr "A52"
9407
9408 #~ msgid "vorb"
9409 #~ msgstr "VORB"
9410
9411 #~ msgid "bits/s"
9412 #~ msgstr "bits/秒"
9413
9414 #~ msgid "Audio Bitrate :"
9415 #~ msgstr "オーディオビットレート :"
9416
9417 #~ msgid "SAP Announce:"
9418 #~ msgstr "SAP アナウンス:"
9419
9420 #~ msgid "SLP Announce:"
9421 #~ msgstr "SLP アナウンス:"
9422
9423 #~ msgid "Announce Channel:"
9424 #~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
9425
9426 #~ msgid "Update"
9427 #~ msgstr "更新"
9428
9429 #~ msgid " Clear "
9430 #~ msgstr " クリア "
9431
9432 #~ msgid " Save "
9433 #~ msgstr " 保存 "
9434
9435 #~ msgid " Apply "
9436 #~ msgstr " 適用 "
9437
9438 #~ msgid " Cancel "
9439 #~ msgstr " 取り消し "
9440
9441 #~ msgid "Preference"
9442 #~ msgstr "設定"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid ""
9446 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
9447 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
9448 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
9451 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
9455 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
9456
9457 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9458 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
9462 #~ msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "Preamp\n"
9466 #~ msgstr "ストリーム"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "Track number/Position"
9470 #~ msgstr "トラック番号"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "Sent bitrates"
9474 #~ msgstr "サンプルレート"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "Current visualization:"
9478 #~ msgstr "オーディオのビジュアル化"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "Normal rate"
9482 #~ msgstr "通常サイズ"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "Take a snapshot"
9486 #~ msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
9490 #~ msgstr "再生に使うホットキーを選択"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "Filter:"
9494 #~ msgstr "フィルター"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "Open subtitles file"
9498 #~ msgstr "字幕の選択"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Radio device name"
9502 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Video Device Name "
9506 #~ msgstr "ビデオデバイス名"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Audio Device Name "
9510 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Update List"
9514 #~ msgstr "更新"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "DVB Type:"
9518 #~ msgstr "ディスクタイプ"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Transponder symbol rate"
9522 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
9523
9524 #~ msgid "Select File"
9525 #~ msgstr "ファイルの選択"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Select Directory"
9529 #~ msgstr "ディレクトリを選択する"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Hotkey for "
9533 #~ msgstr "ホットキー"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "Input and Codecs"
9537 #~ msgstr "入力 / コーデック"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "Input & Codecs settings"
9541 #~ msgstr "設定"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "Interface settings"
9545 #~ msgstr "一般インターフェース設定"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
9549 #~ msgstr "設定"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Errors"
9553 #~ msgstr "エラー"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "&Close"
9557 #~ msgstr "閉じる(&C)"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "&Clear"
9561 #~ msgstr "クリア"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "Hide future errors"
9565 #~ msgstr "インタフェースを隠す"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "Graphic Equalizer"
9569 #~ msgstr "イコライザー"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
9573 #~ msgstr "ビデオコーデック"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "Go to time"
9577 #~ msgstr "タイトルに行く"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "&Go"
9581 #~ msgstr "なし"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "&Cancel"
9585 #~ msgstr "取り消し"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "Information about VLC media player"
9589 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "General Info"
9593 #~ msgstr "一般"
9594
9595 #~ msgid "Authors"
9596 #~ msgstr "作成者"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Thanks"
9600 #~ msgstr "トラック"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Distribution License"
9604 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Login"
9608 #~ msgstr "グルジア語"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Media information"
9612 #~ msgstr "メタ情報"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "&General"
9616 #~ msgstr "一般"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "&Extra Metadata"
9620 #~ msgstr "メタデータ"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "&Codec Details"
9624 #~ msgstr "ツールチップを表示"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "&Stats"
9628 #~ msgstr "設定(&S)"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "&Save Metadata"
9632 #~ msgstr "メタデータ"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Location :"
9636 #~ msgstr "ラテン語"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "&Save as..."
9640 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "Verbosity Level"
9644 #~ msgstr "冗長 (0,1,2)"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
9648 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
9649
9650 #~ msgid "&File"
9651 #~ msgstr "ファイル(&F)"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "&Disc"
9655 #~ msgstr "ディスク"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "&Network"
9659 #~ msgstr "ネットワーク"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "Capture &Device"
9663 #~ msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
9664
9665 #~ msgid "&Play"
9666 #~ msgstr "再生(&P)"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "&Stream"
9670 #~ msgstr "ストリーム"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "&Convert"
9674 #~ msgstr "逆転"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "Manage"
9678 #~ msgstr "管理(&M)"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "Open playlist file"
9682 #~ msgstr "再生一覧を開く"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "Ctrl+X"
9686 #~ msgstr "Ctrl"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "Dock playlist"
9690 #~ msgstr "リスト"
9691
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "Ctrl+U"
9694 #~ msgstr "Ctrl"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid "Basic"
9698 #~ msgstr "バシキール語"
9699
9700 #~ msgid "&Save"
9701 #~ msgstr "保存(&S)"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "&Reset Preferences"
9705 #~ msgstr "設定をリセットする"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Open directory"
9709 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
9713 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
9717 #~ msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "Media Files"
9721 #~ msgstr "メディア"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "Video Files"
9725 #~ msgstr "ビデオタイトル"
9726
9727 #, fuzzy
9728 #~ msgid "Audio Files"
9729 #~ msgstr "オーディオフィルター"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "Playlist Files"
9733 #~ msgstr "再生一覧"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "Subtitles Files"
9737 #~ msgstr "字幕ファイル"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "All Files"
9741 #~ msgstr "ファイル"
9742
9743 #~ msgid "Save file"
9744 #~ msgstr "ファイルの保存"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Show playlist"
9748 #~ msgstr "再生一覧を保存"
9749
9750 #~ msgid "Open playlist"
9751 #~ msgstr "再生一覧を開く"
9752
9753 #~ msgid "Paused"
9754 #~ msgstr "一時停止"
9755
9756 #~ msgid "Menu"
9757 #~ msgstr "メニュー"
9758
9759 #~ msgid "Previous track"
9760 #~ msgstr "前のトラック"
9761
9762 #~ msgid "Next track"
9763 #~ msgstr "次のトラック"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "&Media"
9767 #~ msgstr "ディスク"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "&Playlist"
9771 #~ msgstr "再生一覧"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "&Tools"
9775 #~ msgstr "ツール"
9776
9777 #~ msgid "&Video"
9778 #~ msgstr "ビデオ(&I)"
9779
9780 #~ msgid "&Audio"
9781 #~ msgstr "オーディオ(&A)"
9782
9783 #~ msgid "&Navigation"
9784 #~ msgstr "ナビゲーション(&N)"
9785
9786 #~ msgid "&Help"
9787 #~ msgstr "ヘルプ(&H)"
9788
9789 #~ msgid "Open &File..."
9790 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid "Open Directory..."
9794 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
9795
9796 #~ msgid "Open &Disc..."
9797 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)..."
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "Open &Network..."
9801 #~ msgstr "ネットワークを開く"
9802
9803 #~ msgid "Open &Capture Device..."
9804 #~ msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "&Streaming..."
9808 #~ msgstr "ストリーム"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "&Quit"
9812 #~ msgstr "終了"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Show Playlist"
9816 #~ msgstr "再生一覧を保存"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "Undock from interface"
9820 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "Interfaces"
9824 #~ msgstr "インタフェース"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Advanced controls"
9828 #~ msgstr "高度なオプション"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "Hide Menus..."
9832 #~ msgstr "ビデオメニュー"
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "Ctrl+H"
9836 #~ msgstr "Ctrl"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "Visualizations selector"
9840 #~ msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "Ctrl+L"
9844 #~ msgstr "Ctrl"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "Switch to skins"
9848 #~ msgstr "スキン選択"
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "Tools"
9852 #~ msgstr "ツール"
9853
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid "Hide VLC media player"
9856 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9857
9858 #, fuzzy
9859 #~ msgid "Show VLC media player"
9860 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~ msgid "&Open Media"
9864 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
9865
9866 #~ msgid "Empty"
9867 #~ msgstr "空"
9868
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "Show columns"
9871 #~ msgstr "ツールチップを表示"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
9875 #~ msgstr "高度なオプションを表示する"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
9879 #~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "path to use in file dialog"
9883 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
9884
9885 #~ msgid "Advanced options"
9886 #~ msgstr "高度なオプション"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
9890 #~ msgstr "再生一覧を開く"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "Qt interface"
9894 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "2 pass"
9898 #~ msgstr "バス"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Preset"
9902 #~ msgstr "準備"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "Select the capture device type"
9906 #~ msgstr "再生に使うホットキーを選択"
9907
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "Capture Mode"
9910 #~ msgstr "チャプター %d"
9911
9912 #~ msgid "Options"
9913 #~ msgstr "オプション"
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~ msgid "Card Selection"
9917 #~ msgstr "選択"
9918
9919 #~ msgid "Advanced options..."
9920 #~ msgstr "高度なオプション..."
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "Disc selection"
9924 #~ msgstr "選択"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "Select the device"
9928 #~ msgstr "ファイルを瀬何託する"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "Disk device"
9932 #~ msgstr "デバイス"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "No DVD Menus"
9936 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "Starting position"
9940 #~ msgstr "垂直方向位置"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "Audio and Subtitles"
9944 #~ msgstr "Podcast 字幕"
9945
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid "File Names:"
9948 #~ msgstr "ファイル名"
9949
9950 #, fuzzy
9951 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
9952 #~ msgstr "再生に使うホットキーを選択"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "Add a subtitle file"
9956 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
9960 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "Alignment:"
9964 #~ msgstr "モザイクの位置"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "Select the subtitle file"
9968 #~ msgstr "字幕の選択"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Network Protocol"
9972 #~ msgstr "プロトコル"
9973
9974 #~ msgid "Protocol"
9975 #~ msgstr "プロトコル"
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "Show extended options"
9979 #~ msgstr "高度なオプションを表示する"
9980
9981 #, fuzzy
9982 #~ msgid "Show &amp;more options"
9983 #~ msgstr "高度なオプションを表示する"
9984
9985 #, fuzzy
9986 #~ msgid "Start Time"
9987 #~ msgstr "開始!"
9988
9989 #, fuzzy
9990 #~ msgid "Change the start time for the media"
9991 #~ msgstr "サービスの名前を表示"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Caching"
9995 #~ msgstr "評価"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Customize"
9999 #~ msgstr "コンパイラー: "
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "Extra media"
10003 #~ msgstr "メタデータ"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Select the file"
10007 #~ msgstr "ファイルを瀬何託する"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "Change the caching for the media"
10011 #~ msgstr "サービスの名前を表示"
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "Stream Output"
10015 #~ msgstr "ストリーム出力"
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "Outputs"
10019 #~ msgstr "出力"
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Play locally"
10023 #~ msgstr "スロー再生"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Encapsulation"
10027 #~ msgstr "出力フォーマット"
10028
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "Transcoding"
10031 #~ msgstr "キャンセル"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
10035 #~ msgstr "オーバーレイ/字幕"
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid "Group name"
10039 #~ msgstr "グループ情報"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Stream all elementary streams"
10043 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Generated stream output string"
10047 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "General Audio"
10051 #~ msgstr "一般"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Preferred audio language"
10055 #~ msgstr "オーディオ言語"
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "Default volume"
10059 #~ msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "OSS Device"
10063 #~ msgstr "OSS DSP デバイス"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "DirectX Device"
10067 #~ msgstr "ビデオデバイス"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "Alsa Device"
10071 #~ msgstr "デバイス"
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid "Effects"
10075 #~ msgstr "取出し"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "Headphone surround effect"
10079 #~ msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "Visualisation"
10083 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
10084
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid "Disk Devices"
10087 #~ msgstr "デバイス"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "Disk Device"
10091 #~ msgstr "デバイス"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "Default Network caching in ms"
10095 #~ msgstr "削除"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "HTTP Proxy"
10099 #~ msgstr "HTTP プロキシ"
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid "Server Default Port"
10103 #~ msgstr "サーバーポート"
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgid "Post-Processing Quality"
10107 #~ msgstr "後処理"
10108
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "Access Filter"
10111 #~ msgstr "アクセスフィルター"
10112
10113 #, fuzzy
10114 #~ msgid "Default Interface"
10115 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
10116
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid "Skin File"
10119 #~ msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10120
10121 #~ msgid "Skins"
10122 #~ msgstr "スキン"
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "Always display the video"
10126 #~ msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "Instances"
10130 #~ msgstr "インタフェース"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "Allow only one instance"
10134 #~ msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "Enable OSD"
10138 #~ msgstr "有効"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "Subtitles languages"
10142 #~ msgstr "字幕言語"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "Subtitles preferred language"
10146 #~ msgstr "字幕言語"
10147
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid "Default Encoding"
10150 #~ msgstr "出k-土中"
10151
10152 #, fuzzy
10153 #~ msgid "Display Settings"
10154 #~ msgstr "ディスプレイ解像度選択"
10155
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "Effect"
10158 #~ msgstr "取出し"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "Font Color"
10162 #~ msgstr "閉じる"
10163
10164 #~ msgid "Font"
10165 #~ msgstr "フォント"
10166
10167 #~ msgid "Display"
10168 #~ msgstr "表示"
10169
10170 #~ msgid "Output"
10171 #~ msgstr "出力"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "Accelerated video output"
10175 #~ msgstr "オーバーレイビデオ出力"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "Skip Frames"
10179 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "Overlay"
10183 #~ msgstr "オーバーレイ"
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "DirectX"
10187 #~ msgstr "DirectShow"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "Display Device"
10191 #~ msgstr "ディスプレイ名"
10192
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
10195 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "Video snapshots"
10199 #~ msgstr "ビデオスナップショットの形式"
10200
10201 #, fuzzy
10202 #~ msgid "Prefix"
10203 #~ msgstr "前"
10204
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid "Format"
10207 #~ msgstr "なし"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Edit settings"
10211 #~ msgstr "オーディオ設定"
10212
10213 #~ msgid "Control"
10214 #~ msgstr "制御"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "Status"
10218 #~ msgstr "設定(&S)"
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "Prev"
10222 #~ msgstr "前"
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "Add input"
10226 #~ msgstr "入力がありません。\n"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Edit input"
10230 #~ msgstr "FTP 入力"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Clear list"
10234 #~ msgstr "リスト"
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "Transform"
10238 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Sharpen"
10242 #~ msgstr "スクリーン"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "Sigma"
10246 #~ msgstr "小さい"
10247
10248 #~ msgid "Image adjust"
10249 #~ msgstr "画像調整"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "Brightness threshold"
10253 #~ msgstr "ブライトネス"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "Color fun"
10257 #~ msgstr "閉じる"
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "Color extraction"
10261 #~ msgstr "変換元 "
10262
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "Color invert"
10265 #~ msgstr "変換元 "
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "Color threshold"
10269 #~ msgstr "閾値"
10270
10271 #, fuzzy
10272 #~ msgid "Some random name"
10273 #~ msgstr "ストリーム名"
10274
10275 #, fuzzy
10276 #~ msgid "Rotate"
10277 #~ msgstr "ビットレート"
10278
10279 #~ msgid "Angle"
10280 #~ msgstr "アングル"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Puzzle game"
10284 #~ msgstr "紫"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Black slot"
10288 #~ msgstr "黒"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Columns"
10292 #~ msgstr "音量"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "Rows"
10296 #~ msgstr "参照..."
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "Image modification"
10300 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "Water effect"
10304 #~ msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
10305
10306 #~ msgid "Noise"
10307 #~ msgstr "ノイズ"
10308
10309 #~ msgid "Motion detect"
10310 #~ msgstr "モーション検知"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "Motion blur"
10314 #~ msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "Factor"
10318 #~ msgstr "早送り"
10319
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "Cartoon"
10322 #~ msgstr "モノラル"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "Find a name"
10326 #~ msgstr "ファイル名"
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "Logo erase"
10330 #~ msgstr "ロゴオーバーレイ"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Clone"
10334 #~ msgstr "閉じる"
10335
10336 #~ msgid "Number of clones"
10337 #~ msgstr "クローンの数"
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "Wall"
10341 #~ msgstr "すべて"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "Add text"
10345 #~ msgstr "次"
10346
10347 #~ msgid "Text"
10348 #~ msgstr "テキスト"
10349
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "Add logo"
10352 #~ msgstr "オーディオエンコーダー"
10353
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Transparency"
10356 #~ msgstr "ロゴの透過"
10357
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Advanced video filter controls"
10360 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Subpicture filters"
10364 #~ msgstr "字幕ファイル"
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "Vout filters"
10368 #~ msgstr "ビデオタイトル"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "Reset"
10372 #~ msgstr "準備"
10373
10374 #~ msgid "Open a skin file"
10375 #~ msgstr "スキンファイルを開く"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
10379 #~ msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10380
10381 #, fuzzy
10382 #~ msgid ""
10383 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
10384 #~ "playlist|*.xspf"
10385 #~ msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10386
10387 #~ msgid "Save playlist"
10388 #~ msgstr "再生一覧を保存"
10389
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "Skin to use"
10392 #~ msgstr "スキン"
10393
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "Path to the skin to use."
10396 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
10397
10398 #~ msgid "Config of last used skin"
10399 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定"
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "Systray icon"
10403 #~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
10404
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
10407 #~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
10408
10409 #~ msgid "Enable transparency effects"
10410 #~ msgstr "透過エフェクトを有効にする"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "Use a skinned playlist"
10414 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10415
10416 #~ msgid "Skinnable Interface"
10417 #~ msgstr "スキン化インターフェース"
10418
10419 #~ msgid "Select skin"
10420 #~ msgstr "スキン選択"
10421
10422 #~ msgid "Open skin..."
10423 #~ msgstr "スキンを開く"
10424
10425 #~ msgid ""
10426 #~ "\n"
10427 #~ "(WinCE interface)\n"
10428 #~ "\n"
10429 #~ msgstr ""
10430 #~ "\n"
10431 #~ "(WinCE インタフェース)\n"
10432 #~ "\n"
10433
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid ""
10436 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
10437 #~ "\n"
10438 #~ msgstr ""
10439 #~ "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
10440 #~ "\n"
10441
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "Compiled by "
10444 #~ msgstr "コメディ"
10445
10446 #~ msgid "Compiler: "
10447 #~ msgstr "コンパイラー: "
10448
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid ""
10451 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10452 #~ "http://www.videolan.org/"
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
10455 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10456 #~ "\n"
10457
10458 #~ msgid "Open:"
10459 #~ msgstr "開く:"
10460
10461 #~ msgid ""
10462 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10463 #~ "targets:"
10464 #~ msgstr ""
10465 #~ "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構"
10466 #~ "成できます。:"
10467
10468 #~ msgid "Choose directory"
10469 #~ msgstr "ディレクトリを選択する"
10470
10471 #~ msgid "Choose file"
10472 #~ msgstr "ファイルを選択する"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Embed video in interface"
10476 #~ msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
10477
10478 #~ msgid "WinCE interface module"
10479 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
10480
10481 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
10482 #~ msgstr "WinCE ダイアログ提供"
10483
10484 #~ msgid "Edit bookmark"
10485 #~ msgstr "ブックマーク編集"
10486
10487 #~ msgid "Bytes"
10488 #~ msgstr "バイト"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "&OK"
10492 #~ msgstr "OK"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "&Delete"
10496 #~ msgstr "削除"
10497
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
10500 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
10504 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
10505
10506 #~ msgid "You must select two bookmarks"
10507 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
10508
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "Stream and Media Info"
10511 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
10512
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "Advanced information"
10515 #~ msgstr "高度なオプション"
10516
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "&Yes"
10519 #~ msgstr "はい"
10520
10521 #, fuzzy
10522 #~ msgid "&No"
10523 #~ msgstr "なし"
10524
10525 #~ msgid "Playlist item info"
10526 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "Save &As..."
10530 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
10531
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "Save Messages As..."
10534 #~ msgstr "メッセージ..."
10535
10536 #~ msgid "Options:"
10537 #~ msgstr "オプション:"
10538
10539 #~ msgid "Open..."
10540 #~ msgstr "開く..."
10541
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Stream/Save"
10544 #~ msgstr "ストリーム名"
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10548 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
10549
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "Customize:"
10552 #~ msgstr "コンパイラー: "
10553
10554 #~ msgid "Use a subtitles file"
10555 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
10556
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "Use an external subtitles file."
10559 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
10560
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "Advanced Settings..."
10563 #~ msgstr "高度なオプション..."
10564
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "File:"
10567 #~ msgstr "ファイル"
10568
10569 #~ msgid "DVD (menus)"
10570 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
10571
10572 #~ msgid "Disc type"
10573 #~ msgstr "ディスクタイプ"
10574
10575 #~ msgid "RTSP"
10576 #~ msgstr "RTSP"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "DVD device to use"
10580 #~ msgstr "DVD デバイス"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "CD-ROM device to use"
10584 #~ msgstr "デバイス名"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "Title number."
10588 #~ msgstr "チューナー番号"
10589
10590 #~ msgid "Shuffle"
10591 #~ msgstr "シャッフル"
10592
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "&Simple Add File..."
10595 #~ msgstr "シンプル追加(&S)..."
10596
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "&Add URL..."
10599 #~ msgstr "MRL 追加(&A)..."
10600
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "Services Discovery"
10603 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
10604
10605 #~ msgid "&Open Playlist..."
10606 #~ msgstr "再生一覧を開く(&O)"
10607
10608 #~ msgid "&Save Playlist..."
10609 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "Sort by &Title"
10613 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
10614
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
10617 #~ msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "&Shuffle"
10621 #~ msgstr "シャッフル"
10622
10623 #~ msgid "D&elete"
10624 #~ msgstr "削除(&E)"
10625
10626 #~ msgid "&Manage"
10627 #~ msgstr "管理(&M)"
10628
10629 #~ msgid "S&ort"
10630 #~ msgstr "ソート(&O)"
10631
10632 #~ msgid "&Selection"
10633 #~ msgstr "選択(&S)"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "&View items"
10637 #~ msgstr "ビデオタイトル"
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Preparse"
10641 #~ msgstr "準備"
10642
10643 #~ msgid "Info"
10644 #~ msgstr "情報"
10645
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "Add Node"
10648 #~ msgstr "オーディオエンコーダー"
10649
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "%i items in playlist"
10652 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10653
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "root"
10656 #~ msgstr "ルート"
10657
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "XSPF playlist"
10660 #~ msgstr "再生一覧を保存"
10661
10662 #~ msgid "Playlist is empty"
10663 #~ msgstr "再生一覧が空です"
10664
10665 #~ msgid "Can't save"
10666 #~ msgstr "保存できません"
10667
10668 #~ msgid "Normal"
10669 #~ msgstr "通常"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "One level"
10673 #~ msgstr "最大レベル"
10674
10675 #, fuzzy
10676 #~ msgid "New node"
10677 #~ msgstr "ニューエイジ"
10678
10679 #~ msgid "Alt"
10680 #~ msgstr "Alt"
10681
10682 #~ msgid "Ctrl"
10683 #~ msgstr "Ctrl"
10684
10685 #~ msgid "Stream output MRL"
10686 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
10687
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "Target:"
10690 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
10691
10692 #~ msgid "RTP"
10693 #~ msgstr "RTP"
10694
10695 #~ msgid "UDP"
10696 #~ msgstr "UDP"
10697
10698 #~ msgid "Channel name"
10699 #~ msgstr "チャンネル名"
10700
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Select all elementary streams"
10703 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10704
10705 #~ msgid "Video codec"
10706 #~ msgstr "ビデオコーデック"
10707
10708 #~ msgid "Audio codec"
10709 #~ msgstr "オーディオコーデック"
10710
10711 #, fuzzy
10712 #~ msgid "Subtitles codec"
10713 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10714
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "Subtitles overlay"
10717 #~ msgstr "字幕"
10718
10719 #~ msgid "Subtitle options"
10720 #~ msgstr "字幕オプション"
10721
10722 #~ msgid "Subtitles file"
10723 #~ msgstr "字幕ファイル"
10724
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10727 #~ msgstr "字幕の選択"
10728
10729 #~ msgid "Open file"
10730 #~ msgstr "ファイルを開く"
10731
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "Updates"
10734 #~ msgstr "更新"
10735
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "Save file..."
10738 #~ msgstr "ファイルの保存"
10739
10740 #~ msgid "Broadcasts"
10741 #~ msgstr "ブロードキャスト"
10742
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Load Configuration"
10745 #~ msgstr "YLM 設定"
10746
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Save Configuration"
10749 #~ msgstr "YLM 設定"
10750
10751 #~ msgid "New broadcast"
10752 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
10753
10754 #~ msgid "Choose"
10755 #~ msgstr "選択..."
10756
10757 #~ msgid "Loop"
10758 #~ msgstr "ループ"
10759
10760 #~ msgid "Create"
10761 #~ msgstr "作成"
10762
10763 #~ msgid "VLM stream"
10764 #~ msgstr "VLM ストリーム"
10765
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10768 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10769
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "Use this to stream on a network."
10772 #~ msgstr "ネットワークを開く"
10773
10774 #~ msgid "You must choose a stream"
10775 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
10776
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "Unable to find playlist"
10779 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10780
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "Transcode video (if available)"
10783 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
10784
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
10787 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10788
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "Please enter an address"
10791 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
10792
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "You must choose a file to save to"
10795 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
10796
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
10799 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
10800
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "More information"
10803 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
10804
10805 #~ msgid "Save to file"
10806 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
10807
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
10810 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
10811
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Distortion"
10814 #~ msgstr "湾曲モード"
10815
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Adds distortion effects"
10818 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
10819
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Image inversion"
10822 #~ msgstr "サイズ"
10823
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Puzzle"
10826 #~ msgstr "紫"
10827
10828 #~ msgid "Video Options"
10829 #~ msgstr "ビデオオプション"
10830
10831 #~ msgid "Aspect Ratio"
10832 #~ msgstr "アスペクト比"
10833
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "Preamp\n"
10837 #~ "12.0dB"
10838 #~ msgstr "ストリーム"
10839
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "More Information"
10842 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
10843
10844 #~ msgid "Stopped"
10845 #~ msgstr "停止"
10846
10847 #~ msgid "Playing"
10848 #~ msgstr "再生中"
10849
10850 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10851 #~ msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
10852
10853 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10854 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
10855
10856 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
10857 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
10858
10859 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10860 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
10861
10862 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10863 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
10864
10865 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
10866 #~ msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
10867
10868 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10869 #~ msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
10870
10871 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
10872 #~ msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
10873
10874 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10875 #~ msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
10876
10877 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10878 #~ msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
10879
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
10882 #~ msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
10883
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
10886 #~ msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
10887
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "VideoLAN's Website"
10890 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10891
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "Online Help"
10894 #~ msgstr "オンラインドキュメント"
10895
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "About..."
10898 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
10899
10900 #~ msgid "&View"
10901 #~ msgstr "表示(&V)"
10902
10903 #~ msgid "&Settings"
10904 #~ msgstr "設定(&S)"
10905
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Embedded playlist"
10908 #~ msgstr "再生一覧を開く"
10909
10910 #~ msgid "Previous playlist item"
10911 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
10912
10913 #~ msgid "Next playlist item"
10914 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
10915
10916 #~ msgid "Play slower"
10917 #~ msgstr "スロー再生"
10918
10919 #~ msgid "Play faster"
10920 #~ msgstr "早送り再生"
10921
10922 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
10923 #~ msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
10924
10925 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
10926 #~ msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
10927
10928 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
10929 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
10930
10931 #~ msgid ""
10932 #~ " (wxWidgets interface)\n"
10933 #~ "\n"
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
10936 #~ "\n"
10937
10938 #~ msgid ""
10939 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10940 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10941 #~ "\n"
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
10944 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10945 #~ "\n"
10946
10947 #~ msgid "About %s"
10948 #~ msgstr "%s について"
10949
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid "Show/Hide Interface"
10952 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
10953
10954 #~ msgid "Open D&irectory..."
10955 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
10956
10957 #~ msgid "Open &Network Stream..."
10958 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
10959
10960 #~ msgid "Media &Info..."
10961 #~ msgstr "メディア情報(&I)"
10962
10963 #~ msgid "&Messages..."
10964 #~ msgstr "メッセージ(&M)..."
10965
10966 #~ msgid "&Preferences..."
10967 #~ msgstr "設定(&P)..."
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10971 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10972
10973 #~ msgid "RTP Unicast"
10974 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
10975
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Stream to a single computer."
10978 #~ msgstr "ネットワークを開く"
10979
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid "RTP Multicast"
10982 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
10983
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid "Bookmarks dialog"
10986 #~ msgstr "ブックマークダイアログを表示"
10987
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
10990 #~ msgstr "ブックマークダイアログを表示"
10991
10992 #, fuzzy
10993 #~ msgid "Extended GUI"
10994 #~ msgstr "拡張 GUI を表示する"
10995
10996 #~ msgid "Minimal interface"
10997 #~ msgstr "最小化インターフェース"
10998
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Size to video"
11001 #~ msgstr "ビデオズーム"
11002
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "Show labels in toolbar"
11005 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
11006
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
11009 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
11010
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "Playlist view"
11013 #~ msgstr "再生一覧"
11014
11015 #~ msgid "wxWidgets interface module"
11016 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
11017
11018 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
11019 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
11020
11021 #, fuzzy
11022 #~ msgid "Folder"
11023 #~ msgstr "フィルター"
11024
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Folder meta data"
11027 #~ msgstr "タイトルメタデータ"
11028
11029 #~ msgid "Blues"
11030 #~ msgstr "ブルース"
11031
11032 #~ msgid "Classic rock"
11033 #~ msgstr "クラッシックロック"
11034
11035 #~ msgid "Country"
11036 #~ msgstr "国"
11037
11038 #~ msgid "Disco"
11039 #~ msgstr "ディスコ"
11040
11041 #~ msgid "Funk"
11042 #~ msgstr "ファンク"
11043
11044 #~ msgid "Hip-Hop"
11045 #~ msgstr "ヒップホップ"
11046
11047 #~ msgid "Jazz"
11048 #~ msgstr "ジャズ"
11049
11050 #~ msgid "Metal"
11051 #~ msgstr "メタル"
11052
11053 #~ msgid "New Age"
11054 #~ msgstr "ニューエイジ"
11055
11056 #~ msgid "Oldies"
11057 #~ msgstr "オールディーズ"
11058
11059 #~ msgid "Other"
11060 #~ msgstr "その他"
11061
11062 #~ msgid "R&B"
11063 #~ msgstr "R&B"
11064
11065 #~ msgid "Rap"
11066 #~ msgstr "ラップ"
11067
11068 #~ msgid "Industrial"
11069 #~ msgstr "インダストリアル"
11070
11071 #~ msgid "Alternative"
11072 #~ msgstr "オルタナティブ"
11073
11074 #~ msgid "Death metal"
11075 #~ msgstr "デスメタル"
11076
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Pranks"
11079 #~ msgstr "再生"
11080
11081 #~ msgid "Soundtrack"
11082 #~ msgstr "サウンドトラック"
11083
11084 #~ msgid "Euro-Techno"
11085 #~ msgstr "ユーロ・テクノ"
11086
11087 #~ msgid "Ambient"
11088 #~ msgstr "アンビエント"
11089
11090 #~ msgid "Trip-Hop"
11091 #~ msgstr "トリップ・ホップ"
11092
11093 #~ msgid "Vocal"
11094 #~ msgstr "ボーカル"
11095
11096 #~ msgid "Jazz+Funk"
11097 #~ msgstr "ジャズ+ファンク"
11098
11099 #~ msgid "Fusion"
11100 #~ msgstr "フュージョン"
11101
11102 #~ msgid "Trance"
11103 #~ msgstr "トランス"
11104
11105 #~ msgid "Instrumental"
11106 #~ msgstr "インストルメンタル"
11107
11108 #~ msgid "Acid"
11109 #~ msgstr "アシッド"
11110
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid "House"
11113 #~ msgstr "ハウス"
11114
11115 #, fuzzy
11116 #~ msgid "Game"
11117 #~ msgstr "ゲーム"
11118
11119 #~ msgid "Sound clip"
11120 #~ msgstr "オーディオクリップオーディオ"
11121
11122 #~ msgid "Gospel"
11123 #~ msgstr "ゴスペル"
11124
11125 #~ msgid "Alternative rock"
11126 #~ msgstr "オルタナティブロック"
11127
11128 #~ msgid "Bass"
11129 #~ msgstr "バス"
11130
11131 #~ msgid "Soul"
11132 #~ msgstr "ソウル"
11133
11134 #~ msgid "Punk"
11135 #~ msgstr "パンク"
11136
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Space"
11139 #~ msgstr "保存"
11140
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "Meditative"
11143 #~ msgstr "メディア"
11144
11145 #~ msgid "Instrumental pop"
11146 #~ msgstr "インストルメンタルポップ"
11147
11148 #~ msgid "Instrumental rock"
11149 #~ msgstr "インストルメンタルロック"
11150
11151 #~ msgid "Ethnic"
11152 #~ msgstr "エスニック"
11153
11154 #~ msgid "Gothic"
11155 #~ msgstr "ゴシック"
11156
11157 #~ msgid "Techno-Industrial"
11158 #~ msgstr "テクノ-インダストリアル"
11159
11160 #~ msgid "Electronic"
11161 #~ msgstr "エレクトロニック"
11162
11163 #~ msgid "Pop-Folk"
11164 #~ msgstr "ポップ・フォーク"
11165
11166 #~ msgid "Eurodance"
11167 #~ msgstr "ユーロダンス"
11168
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Southern rock"
11171 #~ msgstr "西海岸ロック"
11172
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Comedy"
11175 #~ msgstr "コメディ"
11176
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Cult"
11179 #~ msgstr "カルト"
11180
11181 #~ msgid "Top 40"
11182 #~ msgstr "トップ 40"
11183
11184 #~ msgid "Christian rap"
11185 #~ msgstr "トップ 40"
11186
11187 #~ msgid "Pop/funk"
11188 #~ msgstr "ポップ/ファンク"
11189
11190 #~ msgid "Jungle"
11191 #~ msgstr "ジャングル"
11192
11193 #~ msgid "Native American"
11194 #~ msgstr "純アメリカ人"
11195
11196 #~ msgid "New wave"
11197 #~ msgstr "ニューウェーブ"
11198
11199 #~ msgid "Rave"
11200 #~ msgstr "レイヴ"
11201
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "Trailer"
11204 #~ msgstr "タイトル"
11205
11206 #~ msgid "Lo-Fi"
11207 #~ msgstr "ロー・ファイ"
11208
11209 #~ msgid "Acid punk"
11210 #~ msgstr "アシッドパンク"
11211
11212 #~ msgid "Acid jazz"
11213 #~ msgstr "アシッドジャズ"
11214
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Polka"
11217 #~ msgstr "再生"
11218
11219 #~ msgid "Retro"
11220 #~ msgstr "レトロ"
11221
11222 #~ msgid "Musical"
11223 #~ msgstr "ミュージカル"
11224
11225 #~ msgid "Rock & roll"
11226 #~ msgstr "ロック & ロール"
11227
11228 #~ msgid "Hard rock"
11229 #~ msgstr "ハードロック"
11230
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
11233 #~ msgstr "DTS パーサー"
11234
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "MusicBrainz"
11237 #~ msgstr "ミュージカル"
11238
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
11241 #~ msgstr "説明メタデータ"
11242
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Audioscrobbler"
11245 #~ msgstr "オーディオエンコーダー"
11246
11247 #~ msgid "Dummy image chroma format"
11248 #~ msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
11249
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
11252 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
11253 #~ "efficient one."
11254 #~ msgstr ""
11255 #~ "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩"
11256 #~ "フォーマットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的"
11257 #~ "に選択します。"
11258
11259 #~ msgid "Save raw codec data"
11260 #~ msgstr "生コーデックデータを保存する"
11261
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid ""
11264 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
11265 #~ "the main options."
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な"
11268 #~ "値を設定できます。"
11269
11270 #~ msgid "Dummy interface function"
11271 #~ msgstr "ダミーのインターフェース機能"
11272
11273 #~ msgid "Dummy Interface"
11274 #~ msgstr "ダミーインタフェース"
11275
11276 #~ msgid "Dummy access function"
11277 #~ msgstr "ダミーのアクセス機能"
11278
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "Dummy demux function"
11281 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
11282
11283 #~ msgid "Dummy decoder"
11284 #~ msgstr "ダミーのデコーダー"
11285
11286 #~ msgid "Dummy decoder function"
11287 #~ msgstr "ダミーのデコーダー機能"
11288
11289 #~ msgid "Dummy encoder function"
11290 #~ msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
11291
11292 #~ msgid "Dummy audio output function"
11293 #~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
11294
11295 #~ msgid "Dummy video output function"
11296 #~ msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
11297
11298 #~ msgid "Dummy Video output"
11299 #~ msgstr "ダミーのビデオ出力"
11300
11301 #~ msgid "Dummy font renderer function"
11302 #~ msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
11303
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
11306 #~ msgstr ""
11307 #~ "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
11308
11309 #~ msgid "Font size in pixels"
11310 #~ msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
11311
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "Text default color"
11314 #~ msgstr "テキストのデフォルト色"
11315
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "Relative font size"
11318 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
11319
11320 #~ msgid "Smaller"
11321 #~ msgstr "とても小さい"
11322
11323 #~ msgid "Small"
11324 #~ msgstr "小さい"
11325
11326 #~ msgid "Large"
11327 #~ msgstr "大きい"
11328
11329 #~ msgid "Larger"
11330 #~ msgstr "とても大きい"
11331
11332 #, fuzzy
11333 #~ msgid "Use YUVP renderer"
11334 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
11335
11336 #, fuzzy
11337 #~ msgid "Font Effect"
11338 #~ msgstr "取出し"
11339
11340 #, fuzzy
11341 #~ msgid "Background"
11342 #~ msgstr "逆転再生"
11343
11344 #, fuzzy
11345 #~ msgid "Outline"
11346 #~ msgstr "オリーブ"
11347
11348 #, fuzzy
11349 #~ msgid "Fat Outline"
11350 #~ msgstr "早送り"
11351
11352 #, fuzzy
11353 #~ msgid "Text renderer"
11354 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
11355
11356 #, fuzzy
11357 #~ msgid ""
11358 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
11359 #~ "hold."
11360 #~ msgstr ""
11361 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
11362 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
11363
11364 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11365 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
11366
11367 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
11368 #~ msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
11369
11370 #~ msgid "Log format"
11371 #~ msgstr "ログフォーマット"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
11376 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
11377 #~ msgstr ""
11378 #~ "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択で"
11379 #~ "きます。"
11380
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid ""
11383 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
11384 #~ "\"html\"."
11385 #~ msgstr ""
11386 #~ "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択で"
11387 #~ "きます。"
11388
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "File logging"
11391 #~ msgstr "ファイルロギングインターフェース"
11392
11393 #~ msgid "Log filename"
11394 #~ msgstr "ログファイル名"
11395
11396 #~ msgid "Specify the log filename."
11397 #~ msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
11398
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "RRD output file"
11401 #~ msgstr "出力フォーマット"
11402
11403 #~ msgid "AltiVec memcpy"
11404 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
11405
11406 #~ msgid "libc memcpy"
11407 #~ msgstr "libc memcpy"
11408
11409 #~ msgid "3D Now! memcpy"
11410 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
11411
11412 #~ msgid "MMX memcpy"
11413 #~ msgstr "MMX memcpy"
11414
11415 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
11416 #~ msgstr "MMX 拡張memcpy"
11417
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Server"
11420 #~ msgstr "リバーブ"
11421
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
11424 #~ msgstr "UDP ポート"
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
11428 #~ msgstr "UDP ポート"
11429
11430 #~ msgid "(no title)"
11431 #~ msgstr "(タイトルなし)"
11432
11433 #~ msgid "(no artist)"
11434 #~ msgstr "(アーティストなし)"
11435
11436 #~ msgid "(no album)"
11437 #~ msgstr "(アルバムなし)"
11438
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Title format string"
11441 #~ msgstr "MSN 題名書式文字列"
11442
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "MSN Now-Playing"
11445 #~ msgstr "再生"
11446
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "Timeout (ms)"
11449 #~ msgstr "時間"
11450
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "no artist"
11453 #~ msgstr "(アーティストなし)"
11454
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "no album"
11457 #~ msgstr "(アルバムなし)"
11458
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Flip vertical position"
11461 #~ msgstr "垂直方向位置"
11462
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
11465 #~ msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
11466
11467 #~ msgid "Vertical offset"
11468 #~ msgstr "垂直オフセット"
11469
11470 #~ msgid "Shadow offset"
11471 #~ msgstr "陰のオフセット"
11472
11473 #, fuzzy
11474 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
11475 #~ msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
11476
11477 #, fuzzy
11478 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
11479 #~ msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
11480
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgid "XOSD interface"
11483 #~ msgstr "XOSD インターフェース"
11484
11485 #~ msgid "M3U playlist exporter"
11486 #~ msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
11487
11488 #~ msgid "Old playlist exporter"
11489 #~ msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11490
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "XSPF playlist export"
11493 #~ msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
11494
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "HAL devices detection"
11497 #~ msgstr "HAL デバイス検知"
11498
11499 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
11500 #~ msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
11501
11502 #~ msgid "video"
11503 #~ msgstr "ビデオ"
11504
11505 #, fuzzy
11506 #~ msgid "Mac Text renderer"
11507 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
11508
11509 #, fuzzy
11510 #~ msgid "Quartz font renderer"
11511 #~ msgstr "Win32 フォントレンダラー"
11512
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "RTSP host address"
11515 #~ msgstr "ホストアドレス"
11516
11517 #, fuzzy
11518 #~ msgid "Maximum number of connections"
11519 #~ msgstr "クローンの数"
11520
11521 #~ msgid "RTSP VoD"
11522 #~ msgstr "RTSP VoD"
11523
11524 #~ msgid "RTSP VoD server"
11525 #~ msgstr "RTSP VoD サーバー"
11526
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "X Screensaver disabler"
11529 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
11530
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "SVG template file"
11533 #~ msgstr "ファイルの保存"
11534
11535 #~ msgid "C module that does nothing"
11536 #~ msgstr "Cモジュール(何もしません)"
11537
11538 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
11539 #~ msgstr "その他 負荷テスト"
11540
11541 #~ msgid "Win32 font renderer"
11542 #~ msgstr "Win32 フォントレンダラー"
11543
11544 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
11545 #~ msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
11546
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "Simple XML Parser"
11549 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
11550
11551 #~ msgid "Comment"
11552 #~ msgstr "コメント"
11553
11554 #~ msgid "Packet Size"
11555 #~ msgstr "パケットサイズ"
11556
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "ASF muxer"
11559 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11560
11561 #~ msgid "Unknown Video"
11562 #~ msgstr "不明のビデオ"
11563
11564 #, fuzzy
11565 #~ msgid "AVI muxer"
11566 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11567
11568 #~ msgid "DTS delay (ms)"
11569 #~ msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
11570
11571 #~ msgid "Video PID"
11572 #~ msgstr "ビデオ PID"
11573
11574 #~ msgid "Audio PID"
11575 #~ msgstr "オーディオ PID"
11576
11577 #~ msgid "SPU PID"
11578 #~ msgstr "SPU PID"
11579
11580 #~ msgid "PMT PID"
11581 #~ msgstr "PMT PID"
11582
11583 #~ msgid "TS ID"
11584 #~ msgstr "TS ID"
11585
11586 #, fuzzy
11587 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
11588 #~ msgstr "ストリームの再生"
11589
11590 #~ msgid "NET ID"
11591 #~ msgstr "NET ID"
11592
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "PMT Program numbers"
11595 #~ msgstr "トラック番号"
11596
11597 #, fuzzy
11598 #~ msgid "Data alignment"
11599 #~ msgstr "モザイクの位置"
11600
11601 #, fuzzy
11602 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
11603 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
11604
11605 #~ msgid "Use keyframes"
11606 #~ msgstr "キーフレームを使用"
11607
11608 #~ msgid "PCR delay (ms)"
11609 #~ msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
11610
11611 #~ msgid "Crypt audio"
11612 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
11613
11614 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
11615 #~ msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
11616
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "Crypt video"
11619 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
11620
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "Crypt video using CSA"
11623 #~ msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
11624
11625 #~ msgid "CSA Key"
11626 #~ msgstr "CSA キー"
11627
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
11630 #~ msgstr "出力フォーマット"
11631
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
11634 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11635
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "WAV muxer"
11638 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11639
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "H.264 video packetizer"
11642 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11643
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
11646 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11647
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
11650 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11651
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
11654 #~ msgstr "インターフェース表示"
11655
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11658 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11659
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "VC-1 packetizer"
11662 #~ msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
11663
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "Bonjour services"
11666 #~ msgstr "サーバーなし"
11667
11668 #~ msgid "Devices"
11669 #~ msgstr "デバイス"
11670
11671 #~ msgid "Podcast URLs list"
11672 #~ msgstr "Podcast URL 一覧"
11673
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "Podcasts"
11676 #~ msgstr "ペースト"
11677
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "Podcast"
11680 #~ msgstr "ペースト"
11681
11682 #~ msgid "SAP multicast address"
11683 #~ msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
11684
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "IPv4 SAP"
11687 #~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
11688
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "IPv6 SAP"
11691 #~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
11692
11693 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
11694 #~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
11695
11696 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
11697 #~ msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
11698
11699 #~ msgid "SAP Strict mode"
11700 #~ msgstr "SAP 厳密モード"
11701
11702 #~ msgid "Use SAP cache"
11703 #~ msgstr "SAP キャッシュを使う"
11704
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid "SAP Announcements"
11707 #~ msgstr "SAP アナウンス:"
11708
11709 #, fuzzy
11710 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
11711 #~ msgstr "説明ファイル"
11712
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgid "SAP sessions"
11715 #~ msgstr "セッション"
11716
11717 #~ msgid "Session"
11718 #~ msgstr "セッション"
11719
11720 #~ msgid "Tool"
11721 #~ msgstr "ツール"
11722
11723 #~ msgid "User"
11724 #~ msgstr "ユーザー"
11725
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid "Autodel"
11728 #~ msgstr "自動"
11729
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
11732 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
11733
11734 #, fuzzy
11735 #~ msgid "ID Offset"
11736 #~ msgstr "時間オフセット"
11737
11738 #~ msgid "Bridge"
11739 #~ msgstr "ブリッジ"
11740
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "Bridge stream output"
11743 #~ msgstr "ファイルストリーム出力"
11744
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid "Bridge out"
11747 #~ msgstr "ビデオポート"
11748
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid "Description stream output"
11751 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
11752
11753 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
11754 #~ msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
11755
11756 #~ msgid "Display stream output"
11757 #~ msgstr "ストリーム出力の表示"
11758
11759 #~ msgid "Duplicate stream output"
11760 #~ msgstr "ストリーム出力の複製"
11761
11762 #~ msgid "Output access method"
11763 #~ msgstr "出力アクセス方法"
11764
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
11767 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
11768
11769 #~ msgid "Audio output access method"
11770 #~ msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
11771
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
11774 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11775
11776 #~ msgid "Video output access method"
11777 #~ msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
11778
11779 #, fuzzy
11780 #~ msgid "Output muxer"
11781 #~ msgstr "出力フォーマット"
11782
11783 #, fuzzy
11784 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
11785 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
11786
11787 #, fuzzy
11788 #~ msgid "Audio output muxer"
11789 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
11790
11791 #, fuzzy
11792 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
11795 #~ "は、:0.1です。"
11796
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid "Video output muxer"
11799 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
11800
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
11805 #~ "は、:0.1です。"
11806
11807 #~ msgid "Output URL"
11808 #~ msgstr "出力 URL"
11809
11810 #, fuzzy
11811 #~ msgid "This is the default output URI."
11812 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
11813
11814 #~ msgid "Audio output URL"
11815 #~ msgstr "オーディオ出力 URL"
11816
11817 #, fuzzy
11818 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
11819 #~ msgstr ""
11820 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
11821 #~ "は、:0.1です。"
11822
11823 #~ msgid "Video output URL"
11824 #~ msgstr "ビデオ出力 URL"
11825
11826 #, fuzzy
11827 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
11828 #~ msgstr ""
11829 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
11830 #~ "は、:0.1です。"
11831
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "Elementary stream output"
11834 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
11835
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Gathering stream output"
11838 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
11839
11840 #~ msgid "Sample aspect ratio"
11841 #~ msgstr "サンプルのアスペクト比"
11842
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "Video filter"
11845 #~ msgstr "ビデオフィルター"
11846
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
11849 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
11850
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "Image chroma"
11853 #~ msgstr "画像の形式"
11854
11855 #, fuzzy
11856 #~ msgid "Mosaic bridge"
11857 #~ msgstr "設定"
11858
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
11861 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
11862
11863 #~ msgid "SDP"
11864 #~ msgstr "SDP"
11865
11866 #, fuzzy
11867 #~ msgid "Muxer"
11868 #~ msgstr "ミュートする"
11869
11870 #, fuzzy
11871 #~ msgid ""
11872 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
11873 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
11874 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11875
11876 #~ msgid "Session name"
11877 #~ msgstr "セッション名"
11878
11879 #~ msgid "Session description"
11880 #~ msgstr "セッションの説明"
11881
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
11885 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
11886 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11887
11888 #~ msgid "Session URL"
11889 #~ msgstr "セッション URL"
11890
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid "Session email"
11893 #~ msgstr "セッション名"
11894
11895 #, fuzzy
11896 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
11897 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11898
11899 #~ msgid "Audio port"
11900 #~ msgstr "オーディオポート"
11901
11902 #, fuzzy
11903 #~ msgid ""
11904 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
11905 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11906
11907 #~ msgid "Video port"
11908 #~ msgstr "ビデオポート"
11909
11910 #, fuzzy
11911 #~ msgid ""
11912 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
11913 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11914
11915 #, fuzzy
11916 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
11917 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11918
11919 #~ msgid "RTP stream output"
11920 #~ msgstr "RTP ストリーム出力"
11921
11922 #, fuzzy
11923 #~ msgid "Output method to use for the stream."
11924 #~ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
11925
11926 #, fuzzy
11927 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
11928 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
11929
11930 #, fuzzy
11931 #~ msgid "Output destination"
11932 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11933
11934 #, fuzzy
11935 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
11936 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11937
11938 #, fuzzy
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
11941 #~ "if you choose to use SAP."
11942 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
11943
11944 #~ msgid "Session groupname"
11945 #~ msgstr "セッショングループ名"
11946
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid ""
11949 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
11950 #~ "announced if you choose to use SAP."
11951 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
11952
11953 #, fuzzy
11954 #~ msgid "Session descriptipn"
11955 #~ msgstr "セッションの説明"
11956
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid ""
11959 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
11960 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
11961 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11962
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid "Session phone number"
11965 #~ msgstr "セッション名"
11966
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
11970 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
11971 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11972
11973 #, fuzzy
11974 #~ msgid "SAP announcing"
11975 #~ msgstr "ストリーム出力"
11976
11977 #~ msgid "Standard"
11978 #~ msgstr "標準"
11979
11980 #~ msgid "Standard stream output"
11981 #~ msgstr "標準ストリーム出力"
11982
11983 #~ msgid "Files"
11984 #~ msgstr "ファイル"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
11988 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
11989
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "Sizes"
11992 #~ msgstr "サイズ"
11993
11994 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
11995 #~ msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
11996
11997 #~ msgid "Command UDP port"
11998 #~ msgstr "コマンド UDP ポート"
11999
12000 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
12001 #~ msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
12002
12003 #~ msgid "Command"
12004 #~ msgstr "コマンド"
12005
12006 #~ msgid "GOP size"
12007 #~ msgstr "GOP サイズ"
12008
12009 #~ msgid "Quantizer scale"
12010 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
12011
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "Mute audio"
12014 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
12015
12016 #, fuzzy
12017 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
12018 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
12019
12020 #~ msgid "Video encoder"
12021 #~ msgstr "ビデオエンコーダー"
12022
12023 #, fuzzy
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
12026 #~ "options)."
12027 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12028
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "Destination video codec"
12031 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12032
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
12035 #~ msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
12036
12037 #~ msgid "Video bitrate"
12038 #~ msgstr "ビデオビットレート"
12039
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
12042 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
12043
12044 #~ msgid "Video scaling"
12045 #~ msgstr "ビデオスケーリング"
12046
12047 #~ msgid "Video frame-rate"
12048 #~ msgstr "ビデオフレームレート"
12049
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
12052 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
12053
12054 #, fuzzy
12055 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
12056 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12057
12058 #, fuzzy
12059 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
12060 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
12061
12062 #~ msgid "Maximum video width"
12063 #~ msgstr "ビデオの最大の幅"
12064
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "Maximum output video width."
12067 #~ msgstr "ビデオの最大の幅"
12068
12069 #~ msgid "Maximum video height"
12070 #~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
12071
12072 #, fuzzy
12073 #~ msgid "Maximum output video height."
12074 #~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
12075
12076 #, fuzzy
12077 #~ msgid "Video crop (top)"
12078 #~ msgstr "設定"
12079
12080 #, fuzzy
12081 #~ msgid "Video crop (left)"
12082 #~ msgstr "DVDデバイス"
12083
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "Video crop (bottom)"
12086 #~ msgstr "設定"
12087
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "Video crop (right)"
12090 #~ msgstr "ビデオの高さ"
12091
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid "Video padding (top)"
12094 #~ msgstr "設定"
12095
12096 #, fuzzy
12097 #~ msgid "Video padding (left)"
12098 #~ msgstr "DVDデバイス"
12099
12100 #, fuzzy
12101 #~ msgid "Video padding (bottom)"
12102 #~ msgstr "設定"
12103
12104 #, fuzzy
12105 #~ msgid "Video padding (right)"
12106 #~ msgstr "ビデオの高さ"
12107
12108 #, fuzzy
12109 #~ msgid "Video canvas width"
12110 #~ msgstr "ビデオの幅"
12111
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid "Video canvas height"
12114 #~ msgstr "ビデオの高さ"
12115
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
12118 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
12119
12120 #~ msgid "Audio encoder"
12121 #~ msgstr "オーディオエンコーダー"
12122
12123 #, fuzzy
12124 #~ msgid ""
12125 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
12126 #~ "options)."
12127 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12128
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "Destination audio codec"
12131 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12132
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
12135 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
12136
12137 #~ msgid "Audio bitrate"
12138 #~ msgstr "オーディオビットレート"
12139
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
12142 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
12143
12144 #~ msgid "Audio sample rate"
12145 #~ msgstr "シンボルサンプルレート"
12146
12147 #~ msgid "Audio channels"
12148 #~ msgstr "オーディオチャンネル数"
12149
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "Audio filter"
12152 #~ msgstr "オーディオフィルター"
12153
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid "Subtitles encoder"
12156 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12157
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid ""
12160 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
12161 #~ "associated options)."
12162 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12163
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "Destination subtitles codec"
12166 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12167
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
12170 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
12171
12172 #~ msgid "OSD menu"
12173 #~ msgstr "OSD メニュー"
12174
12175 #~ msgid "Number of threads"
12176 #~ msgstr "スレッドの数"
12177
12178 #~ msgid "High priority"
12179 #~ msgstr "高優先度"
12180
12181 #, fuzzy
12182 #~ msgid "Transcode stream output"
12183 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
12184
12185 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
12186 #~ msgstr "オーバーレイ/字幕"
12187
12188 #, fuzzy
12189 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12190 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
12191
12192 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12193 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
12194
12195 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12196 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
12197
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12200 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
12201
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "Conversions from "
12204 #~ msgstr "変換元 "
12205
12206 #~ msgid "MMX conversions from "
12207 #~ msgstr "MMX 変換元 "
12208
12209 #, fuzzy
12210 #~ msgid "SSE2 conversions from "
12211 #~ msgstr "MMX 変換元 "
12212
12213 #, fuzzy
12214 #~ msgid "AltiVec conversions from "
12215 #~ msgstr "変換元 "
12216
12217 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
12218 #~ msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
12219
12220 #, fuzzy
12221 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
12222 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
12223
12224 #, fuzzy
12225 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
12226 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
12227
12228 #, fuzzy
12229 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
12230 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
12231
12232 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
12233 #~ msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
12234
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
12237 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
12238
12239 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
12240 #~ msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
12241
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
12244 #~ msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
12245
12246 #~ msgid "Image properties filter"
12247 #~ msgstr "ビデオプロパティフィルター"
12248
12249 #, fuzzy
12250 #~ msgid "Transparency mask"
12251 #~ msgstr "ロゴの透過"
12252
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid "Alpha mask video filter"
12255 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12256
12257 #~ msgid "Video pictures blending"
12258 #~ msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
12259
12260 #, fuzzy
12261 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
12262 #~ msgstr "オーディオ"
12263
12264 #, fuzzy
12265 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
12266 #~ msgstr "オーディオ"
12267
12268 #, fuzzy
12269 #~ msgid "Bluescreen video filter"
12270 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12271
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "Bluescreen"
12274 #~ msgstr "全画面化"
12275
12276 #, fuzzy
12277 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
12278 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
12279
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "Video output modules"
12282 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
12283
12284 #, fuzzy
12285 #~ msgid "Clone video filter"
12286 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
12287
12288 #, fuzzy
12289 #~ msgid "Color threshold filter"
12290 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
12291
12292 #, fuzzy
12293 #~ msgid "Saturaton threshold"
12294 #~ msgstr "ブライトネス"
12295
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "Similarity threshold"
12298 #~ msgstr "閾値"
12299
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
12302 #~ msgstr "縁取りジオメトリ"
12303
12304 #~ msgid "Automatic cropping"
12305 #~ msgstr "自動縁取り"
12306
12307 #, fuzzy
12308 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
12309 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
12310
12311 #, fuzzy
12312 #~ msgid "Manual ratio"
12313 #~ msgstr "持続期間"
12314
12315 #, fuzzy
12316 #~ msgid "Number of images for change"
12317 #~ msgstr "クローンの数"
12318
12319 #, fuzzy
12320 #~ msgid "Number of lines for change"
12321 #~ msgstr "クローンの数"
12322
12323 #, fuzzy
12324 #~ msgid "Number of non black pixels "
12325 #~ msgstr "クローンの数"
12326
12327 #, fuzzy
12328 #~ msgid "Luminance threshold "
12329 #~ msgstr "ブライトネス"
12330
12331 #, fuzzy
12332 #~ msgid "Crop video filter"
12333 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12334
12335 #, fuzzy
12336 #~ msgid "Cropping failed"
12337 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12338
12339 #, fuzzy
12340 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
12341 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
12342
12343 #~ msgid "Deinterlace mode"
12344 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
12345
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
12348 #~ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
12349
12350 #, fuzzy
12351 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
12352 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
12353
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
12356 #~ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
12357
12358 #, fuzzy
12359 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
12360 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12361
12362 #, fuzzy
12363 #~ msgid "Image mask"
12364 #~ msgstr "画像調整"
12365
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid "X coordinate"
12368 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
12369
12370 #, fuzzy
12371 #~ msgid "X coordinate of the mask."
12372 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
12373
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "Y coordinate"
12376 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
12377
12378 #, fuzzy
12379 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
12380 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
12381
12382 #, fuzzy
12383 #~ msgid "Erase video filter"
12384 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12385
12386 #, fuzzy
12387 #~ msgid "Erase"
12388 #~ msgstr "準備"
12389
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
12392 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12393
12394 #, fuzzy
12395 #~ msgid "video-filter-event"
12396 #~ msgstr "ビデオフィルター"
12397
12398 #, fuzzy
12399 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
12400 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12401
12402 #, fuzzy
12403 #~ msgid "Gaussian Blur"
12404 #~ msgstr "ロシア語"
12405
12406 #, fuzzy
12407 #~ msgid "Distort mode"
12408 #~ msgstr "湾曲モード"
12409
12410 #, fuzzy
12411 #~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
12412 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
12413
12414 #, fuzzy
12415 #~ msgid "Apply cartoon effect"
12416 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
12417
12418 #, fuzzy
12419 #~ msgid "Edge"
12420 #~ msgstr "ブライトネス"
12421
12422 #, fuzzy
12423 #~ msgid "Gradient video filter"
12424 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12425
12426 #, fuzzy
12427 #~ msgid "Invert video filter"
12428 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12429
12430 #, fuzzy
12431 #~ msgid "Color inversion"
12432 #~ msgstr "変換元 "
12433
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "Logo filenames"
12436 #~ msgstr "ロゴファイル名"
12437
12438 #, fuzzy
12439 #~ msgid "Logo animation # of loops"
12440 #~ msgstr "Goom アニメーションの速度"
12441
12442 #~ msgid "Transparency of the logo"
12443 #~ msgstr "ロゴの透過"
12444
12445 #~ msgid "Logo position"
12446 #~ msgstr "ロゴの位置"
12447
12448 #~ msgid "Logo video filter"
12449 #~ msgstr "ロゴビデオフィルター"
12450
12451 #~ msgid "Logo overlay"
12452 #~ msgstr "ロゴオーバーレイ"
12453
12454 #~ msgid "Logo sub filter"
12455 #~ msgstr "ロゴサブフィルター"
12456
12457 #, fuzzy
12458 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
12459 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12460
12461 #, fuzzy
12462 #~ msgid "X offset"
12463 #~ msgstr "時間オフセット"
12464
12465 #, fuzzy
12466 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
12467 #~ msgstr "左からの X 座標オフセット"
12468
12469 #, fuzzy
12470 #~ msgid "Y offset"
12471 #~ msgstr "時間オフセット"
12472
12473 #, fuzzy
12474 #~ msgid "Y offset, down from the top."
12475 #~ msgstr "上からの Y 座標オフセット"
12476
12477 #, fuzzy
12478 #~ msgid "Timeout"
12479 #~ msgstr "時間"
12480
12481 #~ msgid "Font size, pixels"
12482 #~ msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12483
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgid "Marquee position"
12486 #~ msgstr "垂直方向位置"
12487
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid "Misc"
12490 #~ msgstr "ディスク"
12491
12492 #, fuzzy
12493 #~ msgid "Marquee display"
12494 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12495
12496 #, fuzzy
12497 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
12498 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
12499
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
12502 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
12503
12504 #, fuzzy
12505 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
12506 #~ msgstr "Video x コーディネート"
12507
12508 #, fuzzy
12509 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
12510 #~ msgstr "Video x コーディネート"
12511
12512 #, fuzzy
12513 #~ msgid "Border width"
12514 #~ msgstr "ビデオの幅"
12515
12516 #, fuzzy
12517 #~ msgid "Border height"
12518 #~ msgstr "ビデオの高さ"
12519
12520 #~ msgid "Mosaic alignment"
12521 #~ msgstr "モザイクの位置"
12522
12523 #~ msgid "Positioning method"
12524 #~ msgstr "位置決定方法"
12525
12526 #~ msgid "Number of rows"
12527 #~ msgstr "行数"
12528
12529 #~ msgid "Number of columns"
12530 #~ msgstr "列数"
12531
12532 #, fuzzy
12533 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
12534 #~ msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
12535
12536 #~ msgid "Keep original size"
12537 #~ msgstr "元サイズを維持する"
12538
12539 #, fuzzy
12540 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
12541 #~ msgstr "元サイズを維持する"
12542
12543 #, fuzzy
12544 #~ msgid "Elements order"
12545 #~ msgstr "湾曲モード"
12546
12547 #, fuzzy
12548 #~ msgid "Offsets in order"
12549 #~ msgstr "湾曲モード"
12550
12551 #, fuzzy
12552 #~ msgid "fixed"
12553 #~ msgstr "ファイル"
12554
12555 #, fuzzy
12556 #~ msgid "offsets"
12557 #~ msgstr "時間オフセット"
12558
12559 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
12560 #~ msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
12561
12562 #~ msgid "Mosaic"
12563 #~ msgstr "モザイク"
12564
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
12567 #~ msgstr "かすませる要素"
12568
12569 #, fuzzy
12570 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12571 #~ msgstr "かすませる割合い(1から127)"
12572
12573 #, fuzzy
12574 #~ msgid "Motion blur filter"
12575 #~ msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
12576
12577 #, fuzzy
12578 #~ msgid "Motion detect video filter"
12579 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
12580
12581 #, fuzzy
12582 #~ msgid "Motion Detect"
12583 #~ msgstr "モーション検知"
12584
12585 #, fuzzy
12586 #~ msgid "Noise video filter"
12587 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
12588
12589 #, fuzzy
12590 #~ msgid "OpenCV example"
12591 #~ msgstr "ファイルを開く"
12592
12593 #, fuzzy
12594 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
12595 #~ msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
12596
12597 #, fuzzy
12598 #~ msgid "Display the input video"
12599 #~ msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
12600
12601 #, fuzzy
12602 #~ msgid "Display the processed video"
12603 #~ msgstr "ストリーミング中の表示"
12604
12605 #, fuzzy
12606 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
12607 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12608
12609 #, fuzzy
12610 #~ msgid "OpenCV"
12611 #~ msgstr "開く"
12612
12613 #, fuzzy
12614 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
12615 #~ msgstr "かすませる要素"
12616
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
12619 #~ msgstr "ファイルを開く"
12620
12621 #, fuzzy
12622 #~ msgid "Wrapper filter output"
12623 #~ msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
12624
12625 #, fuzzy
12626 #~ msgid "Configuration file"
12627 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
12628
12629 #, fuzzy
12630 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
12631 #~ msgstr "設定オプション"
12632
12633 #~ msgid "Path to OSD menu images"
12634 #~ msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
12635
12636 #, fuzzy
12637 #~ msgid "Menu position"
12638 #~ msgstr "OSD メニューの位置"
12639
12640 #, fuzzy
12641 #~ msgid "Menu timeout"
12642 #~ msgstr "時間"
12643
12644 #, fuzzy
12645 #~ msgid "Menu update interval"
12646 #~ msgstr "キー間隔:"
12647
12648 #, fuzzy
12649 #~ msgid "On Screen Display menu"
12650 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12651
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
12655 #~ msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
12656
12657 #, fuzzy
12658 #~ msgid ""
12659 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
12660 #~ msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
12661
12662 #~ msgid "Active windows"
12663 #~ msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
12664
12665 #, fuzzy
12666 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12667 #~ msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
12668
12669 #, fuzzy
12670 #~ msgid "Panoramix"
12671 #~ msgstr "プログラム"
12672
12673 #, fuzzy
12674 #~ msgid "Attenuation"
12675 #~ msgstr "持続期間"
12676
12677 #, fuzzy
12678 #~ msgid "Xinerama option"
12679 #~ msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
12680
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid "Psychedelic video filter"
12683 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12684
12685 #, fuzzy
12686 #~ msgid "Number of puzzle rows"
12687 #~ msgstr "行数"
12688
12689 #, fuzzy
12690 #~ msgid "Number of puzzle columns"
12691 #~ msgstr "列数"
12692
12693 #, fuzzy
12694 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
12695 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12696
12697 #, fuzzy
12698 #~ msgid "Ripple video filter"
12699 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
12700
12701 #, fuzzy
12702 #~ msgid "Rotate video filter"
12703 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12704
12705 #, fuzzy
12706 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
12707 #~ msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
12708
12709 #, fuzzy
12710 #~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
12711 #~ msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
12712
12713 #, fuzzy
12714 #~ msgid "Max length"
12715 #~ msgstr "最大レベル"
12716
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
12719 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
12720
12721 #, fuzzy
12722 #~ msgid "Refresh time"
12723 #~ msgstr "一覧の再描画"
12724
12725 #, fuzzy
12726 #~ msgid "Text position"
12727 #~ msgstr "時間の位置"
12728
12729 #, fuzzy
12730 #~ msgid "Title display mode"
12731 #~ msgstr "X11 ディスプレイ名"
12732
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgid "Always visible"
12735 #~ msgstr "常に最前面"
12736
12737 #, fuzzy
12738 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
12739 #~ msgstr "RSS フィード表示"
12740
12741 #~ msgid "RV32 conversion filter"
12742 #~ msgstr "RV32 変換フィルター"
12743
12744 #, fuzzy
12745 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
12746 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
12747
12748 #, fuzzy
12749 #~ msgid "Sharpen video filter"
12750 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12751
12752 #~ msgid "Transform type"
12753 #~ msgstr "変換の種類"
12754
12755 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12756 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
12757
12758 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
12759 #~ msgstr "90 度回転"
12760
12761 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
12762 #~ msgstr "180 度回転"
12763
12764 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
12765 #~ msgstr "270 度回転"
12766
12767 #, fuzzy
12768 #~ msgid "Flip horizontally"
12769 #~ msgstr "水平"
12770
12771 #, fuzzy
12772 #~ msgid "Flip vertically"
12773 #~ msgstr "垂直方向位置"
12774
12775 #, fuzzy
12776 #~ msgid "Video transformation filter"
12777 #~ msgstr "イメージ変換モジュール"
12778
12779 #, fuzzy
12780 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
12781 #~ msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
12782
12783 #, fuzzy
12784 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
12785 #~ msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
12786
12787 #, fuzzy
12788 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
12789 #~ msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
12790
12791 #, fuzzy
12792 #~ msgid "Element aspect ratio"
12793 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12794
12795 #, fuzzy
12796 #~ msgid "Wall video filter"
12797 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12798
12799 #, fuzzy
12800 #~ msgid "Image wall"
12801 #~ msgstr "大きい"
12802
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid "Wave video filter"
12805 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12806
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "ASCII-art video output"
12809 #~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
12810
12811 #, fuzzy
12812 #~ msgid "Color ASCII art video output"
12813 #~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
12814
12815 #~ msgid "Framebuffer device"
12816 #~ msgstr "フレームバッファーデバイス"
12817
12818 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12819 #~ msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
12820
12821 #, fuzzy
12822 #~ msgid "X11 display"
12823 #~ msgstr "X11 ディスプレイ名"
12824
12825 #, fuzzy
12826 #~ msgid ""
12827 #~ "X11 hardware display to use.\n"
12828 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12829 #~ msgstr ""
12830 #~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
12831 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
12832
12833 #, fuzzy
12834 #~ msgid "3dfx Glide video output"
12835 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
12836
12837 #~ msgid "HD1000 video output"
12838 #~ msgstr "HD1000 ビデオ出力"
12839
12840 #~ msgid "Image format"
12841 #~ msgstr "画像の形式"
12842
12843 #, fuzzy
12844 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
12845 #~ msgstr "出力画像の形式を設定します"
12846
12847 #, fuzzy
12848 #~ msgid "Image width"
12849 #~ msgstr "画像調整"
12850
12851 #, fuzzy
12852 #~ msgid ""
12853 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
12854 #~ "video characteristics."
12855 #~ msgstr ""
12856 #~ "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
12857 #~ "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
12858
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "Image height"
12861 #~ msgstr "ビデオの高さ"
12862
12863 #, fuzzy
12864 #~ msgid ""
12865 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
12866 #~ "video characteristics."
12867 #~ msgstr ""
12868 #~ "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
12869 #~ "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
12870
12871 #~ msgid "Filename prefix"
12872 #~ msgstr "ファイル名の接頭語"
12873
12874 #~ msgid "Image video output"
12875 #~ msgstr "画像ビデオ出力"
12876
12877 #, fuzzy
12878 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
12879 #~ msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
12880
12881 #, fuzzy
12882 #~ msgid "DirectX 3D video output"
12883 #~ msgstr "DirectX ビデオ出力"
12884
12885 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12886 #~ msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
12887
12888 #~ msgid ""
12889 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12890 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
12891 #~ msgstr ""
12892 #~ "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使"
12893 #~ "用する場合には何の効果もありません。"
12894
12895 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
12896 #~ msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
12897
12898 #~ msgid ""
12899 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12900 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12901 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
12902 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
12903 #~ msgstr ""
12904 #~ "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオ"
12905 #~ "メモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
12906 #~ "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使"
12907 #~ "用する場合には何の効果もありません。"
12908
12909 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
12910 #~ msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
12911
12912 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
12913 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
12914
12915 #~ msgid "DirectX video output"
12916 #~ msgstr "DirectX ビデオ出力"
12917
12918 #~ msgid "Wallpaper"
12919 #~ msgstr "壁紙"
12920
12921 #~ msgid "OpenGL video output"
12922 #~ msgstr "OpenGL ビデオ出力"
12923
12924 #~ msgid "Windows GAPI video output"
12925 #~ msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
12926
12927 #~ msgid "Windows GDI video output"
12928 #~ msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
12929
12930 #~ msgid "Cube"
12931 #~ msgstr "キューブ"
12932
12933 #, fuzzy
12934 #~ msgid "Cylinder"
12935 #~ msgstr "リニア"
12936
12937 #, fuzzy
12938 #~ msgid "Torus"
12939 #~ msgstr "ハウス"
12940
12941 #, fuzzy
12942 #~ msgid "Sphere"
12943 #~ msgstr "速度"
12944
12945 #, fuzzy
12946 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
12947 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
12948
12949 #, fuzzy
12950 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
12951 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
12952
12953 #, fuzzy
12954 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
12955 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
12956
12957 #, fuzzy
12958 #~ msgid "QT Embedded display"
12959 #~ msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
12960
12961 #, fuzzy
12962 #~ msgid ""
12963 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
12964 #~ "the DISPLAY environment variable."
12965 #~ msgstr ""
12966 #~ "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
12967 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
12968
12969 #, fuzzy
12970 #~ msgid "QT Embedded video output"
12971 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
12972
12973 #, fuzzy
12974 #~ msgid "SDL chroma format"
12975 #~ msgstr "XVimage色彩フォーマット"
12976
12977 #, fuzzy
12978 #~ msgid ""
12979 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12980 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
12981 #~ msgstr ""
12982 #~ "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12983 #~ "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
12984
12985 #, fuzzy
12986 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12987 #~ msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
12988
12989 #, fuzzy
12990 #~ msgid "Snapshot width"
12991 #~ msgstr "スナップショット幅"
12992
12993 #, fuzzy
12994 #~ msgid "Width of the snapshot image."
12995 #~ msgstr "ビデオスナップショットの形式"
12996
12997 #, fuzzy
12998 #~ msgid "Snapshot height"
12999 #~ msgstr "スナップショット"
13000
13001 #, fuzzy
13002 #~ msgid "Height of the snapshot image."
13003 #~ msgstr "出力画像の形式を設定します"
13004
13005 #, fuzzy
13006 #~ msgid "Chroma"
13007 #~ msgstr "クロマ"
13008
13009 #, fuzzy
13010 #~ msgid "Cache size (number of images)"
13011 #~ msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
13012
13013 #, fuzzy
13014 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
13015 #~ msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
13016
13017 #, fuzzy
13018 #~ msgid "Snapshot module"
13019 #~ msgstr "スナップショットモジュール"
13020
13021 #~ msgid "SVGAlib video output"
13022 #~ msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
13023
13024 #~ msgid "XVideo adaptor number"
13025 #~ msgstr "XVideoアダプタ番号"
13026
13027 #, fuzzy
13028 #~ msgid ""
13029 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
13030 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
13031 #~ msgstr ""
13032 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
13033 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
13034
13035 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
13036 #~ msgstr "代替えフルスクリーン方法"
13037
13038 #, fuzzy
13039 #~ msgid ""
13040 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
13041 #~ "has its drawbacks.\n"
13042 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13043 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13044 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13045 #~ "show on top of the video."
13046 #~ msgstr ""
13047 #~ "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠"
13048 #~ "点があります。\n"
13049 #~ "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
13050 #~ "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
13051 #~ "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
13052 #~ "   ビデオの上に何も表示されません。"
13053
13054 #, fuzzy
13055 #~ msgid ""
13056 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
13057 #~ "DISPLAY environment variable."
13058 #~ msgstr ""
13059 #~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
13060 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
13061
13062 #, fuzzy
13063 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
13064 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
13065
13066 #~ msgid "Use shared memory"
13067 #~ msgstr "共有メモリの使用"
13068
13069 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13070 #~ msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
13071
13072 #~ msgid "X11 video output"
13073 #~ msgstr "X11 ビデオ出力"
13074
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid ""
13077 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
13078 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
13079 #~ msgstr ""
13080 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
13081 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
13082
13083 #~ msgid "XVimage chroma format"
13084 #~ msgstr "XVimage色彩フォーマット"
13085
13086 #~ msgid ""
13087 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
13088 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
13089 #~ msgstr ""
13090 #~ "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13091 #~ "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
13092
13093 #, fuzzy
13094 #~ msgid "XVideo extension video output"
13095 #~ msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
13096
13097 #, fuzzy
13098 #~ msgid "XVMC adaptor number"
13099 #~ msgstr "XVideoアダプタ番号"
13100
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid ""
13103 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13104 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13105 #~ msgstr ""
13106 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
13107 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
13108
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "X11 display name"
13111 #~ msgstr "X11 ディスプレイ名"
13112
13113 #, fuzzy
13114 #~ msgid ""
13115 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13116 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
13117 #~ msgstr ""
13118 #~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
13119 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
13120
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13123 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
13124
13125 #, fuzzy
13126 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13127 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
13128
13129 #, fuzzy
13130 #~ msgid "XVMC extension video output"
13131 #~ msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
13132
13133 #~ msgid "Goom display width"
13134 #~ msgstr "Goom 表示の幅"
13135
13136 #~ msgid "Goom display height"
13137 #~ msgstr "Goom 表示の高さ"
13138
13139 #~ msgid "Goom animation speed"
13140 #~ msgstr "Goom アニメーションの速度"
13141
13142 #, fuzzy
13143 #~ msgid ""
13144 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
13145 #~ "6)."
13146 #~ msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
13147
13148 #~ msgid "Goom"
13149 #~ msgstr "Goom"
13150
13151 #~ msgid "Goom effect"
13152 #~ msgstr "Goom エフェクト"
13153
13154 #~ msgid "Effects list"
13155 #~ msgstr "エフェクト一覧"
13156
13157 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13158 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
13159
13160 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13161 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
13162
13163 #~ msgid "Number of bands"
13164 #~ msgstr "バンド数"
13165
13166 #~ msgid "Band separator"
13167 #~ msgstr "バンドセパレータ"
13168
13169 #, fuzzy
13170 #~ msgid "Amplification"
13171 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
13172
13173 #~ msgid "Enable peaks"
13174 #~ msgstr "ピークを有効にする"
13175
13176 #, fuzzy
13177 #~ msgid "Enable bands"
13178 #~ msgstr "オーディオを有効にする"
13179
13180 #, fuzzy
13181 #~ msgid "Enable base"
13182 #~ msgstr "ピークを有効にする"
13183
13184 #, fuzzy
13185 #~ msgid "Spectral sections"
13186 #~ msgstr "選択"
13187
13188 #, fuzzy
13189 #~ msgid "Peak height"
13190 #~ msgstr "ビデオの高さ"
13191
13192 #~ msgid "Number of stars"
13193 #~ msgstr "星の数"
13194
13195 #~ msgid "Visualizer"
13196 #~ msgstr "ビジュアライザー"
13197
13198 #~ msgid "Visualizer filter"
13199 #~ msgstr "ビジュアライザーフィルター"
13200
13201 #~ msgid "Spectrum analyser"
13202 #~ msgstr "スペクトラム解析"
13203
13204 #, fuzzy
13205 #~ msgid "Override page"
13206 #~ msgstr "上書き"
13207
13208 #, fuzzy
13209 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
13210 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
13211
13212 #, fuzzy
13213 #~ msgid "Workaround for France"
13214 #~ msgstr "バグ回避"
13215
13216 #, fuzzy
13217 #~ msgid "Ctrl+Z"
13218 #~ msgstr "Ctrl"
13219
13220 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
13221 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
13222
13223 #, fuzzy
13224 #~ msgid ""
13225 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
13226 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
13227 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
13228 #~ msgstr ""
13229 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
13230 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
13231 #~ "る可能性があります。"
13232
13233 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
13234 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
13235
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid ""
13238 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
13239 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
13240 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
13241 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
13242 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
13243 #~ msgstr ""
13244 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
13245 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
13246 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
13247 #~ "可能です。"
13248
13249 #, fuzzy
13250 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
13251 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
13252
13253 #, fuzzy
13254 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
13255 #~ msgstr ""
13256 #~ "\n"
13257 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
13258
13259 #, fuzzy
13260 #~ msgid "Growl server"
13261 #~ msgstr "サーバーなし"
13262
13263 #, fuzzy
13264 #~ msgid "Growl password"
13265 #~ msgstr "FTP パスワード"
13266
13267 #, fuzzy
13268 #~ msgid "Growl UDP port"
13269 #~ msgstr "UDP ポート"
13270
13271 #, fuzzy
13272 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
13273 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
13274
13275 #, fuzzy
13276 #~ msgid "Halve sample rate"
13277 #~ msgstr "サンプルレート"
13278
13279 #, fuzzy
13280 #~ msgid "Video monitoring filter"
13281 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
13282
13283 #, fuzzy
13284 #~ msgid "Video Monitor"
13285 #~ msgstr "ビデオフィルター"
13286
13287 #, fuzzy
13288 #~ msgid "Statistics input file"
13289 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
13290
13291 #, fuzzy
13292 #~ msgid "Statistics output file"
13293 #~ msgstr "出力フォーマット"
13294
13295 #, fuzzy
13296 #~ msgid "Welcome, Master"
13297 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13298
13299 #, fuzzy
13300 #~ msgid "VC-1 decoder module"
13301 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13302
13303 #~ msgid "Video filters settings"
13304 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
13305
13306 #~ msgid "CDDB Artist"
13307 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
13308
13309 #~ msgid "CDDB Category"
13310 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
13311
13312 #~ msgid "CDDB Disc ID"
13313 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
13314
13315 #~ msgid "CDDB Extended Data"
13316 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
13317
13318 #~ msgid "CDDB Genre"
13319 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
13320
13321 #, fuzzy
13322 #~ msgid "CDDB Year"
13323 #~ msgstr "CDDB 年"
13324
13325 #~ msgid "CDDB Title"
13326 #~ msgstr "CDDB タイトル"
13327
13328 #~ msgid "CD-Text Arranger"
13329 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
13330
13331 #~ msgid "CD-Text Composer"
13332 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
13333
13334 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
13335 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
13336
13337 #~ msgid "CD-Text Genre"
13338 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
13339
13340 #~ msgid "CD-Text Message"
13341 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
13342
13343 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
13344 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
13345
13346 #~ msgid "CD-Text Performer"
13347 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
13348
13349 #~ msgid "CD-Text Title"
13350 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
13351
13352 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
13353 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
13354
13355 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
13356 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
13357
13358 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
13359 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
13360
13361 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
13362 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
13363
13364 #, fuzzy
13365 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
13366 #~ msgstr "音量設定"
13367
13368 #, fuzzy
13369 #~ msgid "Console"
13370 #~ msgstr "制御"
13371
13372 #, fuzzy
13373 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
13374 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
13375
13376 #, fuzzy
13377 #~ msgid "By category"
13378 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
13379
13380 #, fuzzy
13381 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
13382 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13383
13384 #, fuzzy
13385 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
13386 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
13387
13388 #, fuzzy
13389 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
13390 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
13391
13392 #, fuzzy
13393 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
13394 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
13395
13396 #, fuzzy
13397 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
13398 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
13399
13400 #, fuzzy
13401 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
13402 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
13403
13404 #, fuzzy
13405 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
13406 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
13407
13408 #, fuzzy
13409 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
13410 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
13411
13412 #, fuzzy
13413 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
13414 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
13415
13416 #, fuzzy
13417 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
13418 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
13419
13420 #, fuzzy
13421 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
13422 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
13423
13424 #, fuzzy
13425 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
13426 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
13427
13428 #, fuzzy
13429 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
13430 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
13431
13432 #~ msgid "Linux OSS audio output"
13433 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
13434
13435 #, fuzzy
13436 #~ msgid "Corba control"
13437 #~ msgstr "コントロール"
13438
13439 #, fuzzy
13440 #~ msgid "corba control module"
13441 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13442
13443 #, fuzzy
13444 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13445 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
13446
13447 #, fuzzy
13448 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13449 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
13450
13451 #, fuzzy
13452 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
13453 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
13454
13455 #, fuzzy
13456 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13457 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
13458
13459 #, fuzzy
13460 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13461 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
13462
13463 #, fuzzy
13464 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13465 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
13466
13467 #, fuzzy
13468 #~ msgid "Playlist metademux"
13469 #~ msgstr "再生一覧を開く"
13470
13471 #~ msgid "Segment filename"
13472 #~ msgstr "分割ファイル名"
13473
13474 #, fuzzy
13475 #~ msgid "Muxing application"
13476 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
13477
13478 #, fuzzy
13479 #~ msgid "Writing application"
13480 #~ msgstr "垂直方向位置"
13481
13482 #, fuzzy
13483 #~ msgid "Listeners"
13484 #~ msgstr "リニア"
13485
13486 #, fuzzy
13487 #~ msgid "Native playlist import"
13488 #~ msgstr "再生一覧を開く"
13489
13490 #~ msgid "Podcast Link"
13491 #~ msgstr "Podcast リンク"
13492
13493 #~ msgid "Podcast Copyright"
13494 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
13495
13496 #~ msgid "Podcast Category"
13497 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
13498
13499 #~ msgid "Podcast Keywords"
13500 #~ msgstr "Podcast キーワード"
13501
13502 #~ msgid "Podcast Subtitle"
13503 #~ msgstr "Podcast 字幕"
13504
13505 #, fuzzy
13506 #~ msgid "Podcast Publication Date"
13507 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
13508
13509 #~ msgid "Podcast Author"
13510 #~ msgstr "Podcast 作成者"
13511
13512 #~ msgid "Podcast Subcategory"
13513 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
13514
13515 #~ msgid "Podcast Duration"
13516 #~ msgstr "Podcast 期間"
13517
13518 #, fuzzy
13519 #~ msgid "Mime type"
13520 #~ msgstr "ディスクタイプ"
13521
13522 #, fuzzy
13523 #~ msgid ""
13524 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
13525 #~ "the program:"
13526 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
13527
13528 #, fuzzy
13529 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
13530 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
13531
13532 #~ msgid "Open Messages Window"
13533 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
13534
13535 #~ msgid "Dismiss"
13536 #~ msgstr "やり直し"
13537
13538 #, fuzzy
13539 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
13540 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
13541
13542 #, fuzzy
13543 #~ msgid "Enable skinned playlist"
13544 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13545
13546 #, fuzzy
13547 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13548 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13549
13550 #~ msgid "M3U file"
13551 #~ msgstr "M3U ファイル"
13552
13553 #, fuzzy
13554 #~ msgid "Sorted by Artist"
13555 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
13556
13557 #, fuzzy
13558 #~ msgid "Sorted by Album"
13559 #~ msgstr "名前でソート"
13560
13561 #, fuzzy
13562 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13563 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13564
13565 #, fuzzy
13566 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13567 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13568
13569 #, fuzzy
13570 #~ msgid "Playlist stress tests"
13571 #~ msgstr "再生一覧が空です"
13572
13573 #~ msgid "DAAP shares"
13574 #~ msgstr "DAAP 共有"
13575
13576 #~ msgid "DAAP access"
13577 #~ msgstr "DAAP アクセス"
13578
13579 #, fuzzy
13580 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
13581 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13582
13583 #, fuzzy
13584 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
13585 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13586
13587 #, fuzzy
13588 #~ msgid "Automatic black border cropping."
13589 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
13590
13591 #, fuzzy
13592 #~ msgid ""
13593 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
13594 #~ "\" and \"psychedelic\"."
13595 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
13596
13597 #, fuzzy
13598 #~ msgid "Distort video filter"
13599 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13600
13601 #~ msgid "History parameter"
13602 #~ msgstr "履歴パラメーター"
13603
13604 #~ msgid "Time overlay"
13605 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
13606
13607 #~ msgid "Standard Play"
13608 #~ msgstr "標準再生"
13609
13610 #, fuzzy
13611 #~ msgid "Growl"
13612 #~ msgstr "グループ"
13613
13614 #~ msgid "MSN"
13615 #~ msgstr "MSN"
13616
13617 #, fuzzy
13618 #~ msgid "Vertical border width"
13619 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
13620
13621 #, fuzzy
13622 #~ msgid "Horizontal border width"
13623 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
13624
13625 #~ msgid " to "
13626 #~ msgstr " 先 "
13627
13628 #, fuzzy
13629 #~ msgid "Number of streams"
13630 #~ msgstr "行数"
13631
13632 #, fuzzy
13633 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
13634 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13635
13636 #, fuzzy
13637 #~ msgid "Image"
13638 #~ msgstr "サイズ"
13639
13640 #, fuzzy
13641 #~ msgid "Center-Center"
13642 #~ msgstr "中央"
13643
13644 #, fuzzy
13645 #~ msgid "Left-Center"
13646 #~ msgstr "中央"
13647
13648 #, fuzzy
13649 #~ msgid "Right-Center"
13650 #~ msgstr "中央"
13651
13652 #, fuzzy
13653 #~ msgid "Center-Top"
13654 #~ msgstr "中央"
13655
13656 #, fuzzy
13657 #~ msgid "Left-Top"
13658 #~ msgstr "左"
13659
13660 #, fuzzy
13661 #~ msgid "Right-Top"
13662 #~ msgstr "右"
13663
13664 #, fuzzy
13665 #~ msgid "Center-Bottom"
13666 #~ msgstr "下"
13667
13668 #, fuzzy
13669 #~ msgid "Left-Bottom"
13670 #~ msgstr "下"
13671
13672 #, fuzzy
13673 #~ msgid "Right-Bottom"
13674 #~ msgstr "下"
13675
13676 #~ msgid "Adjust Image"
13677 #~ msgstr "画像調整"
13678
13679 #~ msgid "delay"
13680 #~ msgstr "ディレイ"
13681
13682 #~ msgid "fps"
13683 #~ msgstr "fps"
13684
13685 #~ msgid "More info"
13686 #~ msgstr "更なる情報"
13687
13688 #~ msgid "Control interface settings"
13689 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
13690
13691 #, fuzzy
13692 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
13693 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
13694
13695 #, fuzzy
13696 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
13697 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13698
13699 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
13700 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
13701
13702 #~ msgid ""
13703 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
13704 #~ "mode."
13705 #~ msgstr ""
13706 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
13707 #~ "す。"
13708
13709 #, fuzzy
13710 #~ msgid ""
13711 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
13712 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
13713 #~ msgstr ""
13714 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
13715
13716 #, fuzzy
13717 #~ msgid ""
13718 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
13719 #~ "be stored."
13720 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13721
13722 #, fuzzy
13723 #~ msgid "Program to select"
13724 #~ msgstr "デコードのプログラム"
13725
13726 #, fuzzy
13727 #~ msgid "Programs to select"
13728 #~ msgstr "デコードのプログラム"
13729
13730 #~ msgid "Input start time (seconds)"
13731 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
13732
13733 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
13734 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
13735
13736 #, fuzzy
13737 #~ msgid ""
13738 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
13739 #~ "should be set in millisecond units."
13740 #~ msgstr ""
13741 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
13742 #~ "で指定します。"
13743
13744 #~ msgid "Preferred codecs list"
13745 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
13746
13747 #, fuzzy
13748 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
13749 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
13750
13751 #, fuzzy
13752 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
13753 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
13754
13755 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
13756 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
13757
13758 #, fuzzy
13759 #~ msgid ""
13760 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
13761 #~ "value should be set in milliseconds units."
13762 #~ msgstr ""
13763 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
13764 #~ "で指定します。"
13765
13766 #, fuzzy
13767 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
13768 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13769
13770 #, fuzzy
13771 #~ msgid ""
13772 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
13773 #~ "value should be set in millisecond units."
13774 #~ msgstr ""
13775 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
13776 #~ "で指定します。"
13777
13778 #, fuzzy
13779 #~ msgid "Standard filesystem file input"
13780 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
13781
13782 #, fuzzy
13783 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
13784 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
13785
13786 #, fuzzy
13787 #~ msgid ""
13788 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
13789 #~ "value should be set in millisecond units."
13790 #~ msgstr ""
13791 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
13792 #~ "で指定します。"
13793
13794 #, fuzzy
13795 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
13796 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13797
13798 #, fuzzy
13799 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
13800 #~ msgstr ""
13801 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13802 #~ "す。"
13803
13804 #, fuzzy
13805 #~ msgid "DTS"
13806 #~ msgstr "TS"
13807
13808 #~ msgid "Output channels number"
13809 #~ msgstr "出力チャンネル数"
13810
13811 #~ msgid "Timeout of subpictures"
13812 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
13813
13814 #, fuzzy
13815 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
13816 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13817
13818 #, fuzzy
13819 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
13820 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13821
13822 #, fuzzy
13823 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
13824 #~ msgstr ""
13825 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13826 #~ "す。"
13827
13828 #, fuzzy
13829 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
13830 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
13831
13832 #~ msgid "Telnet Interface port"
13833 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
13834
13835 #~ msgid "Telnet Interface password"
13836 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
13837
13838 #~ msgid "Size offset"
13839 #~ msgstr "サイズオフセット"
13840
13841 #, fuzzy
13842 #~ msgid "Go To Position"
13843 #~ msgstr "ロゴの位置"
13844
13845 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
13846 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13847
13848 #, fuzzy
13849 #~ msgid "Advanced output:"
13850 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
13851
13852 #~ msgid "Output Options"
13853 #~ msgstr "出力オプション"
13854
13855 #, fuzzy
13856 #~ msgid "Transcode options"
13857 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
13858
13859 #, fuzzy
13860 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
13861 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
13862
13863 #~ msgid "Last skin used"
13864 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
13865
13866 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
13867 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
13868
13869 #~ msgid "Config of last used skin."
13870 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
13871
13872 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
13873 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
13874
13875 #, fuzzy
13876 #~ msgid "Destination Target:"
13877 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13878
13879 #~ msgid "Output methods"
13880 #~ msgstr "出力方法"
13881
13882 #~ msgid "Miscellaneous options"
13883 #~ msgstr "その他のオプション"
13884
13885 #~ msgid "Subtitles options"
13886 #~ msgstr "字幕オプション"
13887
13888 #, fuzzy
13889 #~ msgid "VLC media player - Updates"
13890 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13891
13892 #~ msgid "Show taskbar entry"
13893 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
13894
13895 #~ msgid "Font filename"
13896 #~ msgstr "フォントファイル名"
13897
13898 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13899 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
13900
13901 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13902 #~ msgstr ""
13903 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
13904 #~ "です"
13905
13906 #~ msgid "MSN Title Plugin"
13907 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
13908
13909 #, fuzzy
13910 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
13911 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
13912
13913 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
13914 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
13915
13916 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
13917 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
13918
13919 #, fuzzy
13920 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13921 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13922
13923 #, fuzzy
13924 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13925 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13926
13927 #, fuzzy
13928 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13929 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13930
13931 #, fuzzy
13932 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13933 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13934
13935 #, fuzzy
13936 #~ msgid ""
13937 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13938 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13939
13940 #, fuzzy
13941 #~ msgid ""
13942 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13943 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13944
13945 #, fuzzy
13946 #~ msgid ""
13947 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13948 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13949
13950 #, fuzzy
13951 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13952 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13953
13954 #, fuzzy
13955 #~ msgid ""
13956 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
13957 #~ "output."
13958 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13959
13960 #, fuzzy
13961 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
13962 #~ msgstr "出力デバイス"
13963
13964 #, fuzzy
13965 #~ msgid ""
13966 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
13967 #~ "output."
13968 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13969
13970 #, fuzzy
13971 #~ msgid ""
13972 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13973 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13974
13975 #, fuzzy
13976 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13977 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13978
13979 #, fuzzy
13980 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13981 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13982
13983 #, fuzzy
13984 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13985 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13986
13987 #, fuzzy
13988 #~ msgid ""
13989 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13990 #~ "subpictures overlaying."
13991 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13992
13993 #, fuzzy
13994 #~ msgid ""
13995 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13996 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13997
13998 #, fuzzy
13999 #~ msgid ""
14000 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14001 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14002
14003 #, fuzzy
14004 #~ msgid "Subpictures filter"
14005 #~ msgstr "字幕ファイル"
14006
14007 #, fuzzy
14008 #~ msgid "List of video output modules"
14009 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
14010
14011 #~ msgid "Alpha blending"
14012 #~ msgstr "αブレンディング"
14013
14014 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14015 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
14016
14017 #~ msgid "Height in pixels"
14018 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
14019
14020 #~ msgid "Width in pixels"
14021 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
14022
14023 #, fuzzy
14024 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
14025 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
14026
14027 #~ msgid "OSD menu configuration file"
14028 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
14029
14030 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
14031 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
14032
14033 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
14034 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
14035
14036 #, fuzzy
14037 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
14038 #~ msgstr "RSS フィード URL"
14039
14040 #, fuzzy
14041 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
14042 #~ msgstr "RSS フィード速度"
14043
14044 #, fuzzy
14045 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
14046 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
14047
14048 #~ msgid "Select effect"
14049 #~ msgstr "エフェクトの選択"
14050
14051 #, fuzzy
14052 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
14053 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14054
14055 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14056 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
14057
14058 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
14059 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
14060
14061 #, fuzzy
14062 #~ msgid "Small playlist"
14063 #~ msgstr "再生一覧を保存"
14064
14065 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
14066 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
14067
14068 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
14069 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
14070
14071 #, fuzzy
14072 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
14073 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14074
14075 #, fuzzy
14076 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
14077 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14078
14079 #, fuzzy
14080 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
14081 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14082
14083 #~ msgid "Podcast playlist import"
14084 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
14085
14086 #, fuzzy
14087 #~ msgid "raw DV demuxer"
14088 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14089
14090 #, fuzzy
14091 #~ msgid "Text subtitles demux"
14092 #~ msgstr "字幕の選択"
14093
14094 #, fuzzy
14095 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
14096 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
14097
14098 #, fuzzy
14099 #~ msgid "Enable CABAC"
14100 #~ msgstr "有効"
14101
14102 #, fuzzy
14103 #~ msgid "Enable loop filter"
14104 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
14105
14106 #, fuzzy
14107 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
14108 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14109
14110 #, fuzzy
14111 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
14112 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14113
14114 #, fuzzy
14115 #~ msgid "Scene-cut detection."
14116 #~ msgstr "選択"
14117
14118 #~ msgid "Properties"
14119 #~ msgstr "プロパティ"
14120
14121 #, fuzzy
14122 #~ msgid "from "
14123 #~ msgstr "オロモ語"
14124
14125 #, fuzzy
14126 #~ msgid "Netsync"
14127 #~ msgstr "ネット"
14128
14129 #, fuzzy
14130 #~ msgid "Interface showing control interface"
14131 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
14132
14133 #~ msgid "Item Info"
14134 #~ msgstr "項目情報"
14135
14136 #~ msgid "type : "
14137 #~ msgstr "種類 : "
14138
14139 #~ msgid "URL : "
14140 #~ msgstr "URL : "
14141
14142 #~ msgid "file size : "
14143 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
14144
14145 #, fuzzy
14146 #~ msgid "Choose a mirror"
14147 #~ msgstr "ミラーの選択"
14148
14149 #~ msgid "Time To Live"
14150 #~ msgstr "生存時間"
14151
14152 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
14153 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
14154
14155 #~ msgid ""
14156 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
14157 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
14158 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
14159 #~ "\n"
14160 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
14161 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
14162 #~ "\n"
14163 #~ "For more information, have a look at the web site."
14164 #~ msgstr ""
14165 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
14166 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
14167 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
14168 #~ "ます。\n"
14169 #~ "\n"
14170 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
14171 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
14172 #~ "す。\n"
14173 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
14174
14175 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
14176 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
14177
14178 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
14179 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
14180
14181 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
14182 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
14183
14184 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
14185 #~ msgstr "1 分前に戻る"
14186
14187 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
14188 #~ msgstr "5 分前に戻る"
14189
14190 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
14191 #~ msgstr "3 秒先に進む"
14192
14193 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
14194 #~ msgstr "10 秒先に進む"
14195
14196 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
14197 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
14198
14199 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
14200 #~ msgstr "1 分先に進む"
14201
14202 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
14203 #~ msgstr "5 分先に進む"
14204
14205 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
14206 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
14207
14208 #, fuzzy
14209 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
14210 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
14211
14212 #~ msgid "CoreAudio output"
14213 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
14214
14215 #~ msgid "SLP announce"
14216 #~ msgstr "SLP アナウンス"
14217
14218 #, fuzzy
14219 #~ msgid "SLP announcing"
14220 #~ msgstr "ストリーム出力"
14221
14222 #, fuzzy
14223 #~ msgid "Shout"
14224 #~ msgstr "VideoLANについて"
14225
14226 #, fuzzy
14227 #~ msgid "Entry "
14228 #~ msgstr "エントリ"
14229
14230 #, fuzzy
14231 #~ msgid "Segment "
14232 #~ msgstr "分割"
14233
14234 #, fuzzy
14235 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
14236 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
14237
14238 #, fuzzy
14239 #~ msgid "Windows GAPI"
14240 #~ msgstr "ウィンドウ"
14241
14242 #, fuzzy
14243 #~ msgid "Windows GDI"
14244 #~ msgstr "ウィンドウ"
14245
14246 #, fuzzy
14247 #~ msgid "Open MRL"
14248 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
14249
14250 #~ msgid "Audio output volume"
14251 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
14252
14253 #~ msgid "Network interface address"
14254 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14255
14256 #~ msgid ""
14257 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
14258 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
14259 #~ "multicasting interface here."
14260 #~ msgstr ""
14261 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
14262 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
14263 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
14264
14265 #~ msgid "Choose program (SID)"
14266 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
14267
14268 #~ msgid "Choose programs"
14269 #~ msgstr "プログラムの選択"
14270
14271 #, fuzzy
14272 #~ msgid "Choose audio track"
14273 #~ msgstr "オーディオの選択"
14274
14275 #, fuzzy
14276 #~ msgid "Choose subtitles track"
14277 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
14278
14279 #, fuzzy
14280 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
14281 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
14282
14283 #, fuzzy
14284 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
14285 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14286
14287 #, fuzzy
14288 #~ msgid "Old playlist open"
14289 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
14290
14291 #, fuzzy
14292 #~ msgid "Current version"
14293 #~ msgstr "サイズ"
14294
14295 #, fuzzy
14296 #~ msgid "Released on"
14297 #~ msgstr "ファイルの選択"
14298
14299 #, fuzzy
14300 #~ msgid "Your version"
14301 #~ msgstr "サイズ"
14302
14303 #, fuzzy
14304 #~ msgid "Mirror"
14305 #~ msgstr "エラー"
14306
14307 #, fuzzy
14308 #~ msgid "SAP announces"
14309 #~ msgstr "SAP アナウンス"
14310
14311 #, fuzzy
14312 #~ msgid "Streamming"
14313 #~ msgstr "ストリームの停止"
14314
14315 #~ msgid "Channel mixer"
14316 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
14317
14318 #, fuzzy
14319 #~ msgid "Wizard..."
14320 #~ msgstr "新規ウィザード..."
14321
14322 #~ msgid "Controls"
14323 #~ msgstr "コントロール"
14324
14325 #, fuzzy
14326 #~ msgid "Random effect"
14327 #~ msgstr "ランダムオフ"
14328
14329 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
14330 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
14331
14332 #~ msgid "SLP scopes list"
14333 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
14334
14335 #~ msgid "SLP LDAP filter"
14336 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
14337
14338 #~ msgid "SLP input"
14339 #~ msgstr "SLP 入力"
14340
14341 #, fuzzy
14342 #~ msgid "Repeat time (ms)"
14343 #~ msgstr "ファイルの選択"
14344
14345 #, fuzzy
14346 #~ msgid "Wait time (ms)"
14347 #~ msgstr "ファイルの選択"
14348
14349 #, fuzzy
14350 #~ msgid "Action mapping"
14351 #~ msgstr "自動縁取り"
14352
14353 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
14354 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
14355
14356 #, fuzzy
14357 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
14358 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
14359
14360 #~ msgid ""
14361 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
14362 #~ "preferences menu will occupy."
14363 #~ msgstr ""
14364 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
14365 #~ "きます。"
14366
14367 #~ msgid "Interface default search path"
14368 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
14369
14370 #~ msgid ""
14371 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
14372 #~ "open when looking for a file."
14373 #~ msgstr ""
14374 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
14375 #~ "す。"
14376
14377 #, fuzzy
14378 #~ msgid "GNOME interface"
14379 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
14380
14381 #~ msgid "_Open File..."
14382 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
14383
14384 #, fuzzy
14385 #~ msgid "Open a file"
14386 #~ msgstr "ファイルを開く"
14387
14388 #~ msgid "Open _Disc..."
14389 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
14390
14391 #~ msgid "_Network stream..."
14392 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
14393
14394 #~ msgid "Select a network stream"
14395 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14396
14397 #~ msgid "_Eject Disc"
14398 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
14399
14400 #~ msgid "Eject disc"
14401 #~ msgstr "ディスクの取出し"
14402
14403 #~ msgid "_Hide interface"
14404 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
14405
14406 #~ msgid "Progr_am"
14407 #~ msgstr "プログラム(_a)"
14408
14409 #~ msgid "Choose the program"
14410 #~ msgstr "プログラムの選択"
14411
14412 #~ msgid "_Title"
14413 #~ msgstr "タイトル(_T)"
14414
14415 #~ msgid "Choose title"
14416 #~ msgstr "タイトルの選択"
14417
14418 #~ msgid "_Chapter"
14419 #~ msgstr "チャプター(_C)"
14420
14421 #~ msgid "Choose chapter"
14422 #~ msgstr "チャプターの選択"
14423
14424 #~ msgid "_Playlist..."
14425 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
14426
14427 #~ msgid "_Modules..."
14428 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
14429
14430 #~ msgid "Open the module manager"
14431 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
14432
14433 #~ msgid "Open the messages window"
14434 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
14435
14436 #, fuzzy
14437 #~ msgid "_Language"
14438 #~ msgstr "言語"
14439
14440 #~ msgid "Select audio channel"
14441 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
14442
14443 #~ msgid "_Subtitles"
14444 #~ msgstr "字幕(_S)"
14445
14446 #~ msgid "Select subtitles channel"
14447 #~ msgstr "字幕の選択"
14448
14449 #~ msgid "_Fullscreen"
14450 #~ msgstr "全画面化(_F)"
14451
14452 #~ msgid "_Audio"
14453 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
14454
14455 #~ msgid "_Video"
14456 #~ msgstr "ビデオ"
14457
14458 #~ msgid "Open disc"
14459 #~ msgstr "ディスクを開く"
14460
14461 #~ msgid "Net"
14462 #~ msgstr "ネット"
14463
14464 #~ msgid "Sat"
14465 #~ msgstr "衛星"
14466
14467 #~ msgid "Open a satellite card"
14468 #~ msgstr "衛星カードを開く"
14469
14470 #~ msgid "Stop stream"
14471 #~ msgstr "ストリームの停止"
14472
14473 #~ msgid "Pause stream"
14474 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
14475
14476 #~ msgid "Slow"
14477 #~ msgstr "スロー"
14478
14479 #~ msgid "Fast"
14480 #~ msgstr "早送り"
14481
14482 #~ msgid "Previous file"
14483 #~ msgstr "前のファイル"
14484
14485 #~ msgid "Next file"
14486 #~ msgstr "次のファイル"
14487
14488 #~ msgid "Title:"
14489 #~ msgstr "タイトル:"
14490
14491 #~ msgid "Select previous title"
14492 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
14493
14494 #~ msgid "Chapter:"
14495 #~ msgstr "チャプター:"
14496
14497 #~ msgid "Select previous chapter"
14498 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
14499
14500 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
14501 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
14502
14503 #~ msgid "_Network Stream..."
14504 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
14505
14506 #~ msgid "_Jump..."
14507 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
14508
14509 #~ msgid "Switch program"
14510 #~ msgstr "プログラムの切替え"
14511
14512 #~ msgid "_Navigation"
14513 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
14514
14515 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
14516 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
14517
14518 #~ msgid "Toggle _Interface"
14519 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
14520
14521 #~ msgid "Playlist..."
14522 #~ msgstr "再生一覧..."
14523
14524 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
14525 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
14526
14527 #, fuzzy
14528 #~ msgid ""
14529 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14530 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14531 #~ msgstr ""
14532 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
14533 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
14534 #~ "す。"
14535
14536 #~ msgid "Open Stream"
14537 #~ msgstr "ストリームを開く"
14538
14539 #~ msgid "Symbol Rate"
14540 #~ msgstr "シンボル・レート"
14541
14542 #~ msgid "stream output"
14543 #~ msgstr "ストリーム出力"
14544
14545 #~ msgid "Modules"
14546 #~ msgstr "モジュール"
14547
14548 #~ msgid ""
14549 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
14550 #~ "version."
14551 #~ msgstr ""
14552 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
14553 #~ "ジョンで試してみてください。"
14554
14555 #~ msgid "Item"
14556 #~ msgstr "項目"
14557
14558 #~ msgid "Invert"
14559 #~ msgstr "逆転"
14560
14561 #~ msgid "stream output (MRL)"
14562 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
14563
14564 #, fuzzy
14565 #~ msgid "Destination Target: "
14566 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14567
14568 #, fuzzy
14569 #~ msgid "Path:"
14570 #~ msgstr "ポート番号"
14571
14572 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
14573 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
14574
14575 #~ msgid "Gtk+ interface"
14576 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
14577
14578 #~ msgid "_File"
14579 #~ msgstr "ファイル(_F)"
14580
14581 #~ msgid "_Close"
14582 #~ msgstr "閉じる(_C)"
14583
14584 #~ msgid "Close the window"
14585 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
14586
14587 #~ msgid "E_xit"
14588 #~ msgstr "終了(_x)"
14589
14590 #~ msgid "Exit the program"
14591 #~ msgstr "プログラムの終了"
14592
14593 #~ msgid "_View"
14594 #~ msgstr "表示(_V)"
14595
14596 #~ msgid "Hide the main interface window"
14597 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
14598
14599 #~ msgid "Navigate through the stream"
14600 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
14601
14602 #~ msgid "_Settings"
14603 #~ msgstr "設定(_S)"
14604
14605 #~ msgid "_Preferences..."
14606 #~ msgstr "設定(_P)..."
14607
14608 #~ msgid "Configure the application"
14609 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
14610
14611 #~ msgid "_Help"
14612 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
14613
14614 #~ msgid "_About..."
14615 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
14616
14617 #~ msgid "About this application"
14618 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
14619
14620 #~ msgid "Open a Satellite Card"
14621 #~ msgstr "衛星カードを開く"
14622
14623 #~ msgid "Go Backward"
14624 #~ msgstr "逆転再生"
14625
14626 #~ msgid "Play Stream"
14627 #~ msgstr "ストリームの再生"
14628
14629 #~ msgid "Pause Stream"
14630 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
14631
14632 #~ msgid "Play Slower"
14633 #~ msgstr "スロー再生"
14634
14635 #~ msgid "Play Faster"
14636 #~ msgstr "早送り再生"
14637
14638 #~ msgid "Open Playlist"
14639 #~ msgstr "再生一覧を開く"
14640
14641 #~ msgid "Previous File"
14642 #~ msgstr "前のファイル"
14643
14644 #~ msgid "Next File"
14645 #~ msgstr "次のファイル"
14646
14647 #~ msgid "_Play"
14648 #~ msgstr "再生(_P)"
14649
14650 #~ msgid "Open Target"
14651 #~ msgstr "ファイルを開く"
14652
14653 #, fuzzy
14654 #~ msgid "Use stream output"
14655 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
14656
14657 #~ msgid "Stream output configuration "
14658 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
14659
14660 #~ msgid "s."
14661 #~ msgstr "秒"
14662
14663 #~ msgid "m:"
14664 #~ msgstr "分:"
14665
14666 #~ msgid "h:"
14667 #~ msgstr "時:"
14668
14669 #~ msgid "Selected"
14670 #~ msgstr "選択済み"
14671
14672 #~ msgid "_Crop"
14673 #~ msgstr "縁取り(_C)"
14674
14675 #~ msgid "_Invert"
14676 #~ msgstr "逆転(_I)"
14677
14678 #~ msgid "_Select"
14679 #~ msgstr "選択(_S)"
14680
14681 #, fuzzy
14682 #~ msgid "Stream output (MRL)"
14683 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
14684
14685 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
14686 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
14687
14688 #~ msgid "Title %d (%d)"
14689 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
14690
14691 #~ msgid "Chapter %d"
14692 #~ msgstr "チャプター %d"
14693
14694 #~ msgid "Selected:"
14695 #~ msgstr "選択済み:"
14696
14697 #, fuzzy
14698 #~ msgid "Disk type"
14699 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
14700
14701 #~ msgid "Title "
14702 #~ msgstr "タイトル "
14703
14704 #~ msgid "Chapter "
14705 #~ msgstr "チャプター "
14706
14707 #~ msgid "Device name "
14708 #~ msgstr "デバイス名"
14709
14710 #~ msgid "Languages"
14711 #~ msgstr "言語"
14712
14713 #~ msgid "language"
14714 #~ msgstr "言語"
14715
14716 #~ msgid "Open &Disk"
14717 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
14718
14719 #, fuzzy
14720 #~ msgid "Open &Stream"
14721 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
14722
14723 #~ msgid "&Backward"
14724 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
14725
14726 #~ msgid "&Stop"
14727 #~ msgstr "停止(&S)"
14728
14729 #~ msgid "P&ause"
14730 #~ msgstr "一時停止(&A)"
14731
14732 #~ msgid "&Slow"
14733 #~ msgstr "スロー(&S)"
14734
14735 #~ msgid "Fas&t"
14736 #~ msgstr "早送り(&T)"
14737
14738 #~ msgid "Stream info..."
14739 #~ msgstr "ストリームの情報..."
14740
14741 #~ msgid "Opens an existing document"
14742 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
14743
14744 #, fuzzy
14745 #~ msgid "Opens a recently used file"
14746 #~ msgstr "ファイルを開く"
14747
14748 #, fuzzy
14749 #~ msgid "Quits the application"
14750 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
14751
14752 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
14753 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
14754
14755 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
14756 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
14757
14758 #~ msgid "Opens a disk"
14759 #~ msgstr "ディスクを開く"
14760
14761 #, fuzzy
14762 #~ msgid "Opens a network stream"
14763 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14764
14765 #~ msgid "Starts playback"
14766 #~ msgstr "再生開始"
14767
14768 #, fuzzy
14769 #~ msgid "Ready."
14770 #~ msgstr "メッセージ..."
14771
14772 #~ msgid "Opening file..."
14773 #~ msgstr "ファイルを開く..."
14774
14775 #~ msgid "Exiting..."
14776 #~ msgstr "終了..."
14777
14778 #~ msgid "KDE interface"
14779 #~ msgstr "KDE インタフェース"
14780
14781 #~ msgid "Messages:"
14782 #~ msgstr "メッセージ:"
14783
14784 #, fuzzy
14785 #~ msgid "Address "
14786 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
14787
14788 #~ msgid "Port "
14789 #~ msgstr "ポート "
14790
14791 #, fuzzy
14792 #~ msgid "Video Filters"
14793 #~ msgstr "ビデオタイトル"
14794
14795 #, fuzzy
14796 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
14797 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
14798
14799 #, fuzzy
14800 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
14801 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
14802
14803 #, fuzzy
14804 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
14805 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
14806
14807 #, fuzzy
14808 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
14809 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
14810
14811 #, fuzzy
14812 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
14813 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
14814
14815 #, fuzzy
14816 #~ msgid "< Back"
14817 #~ msgstr "逆転"
14818
14819 #, fuzzy
14820 #~ msgid "Next >"
14821 #~ msgstr "次"
14822
14823 #, fuzzy
14824 #~ msgid "Choose here your input stream"
14825 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
14826
14827 #, fuzzy
14828 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
14829 #~ msgstr "ビデオコーデック"
14830
14831 #, fuzzy
14832 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
14833 #~ msgstr "ビデオコーデック"
14834
14835 #, fuzzy
14836 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
14837 #~ msgstr "ビデオコーデック"
14838
14839 #, fuzzy
14840 #~ msgid "DivX second version"
14841 #~ msgstr "MMX 変換元 "
14842
14843 #, fuzzy
14844 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
14845 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
14846
14847 #, fuzzy
14848 #~ msgid "DVD audio format"
14849 #~ msgstr "VCD フォーマット"
14850
14851 #, fuzzy
14852 #~ msgid "MPEG4"
14853 #~ msgstr "MPEG1"
14854
14855 #, fuzzy
14856 #~ msgid "WAV"
14857 #~ msgstr "AVI"
14858
14859 #, fuzzy
14860 #~ msgid "Pashto"
14861 #~ msgstr "パシュト語"
14862
14863 #~ msgid "Brazilian"
14864 #~ msgstr "ブラジル語"
14865
14866 #, fuzzy
14867 #~ msgid "Tetum"
14868 #~ msgstr "テキスト"
14869
14870 #, fuzzy
14871 #~ msgid "Late delay (ms)"
14872 #~ msgstr "ファイルの選択"
14873
14874 #~ msgid "I263"
14875 #~ msgstr "I263"
14876
14877 #, fuzzy
14878 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
14879 #~ msgstr "ストリーム出力"
14880
14881 #, fuzzy
14882 #~ msgid "MPJPEG"
14883 #~ msgstr "MJPEG"
14884
14885 #, fuzzy
14886 #~ msgid "Caca"
14887 #~ msgstr "クラシカル"
14888
14889 #, fuzzy
14890 #~ msgid "XVideo"
14891 #~ msgstr "ビデオ"
14892
14893 #, fuzzy
14894 #~ msgid "Toolame"
14895 #~ msgstr "音量"
14896
14897 #, fuzzy
14898 #~ msgid "Vorbis"
14899 #~ msgstr "コピー"
14900
14901 #, fuzzy
14902 #~ msgid "Showintf"
14903 #~ msgstr "インターフェース表示"
14904
14905 #, fuzzy
14906 #~ msgid "Telnet"
14907 #~ msgstr "削除"
14908
14909 #, fuzzy
14910 #~ msgid "MPEG-TS"
14911 #~ msgstr "MPEG1"
14912
14913 #~ msgid "&Select All"
14914 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
14915
14916 #~ msgid "PLS file"
14917 #~ msgstr "PLS ファイル"
14918
14919 #, fuzzy
14920 #~ msgid "wxWindows"
14921 #~ msgstr "ウィンドウ"
14922
14923 #, fuzzy
14924 #~ msgid "Picture"
14925 #~ msgstr "字幕"
14926
14927 #, fuzzy
14928 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14929 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
14930
14931 #, fuzzy
14932 #~ msgid "AAC demuxer"
14933 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14934
14935 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14936 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14937
14938 #~ msgid "Screenshot Path"
14939 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
14940
14941 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14942 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
14943
14944 #~ msgid ""
14945 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14946 #~ "\n"
14947 #~ msgstr ""
14948 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
14949 #~ "\n"
14950
14951 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14952 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
14953
14954 #~ msgid "Choose audio channel"
14955 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
14956
14957 #~ msgid "Choose subtitle track"
14958 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
14959
14960 #~ msgid "Choose a stream output"
14961 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
14962
14963 #~ msgid "Empty if no stream output."
14964 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
14965
14966 #~ msgid "Loop playlist on end"
14967 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
14968
14969 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14970 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
14971
14972 #~ msgid "Vol %%%d"
14973 #~ msgstr "音量 %%%d"
14974
14975 #~ msgid "Vol %d%%"
14976 #~ msgstr "音量 %d%%"
14977
14978 #, fuzzy
14979 #~ msgid "Extended help"
14980 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
14981
14982 #, fuzzy
14983 #~ msgid "List additional commands."
14984 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
14985
14986 #, fuzzy
14987 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14988 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
14989
14990 #, fuzzy
14991 #~ msgid "Real time control interface"
14992 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14993
14994 #, fuzzy
14995 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14996 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14997
14998 #, fuzzy
14999 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15000 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
15001
15002 #, fuzzy
15003 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15004 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15005
15006 #~ msgid "vlc preferences"
15007 #~ msgstr "VLC 設定..."
15008
15009 #, fuzzy
15010 #~ msgid "Repeat"
15011 #~ msgstr "ファイルの選択"
15012
15013 #~ msgid "SAP interface"
15014 #~ msgstr "SAP インタフェース"
15015
15016 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15017 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
15018
15019 #, fuzzy
15020 #~ msgid ""
15021 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15022 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
15023
15024 #, fuzzy
15025 #~ msgid "IDR frames"
15026 #~ msgstr "キーフレームを使用"
15027
15028 #~ msgid "VLC modules preferences"
15029 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
15030
15031 #~ msgid "Access modules settings"
15032 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
15033
15034 #~ msgid "Audio output modules settings"
15035 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
15036
15037 #~ msgid "Decoder modules settings"
15038 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
15039
15040 #, fuzzy
15041 #~ msgid "Demuxers settings"
15042 #~ msgstr "設定"
15043
15044 #, fuzzy
15045 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15046 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15047
15048 #, fuzzy
15049 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15050 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15051
15052 #~ msgid "Text renderer settings"
15053 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
15054
15055 #~ msgid "Video output modules settings"
15056 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
15057
15058 #, fuzzy
15059 #~ msgid ""
15060 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15061 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
15062
15063 #, fuzzy
15064 #~ msgid "DVDRead Input"
15065 #~ msgstr "DVDnav 入力"
15066
15067 #, fuzzy
15068 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15069 #~ msgstr "字幕"
15070
15071 #, fuzzy
15072 #~ msgid "Xvid video decoder"
15073 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
15074
15075 #~ msgid "Item Enabled"
15076 #~ msgstr "項目有効"
15077
15078 #~ msgid "Delete Group"
15079 #~ msgstr "グループを削除"
15080
15081 #~ msgid "Add Group"
15082 #~ msgstr "グループを追加"
15083
15084 #~ msgid "Sort by &author"
15085 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
15086
15087 #~ msgid "Reverse sort by author"
15088 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
15089
15090 #~ msgid "&Enable"
15091 #~ msgstr "有効(&E)"
15092
15093 #~ msgid "&Disable"
15094 #~ msgstr "無効(&D)"
15095
15096 #~ msgid "Enable/Disable"
15097 #~ msgstr "有効/無効"
15098
15099 #~ msgid "New Group"
15100 #~ msgstr "新規グループ"
15101
15102 #~ msgid "Sort by &group"
15103 #~ msgstr "グループでソート"
15104
15105 #~ msgid "Reverse sort by group"
15106 #~ msgstr "グループで逆ソート"
15107
15108 #~ msgid "&Enable all group items"
15109 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
15110
15111 #~ msgid "&Disable all group items"
15112 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
15113
15114 #~ msgid "&Groups"
15115 #~ msgstr "グループ(&G)"
15116
15117 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15118 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
15119
15120 #~ msgid "| no entries\n"
15121 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
15122
15123 #, fuzzy
15124 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15125 #~ msgstr "設定"
15126
15127 #~ msgid "Year"
15128 #~ msgstr "年"
15129
15130 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15131 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
15132
15133 #~ msgid "Track Artist"
15134 #~ msgstr "トラックアーティスト"
15135
15136 #~ msgid "Track Title"
15137 #~ msgstr "トラックタイトル"
15138
15139 #, fuzzy
15140 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15141 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
15142
15143 #, fuzzy
15144 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15145 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
15146
15147 #~ msgid "Resume"
15148 #~ msgstr "リジューム"
15149
15150 #, fuzzy
15151 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15152 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
15153
15154 #, fuzzy
15155 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15156 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
15157
15158 #, fuzzy
15159 #~ msgid "C post processing"
15160 #~ msgstr "後処理"
15161
15162 #, fuzzy
15163 #~ msgid "MMX post processing"
15164 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
15165
15166 #, fuzzy
15167 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15168 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
15169
15170 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15171 #~ msgstr "10 秒前に移動"
15172
15173 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15174 #~ msgstr "10 秒後に移動"
15175
15176 #~ msgid "Jump -1 minute"
15177 #~ msgstr "1 分前に移動"
15178
15179 #~ msgid "Jump +1 minute"
15180 #~ msgstr "1 分後に移動"
15181
15182 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15183 #~ msgstr "5 分前に移動"
15184
15185 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15186 #~ msgstr "5 分後に移動"
15187
15188 #, fuzzy
15189 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15190 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
15191
15192 #, fuzzy
15193 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15194 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
15195
15196 #~ msgid ""
15197 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15198 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15199 #~ "using an old version, select this option."
15200 #~ msgstr ""
15201 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
15202 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
15203 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
15204
15205 #, fuzzy
15206 #~ msgid "Output MRL"
15207 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15208
15209 #, fuzzy
15210 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15211 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15212
15213 #, fuzzy
15214 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15215 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
15216
15217 #~ msgid "caching value in ms"
15218 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
15219
15220 #, fuzzy
15221 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15222 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
15223
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15226 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
15227
15228 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15229 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
15230
15231 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15232 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15233
15234 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15235 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
15236
15237 #~ msgid "Goto Menu"
15238 #~ msgstr "メニューに行く"
15239
15240 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15241 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
15242
15243 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15244 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
15245
15246 #, fuzzy
15247 #~ msgid "video rendering mode"
15248 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
15249
15250 #~ msgid "Audio menu"
15251 #~ msgstr "オーディオメニュー"
15252
15253 #~ msgid "Input menu"
15254 #~ msgstr "入力メニュー"
15255
15256 #~ msgid "Interface menu"
15257 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
15258
15259 #~ msgid "DVD (test)"
15260 #~ msgstr "DVD(test)"
15261
15262 #~ msgid "Item info"
15263 #~ msgstr "項目情報"
15264
15265 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15266 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
15267
15268 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15269 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
15270
15271 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15272 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
15273
15274 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15275 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
15276
15277 #, fuzzy
15278 #~ msgid ""
15279 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15280 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
15281
15282 #, fuzzy
15283 #~ msgid "slowest"
15284 #~ msgstr "スロー"
15285
15286 #, fuzzy
15287 #~ msgid "fastest"
15288 #~ msgstr "ペースト"
15289
15290 #, fuzzy
15291 #~ msgid ""
15292 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15293 #~ "value should be set in miliseconds units."
15294 #~ msgstr ""
15295 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
15296 #~ "で指定します。"
15297
15298 #~ msgid ""
15299 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15300 #~ "value should be set in miliseconds units."
15301 #~ msgstr ""
15302 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
15303 #~ "で指定します。"
15304
15305 #, fuzzy
15306 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15307 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15308
15309 #, fuzzy
15310 #~ msgid ""
15311 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15312 #~ "value should be set in miliseconds units."
15313 #~ msgstr ""
15314 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
15315 #~ "で指定します。"
15316
15317 #, fuzzy
15318 #~ msgid ""
15319 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15320 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15321 #~ msgstr ""
15322 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15323 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15324 #~ "す。"
15325
15326 #, fuzzy
15327 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15328 #~ msgstr ""
15329 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15330 #~ "す。"
15331
15332 #, fuzzy
15333 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15334 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15335
15336 #, fuzzy
15337 #~ msgid "Toggle enabled"
15338 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
15339
15340 #, fuzzy
15341 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15342 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15343
15344 #, fuzzy
15345 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15346 #~ msgstr "ストリームの情報..."
15347
15348 #~ msgid ""
15349 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15350 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15351 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15352 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15353 #~ "expressing pixel squareness."
15354 #~ msgstr ""
15355 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
15356 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
15357 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
15358 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
15359 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
15360
15361 #, fuzzy
15362 #~ msgid "Truncated stream"
15363 #~ msgstr "ストリームの再生"
15364
15365 #, fuzzy
15366 #~ msgid ""
15367 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15368 #~ "value should be set in miliseconds units."
15369 #~ msgstr ""
15370 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
15371 #~ "で指定します。"
15372
15373 #, fuzzy
15374 #~ msgid "Codec name"
15375 #~ msgstr "デバイス名"
15376
15377 #, fuzzy
15378 #~ msgid "Codec info"
15379 #~ msgstr "デバイス名"
15380
15381 #, fuzzy
15382 #~ msgid "Codec download"
15383 #~ msgstr "デバイス名"
15384
15385 #, fuzzy
15386 #~ msgid "ftp://"
15387 #~ msgstr "ファイル"
15388
15389 #, fuzzy
15390 #~ msgid "Open a skin file."
15391 #~ msgstr "ファイルを開く"
15392
15393 #, fuzzy
15394 #~ msgid "Advanced open"
15395 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
15396
15397 #, fuzzy
15398 #~ msgid "Open a network stream"
15399 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15400
15401 #, fuzzy
15402 #~ msgid "Open a satellite stream"
15403 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15404
15405 #, fuzzy
15406 #~ msgid "Exit this program"
15407 #~ msgstr "プログラムの終了"
15408
15409 #, fuzzy
15410 #~ msgid "Open the playlist"
15411 #~ msgstr "再生一覧を開く"
15412
15413 #, fuzzy
15414 #~ msgid "Show the program logs"
15415 #~ msgstr "プログラムの選択"
15416
15417 #, fuzzy
15418 #~ msgid "About this program"
15419 #~ msgstr "プログラムの終了"
15420
15421 #, fuzzy
15422 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15423 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15424
15425 #, fuzzy
15426 #~ msgid "E&xit"
15427 #~ msgstr "終了(_x)"
15428
15429 #, fuzzy
15430 #~ msgid "Video for Linux"
15431 #~ msgstr "設定"
15432
15433 #, fuzzy
15434 #~ msgid "Video device type"
15435 #~ msgstr "DVDデバイス"
15436
15437 #, fuzzy
15438 #~ msgid "Video device MRL"
15439 #~ msgstr "DVDデバイス"
15440
15441 #, fuzzy
15442 #~ msgid "Common options"
15443 #~ msgstr "持続期間"
15444
15445 #, fuzzy
15446 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15447 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
15448
15449 #, fuzzy
15450 #~ msgid "Audio device"
15451 #~ msgstr "DVDデバイス"
15452
15453 #, fuzzy
15454 #~ msgid "VLC plugins preferences"
15455 #~ msgstr "設定..."
15456
15457 #, fuzzy
15458 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
15459 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
15460
15461 #, fuzzy
15462 #~ msgid "Audio CD demux"
15463 #~ msgstr "設定"
15464
15465 #, fuzzy
15466 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
15467 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
15468
15469 #, fuzzy
15470 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
15471 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
15472
15473 #, fuzzy
15474 #~ msgid "use diseqc with antenna"
15475 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
15476
15477 #, fuzzy
15478 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
15479 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
15480
15481 #, fuzzy
15482 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
15483 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
15484
15485 #, fuzzy
15486 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
15487 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
15488
15489 #, fuzzy
15490 #~ msgid "udp stream output"
15491 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15492
15493 #, fuzzy
15494 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
15495 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15496
15497 #, fuzzy
15498 #~ msgid "Play List"
15499 #~ msgstr "リスト"
15500
15501 #, fuzzy
15502 #~ msgid "Loop On"
15503 #~ msgstr "ループ"
15504
15505 #, fuzzy
15506 #~ msgid "Loop Off"
15507 #~ msgstr "ループ"
15508
15509 #, fuzzy
15510 #~ msgid "Repeat Item"
15511 #~ msgstr "ファイルの選択"
15512
15513 #, fuzzy
15514 #~ msgid "Repeat Playlist"
15515 #~ msgstr "再生一覧を開く"
15516
15517 #, fuzzy
15518 #~ msgid "VLC Media Player"
15519 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
15520
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "Quicktime"
15523 #~ msgstr "VLCを終了"
15524
15525 #, fuzzy
15526 #~ msgid "Quick &Open ..."
15527 #~ msgstr "ファイルを開く..."
15528
15529 #, fuzzy
15530 #~ msgid "&About..."
15531 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
15532
15533 #, fuzzy
15534 #~ msgid "Quick"
15535 #~ msgstr "VLCを終了"
15536
15537 #, fuzzy
15538 #~ msgid "Ratio"
15539 #~ msgstr "文字列"
15540
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "Simple &Open ..."
15543 #~ msgstr "ファイルを開く..."
15544
15545 #, fuzzy
15546 #~ msgid "&Randomize Playlist"
15547 #~ msgstr "再生一覧を開く"
15548
15549 #, fuzzy
15550 #~ msgid "Fonts"
15551 #~ msgstr "フォント"
15552
15553 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
15554 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
15555
15556 #, fuzzy
15557 #~ msgid "Gather stream"
15558 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15559
15560 #, fuzzy
15561 #~ msgid "video deinterlacing filter"
15562 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15563
15564 #, fuzzy
15565 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
15566 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
15567
15568 #, fuzzy
15569 #~ msgid "xosd interface"
15570 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
15571
15572 #, fuzzy
15573 #~ msgid "CD Audio device"
15574 #~ msgstr "DVDデバイス"
15575
15576 #, fuzzy
15577 #~ msgid "Sample Rate"
15578 #~ msgstr "シンボル・レート"
15579
15580 #, fuzzy
15581 #~ msgid "Gtk2 interface"
15582 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
15583
15584 #, fuzzy
15585 #~ msgid "_New"
15586 #~ msgstr "表示(_V)"
15587
15588 #, fuzzy
15589 #~ msgid "window1"
15590 #~ msgstr "ウィンドウ"
15591
15592 #, fuzzy
15593 #~ msgid "_Edit"
15594 #~ msgstr "編集"
15595
15596 #, fuzzy
15597 #~ msgid "_About"
15598 #~ msgstr "VideoLANについて"
15599
15600 #, fuzzy
15601 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
15602 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
15603
15604 #, fuzzy
15605 #~ msgid "VCD device name"
15606 #~ msgstr "デバイス名"
15607
15608 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
15609 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
15610
15611 #, fuzzy
15612 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
15613 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15614
15615 #, fuzzy
15616 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
15617 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
15618
15619 #~ msgid "Rewind stream"
15620 #~ msgstr "ストリームを開く"
15621
15622 #, fuzzy
15623 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
15624 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
15625
15626 #~ msgid ""
15627 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
15628 #~ "input from local or network sources."
15629 #~ msgstr ""
15630 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
15631 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
15632
15633 #, fuzzy
15634 #~ msgid "FileInfo"
15635 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15636
15637 #, fuzzy
15638 #~ msgid "&File info..."
15639 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15640
15641 #, fuzzy
15642 #~ msgid "&Miscellaneous"
15643 #~ msgstr "その他"
15644
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
15647 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15648
15649 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
15650 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
15651
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "Speex"
15654 #~ msgstr "選択済み"
15655
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid "tarkin"
15658 #~ msgstr "文字列"
15659
15660 #~ msgid ""
15661 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
15662 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
15663 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
15664 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
15665 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
15666 #~ msgstr ""
15667 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
15668 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
15669 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
15670 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
15671 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
15672
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid ""
15675 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
15676 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15677
15678 #, fuzzy
15679 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
15680 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
15681
15682 #, fuzzy
15683 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
15684 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
15685
15686 #, fuzzy
15687 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
15688 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
15689
15690 #, fuzzy
15691 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
15692 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
15693
15694 #, fuzzy
15695 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
15696 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
15697
15698 #, fuzzy
15699 #~ msgid "Planes"
15700 #~ msgstr "再生"
15701
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
15704 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
15705
15706 #, fuzzy
15707 #~ msgid "Stream:"
15708 #~ msgstr "ストリームの停止"
15709
15710 #, fuzzy
15711 #~ msgid "Device :"
15712 #~ msgstr "DVDデバイス"
15713
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid "Codec :"
15716 #~ msgstr "閉じる"
15717
15718 #, fuzzy
15719 #~ msgid "&Eject Disc"
15720 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15721
15722 #~ msgid "print help"
15723 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
15724
15725 #~ msgid "print detailed help"
15726 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
15727
15728 #~ msgid "print help on module"
15729 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
15730
15731 #~ msgid "A52 downmix module"
15732 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
15733
15734 #~ msgid "A52 IMDCT module"
15735 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
15736
15737 #~ msgid "software A52 decoder"
15738 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
15739
15740 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
15741 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
15742
15743 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
15744 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
15745
15746 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
15747 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
15748
15749 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
15750 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
15751
15752 #, fuzzy
15753 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
15754 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15755
15756 #, fuzzy
15757 #~ msgid "AltiVec IDCT"
15758 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
15759
15760 #, fuzzy
15761 #~ msgid "classic IDCT"
15762 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
15763
15764 #, fuzzy
15765 #~ msgid "MMX IDCT"
15766 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
15767
15768 #, fuzzy
15769 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
15770 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
15771
15772 #, fuzzy
15773 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
15774 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
15775
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid "MMX motion compensation"
15778 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
15779
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
15782 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
15783
15784 #~ msgid "IDCT module"
15785 #~ msgstr "IDCTモジュール"
15786
15787 #~ msgid ""
15788 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
15789 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
15790 #~ "available."
15791 #~ msgstr ""
15792 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
15793 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
15794
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "Motion compensation module"
15797 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
15798
15799 #~ msgid ""
15800 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
15801 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
15802 #~ "best module available."
15803 #~ msgstr ""
15804 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
15805 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
15806
15807 #~ msgid ""
15808 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
15809 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
15810 #~ msgstr ""
15811 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
15812 #~ "数を指定してください。"
15813
15814 #, fuzzy
15815 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
15816 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
15817
15818 #~ msgid ""
15819 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
15820 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
15821 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
15822 #~ "get anything."
15823 #~ msgstr ""
15824 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
15825 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
15826 #~ "できません。"
15827
15828 #, fuzzy
15829 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
15830 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15831
15832 #~ msgid ""
15833 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
15834 #~ "enable this option."
15835 #~ msgstr ""
15836 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
15837 #~ "ます。"
15838
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "Audio encoding codec"
15841 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15842
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
15845 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
15846
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid ""
15849 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
15850 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15851 #~ msgstr ""
15852 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15853 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15854 #~ "す。"
15855
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "Close Menu"
15858 #~ msgstr "メニューをクリアする"
15859
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "Encoder wrapper"
15862 #~ msgstr "エンコーダ"
15863
15864 #, fuzzy
15865 #~ msgid "X11 MGA video output"
15866 #~ msgstr "オーバーレイ"
15867
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
15870 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
15871
15872 #, fuzzy
15873 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
15874 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
15875
15876 #, fuzzy
15877 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
15878 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
15879
15880 #~ msgid ""
15881 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
15882 #~ "will be used to display them."
15883 #~ msgstr ""
15884 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
15885 #~ "択可能です。"
15886
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "HTTP interface bind port"
15889 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
15890
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "HTTP interface bind address"
15893 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
15894
15895 #, fuzzy
15896 #~ msgid "osd text filter"
15897 #~ msgstr "次のファイル"
15898
15899 #, fuzzy
15900 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
15901 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
15902
15903 #, fuzzy
15904 #~ msgid "dummy functions"
15905 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
15906
15907 #, fuzzy
15908 #~ msgid "&Logs..."
15909 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15910
15911 #, fuzzy
15912 #~ msgid "Launch playlist on startup"
15913 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
15914
15915 #~ msgid ""
15916 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
15917 #~ msgstr ""
15918 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
15919
15920 #, fuzzy
15921 #~ msgid "Device &name:"
15922 #~ msgstr "デバイス名"
15923
15924 #, fuzzy
15925 #~ msgid "&Title:"
15926 #~ msgstr "タイトル:"
15927
15928 #, fuzzy
15929 #~ msgid "&Chapter:"
15930 #~ msgstr "チャプター:"
15931
15932 #, fuzzy
15933 #~ msgid "Open &file..."
15934 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15935
15936 #, fuzzy
15937 #~ msgid "Open &disc..."
15938 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15939
15940 #, fuzzy
15941 #~ msgid "&Network stream..."
15942 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15943
15944 #, fuzzy
15945 #~ msgid "&Hide interface"
15946 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15947
15948 #, fuzzy
15949 #~ msgid "Spawn a new interface"
15950 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
15951
15952 #, fuzzy
15953 #~ msgid "&Controls"
15954 #~ msgstr "コントロール"
15955
15956 #, fuzzy
15957 #~ msgid "C&hannels"
15958 #~ msgstr "チャンネル"
15959
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "Sc&reen"
15962 #~ msgstr "スクリーン"
15963
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "&Program"
15966 #~ msgstr "プログラム"
15967
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "&Title"
15970 #~ msgstr "タイトル"
15971
15972 #, fuzzy
15973 #~ msgid "&Chapter"
15974 #~ msgstr "チャプター"
15975
15976 #, fuzzy
15977 #~ msgid "&Language"
15978 #~ msgstr "言語"
15979
15980 #, fuzzy
15981 #~ msgid "&Jump..."
15982 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15983
15984 #, fuzzy
15985 #~ msgid "New stream"
15986 #~ msgstr "ストリームを開く"
15987
15988 #, fuzzy
15989 #~ msgid "Network Stream..."
15990 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15991
15992 #, fuzzy
15993 #~ msgid "&Stream output..."
15994 #~ msgstr "ストリーム出力"
15995
15996 #, fuzzy
15997 #~ msgid "&Add subtitles..."
15998 #~ msgstr "字幕"
15999
16000 #, fuzzy
16001 #~ msgid "Exit"
16002 #~ msgstr "終了(_x)"
16003
16004 #, fuzzy
16005 #~ msgid "&Fullscreen"
16006 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16007
16008 #, fuzzy
16009 #~ msgid "Volume &Up"
16010 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
16011
16012 #, fuzzy
16013 #~ msgid "Volume &Down"
16014 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
16015
16016 #, fuzzy
16017 #~ msgid "&Mute"
16018 #~ msgstr "ミュートする"
16019
16020 #, fuzzy
16021 #~ msgid "Toggle mute"
16022 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
16023
16024 #, fuzzy
16025 #~ msgid "Set the window on top"
16026 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16027
16028 #~ msgid "Channel server"
16029 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
16030
16031 #, fuzzy
16032 #~ msgid "&Add"
16033 #~ msgstr "追加"
16034
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "&Disc..."
16037 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16038
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "&Network..."
16041 #~ msgstr "ネットワーク"
16042
16043 #, fuzzy
16044 #~ msgid "&Invert selection"
16045 #~ msgstr "選択"
16046
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "&Delete selection"
16049 #~ msgstr "選択"
16050
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "Delete &all"
16053 #~ msgstr "削除"
16054
16055 #, fuzzy
16056 #~ msgid "Play the selected stream"
16057 #~ msgstr "ストリームの再生"
16058
16059 #, fuzzy
16060 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
16061 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
16062
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid ""
16065 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16066 #~ msgstr ""
16067 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
16068 #~ "ます。"
16069
16070 #, fuzzy
16071 #~ msgid "Native Windows interface"
16072 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
16073
16074 #~ msgid "font"
16075 #~ msgstr "フォント"
16076
16077 #~ msgid "enable network channel mode"
16078 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
16079
16080 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16081 #~ msgstr ""
16082 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
16083 #~ "ます。"
16084
16085 #~ msgid "channel server address"
16086 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
16087
16088 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16089 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
16090
16091 #~ msgid "channel server port"
16092 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
16093
16094 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16095 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
16096
16097 #~ msgid ""
16098 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16099 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16100 #~ msgstr ""
16101 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
16102 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
16103
16104 #~ msgid "Network Channel:"
16105 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
16106
16107 #~ msgid "Language 0x%x"
16108 #~ msgstr "言語 0x%x"
16109
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16112 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
16113
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "Stream output:"
16116 #~ msgstr "ストリーム出力"
16117
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "All files"
16120 #~ msgstr "ファイル"
16121
16122 #, fuzzy
16123 #~ msgid "Add file"
16124 #~ msgstr "字幕"
16125
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid "Device Name"
16128 #~ msgstr "デバイス名"
16129
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "dvdplay input module"
16132 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
16133
16134 #~ msgid "raw UDP access module"
16135 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
16136
16137 #~ msgid "By default samples.raw"
16138 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
16139
16140 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
16141 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
16142
16143 #, fuzzy
16144 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16145 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16146
16147 #~ msgid "QNX RTOS module"
16148 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
16149
16150 #~ msgid "image crop video module"
16151 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
16152
16153 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
16154 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
16155
16156 #~ msgid "image wall video module"
16157 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
16158
16159 #~ msgid "3dfx Glide module"
16160 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
16161
16162 #~ msgid "X11 MGA module"
16163 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
16164
16165 #~ msgid "SVGAlib module"
16166 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
16167
16168 #~ msgid "X11 module"
16169 #~ msgstr "X11モジュール"
16170
16171 #~ msgid "QT Embedded drawable"
16172 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
16173
16174 #~ msgid ""
16175 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
16176 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
16177 #~ msgstr ""
16178 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
16179 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
16180
16181 #~ msgid ""
16182 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
16183 #~ "DANGEROUS, use with care."
16184 #~ msgstr ""
16185 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
16186 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
16187
16188 #~ msgid "X11 drawable"
16189 #~ msgstr "X11 drawable"
16190
16191 #~ msgid ""
16192 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
16193 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
16194 #~ msgstr ""
16195 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
16196 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
16197
16198 #~ msgid "A_udio"
16199 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
16200
16201 #, fuzzy
16202 #~ msgid "Slowmotion"
16203 #~ msgstr "選択"
16204
16205 #, fuzzy
16206 #~ msgid "Open disc..."
16207 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16208
16209 #, fuzzy
16210 #~ msgid "Select program"
16211 #~ msgstr "プログラムの切替え"
16212
16213 #~ msgid "Jump to previous title"
16214 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
16215
16216 #, fuzzy
16217 #~ msgid "Jump to previous chapter"
16218 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
16219
16220 #, fuzzy
16221 #~ msgid "Jump to next chapter"
16222 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
16223
16224 #~ msgid "British"
16225 #~ msgstr "イギリス英語"
16226
16227 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
16228 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
16229
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "Volume is %d\n"
16232 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
16233
16234 #~ msgid "XOSD module"
16235 #~ msgstr "XOSDモジュール"
16236
16237 #, fuzzy
16238 #~ msgid "Input Type"
16239 #~ msgstr "入力"
16240
16241 #, fuzzy
16242 #~ msgid "Big"
16243 #~ msgstr "ブリッジ"
16244
16245 #, fuzzy
16246 #~ msgid "Extra Audio File"
16247 #~ msgstr "オーディオフィルター"
16248
16249 #, fuzzy
16250 #~ msgid "Media File"
16251 #~ msgstr "メディア"
16252
16253 #, fuzzy
16254 #~ msgid "Never download"
16255 #~ msgstr "デバイス名"
16256
16257 #, fuzzy
16258 #~ msgid "Download when asked"
16259 #~ msgstr "ダウンロード中..."
16260
16261 #, fuzzy
16262 #~ msgid "QWidget"
16263 #~ msgstr "幅"
16264
16265 #, fuzzy
16266 #~ msgid "geometry"
16267 #~ msgstr "スペクトラム"
16268
16269 #, fuzzy
16270 #~ msgid "margin"
16271 #~ msgstr "文字列"
16272
16273 #, fuzzy
16274 #~ msgid "spacing"
16275 #~ msgstr "評価"
16276
16277 #, fuzzy
16278 #~ msgid "QPushButton"
16279 #~ msgstr "パシュト語"
16280
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid "Line"
16283 #~ msgstr "リニア"
16284
16285 #, fuzzy
16286 #~ msgid "line"
16287 #~ msgstr "オリーブ"
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "orientation"
16291 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
16292
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "QGroupBox"
16295 #~ msgstr "グループ"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "enabled"
16299 #~ msgstr "有効"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "checkable"
16303 #~ msgstr "有効"
16304
16305 #, fuzzy
16306 #~ msgid "horizontalLayout_3"
16307 #~ msgstr "水平"
16308
16309 #, fuzzy
16310 #~ msgid "Disk"
16311 #~ msgstr "ディスク"
16312
16313 #, fuzzy
16314 #~ msgid "Stream information"
16315 #~ msgstr "メタ情報"
16316
16317 #, fuzzy
16318 #~ msgid "Justification"
16319 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16320
16321 #, fuzzy
16322 #~ msgid "Audioscrobbler username"
16323 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
16324
16325 #, fuzzy
16326 #~ msgid "Audioscrobbler password"
16327 #~ msgstr "FTP パスワード"
16328
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "Connecting..."
16331 #~ msgstr "設定..."
16332
16333 #, fuzzy
16334 #~ msgid "Filters (v2)"
16335 #~ msgstr "フィルター"
16336
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "Dummy video filter"
16339 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16340
16341 #, fuzzy
16342 #~ msgid "Dummy VF"
16343 #~ msgstr "ダミー"
16344
16345 #, fuzzy
16346 #~ msgid "OpenGL effect"
16347 #~ msgstr "スコープ効果"