]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
check in updated po files
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "インタフェース"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 #, fuzzy
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC インターフェースの設定"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 #, fuzzy
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "一般インターフェース設定"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "最小化インターフェース"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 #, fuzzy
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "VLC インターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 #, fuzzy
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC インターフェースの設定"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
77 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
87 msgid "Audio"
88 msgstr "オーディオ"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "オーディオ設定"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "一般オーディオ設定"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:436
101 msgid "Filters"
102 msgstr "フィルター"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr ""
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "ビジュアル化"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "オーディオのビジュアル化"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "出力モジュール"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "その他"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 #, fuzzy
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
138 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
141 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
147 #: modules/stream_out/transcode.c:197
148 msgid "Video"
149 msgstr "ビデオ"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "ビデオ設定"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "一般ビデオ設定"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 #, fuzzy
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 #, fuzzy
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "字幕"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid ""
176 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "subpictures\"."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "入力 / コーデック"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "アクセスモジュール"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "アクセスフィルター"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "demuxモジュール"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 #, fuzzy
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "ビデオコーデック"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 #, fuzzy
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "オーディオコーデック"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 #, fuzzy
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "ステレオ"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "ストリーム出力"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "ストリームの出力先の選択"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "ミュートする"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:155
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "ストリームの停止"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
326 #: modules/services_discovery/sap.c:306
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
347 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "再生一覧"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 #, fuzzy
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "再生一覧を開く"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "ソースディレクトリ"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:200
393 msgid "CPU features"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:201
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:204
403 #, fuzzy
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "高度なオプション..."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 #, fuzzy
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
416 msgid "Network"
417 msgstr "ネットワーク"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "クロマモジュール設定"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 #, fuzzy
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "デコードモジュール設定"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 #, fuzzy
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ""
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "ダイアログ提供設定"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 #, fuzzy
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "設定"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:238
465 msgid "No help available"
466 msgstr "有効なヘルプがありません。"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 #, fuzzy
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
472
473 #: include/vlc_interface.h:147
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
482 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
483 "さい。\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 #, fuzzy
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 #, fuzzy
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 #, fuzzy
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 #, fuzzy
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
506 #, fuzzy
507 msgid "Media Information..."
508 msgstr "メタ情報"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 #, fuzzy
512 msgid "Codec Information..."
513 msgstr "バージョン情報の印刷"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
516 msgid "Messages..."
517 msgstr "メッセージ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 #, fuzzy
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "テキストレンダラー設定"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 #, fuzzy
526 msgid "Go to specific time..."
527 msgstr "特定位置を直接指定"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmarks..."
532 msgstr "ブックマーク"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 #, fuzzy
536 msgid "VLM Configuration..."
537 msgstr "YLM 設定"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #, fuzzy
541 msgid "About VLC media player..."
542 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
560 msgid "Play"
561 msgstr "再生"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 #, fuzzy
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "メタ情報"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 msgid "Delete"
576 msgstr "削除"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 #, fuzzy
580 msgid "Information..."
581 msgstr "バージョン情報の印刷"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 #, fuzzy
585 msgid "Sort"
586 msgstr "ソート(&O)"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
590 #, fuzzy
591 msgid "Add node"
592 msgstr "オーディオエンコーダー"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 #, fuzzy
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "ストリーム"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 #, fuzzy
601 msgid "Save..."
602 msgstr "名前を付けて保存..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60
605 #, fuzzy
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "ファイルを開く..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
610 msgid "Repeat all"
611 msgstr "すべて繰り返す"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 #, fuzzy
615 msgid "Repeat one"
616 msgstr "1 回繰り返す"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:66
619 msgid "No repeat"
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
624 msgid "Random"
625 msgstr "ランダム"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:69
628 #, fuzzy
629 msgid "Random off"
630 msgstr "ランダムオフ"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 #, fuzzy
634 msgid "Add to playlist"
635 msgstr "再生一覧に追加"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 #, fuzzy
639 msgid "Add to media library"
640 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 #, fuzzy
644 msgid "Add file..."
645 msgstr "字幕"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 #, fuzzy
649 msgid "Advanced open..."
650 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:76
653 #, fuzzy
654 msgid "Add directory..."
655 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:78
658 #, fuzzy
659 msgid "Save playlist to file..."
660 msgstr "再生一覧の保存..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:79
663 #, fuzzy
664 msgid "Load playlist file..."
665 msgstr "再生一覧の保存..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
669 msgid "Search"
670 msgstr "検索"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:82
673 #, fuzzy
674 msgid "Search filter"
675 msgstr "再生一覧を開く"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:84
678 #, fuzzy
679 msgid "Additional sources"
680 msgstr "追加ストリーミングオプション"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:88
683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
684 msgid ""
685 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "them."
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
691 #, fuzzy
692 msgid "Image clone"
693 msgstr "サイズ"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:94
696 #, fuzzy
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "ウィンドウを閉じる"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
701 #, fuzzy
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "このアプリケーションについて"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:97
706 msgid ""
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "be magnified."
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
712 #, fuzzy
713 msgid "Waves"
714 msgstr "波形"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:101
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "次のチャプターを選択"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 #, fuzzy
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "次のチャプターを選択"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:105
727 #, fuzzy
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "サイズ"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:107
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:109
736 msgid ""
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:115
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:119
755 msgid ""
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
773 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
774 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
775 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
776 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
777 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
778 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
779 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
780 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
781 "b> VLC media player.</p></body></html>"
782 msgstr ""
783
784 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
785 msgid "Meta-information"
786 msgstr "メタ情報"
787
788 #: include/vlc_meta.h:184
789 msgid "Codec Name"
790 msgstr "コーデック名デバイス名"
791
792 #: include/vlc_meta.h:185
793 msgid "Codec Description"
794 msgstr "コーデック説明"
795
796 #: include/vlc/vlc.h:587
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
800 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
801 "see the file named COPYING for details.\n"
802 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
803 msgstr ""
804 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
805 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
806 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
807 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
810 #: src/audio_output/filters.c:221
811 #, fuzzy
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "オーディオフィルター"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
816 #: src/audio_output/filters.c:222
817 #, c-format
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr ""
820
821 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
822 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
823 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
824 msgid "Disable"
825 msgstr "無効"
826
827 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
828 #, fuzzy
829 msgid "Spectrometer"
830 msgstr "スペクトラム"
831
832 #: src/audio_output/input.c:95
833 msgid "Scope"
834 msgstr "スコープ"
835
836 #: src/audio_output/input.c:97
837 msgid "Spectrum"
838 msgstr "スペクトラム"
839
840 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "イコライザー"
845
846 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
847 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
848 msgid "Audio filters"
849 msgstr "オーディオフィルター"
850
851 #: src/audio_output/input.c:178
852 #, fuzzy
853 msgid "Replay gain"
854 msgstr "再生と停止"
855
856 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "オーディオチャンネル"
861
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
863 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
864 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
865 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
866 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
867 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
868 #: modules/codec/twolame.c:66
869 msgid "Stereo"
870 msgstr "ステレオ"
871
872 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
873 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
876 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
879 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
881 msgid "Left"
882 msgstr "左"
883
884 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
885 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
888 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
889 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
890 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
891 #: modules/video_filter/rss.c:162
892 msgid "Right"
893 msgstr "右"
894
895 #: src/audio_output/output.c:131
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "ドルビーサラウンド"
898
899 #: src/audio_output/output.c:143
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "リバースステレオ"
902
903 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
904 #: src/playlist/loadsave.c:146
905 msgid "Media Library"
906 msgstr ""
907
908 #: src/extras/getopt.c:633
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/extras/getopt.c:658
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/extras/getopt.c:663
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/extras/getopt.c:710
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/extras/getopt.c:714
934 #, c-format
935 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/extras/getopt.c:740
939 #, c-format
940 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
941 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:743
944 #, c-format
945 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
946 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
949 #, c-format
950 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/extras/getopt.c:820
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/extras/getopt.c:838
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/control.c:310
964 #, c-format
965 msgid "Bookmark %i"
966 msgstr "ブックマーク %i"
967
968 #: src/input/decoder.c:106
969 #, fuzzy
970 msgid "No suitable decoder module for format"
971 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
972
973 #: src/input/decoder.c:107
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
977 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
984 #: modules/stream_out/es.c:377
985 #, fuzzy
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "ストリームの情報..."
988
989 #: src/input/decoder.c:160
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
998 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
999 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1000 #, c-format
1001 msgid "Track %i"
1002 msgstr "トラック %i"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:655
1005 #, c-format
1006 msgid "%s [%s %d]"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1010 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1012 msgid "Program"
1013 msgstr "プログラム"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Closed captions 1"
1018 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Closed captions 2"
1023 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Closed captions 3"
1028 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Closed captions 4"
1033 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1036 #, c-format
1037 msgid "Stream %d"
1038 msgstr "ストリーム %d"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1044 msgid "Codec"
1045 msgstr "コーデック"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "言語"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "タイプ"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "チャンネル"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1065 msgid "Sample rate"
1066 msgstr "サンプルレート"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2031
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%u Hz"
1071 msgstr "%d Hz"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2037
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "ビット/サンプル"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1078 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "ビットレート"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2043
1083 #, c-format
1084 msgid "%u kb/s"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2054
1088 msgid "Resolution"
1089 msgstr "解像度"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2060
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "フレームレート"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2077
1100 msgid "Subtitle"
1101 msgstr "字幕"
1102
1103 #: src/input/input.c:2270
1104 msgid "Your input can't be opened"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/input/input.c:2271
1108 #, c-format
1109 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/input/input.c:2366
1113 msgid "Can't recognize the input's format"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/input/input.c:2367
1117 #, c-format
1118 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1128 msgid "Title"
1129 msgstr "タイトル"
1130
1131 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1132 msgid "Artist"
1133 msgstr "アーティスト"
1134
1135 #: src/input/meta.c:44
1136 msgid "Genre"
1137 msgstr "ジャンル"
1138
1139 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1140 msgid "Copyright"
1141 msgstr "コピーライト"
1142
1143 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1144 msgid "Album"
1145 msgstr "アルバム"
1146
1147 #: src/input/meta.c:47
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "トラック番号"
1151
1152 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1154 msgid "Description"
1155 msgstr "説明"
1156
1157 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "評価"
1160
1161 #: src/input/meta.c:50
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "日付"
1164
1165 #: src/input/meta.c:51
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "設定"
1168
1169 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1172 msgid "URL"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Now Playing"
1178 msgstr "再生"
1179
1180 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1181 msgid "Publisher"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/input/meta.c:56
1185 msgid "Encoded by"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/input/meta.c:57
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Artwork URL"
1191 msgstr "ネットワーク: "
1192
1193 #: src/input/meta.c:58
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Track ID"
1196 msgstr "トラック "
1197
1198 #: src/input/var.c:118
1199 msgid "Bookmark"
1200 msgstr "ブックマーク"
1201
1202 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1203 msgid "Programs"
1204 msgstr "プログラム"
1205
1206 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1208 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1210 msgid "Chapter"
1211 msgstr "チャプター"
1212
1213 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1214 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1215 msgid "Navigation"
1216 msgstr "ナビゲーション"
1217
1218 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1220 msgid "Video Track"
1221 msgstr "ビデオトラック"
1222
1223 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1225 msgid "Audio Track"
1226 msgstr "オーディオトラック"
1227
1228 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1230 msgid "Subtitles Track"
1231 msgstr "字幕トラック"
1232
1233 #: src/input/var.c:260
1234 msgid "Next title"
1235 msgstr "次のタイトル"
1236
1237 #: src/input/var.c:265
1238 msgid "Previous title"
1239 msgstr "前のタイトル"
1240
1241 #: src/input/var.c:288
1242 #, c-format
1243 msgid "Title %i"
1244 msgstr "タイトル %i"
1245
1246 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1247 #, c-format
1248 msgid "Chapter %i"
1249 msgstr "チャプター %i"
1250
1251 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1253 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1254 msgid "Next chapter"
1255 msgstr "次のチャプター"
1256
1257 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1259 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1260 msgid "Previous chapter"
1261 msgstr "前のチャプター"
1262
1263 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1264 #, c-format
1265 msgid "Media: %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1269 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1272 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1276 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1277 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1278 msgid "Cancel"
1279 msgstr "取り消し"
1280
1281 #: src/interface/interaction.c:361
1282 msgid "Ok"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/interface/interface.c:223
1286 msgid "Switch interface"
1287 msgstr "インターフェースを切り替え"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1290 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1291 msgid "Add Interface"
1292 msgstr "インタフェースを追加"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:256
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Telnet Interface"
1297 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:259
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Web Interface"
1302 msgstr "インタフェース"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:262
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Debug logging"
1307 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:265
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Mouse Gestures"
1312 msgstr "ジャンル"
1313
1314 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1315 #: src/modules/modules.c:2057
1316 msgid "C"
1317 msgstr "ja"
1318
1319 #: src/libvlc-common.c:298
1320 msgid "Help options"
1321 msgstr "ヘルプオプション"
1322
1323 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1324 msgid "string"
1325 msgstr "文字列"
1326
1327 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1328 msgid "integer"
1329 msgstr "整数"
1330
1331 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1332 msgid "float"
1333 msgstr "浮動小数点"
1334
1335 #: src/libvlc-common.c:1567
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (デフォルト有効)"
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:1568
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (デフォルト無効)"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1833
1344 #, c-format
1345 msgid "VLC version %s\n"
1346 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:1834
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1351 msgstr "エラー"
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1836
1354 #, c-format
1355 msgid "Compiler: %s\n"
1356 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1838
1359 #, c-format
1360 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1869
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/libvlc-common.c:1889
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Press the RETURN key to continue...\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1378 msgid "Auto"
1379 msgstr "自動"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:80
1382 #, fuzzy
1383 msgid "American English"
1384 msgstr "アメリカ英語"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1387 msgid "Arabic"
1388 msgstr "アラビア語"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:82
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Brazilian Portuguese"
1393 msgstr "ポルトガル語"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:83
1396 #, fuzzy
1397 msgid "British English"
1398 msgstr "英語"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Catalan"
1403 msgstr "文字列"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:85
1406 msgid "Chinese Traditional"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1410 msgid "Czech"
1411 msgstr "チェコ語"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Danish"
1416 msgstr "ディスク"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1419 msgid "Dutch"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1423 msgid "Finnish"
1424 msgstr "フィンランド語"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1427 msgid "French"
1428 msgstr "フランス語"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:91
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Galician"
1433 msgstr "イタリア語"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1436 msgid "Georgian"
1437 msgstr "グルジア語"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1440 msgid "German"
1441 msgstr "ドイツ語"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1444 msgid "Hebrew"
1445 msgstr "ヘブライ語"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1448 msgid "Hungarian"
1449 msgstr "ハンガリー語"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1452 msgid "Italian"
1453 msgstr "イタリア語"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1456 msgid "Japanese"
1457 msgstr "日本語"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Korean"
1462 msgstr "韓国語"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1465 msgid "Malay"
1466 msgstr "マライ語"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:100
1469 msgid "Occitan"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1473 msgid "Persian"
1474 msgstr "ペルシア語"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1477 msgid "Polish"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1481 msgid "Romanian"
1482 msgstr "ルーマニア語"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1485 msgid "Russian"
1486 msgstr "ロシア語"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:105
1489 msgid "Simplified Chinese"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1493 msgid "Slovak"
1494 msgstr "スロバキア語"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1497 msgid "Slovenian"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1501 msgid "Spanish"
1502 msgstr "スペイン語"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1505 msgid "Swedish"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Turkish"
1511 msgstr "キャンセル"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:130
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1517 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1518 "related options."
1519 msgstr ""
1520 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1521 "選択されます。"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:134
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "インタフェースモジュール"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:136
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best module available."
1532 msgstr ""
1533 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1534 "選択されます。"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1537 msgid "Extra interface modules"
1538 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:142
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1544 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1545 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1546 "\", \"gestures\" ...)"
1547 msgstr ""
1548 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1549 "選択されます。"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:149
1552 #, fuzzy
1553 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1554 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:151
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1559 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:153
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1566 msgstr ""
1567 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:156
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Be quiet"
1572 msgstr "エラーのみ"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:158
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Turn off all warning and information messages."
1577 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:160
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "デフォルトストリーム"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:165
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1591 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1592 msgstr ""
1593 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1594 "す。"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Color messages"
1598 msgstr "色メッセージ"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1604 "needs Linux color support for this to work."
1605 msgstr ""
1606 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1607 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:174
1610 msgid "Show advanced options"
1611 msgstr "高度なオプションを表示する"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:176
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1616 "available options, including those that most users should never touch."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Show interface with mouse"
1622 msgstr "インターフェースを表示する"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:182
1625 msgid ""
1626 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1627 "edge of the screen in fullscreen mode."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:187
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:197
1642 msgid ""
1643 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1644 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1645 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1646 "the \"audio filters\" modules section."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:203
1650 msgid "Audio output module"
1651 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:205
1654 #, fuzzy
1655 msgid ""
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1658 msgstr ""
1659 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1660 "す。"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1663 #: modules/stream_out/display.c:36
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "オーディオを有効にする"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:211
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1672 msgstr ""
1673 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1674 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:214
1677 msgid "Force mono audio"
1678 msgstr "強制的にモノラル音声"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:215
1681 #, fuzzy
1682 msgid "This will force a mono audio output."
1683 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:217
1686 msgid "Default audio volume"
1687 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:219
1690 msgid ""
1691 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1692 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:222
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1700 msgid ""
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:227
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Audio output volume step"
1708 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:229
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1714 "0 to 1024."
1715 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:232
1718 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1719 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:234
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1725 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726 msgstr ""
1727 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1728 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:238
1731 msgid "High quality audio resampling"
1732 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:240
1735 msgid ""
1736 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1737 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1738 "resampling algorithm will be used instead."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:245
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Audio desynchronization compensation"
1744 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:247
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1750 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1751 msgstr ""
1752 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1753 "を設定できます。"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:250
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Audio output channels mode"
1758 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:252
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1765 "played)."
1766 msgstr ""
1767 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1768 "す。"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Use S/PDIF when available"
1773 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:258
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1780 msgstr ""
1781 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1782 "す。"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1785 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:263
1789 msgid ""
1790 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1791 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1792 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1793 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1797 msgid "On"
1798 msgstr "オン"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1801 msgid "Off"
1802 msgstr "オフ"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:274
1805 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Audio visualizations "
1811 msgstr "ビジュアル化"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:279
1814 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:283
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Replay gain mode"
1820 msgstr "再生と停止"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:285
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Select the replay gain mode"
1825 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:287
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Replay preamp"
1830 msgstr "ストリームの再生"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:289
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1837 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:292
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Default replay gain"
1842 msgstr "デフォルトストリーム"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:294
1845 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:296
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr "ノイズリダクション"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:298
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1860 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1861 msgid "None"
1862 msgstr "なし"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1865 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1866 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1867 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1870 msgid "Track"
1871 msgstr "トラック"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:309
1874 msgid ""
1875 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1876 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1877 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1878 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1879 "options."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:315
1883 msgid "Video output module"
1884 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:317
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1890 "automatically select the best method available."
1891 msgstr ""
1892 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1893 "適な方法が選択されます。"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1896 #: modules/stream_out/display.c:38
1897 msgid "Enable video"
1898 msgstr "ビデオを有効にする"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:322
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1904 "not take place, thus saving some processing power."
1905 msgstr ""
1906 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1907 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1912 msgid "Video width"
1913 msgstr "ビデオの幅"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:327
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1919 "characteristics."
1920 msgstr ""
1921 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1922 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1927 msgid "Video height"
1928 msgstr "ビデオの高さ"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:332
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1934 "video characteristics."
1935 msgstr ""
1936 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1937 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:335
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Video X coordinate"
1942 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:337
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1947 "coordinate)."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Video Y coordinate"
1953 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:342
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:345
1962 msgid "Video title"
1963 msgstr "ビデオの題名"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:347
1966 msgid ""
1967 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1968 "interface)."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:350
1972 msgid "Video alignment"
1973 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:352
1976 msgid ""
1977 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1978 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1979 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1985 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1986 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1988 msgid "Center"
1989 msgstr "中央"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1992 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1995 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1997 msgid "Top"
1998 msgstr "上"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2001 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2002 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2004 #: modules/video_filter/rss.c:162
2005 msgid "Bottom"
2006 msgstr "下"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2009 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2010 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2012 #: modules/video_filter/rss.c:163
2013 msgid "Top-Left"
2014 msgstr "左上"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2017 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2020 #: modules/video_filter/rss.c:163
2021 msgid "Top-Right"
2022 msgstr "右上"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2025 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2028 #: modules/video_filter/rss.c:163
2029 msgid "Bottom-Left"
2030 msgstr "左下"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2033 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2036 #: modules/video_filter/rss.c:163
2037 msgid "Bottom-Right"
2038 msgstr "右下"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:360
2041 msgid "Zoom video"
2042 msgstr "ビデオズーム"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:362
2045 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2046 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:364
2049 msgid "Grayscale video output"
2050 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:366
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2057 msgstr ""
2058 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2059 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:369
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:371
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Embed the video output in the main interface."
2069 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:373
2072 msgid "Fullscreen video output"
2073 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:375
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Start video in fullscreen mode"
2078 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:377
2081 msgid "Overlay video output"
2082 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:379
2085 msgid ""
2086 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2087 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2092 msgid "Always on top"
2093 msgstr "常に最前面"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:384
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2098 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:386
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Show media title on video."
2103 msgstr "オーバーレイ/字幕"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:388
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:390
2111 msgid "Show video title for x miliseconds."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:392
2115 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:394
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Position of video title."
2121 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:396
2124 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:403
2128 msgid "Disable screensaver"
2129 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2133 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2138 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:407
2141 msgid ""
2142 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2143 "computer being suspended because of inactivity."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2154 "giving a \"minimal\" window."
2155 msgstr ""
2156 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:415
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Video output filter module"
2161 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:417
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2167 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2168 msgstr ""
2169 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2170 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:421
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:423
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2181 msgstr ""
2182 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2183 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:427
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2188 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:429
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2193 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Video snapshot file prefix"
2198 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:435
2201 msgid "Video snapshot format"
2202 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:437
2205 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:439
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Display video snapshot preview"
2211 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:441
2214 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:443
2218 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:445
2222 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:447
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Video snapshot width"
2228 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:449
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2234 "pixels."
2235 msgstr ""
2236 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2237 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:452
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Video snapshot height"
2242 msgstr "ビデオの高さ"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:454
2245 msgid ""
2246 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2247 "pixels."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:457
2251 msgid "Video cropping"
2252 msgstr "ビデオ縁取り"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:459
2255 msgid ""
2256 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2257 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:463
2261 msgid "Source aspect ratio"
2262 msgstr "ソースのアスペクト比"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:465
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2268 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2269 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2270 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2271 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2272 msgstr ""
2273 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2274 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2275 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2276 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2277 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:472
2280 msgid "Custom crop ratios list"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:474
2284 msgid ""
2285 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2286 "crop ratios list."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:477
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Custom aspect ratios list"
2292 msgstr "ソースのアスペクト比"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:479
2295 msgid ""
2296 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2297 "aspect ratio list."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:482
2301 msgid "Fix HDTV height"
2302 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:484
2305 msgid ""
2306 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2307 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2308 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:489
2312 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2313 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:491
2316 msgid ""
2317 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2318 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2319 "order to keep proportions."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:495
2323 msgid "Skip frames"
2324 msgstr "フレームを飛ばす"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:497
2327 msgid ""
2328 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2329 "computer is not powerful enough"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:500
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Drop late frames"
2335 msgstr "フレームを飛ばす"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:502
2338 msgid ""
2339 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2340 "intended display date)."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:505
2344 msgid "Quiet synchro"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:507
2348 msgid ""
2349 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2350 "synchronization mechanism."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:516
2354 msgid ""
2355 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2356 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2357 "channel."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:521
2361 msgid ""
2362 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2363 "Restrictions Management measure."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:524
2367 msgid "Clock reference average counter"
2368 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:526
2371 msgid ""
2372 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2373 "to 10000."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:529
2377 msgid "Clock synchronisation"
2378 msgstr "時刻同期"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:531
2381 msgid ""
2382 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2383 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2387 msgid "Network synchronisation"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:536
2391 msgid ""
2392 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2393 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2397 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2400 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2401 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2407 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2408 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2409 msgid "Default"
2410 msgstr "デフォルト"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2413 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2414 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2420 msgid "Enable"
2421 msgstr "有効"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2424 msgid "UDP port"
2425 msgstr "UDP ポート"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:546
2428 #, fuzzy
2429 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2430 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:548
2433 msgid "MTU of the network interface"
2434 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:550
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2440 "over the network (in bytes)."
2441 msgstr ""
2442 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2443 "です。"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2446 msgid "Hop limit (TTL)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:557
2450 msgid ""
2451 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2452 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2453 "in default)."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:561
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Multicast output interface"
2459 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:563
2462 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:565
2466 #, fuzzy
2467 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2468 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:567
2471 msgid ""
2472 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2473 "table."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:570
2477 msgid "DiffServ Code Point"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:571
2481 msgid ""
2482 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2483 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:577
2487 msgid ""
2488 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2489 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:583
2493 msgid ""
2494 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2495 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2496 "(like DVB streams for example)."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2501 msgid "Audio track"
2502 msgstr "オーディオトラック"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:591
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2507 msgstr ""
2508 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2512 msgid "Subtitles track"
2513 msgstr "字幕トラック"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:596
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2518 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:599
2521 msgid "Audio language"
2522 msgstr "オーディオ言語"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:601
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2528 "letter country code)."
2529 msgstr ""
2530 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:604
2533 msgid "Subtitle language"
2534 msgstr "字幕言語"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:606
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2540 "letter country code)."
2541 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:610
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Audio track ID"
2546 msgstr "オーディオトラック"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:612
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2551 msgstr ""
2552 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:614
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Subtitles track ID"
2557 msgstr "字幕トラック"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:616
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2562 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:618
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Input repetitions"
2567 msgstr "出力オプション"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:620
2570 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:622
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Start time"
2576 msgstr "開始!"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:624
2579 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:626
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Stop time"
2585 msgstr "ストリームの停止"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:628
2588 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:630
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Run time"
2594 msgstr "オーディオ"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:632
2597 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:634
2601 msgid "Input list"
2602 msgstr "入力一覧"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:636
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2608 "together after the normal one."
2609 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:639
2612 msgid "Input slave (experimental)"
2613 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:641
2616 msgid ""
2617 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2618 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2619 "inputs."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:645
2623 msgid "Bookmarks list for a stream"
2624 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:647
2627 msgid ""
2628 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2629 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2630 "{...}\""
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:653
2634 msgid ""
2635 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2636 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2637 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2638 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:659
2642 msgid "Force subtitle position"
2643 msgstr "強制的な字幕の位置"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:661
2646 msgid ""
2647 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2648 "over the movie. Try several positions."
2649 msgstr ""
2650 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2651 "ください。"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:664
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Enable sub-pictures"
2656 msgstr "字幕"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:666
2659 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2664 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2665 msgid "On Screen Display"
2666 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:670
2669 msgid ""
2670 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2671 "Display)."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:673
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Text rendering module"
2677 msgstr "テキストレンダリング"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:675
2680 msgid ""
2681 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2682 "instance."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:677
2686 msgid "Subpictures filter module"
2687 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:679
2690 msgid ""
2691 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2692 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:682
2696 msgid "Autodetect subtitle files"
2697 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:684
2700 msgid ""
2701 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2702 "(based on the filename of the movie)."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:687
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2708 msgstr "字幕"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:689
2711 msgid ""
2712 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2713 "Options are:\n"
2714 "0 = no subtitles autodetected\n"
2715 "1 = any subtitle file\n"
2716 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2717 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2718 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:697
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Subtitle autodetection paths"
2724 msgstr "字幕"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:699
2727 msgid ""
2728 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2729 "found in the current directory."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:702
2733 msgid "Use subtitle file"
2734 msgstr "字幕ファイルを使用"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:704
2737 msgid ""
2738 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2739 "subtitle file."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:707
2743 msgid "DVD device"
2744 msgstr "DVD デバイス"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:710
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2750 "the drive letter (eg. D:)"
2751 msgstr ""
2752 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2753 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:714
2756 msgid "This is the default DVD device to use."
2757 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:717
2760 msgid "VCD device"
2761 msgstr "VCD デバイス"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:720
2764 msgid ""
2765 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2766 "scan for a suitable CD-ROM device."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:724
2770 msgid "This is the default VCD device to use."
2771 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:727
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Audio CD device"
2776 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:730
2779 msgid ""
2780 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2781 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:734
2785 #, fuzzy
2786 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2787 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2791 msgid "Force IPv6"
2792 msgstr "強制的に IPv6"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:739
2795 #, fuzzy
2796 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2797 msgstr ""
2798 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2799 "て使用されます。"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:741
2802 msgid "Force IPv4"
2803 msgstr "強制的に IPv4"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:743
2806 #, fuzzy
2807 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2808 msgstr ""
2809 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2810 "て使用されます。"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:745
2813 msgid "TCP connection timeout"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:747
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2819 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:749
2822 #, fuzzy
2823 msgid "SOCKS server"
2824 msgstr "CDDB サーバー"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:751
2827 msgid ""
2828 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2829 "used for all TCP connections"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:754
2833 msgid "SOCKS user name"
2834 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:756
2837 #, fuzzy
2838 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2839 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:758
2842 msgid "SOCKS password"
2843 msgstr "SOCKS パスワード"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:760
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2848 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:762
2851 msgid "Title metadata"
2852 msgstr "タイトルメタデータ"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:764
2855 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:766
2859 msgid "Author metadata"
2860 msgstr "製作者メタデータ"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:768
2863 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:770
2867 msgid "Artist metadata"
2868 msgstr "アーティストメタデータ"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:772
2871 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:774
2875 msgid "Genre metadata"
2876 msgstr "ジャンルメタデータ"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:776
2879 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:778
2883 msgid "Copyright metadata"
2884 msgstr "著作権メタデータ"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:780
2887 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:782
2891 msgid "Description metadata"
2892 msgstr "説明メタデータ"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:784
2895 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:786
2899 msgid "Date metadata"
2900 msgstr "日付メタデータ"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:788
2903 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:790
2907 msgid "URL metadata"
2908 msgstr "URL メタデータ"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:792
2911 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:796
2915 msgid ""
2916 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2917 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2918 "can break playback of all your streams."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:800
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Preferred decoders list"
2924 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:802
2927 msgid ""
2928 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2929 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2930 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:807
2934 msgid "Preferred encoders list"
2935 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:809
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2941 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:812
2944 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:814
2948 msgid ""
2949 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2950 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:823
2954 msgid ""
2955 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2956 "subsystem."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:826
2960 msgid "Default stream output chain"
2961 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:828
2964 msgid ""
2965 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2966 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2967 "all streams."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:832
2971 msgid "Enable streaming of all ES"
2972 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:834
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2977 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:836
2980 msgid "Display while streaming"
2981 msgstr "ストリーミング中の表示"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:838
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2986 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:840
2989 msgid "Enable video stream output"
2990 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:842
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2996 "facility when this last one is enabled."
2997 msgstr ""
2998 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2999 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:845
3002 msgid "Enable audio stream output"
3003 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:847
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3009 "facility when this last one is enabled."
3010 msgstr ""
3011 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3012 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:850
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Enable SPU stream output"
3017 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:852
3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3024 msgstr ""
3025 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3026 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:855
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Keep stream output open"
3031 msgstr "ストリームの出力先の選択"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:857
3034 msgid ""
3035 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3036 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3037 "specified)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:861
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3043 msgstr "オーディオ出力モジュール"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:863
3046 #, fuzzy
3047 msgid ""
3048 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3049 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3050 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:866
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Preferred packetizer list"
3055 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:868
3058 msgid ""
3059 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3060 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:871
3063 msgid "Mux module"
3064 msgstr "Mux モジュール"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:873
3067 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3068 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:875
3071 msgid "Access output module"
3072 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:877
3075 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3076 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:879
3079 msgid "Control SAP flow"
3080 msgstr "コントロール SAP フロー"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:881
3083 msgid ""
3084 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3085 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:885
3089 msgid "SAP announcement interval"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:887
3093 msgid ""
3094 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3095 "between SAP announcements."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:896
3099 msgid ""
3100 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3101 "always leave all these enabled."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:899
3105 msgid "Enable FPU support"
3106 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:901
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3112 "advantage of it."
3113 msgstr ""
3114 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3115 "を利用することができます。"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:904
3118 msgid "Enable CPU MMX support"
3119 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:906
3122 msgid ""
3123 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3124 "of them."
3125 msgstr ""
3126 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3127 "ジを利用できます。"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:909
3130 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3131 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:911
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3137 msgstr ""
3138 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3139 "利用できます。"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:914
3142 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3143 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:916
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr ""
3150 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3151 "テージを利用することができます。"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:919
3154 msgid "Enable CPU SSE support"
3155 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:921
3158 msgid ""
3159 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3160 "of them."
3161 msgstr ""
3162 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3163 "ジを利用することができます。"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:924
3166 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3167 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:926
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3173 "of them."
3174 msgstr ""
3175 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3176 "ジを利用することができます。"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:929
3179 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3180 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:931
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3186 msgstr ""
3187 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3188 "を利用することができます。"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:936
3191 msgid ""
3192 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3193 "you really know what you are doing."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:939
3197 msgid "Memory copy module"
3198 msgstr "メモリコピーモジュール"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:941
3201 msgid ""
3202 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3203 "select the fastest one supported by your hardware."
3204 msgstr ""
3205 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3206 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:944
3209 msgid "Access module"
3210 msgstr "アクセスモジュール"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:946
3213 msgid ""
3214 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3215 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3216 "option unless you really know what you are doing."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:950
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Access filter module"
3222 msgstr "アクセスモジュール"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:952
3225 msgid ""
3226 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3227 "used for instance for timeshifting."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:955
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Demux module"
3233 msgstr "demuxモジュール"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:957
3236 msgid ""
3237 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3238 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3239 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3240 "you really know what you are doing."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:962
3244 msgid "Allow real-time priority"
3245 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:964
3248 msgid ""
3249 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3250 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3251 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3252 "only activate this if you know what you're doing."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:970
3256 msgid "Adjust VLC priority"
3257 msgstr "VLC 優先度調整"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:972
3260 msgid ""
3261 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3262 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3263 "VLC instances."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:976
3267 msgid "Minimize number of threads"
3268 msgstr "スレッドの最少数"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:978
3271 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:980
3275 msgid "Modules search path"
3276 msgstr "モジュールの検索パス"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:982
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3281 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:984
3284 msgid "VLM configuration file"
3285 msgstr "VLM 設定ファイル"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:986
3288 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:988
3292 msgid "Use a plugins cache"
3293 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:990
3296 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:992
3300 msgid "Collect statistics"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:994
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3306 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:996
3309 msgid "Run as daemon process"
3310 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:998
3313 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3314 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1000
3317 msgid "Write process id to file"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1002
3321 msgid "Writes process id into specified file."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1004
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Log to file"
3327 msgstr "ファイル"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1006
3330 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1008
3334 msgid "Log to syslog"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1010
3338 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1012
3342 msgid "Allow only one running instance"
3343 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1014
3346 msgid ""
3347 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3348 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3349 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3350 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3351 "running instance or enqueue it."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1022
3355 msgid ""
3356 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3357 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3358 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3359 "This option will allow you to play the file with the already running "
3360 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3361 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1030
3365 msgid "VLC is started from file association"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1032
3369 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1035
3373 #, fuzzy
3374 msgid "One instance when started from file"
3375 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1037
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3380 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1039
3383 msgid "Increase the priority of the process"
3384 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1041
3387 msgid ""
3388 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3389 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3390 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3391 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3392 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3393 "machine."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1049
3397 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1051
3401 msgid ""
3402 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3403 "playing current item."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1060
3407 msgid ""
3408 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3409 "overridden in the playlist dialog box."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1063
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Automatically preparse files"
3415 msgstr "ファイルの自動再生"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1065
3418 msgid ""
3419 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3420 "metadata)."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1068
3424 msgid "Album art policy"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1070
3428 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1076
3432 msgid "Manual download only"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1077
3436 msgid "When track starts playing"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1078
3440 msgid "As soon as track is added"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1080
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Services discovery modules"
3446 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1082
3449 msgid ""
3450 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3451 "Typical values are sap, hal, ..."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1085
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Play files randomly forever"
3457 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1087
3460 #, fuzzy
3461 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3462 msgstr ""
3463 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1091
3466 #, fuzzy
3467 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3468 msgstr ""
3469 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1093
3472 msgid "Repeat current item"
3473 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1095
3476 #, fuzzy
3477 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3478 msgstr "再生一覧を開く"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1097
3481 msgid "Play and stop"
3482 msgstr "再生と停止"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1099
3485 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1101
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Play and exit"
3491 msgstr "再生と停止"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1103
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3496 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1105
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Use media library"
3501 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1107
3504 msgid ""
3505 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3506 "VLC."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1110
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Use playlist tree"
3512 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1112
3515 msgid ""
3516 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3517 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3518 "needed."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1116
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Always"
3524 msgstr "常に最前面"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1116
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Never"
3529 msgstr "リバーブ"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1125
3532 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3543 msgid "Fullscreen"
3544 msgstr "全画面化"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1129
3547 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1130
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Leave fullscreen"
3553 msgstr "全画面化"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1131
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3558 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1132
3561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3563 msgid "Play/Pause"
3564 msgstr "再生/一時停止"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1133
3567 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1134
3571 msgid "Pause only"
3572 msgstr "一時停止のみ"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1135
3575 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3576 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1136
3579 msgid "Play only"
3580 msgstr "再生のみ"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1137
3583 msgid "Select the hotkey to use to play."
3584 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3590 msgid "Faster"
3591 msgstr "早送り"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1139
3594 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3595 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3598 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3601 msgid "Slower"
3602 msgstr "スロー"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1141
3605 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3606 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3609 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3618 msgid "Next"
3619 msgstr "次"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1143
3622 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3632 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3633 msgid "Previous"
3634 msgstr "前"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1145
3637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3646 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3652 msgid "Stop"
3653 msgstr "停止"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1147
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3658 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3662 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3664 #: modules/video_filter/rss.c:188
3665 msgid "Position"
3666 msgstr "位置"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1149
3669 msgid "Select the hotkey to display the position."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1151
3673 msgid "Very short backwards jump"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1153
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3679 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1154
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Short backwards jump"
3684 msgstr "逆転再生"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1156
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3689 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1157
3692 msgid "Medium backwards jump"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1159
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3698 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1160
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Long backwards jump"
3703 msgstr "逆転再生"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1162
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3708 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1164
3711 msgid "Very short forward jump"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1166
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3717 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1167
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Short forward jump"
3722 msgstr "転送"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1169
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3727 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1170
3730 msgid "Medium forward jump"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1172
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3736 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1173
3739 msgid "Long forward jump"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1175
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3745 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1177
3748 msgid "Very short jump length"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1178
3752 msgid "Very short jump length, in seconds."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1179
3756 msgid "Short jump length"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1180
3760 msgid "Short jump length, in seconds."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1181
3764 msgid "Medium jump length"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1182
3768 msgid "Medium jump length, in seconds."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1183
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Long jump length"
3774 msgstr "フォントサイズ"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1184
3777 msgid "Long jump length, in seconds."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3783 msgid "Quit"
3784 msgstr "終了"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1187
3787 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3788 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1188
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Navigate up"
3793 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1189
3796 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1190
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Navigate down"
3802 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1191
3805 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1192
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Navigate left"
3811 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1193
3814 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1194
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Navigate right"
3820 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1195
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3825 msgstr "再生一覧を開く"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1196
3828 msgid "Activate"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1197
3832 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1198
3836 msgid "Go to the DVD menu"
3837 msgstr "DVD メニューに移動する"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1199
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3842 msgstr "再生一覧を開く"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1200
3845 msgid "Select previous DVD title"
3846 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1201
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3851 msgstr "再生一覧を開く"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1202
3854 msgid "Select next DVD title"
3855 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1203
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3860 msgstr "再生一覧を開く"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1204
3863 msgid "Select prev DVD chapter"
3864 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1205
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3869 msgstr "再生一覧を開く"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1206
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Select next DVD chapter"
3874 msgstr "次のチャプターを選択"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1207
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3879 msgstr "再生一覧を開く"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1208
3882 msgid "Volume up"
3883 msgstr "ボリュームを上げる"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1209
3886 msgid "Select the key to increase audio volume."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1210
3890 msgid "Volume down"
3891 msgstr "ボリュームを下げる"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1211
3894 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3898 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3899 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3901 msgid "Mute"
3902 msgstr "ミュートする"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1213
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Select the key to mute audio."
3907 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1214
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Subtitle delay up"
3912 msgstr "字幕"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1215
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3917 msgstr "再生一覧を開く"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1216
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Subtitle delay down"
3922 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1217
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3927 msgstr "再生一覧を開く"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1218
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Audio delay up"
3932 msgstr "字幕"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1219
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3937 msgstr "再生一覧を開く"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1220
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Audio delay down"
3942 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1221
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3947 msgstr "再生一覧を開く"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1222
3950 msgid "Play playlist bookmark 1"
3951 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1223
3954 msgid "Play playlist bookmark 2"
3955 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1224
3958 msgid "Play playlist bookmark 3"
3959 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1225
3962 msgid "Play playlist bookmark 4"
3963 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1226
3966 msgid "Play playlist bookmark 5"
3967 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1227
3970 msgid "Play playlist bookmark 6"
3971 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1228
3974 msgid "Play playlist bookmark 7"
3975 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1229
3978 msgid "Play playlist bookmark 8"
3979 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1230
3982 msgid "Play playlist bookmark 9"
3983 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1231
3986 msgid "Play playlist bookmark 10"
3987 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1232
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Select the key to play this bookmark."
3992 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1233
3995 msgid "Set playlist bookmark 1"
3996 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1234
3999 msgid "Set playlist bookmark 2"
4000 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1235
4003 msgid "Set playlist bookmark 3"
4004 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1236
4007 msgid "Set playlist bookmark 4"
4008 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1237
4011 msgid "Set playlist bookmark 5"
4012 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1238
4015 msgid "Set playlist bookmark 6"
4016 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1239
4019 msgid "Set playlist bookmark 7"
4020 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1240
4023 msgid "Set playlist bookmark 8"
4024 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1241
4027 msgid "Set playlist bookmark 9"
4028 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1242
4031 msgid "Set playlist bookmark 10"
4032 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1243
4035 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4036 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Playlist bookmark 1"
4041 msgstr "リスト"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Playlist bookmark 2"
4046 msgstr "リスト"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Playlist bookmark 3"
4051 msgstr "リスト"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Playlist bookmark 4"
4056 msgstr "リスト"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Playlist bookmark 5"
4061 msgstr "リスト"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Playlist bookmark 6"
4066 msgstr "リスト"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Playlist bookmark 7"
4071 msgstr "リスト"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Playlist bookmark 8"
4076 msgstr "リスト"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Playlist bookmark 9"
4081 msgstr "リスト"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Playlist bookmark 10"
4086 msgstr "リスト"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1256
4089 #, fuzzy
4090 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4091 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1258
4094 msgid "Go back in browsing history"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1259
4098 msgid ""
4099 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4100 "history."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1260
4104 msgid "Go forward in browsing history"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1261
4108 msgid ""
4109 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4110 "history."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1263
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Cycle audio track"
4116 msgstr "オーディオトラック"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1264
4119 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1265
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Cycle subtitle track"
4125 msgstr "字幕トラックの選択"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1266
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4130 msgstr "字幕トラックの選択"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1267
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Cycle source aspect ratio"
4135 msgstr "ソースのアスペクト比"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1268
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4140 msgstr "ソースのアスペクト比"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1269
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Cycle video crop"
4145 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1270
4148 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1271
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Cycle deinterlace modes"
4154 msgstr "ノンインタレース化モード"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1272
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4159 msgstr "ノンインタレース化モード"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1273
4162 msgid "Show interface"
4163 msgstr "インターフェースを表示する"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1274
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Raise the interface above all other windows."
4168 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1275
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Hide interface"
4173 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1276
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Lower the interface below all other windows."
4178 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1277
4181 msgid "Take video snapshot"
4182 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1278
4185 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4186 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4189 #: modules/access_filter/record.c:52
4190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4192 msgid "Record"
4193 msgstr "レコード"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1281
4196 msgid "Record access filter start/stop."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4200 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Dump"
4203 msgstr "ジャンプ"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1283
4206 msgid "Media dump access filter trigger."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1285
4210 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1286
4214 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1289
4218 msgid "Toggle random playlist playback"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4222 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4223 msgid "Zoom"
4224 msgstr "ズーム"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Un-Zoom"
4229 msgstr "ズーム"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4232 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4236 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4240 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4244 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4248 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4252 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4256 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4260 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1317
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4266 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1319
4269 msgid ""
4270 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4271 "output for the time being."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1322
4275 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1323
4279 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1324
4283 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1325
4287 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1326
4291 msgid "Highlight widget on the right"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1328
4295 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1329
4299 msgid "Highlight widget on the left"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1331
4303 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1332
4307 msgid "Highlight widget on top"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1334
4311 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1335
4315 msgid "Highlight widget below"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1337
4319 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1338
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Select current widget"
4325 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1340
4328 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1343
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid ""
4334 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4335 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4336 "in the playlist.\n"
4337 "The first item specified will be played first.\n"
4338 "\n"
4339 "Options-styles:\n"
4340 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4341 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4342 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4343 "            and that overrides previous settings.\n"
4344 "\n"
4345 "Stream MRL syntax:\n"
4346 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4347 "option=value ...]\n"
4348 "\n"
4349 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4350 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4351 "\n"
4352 "URL syntax:\n"
4353 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4354 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4355 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4356 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4357 "  screen://                      Screen capture\n"
4358 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4359 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4360 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4361 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4362 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4363 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4364 "certain time\n"
4365 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 "再生一覧 項目:\n"
4369 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4370 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4371 "                                 DVDデバイス\n"
4372 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4373 "                                 VCDデバイス\n"
4374 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4375 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4376 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4377 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4378 "トリーム\n"
4379 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4380 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4383 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4385 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4386 msgid "Snapshot"
4387 msgstr "スナップショット"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1493
4390 msgid "Window properties"
4391 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1536
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Subpictures"
4396 msgstr "字幕"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4399 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4402 msgid "Subtitles"
4403 msgstr "字幕"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4406 msgid "Overlays"
4407 msgstr "オーバーレイ"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1568
4410 #, fuzzy
4411 msgid "France"
4412 msgstr "トランス"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1570
4415 msgid "Track settings"
4416 msgstr "トラック設定"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1592
4419 msgid "Playback control"
4420 msgstr "再生制御"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1609
4423 msgid "Default devices"
4424 msgstr "デフォルトデバイス"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1618
4427 msgid "Network settings"
4428 msgstr "ネットワーク設定"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1630
4431 msgid "Socks proxy"
4432 msgstr "Sock プロキシ"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1639
4435 msgid "Metadata"
4436 msgstr "メタデータ"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1669
4439 msgid "Decoders"
4440 msgstr "デコーダ"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4444 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4448 msgid "Input"
4449 msgstr "入力"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1716
4452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4453 msgid "VLM"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1749
4457 msgid "CPU"
4458 msgstr "CPU"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1771
4461 msgid "Special modules"
4462 msgstr "特殊モジュール"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1777
4465 msgid "Plugins"
4466 msgstr "プラグイン"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1785
4469 msgid "Performance options"
4470 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1932
4473 msgid "Hot keys"
4474 msgstr "ホットキー"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:2296
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Jump sizes"
4479 msgstr "フォントサイズ"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:2375
4482 msgid "main program"
4483 msgstr "メインプログラム"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:2385
4486 #, fuzzy
4487 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4488 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:2391
4491 #, fuzzy
4492 msgid ""
4493 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4494 "--help-verbose)"
4495 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:2396
4498 msgid "print help for the advanced options"
4499 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:2401
4502 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:2407
4506 msgid "print a list of available modules"
4507 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:2412
4510 #, fuzzy
4511 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4512 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2418
4515 #, fuzzy
4516 msgid ""
4517 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4518 "verbose)"
4519 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:2423
4522 msgid "save the current command line options in the config"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2428
4526 msgid "reset the current config to the default values"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:2433
4530 msgid "use alternate config file"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2438
4534 msgid "resets the current plugins cache"
4535 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2443
4538 msgid "print version information"
4539 msgstr "バージョン情報を表示する"
4540
4541 #: src/modules/configuration.c:1285
4542 msgid "boolean"
4543 msgstr "真偽値"
4544
4545 #: src/modules/configuration.c:1296
4546 msgid "key"
4547 msgstr "キー"
4548
4549 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4550 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4551 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4552 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4553 #: modules/access/bda/bda.c:152
4554 msgid "Undefined"
4555 msgstr "未定義"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:38
4558 msgid "Afar"
4559 msgstr "アファール語"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:39
4562 msgid "Abkhazian"
4563 msgstr "アブハーズ語"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:40
4566 msgid "Afrikaans"
4567 msgstr "アフリカーンス語"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:41
4570 msgid "Albanian"
4571 msgstr "アルバニア語"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:42
4574 msgid "Amharic"
4575 msgstr "アムハラ語"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:44
4578 msgid "Armenian"
4579 msgstr "アルメニア語"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:45
4582 msgid "Assamese"
4583 msgstr "アッサム語"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:46
4586 msgid "Avestan"
4587 msgstr "アベスタ語"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:47
4590 msgid "Aymara"
4591 msgstr "アイマラ語"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:48
4594 msgid "Azerbaijani"
4595 msgstr "アゼルバイジャン語"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:49
4598 msgid "Bashkir"
4599 msgstr "バシキール語"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:50
4602 msgid "Basque"
4603 msgstr "バスク語"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:51
4606 msgid "Belarusian"
4607 msgstr "ベラルーシ語"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:52
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Bengali"
4612 msgstr "ベンガル語"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:53
4615 msgid "Bihari"
4616 msgstr "ビハール語"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:54
4619 msgid "Bislama"
4620 msgstr "ビスラマ語"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:55
4623 msgid "Bosnian"
4624 msgstr "ボスニア語"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:56
4627 msgid "Breton"
4628 msgstr "ブルトン語"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:57
4631 msgid "Bulgarian"
4632 msgstr "ブルガリア語"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:58
4635 msgid "Burmese"
4636 msgstr "ビルマ語"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:60
4639 msgid "Chamorro"
4640 msgstr "チャモロ語"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:61
4643 msgid "Chechen"
4644 msgstr "チェチェン語"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:62
4647 msgid "Chinese"
4648 msgstr "中国語"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:63
4651 msgid "Church Slavic"
4652 msgstr "古期教会スラブ語"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:64
4655 msgid "Chuvash"
4656 msgstr "チュヴァシュ語"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:65
4659 msgid "Cornish"
4660 msgstr "コーニシュ語"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:66
4663 msgid "Corsican"
4664 msgstr "コルシカ語"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:70
4667 msgid "Dzongkha"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:71
4671 msgid "English"
4672 msgstr "英語"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:72
4675 msgid "Esperanto"
4676 msgstr "国際語"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:73
4679 msgid "Estonian"
4680 msgstr "エストニア語"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:74
4683 msgid "Faroese"
4684 msgstr "フェロー語"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:75
4687 msgid "Fijian"
4688 msgstr "フィジー語"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:78
4691 msgid "Frisian"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:81
4695 msgid "Gaelic (Scots)"
4696 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:82
4699 msgid "Irish"
4700 msgstr "アイルランド語"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:83
4703 msgid "Gallegan"
4704 msgstr "ガルシア語"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:84
4707 msgid "Manx"
4708 msgstr "マン島語"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:85
4711 msgid "Greek, Modern ()"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:86
4715 msgid "Guarani"
4716 msgstr "グアラニー語"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:87
4719 msgid "Gujarati"
4720 msgstr "グジャラート語"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:89
4723 msgid "Herero"
4724 msgstr "ヘレロ語"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:90
4727 msgid "Hindi"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:91
4731 msgid "Hiri Motu"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:93
4735 msgid "Icelandic"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:94
4739 msgid "Inuktitut"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:95
4743 msgid "Interlingue"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:96
4747 msgid "Interlingua"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:97
4751 msgid "Indonesian"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:98
4755 msgid "Inupiaq"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:100
4759 msgid "Javanese"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:102
4763 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:103
4767 msgid "Kannada"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:104
4771 msgid "Kashmiri"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:105
4775 msgid "Kazakh"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:106
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Khmer"
4781 msgstr "インタフェースを隠す"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:107
4784 msgid "Kikuyu"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:108
4788 msgid "Kinyarwanda"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:109
4792 msgid "Kirghiz"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:110
4796 msgid "Komi"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:112
4800 msgid "Kuanyama"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:113
4804 msgid "Kurdish"
4805 msgstr "クルド語"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:114
4808 msgid "Lao"
4809 msgstr "ラオ語"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:115
4812 msgid "Latin"
4813 msgstr "ラテン語"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:116
4816 msgid "Latvian"
4817 msgstr "ラトビア語"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:117
4820 msgid "Lingala"
4821 msgstr "リンガラ語"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:118
4824 msgid "Lithuanian"
4825 msgstr "リトアニア語"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:119
4828 msgid "Letzeburgesch"
4829 msgstr "ルクセンブルク方言"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:120
4832 msgid "Macedonian"
4833 msgstr "マケドニア語"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:121
4836 msgid "Marshall"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:122
4840 msgid "Malayalam"
4841 msgstr "マラヤーラム語"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:123
4844 msgid "Maori"
4845 msgstr "マオリ語"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:124
4848 msgid "Marathi"
4849 msgstr "マラーティ語"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:126
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Malagasy"
4854 msgstr "マダガスカル語"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:127
4857 msgid "Maltese"
4858 msgstr "マルタ語"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:128
4861 msgid "Moldavian"
4862 msgstr "モルダビア語"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:129
4865 msgid "Mongolian"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:130
4869 msgid "Nauru"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:131
4873 msgid "Navajo"
4874 msgstr "ナバホ"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:132
4877 msgid "Ndebele, South"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:133
4881 msgid "Ndebele, North"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:134
4885 msgid "Ndonga"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:135
4889 msgid "Nepali"
4890 msgstr "ネパール語"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:136
4893 msgid "Norwegian"
4894 msgstr "ノルウェイ語"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:137
4897 msgid "Norwegian Nynorsk"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:138
4901 msgid "Norwegian Bokmaal"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:139
4905 msgid "Chichewa; Nyanja"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:140
4909 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:141
4913 msgid "Oriya"
4914 msgstr "オーリヤ語"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:142
4917 msgid "Oromo"
4918 msgstr "オロモ語"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:144
4921 msgid "Ossetian; Ossetic"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:145
4925 msgid "Panjabi"
4926 msgstr "パンジャブ語"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:147
4929 msgid "Pali"
4930 msgstr "パーリ語"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:149
4933 msgid "Portuguese"
4934 msgstr "ポルトガル語"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:150
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Pushto"
4939 msgstr "パシュト語"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:151
4942 msgid "Quechua"
4943 msgstr "ケチュア語"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:152
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Original audio"
4948 msgstr "オーディオを有効にする"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:153
4951 msgid "Raeto-Romance"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:155
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Rundi"
4957 msgstr "オーディオ"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:157
4960 msgid "Sango"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:158
4964 msgid "Sanskrit"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:159
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Serbian"
4970 msgstr "垂直"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:160
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Croatian"
4975 msgstr "持続期間"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:161
4978 msgid "Sinhalese"
4979 msgstr "シンハラ語"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:164
4982 msgid "Northern Sami"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:165
4986 msgid "Samoan"
4987 msgstr "サモア語"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:166
4990 msgid "Shona"
4991 msgstr "ショナ語"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:167
4994 msgid "Sindhi"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:168
4998 msgid "Somali"
4999 msgstr "ソマリ語"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:169
5002 msgid "Sotho, Southern"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:171
5006 msgid "Sardinian"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:172
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Swati"
5012 msgstr "衛星"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:173
5015 msgid "Sundanese"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:174
5019 msgid "Swahili"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:176
5023 msgid "Tahitian"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:177
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Tamil"
5029 msgstr "タイトル"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:178
5032 msgid "Tatar"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:179
5036 msgid "Telugu"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:180
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Tajik"
5042 msgstr "キャンセル"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:181
5045 msgid "Tagalog"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:182
5049 msgid "Thai"
5050 msgstr "タイ語"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:183
5053 msgid "Tibetan"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:184
5057 msgid "Tigrinya"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:185
5061 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:186
5065 msgid "Tswana"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:187
5069 msgid "Tsonga"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:189
5073 msgid "Turkmen"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:190
5077 msgid "Twi"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:191
5081 msgid "Uighur"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:192
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Ukrainian"
5087 msgstr "文字列"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:193
5090 msgid "Urdu"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:194
5094 msgid "Uzbek"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:195
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Vietnamese"
5100 msgstr "ログ・ファイル名"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:196
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Volapuk"
5105 msgstr "ボリュームを上げる"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:197
5108 msgid "Welsh"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:198
5112 msgid "Wolof"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:199
5116 msgid "Xhosa"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:200
5120 msgid "Yiddish"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:201
5124 msgid "Yoruba"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:202
5128 msgid "Zhuang"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:203
5132 msgid "Zulu"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5136 msgid "Unknown"
5137 msgstr "不明"
5138
5139 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5140 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5141 msgid "Deinterlace"
5142 msgstr "ノンインタレース化"
5143
5144 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5145 msgid "Discard"
5146 msgstr "破棄する"
5147
5148 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5149 msgid "Blend"
5150 msgstr "ブレンド"
5151
5152 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Mean"
5155 msgstr "メディア"
5156
5157 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5158 msgid "Bob"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5162 msgid "Linear"
5163 msgstr "リニア"
5164
5165 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5166 msgid "1:4 Quarter"
5167 msgstr "1:4 1/4"
5168
5169 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5170 msgid "1:2 Half"
5171 msgstr "1:2 半分"
5172
5173 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5174 msgid "1:1 Original"
5175 msgstr "1:1 オリジナル"
5176
5177 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5178 msgid "2:1 Double"
5179 msgstr "2:1 二倍"
5180
5181 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5182 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5183 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5184 msgid "Crop"
5185 msgstr "縁取り"
5186
5187 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5188 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5189 msgid "Aspect-ratio"
5190 msgstr "アスペクト比"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5194 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5195 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5196 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5197 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5198 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5199 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5200 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5201 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5202 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5203 msgid "Caching value in ms"
5204 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5207 #, fuzzy
5208 msgid ""
5209 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5210 msgstr ""
5211 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5212 "定します。"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5215 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5216 msgid "Adapter card to tune"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5220 msgid ""
5221 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5222 "n>=0."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5226 msgid "Device number to use on adapter"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5230 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5231 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5232 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5236 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:55
5240 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5244 msgid "Inversion mode"
5245 msgstr "反転モード"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5248 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5249 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5252 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5256 msgid ""
5257 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5258 "disable this feature if you experience some trouble."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Budget mode"
5264 msgstr "ネットワーク"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5267 #, fuzzy
5268 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5269 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:75
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Network Identifier"
5274 msgstr "ネットワーク設定"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5277 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5281 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5285 msgid "LNB voltage"
5286 msgstr "LNB 電圧"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5289 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5293 #, fuzzy
5294 msgid "High LNB voltage"
5295 msgstr "LNB 電圧"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5298 msgid ""
5299 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5300 "supported by all frontends."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5304 msgid "22 kHz tone"
5305 msgstr "22 kHz トーン"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5308 #, fuzzy
5309 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5310 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Transponder FEC"
5315 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5318 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5324 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5329 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:99
5332 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5338 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:102
5341 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5347 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:106
5350 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5354 msgid "Modulation type"
5355 msgstr "モジュレーションタイプ"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:110
5358 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:113
5362 msgid "16"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:113
5366 msgid "32"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:114
5370 msgid "64"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:114
5374 msgid "128"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:114
5378 msgid "256"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5382 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:118
5386 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5390 msgid "1/2"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5394 msgid "2/3"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5398 msgid "3/4"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5402 msgid "5/6"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5406 msgid "7/8"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5410 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:125
5414 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Terrestrial bandwidth"
5420 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5423 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:134
5427 #, fuzzy
5428 msgid "6 MHz"
5429 msgstr "%d Hz"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:135
5432 #, fuzzy
5433 msgid "7 MHz"
5434 msgstr "%d Hz"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:135
5437 #, fuzzy
5438 msgid "8 MHz"
5439 msgstr "%d Hz"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5442 msgid "Terrestrial guard interval"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:138
5446 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:140
5450 msgid "1/4"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:140
5454 msgid "1/8"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:141
5458 msgid "1/16"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:141
5462 msgid "1/32"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5466 msgid "Terrestrial transmission mode"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:144
5470 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:146
5474 msgid "2k"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:147
5478 msgid "8k"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5482 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:150
5486 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:152
5490 msgid "1"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:153
5494 msgid "2"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:153
5498 msgid "4"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:156
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Satellite Azimuth"
5504 msgstr "衛星"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:157
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5509 msgstr "衛星"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:158
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Satellite Elevation"
5514 msgstr "衛星"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:159
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5519 msgstr "衛星"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:160
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Satellite Longitude"
5524 msgstr "衛星"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:162
5527 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:163
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Satellite Polarisation"
5533 msgstr "ビジュアル化"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:164
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5538 msgstr "衛星 既定転送極"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:166
5541 msgid "Horizontal"
5542 msgstr "水平"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:166
5545 msgid "Vertical"
5546 msgstr "垂直"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:167
5549 msgid "Circular Left"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:167
5553 msgid "Circular Right"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5557 msgid "DVB"
5558 msgstr "DVB"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:171
5561 #, fuzzy
5562 msgid "DirectShow DVB input"
5563 msgstr "DirectShow 入力"
5564
5565 #: modules/access/cdda/access.c:286
5566 #, fuzzy
5567 msgid "CD reading failed"
5568 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5569
5570 #: modules/access/cdda/access.c:287
5571 #, c-format
5572 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/cdda.c:60
5576 #, fuzzy
5577 msgid ""
5578 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5579 "milliseconds."
5580 msgstr ""
5581 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5582 "定します。"
5583
5584 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5586 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5588 msgid "Audio CD"
5589 msgstr "オーディオ CD"
5590
5591 #: modules/access/cdda.c:65
5592 msgid "Audio CD input"
5593 msgstr "オーディオ CD 入力"
5594
5595 #: modules/access/cdda.c:71
5596 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5597 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5598
5599 #: modules/access/cdda.c:83
5600 #, fuzzy
5601 msgid "CDDB Server"
5602 msgstr "CDDB サーバー"
5603
5604 #: modules/access/cdda.c:83
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Address of the CDDB server to use."
5607 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5608
5609 #: modules/access/cdda.c:86
5610 #, fuzzy
5611 msgid "CDDB port"
5612 msgstr "CDDB サーバーポート"
5613
5614 #: modules/access/cdda.c:86
5615 #, fuzzy
5616 msgid "CDDB Server port to use."
5617 msgstr "CDDB サーバーポート"
5618
5619 #: modules/access/cdda.c:440
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Audio CD - Track "
5622 msgstr "オーディオトラック"
5623
5624 #: modules/access/cdda.c:457
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Audio CD - Track %i"
5627 msgstr "オーディオトラック"
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5630 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5631 msgid "none"
5632 msgstr "なし"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5635 #, fuzzy
5636 msgid "overlap"
5637 msgstr "ディレイ"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5640 msgid "full"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5644 msgid ""
5645 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5646 "meta info          1\n"
5647 "events             2\n"
5648 "MRL                4\n"
5649 "external call      8\n"
5650 "all calls (0x10)  16\n"
5651 "LSN       (0x20)  32\n"
5652 "seek      (0x40)  64\n"
5653 "libcdio   (0x80) 128\n"
5654 "libcddb  (0x100) 256\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5658 #, fuzzy
5659 msgid ""
5660 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5661 "units."
5662 msgstr ""
5663 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5664 "定します。"
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5667 msgid ""
5668 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5669 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5670 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5671 "25 blocks per access."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5675 msgid ""
5676 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5677 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5678 "   %a : The artist (for the album)\n"
5679 "   %A : The album information\n"
5680 "   %C : Category\n"
5681 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5682 "   %I : CDDB disk ID\n"
5683 "   %G : Genre\n"
5684 "   %M : The current MRL\n"
5685 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5686 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5687 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5688 "   %T : The track number\n"
5689 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5690 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5691 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5692 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5693 "   %% : a % \n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5697 msgid ""
5698 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5699 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5700 "   %M : The current MRL\n"
5701 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5702 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5703 "   %T : The track number\n"
5704 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5705 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5706 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5707 "   %% : a % \n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5711 msgid "Enable CD paranoia?"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5715 msgid ""
5716 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5717 "none: no paranoia - fastest.\n"
5718 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5719 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5723 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5724 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5727 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5728 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Audio Compact Disc"
5733 msgstr "オーディオオプション"
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Additional debug"
5738 msgstr "追加ストリーミングオプション"
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Caching value in microseconds"
5743 msgstr "キャッシング値 (ms)"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Number of blocks per CD read"
5748 msgstr "スレッドの数"
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5751 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5752 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5753
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Use CD audio controls and output?"
5757 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5760 #, fuzzy
5761 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5762 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Do CD-Text lookups?"
5767 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5770 #, fuzzy
5771 msgid "If set, get CD-Text information"
5772 msgstr "バージョン情報の印刷"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5775 msgid "Use Navigation-style playback?"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5779 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5783 #, fuzzy
5784 msgid "CDDB"
5785 msgstr "CDDB 年"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5788 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5789 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5792 #, fuzzy
5793 msgid "CDDB lookups"
5794 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5797 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5801 msgid "CDDB server"
5802 msgstr "CDDB サーバー"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5805 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5809 msgid "CDDB server port"
5810 msgstr "CDDB サーバーポート"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5813 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5817 msgid "email address reported to CDDB server"
5818 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5821 msgid "Cache CDDB lookups?"
5822 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5825 #, fuzzy
5826 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5827 msgstr "バージョン情報の印刷"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5830 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5831 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5834 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5838 msgid "CDDB server timeout"
5839 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5842 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5846 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5850 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5854 msgid ""
5855 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5856 "are available"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5860 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5862 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5863 msgid "Disc"
5864 msgstr "ディスク"
5865
5866 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5868 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5869 msgid "Duration"
5870 msgstr "持続期間"
5871
5872 #: modules/access/cdda/info.c:334
5873 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5877 msgid "Tracks"
5878 msgstr "トラック"
5879
5880 #: modules/access/cdda/info.c:401
5881 msgid "MRL"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5885 msgid "Track Number"
5886 msgstr "トラック番号"
5887
5888 #: modules/access/dc1394.c:62
5889 #, fuzzy
5890 msgid "dc1394 input"
5891 msgstr "入力がありません。\n"
5892
5893 #: modules/access/directory.c:70
5894 msgid "Subdirectory behavior"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/directory.c:72
5898 msgid ""
5899 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5900 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5901 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5902 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/directory.c:78
5906 msgid "collapse"
5907 msgstr "閉じる"
5908
5909 #: modules/access/directory.c:79
5910 msgid "expand"
5911 msgstr "展開"
5912
5913 #: modules/access/directory.c:81
5914 msgid "Ignored extensions"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/directory.c:83
5918 msgid ""
5919 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5920 "directory.\n"
5921 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5922 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Directory"
5928 msgstr "DirectShow"
5929
5930 #: modules/access/directory.c:92
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Standard filesystem directory input"
5933 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Cable"
5938 msgstr "有効"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5941 msgid "Antenna"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5945 msgid "TV"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5949 #, fuzzy
5950 msgid "FM radio"
5951 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5954 #, fuzzy
5955 msgid "AM radio"
5956 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5959 #, fuzzy
5960 msgid "DSS"
5961 msgstr "TS"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5964 #, fuzzy
5965 msgid ""
5966 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5967 "millisecondss."
5968 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5971 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5972 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5973 msgid "Video device name"
5974 msgstr "ビデオデバイス名"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5977 msgid ""
5978 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5979 "don't specify anything, the default device will be used."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5983 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5984 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5985 msgid "Audio device name"
5986 msgstr "オーディオデバイス名"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5989 msgid ""
5990 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5991 "don't specify anything, the default device will be used. "
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5995 msgid "Video size"
5996 msgstr "ビデオサイズ"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5999 msgid ""
6000 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6001 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6002 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6006 #: modules/access/v4l.c:84
6007 msgid "Video input chroma format"
6008 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6011 msgid ""
6012 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6013 "(default), RV24, etc.)"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Video input frame rate"
6019 msgstr "ビデオフレームレート"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6022 msgid ""
6023 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6024 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6028 msgid "Device properties"
6029 msgstr "デバイスのプロパティ"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6032 msgid ""
6033 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6037 msgid "Tuner properties"
6038 msgstr "チューナーのプロパティ"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6041 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Tuner TV Channel"
6047 msgstr "アナウンスチャンネル:"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6050 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6054 msgid "Tuner country code"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6058 msgid ""
6059 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6060 "mapping (0 means default)."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Tuner input type"
6066 msgstr "チューナー番号"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6071 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Video input pin"
6076 msgstr "ビデオオプション"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6079 msgid ""
6080 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6081 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6082 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6083 "will not be changed."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Audio input pin"
6089 msgstr "オーディオ CD 入力"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6092 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Video output pin"
6098 msgstr "ビデオ出力 URL"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6101 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Audio output pin"
6107 msgstr "オーディオ出力 URL"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6110 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6114 #, fuzzy
6115 msgid "AM Tuner mode"
6116 msgstr "FTP ユーザー名"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6119 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6123 msgid "DirectShow"
6124 msgstr "DirectShow"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6127 #, fuzzy
6128 msgid "DirectShow input"
6129 msgstr "DirectShow 入力"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6132 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6133 msgid "Refresh list"
6134 msgstr "一覧の再描画"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6138 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6139 msgid "Configure"
6140 msgstr "設定"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Capturing failed"
6145 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6154 #, c-format
6155 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/dvb/access.c:127
6159 msgid "Modulation type for front-end device."
6160 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6161
6162 #: modules/access/dvb/access.c:148
6163 #, fuzzy
6164 msgid "HTTP Host address"
6165 msgstr "ホストアドレス"
6166
6167 #: modules/access/dvb/access.c:150
6168 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/dvb/access.c:152
6172 msgid "HTTP user name"
6173 msgstr "HTTP ユーザー名"
6174
6175 #: modules/access/dvb/access.c:154
6176 msgid ""
6177 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dvb/access.c:157
6181 msgid "HTTP password"
6182 msgstr "HTTP パスワード"
6183
6184 #: modules/access/dvb/access.c:159
6185 msgid ""
6186 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/dvb/access.c:162
6190 #, fuzzy
6191 msgid "HTTP ACL"
6192 msgstr "HTTP SSL"
6193
6194 #: modules/access/dvb/access.c:164
6195 msgid ""
6196 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6197 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6201 #: modules/control/http/http.c:53
6202 msgid "Certificate file"
6203 msgstr "証明書ファイル"
6204
6205 #: modules/access/dvb/access.c:169
6206 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6207 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6208
6209 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6210 #: modules/control/http/http.c:56
6211 msgid "Private key file"
6212 msgstr "秘密鍵のファイル"
6213
6214 #: modules/access/dvb/access.c:173
6215 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6216 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6217
6218 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6219 #: modules/control/http/http.c:58
6220 msgid "Root CA file"
6221 msgstr "ルート CA ファイル"
6222
6223 #: modules/access/dvb/access.c:176
6224 #, fuzzy
6225 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6226 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6227
6228 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6229 #: modules/control/http/http.c:61
6230 msgid "CRL file"
6231 msgstr "CRL ファイル"
6232
6233 #: modules/access/dvb/access.c:180
6234 #, fuzzy
6235 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6236 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:184
6239 msgid "DVB input with v4l2 support"
6240 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6241
6242 #: modules/access/dvb/access.c:236
6243 #, fuzzy
6244 msgid "HTTP server"
6245 msgstr "HTTP ユーザー名"
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:727
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Input syntax is deprecated"
6250 msgstr "出力デバイス"
6251
6252 #: modules/access/dvb/access.c:728
6253 msgid ""
6254 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6255 "the new syntax."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/dvb/access.c:774
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Illegal Polarization"
6261 msgstr "ビジュアル化"
6262
6263 #: modules/access/dvb/access.c:775
6264 #, c-format
6265 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dv.c:68
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6271 msgstr ""
6272 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6273 "定します。"
6274
6275 #: modules/access/dv.c:72
6276 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dv.c:73
6280 #, fuzzy
6281 msgid "dv"
6282 msgstr "追加"
6283
6284 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6285 msgid "DVD angle"
6286 msgstr "DVD アングル"
6287
6288 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Default DVD angle."
6291 msgstr "DVD アングル"
6292
6293 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6296 msgstr ""
6297 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6298 "定します。"
6299
6300 #: modules/access/dvdnav.c:70
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Start directly in menu"
6303 msgstr "開始!"
6304
6305 #: modules/access/dvdnav.c:72
6306 msgid ""
6307 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6308 "useless warning introductions."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dvdnav.c:81
6312 msgid "DVD with menus"
6313 msgstr "DVD とメニュー"
6314
6315 #: modules/access/dvdnav.c:82
6316 msgid "DVDnav Input"
6317 msgstr "DVDnav 入力"
6318
6319 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6320 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Playback failure"
6323 msgstr "再生一時停止"
6324
6325 #: modules/access/dvdnav.c:299
6326 msgid ""
6327 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/dvdread.c:65
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6333 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6334
6335 #: modules/access/dvdread.c:67
6336 msgid ""
6337 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6338 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6339 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6340 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6341 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6342 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6343 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6344 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6345 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6346 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6347 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6348 "The default method is: key."
6349 msgstr ""
6350 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6351 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6352 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6353 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6354 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6355 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6356 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6357 "即時に複合化できます。\n"
6358 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6359 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6360 "よって使用されるものの一つです。\n"
6361 "既定値は\"key:\"です。"
6362
6363 #: modules/access/dvdread.c:83
6364 msgid "title"
6365 msgstr "タイトル"
6366
6367 #: modules/access/dvdread.c:83
6368 msgid "Key"
6369 msgstr "キー"
6370
6371 #: modules/access/dvdread.c:89
6372 #, fuzzy
6373 msgid "DVD without menus"
6374 msgstr "DVD メニュー"
6375
6376 #: modules/access/dvdread.c:90
6377 #, fuzzy
6378 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6379 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6380
6381 #: modules/access/dvdread.c:235
6382 #, c-format
6383 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/dvdread.c:494
6387 #, c-format
6388 msgid "DVDRead could not read block %d."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access/dvdread.c:556
6392 #, c-format
6393 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/eyetv.c:44
6397 #, fuzzy
6398 msgid "EyeTV access module"
6399 msgstr "アクセスモジュール"
6400
6401 #: modules/access/fake.c:40
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6405 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6406
6407 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6408 #: modules/access/v4l.c:135
6409 msgid "Framerate"
6410 msgstr "フレームレート"
6411
6412 #: modules/access/fake.c:44
6413 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6418 #, fuzzy
6419 msgid "ID"
6420 msgstr "PBC LID"
6421
6422 #: modules/access/fake.c:47
6423 msgid ""
6424 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6425 "(default 0)."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/fake.c:49
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Duration in ms"
6431 msgstr "持続期間"
6432
6433 #: modules/access/fake.c:51
6434 msgid ""
6435 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6436 "meaning that the stream is unlimited)."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Fake"
6442 msgstr "疑似 TTY"
6443
6444 #: modules/access/fake.c:56
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Fake input"
6447 msgstr "FTP 入力"
6448
6449 #: modules/access/file.c:79
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6452 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6453
6454 #: modules/access/file.c:81
6455 msgid "Concatenate with additional files"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/file.c:83
6459 msgid ""
6460 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6461 "a comma-separated list of files."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/file.c:87
6465 #, fuzzy
6466 msgid "File input"
6467 msgstr "FTP 入力"
6468
6469 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6470 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6471 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6473 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6474 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6479 msgid "File"
6480 msgstr "ファイル"
6481
6482 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6483 #: modules/access/file.c:449
6484 #, fuzzy
6485 msgid "File reading failed"
6486 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6487
6488 #: modules/access/file.c:282
6489 msgid "VLC could not read file."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6495 msgstr "ビデオ出力モジュール"
6496
6497 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6498 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6502 msgid ""
6503 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6504 "seconds."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6508 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Bandwidth"
6511 msgstr "ビデオの幅"
6512
6513 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Bandwidth limiter"
6516 msgstr "ビデオの幅"
6517
6518 #: modules/access_filter/dump.c:37
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Force use of dump module"
6521 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6522
6523 #: modules/access_filter/dump.c:38
6524 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access_filter/dump.c:41
6528 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access_filter/dump.c:42
6532 msgid ""
6533 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6534 "megabyte were performed."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access_filter/record.c:43
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Record directory"
6540 msgstr "ソースディレクトリ"
6541
6542 #: modules/access_filter/record.c:45
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Directory where the record will be stored."
6545 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6546
6547 #: modules/access_filter/record.c:321
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Recording"
6550 msgstr "出k-土中"
6551
6552 #: modules/access_filter/record.c:323
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Recording done"
6555 msgstr "出k-土中"
6556
6557 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Timeshift granularity"
6560 msgstr "垂直方向位置"
6561
6562 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6566 "timeshifted streams."
6567 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6568
6569 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Timeshift directory"
6572 msgstr "ディレクトリを選択する"
6573
6574 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6575 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Force use of the timeshift module"
6581 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6582
6583 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6584 msgid ""
6585 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6586 "control pace or pause."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6591 msgid "Timeshift"
6592 msgstr "タイムシフト"
6593
6594 #: modules/access/ftp.c:54
6595 #, fuzzy
6596 msgid ""
6597 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6598 msgstr ""
6599 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6600 "定します。"
6601
6602 #: modules/access/ftp.c:56
6603 msgid "FTP user name"
6604 msgstr "FTP ユーザー名"
6605
6606 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6607 #, fuzzy
6608 msgid "User name that will be used for the connection."
6609 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6610
6611 #: modules/access/ftp.c:59
6612 msgid "FTP password"
6613 msgstr "FTP パスワード"
6614
6615 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Password that will be used for the connection."
6618 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6619
6620 #: modules/access/ftp.c:62
6621 msgid "FTP account"
6622 msgstr "FTP アカウント"
6623
6624 #: modules/access/ftp.c:63
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Account that will be used for the connection."
6627 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6628
6629 #: modules/access/ftp.c:68
6630 msgid "FTP input"
6631 msgstr "FTP 入力"
6632
6633 #: modules/access/ftp.c:85
6634 #, fuzzy
6635 msgid "FTP upload output"
6636 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6637
6638 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6639 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Network interaction failed"
6642 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6643
6644 #: modules/access/ftp.c:130
6645 msgid "VLC could not connect with the given server."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/ftp.c:140
6649 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/ftp.c:201
6653 msgid "Your account was rejected."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/ftp.c:211
6657 msgid "Your password was rejected."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/ftp.c:219
6661 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6665 #, fuzzy
6666 msgid ""
6667 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6670 "定します。"
6671
6672 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6673 #, fuzzy
6674 msgid "GnomeVFS input"
6675 msgstr "入力がありません。\n"
6676
6677 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6678 msgid "HTTP proxy"
6679 msgstr "HTTP プロキシ"
6680
6681 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6685 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6686 "tried."
6687 msgstr ""
6688 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6689 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6690
6691 #: modules/access/http.c:56
6692 #, fuzzy
6693 msgid ""
6694 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 msgstr ""
6696 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6697 "定します。"
6698
6699 #: modules/access/http.c:59
6700 msgid "HTTP user agent"
6701 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6702
6703 #: modules/access/http.c:60
6704 #, fuzzy
6705 msgid "User agent that will be used for the connection."
6706 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6707
6708 #: modules/access/http.c:63
6709 msgid "Auto re-connect"
6710 msgstr "自動再接続"
6711
6712 #: modules/access/http.c:65
6713 msgid ""
6714 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/http.c:68
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Continuous stream"
6720 msgstr "ストリームの停止"
6721
6722 #: modules/access/http.c:69
6723 msgid ""
6724 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6725 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6726 "other types of HTTP streams."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access/http.c:75
6730 msgid "HTTP input"
6731 msgstr "HTTP 入力"
6732
6733 #: modules/access/http.c:77
6734 #, fuzzy
6735 msgid "HTTP(S)"
6736 msgstr "HTTP"
6737
6738 #: modules/access/http.c:295
6739 #, fuzzy
6740 msgid "HTTP authentication"
6741 msgstr "RTP マルチキャスト"
6742
6743 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6746 msgstr "新規グループ名前を入力:"
6747
6748 #: modules/access/jack.c:59
6749 msgid ""
6750 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6751 "milliseconds."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/jack.c:61
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Pace"
6757 msgstr "ダンス"
6758
6759 #: modules/access/jack.c:63
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6762 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6763
6764 #: modules/access/jack.c:64
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Auto Connection"
6767 msgstr "自動再接続"
6768
6769 #: modules/access/jack.c:66
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6772 msgstr "ファイルの自動再生"
6773
6774 #: modules/access/jack.c:69
6775 #, fuzzy
6776 msgid "JACK audio input"
6777 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6778
6779 #: modules/access/jack.c:71
6780 #, fuzzy
6781 msgid "JACK Input"
6782 msgstr "入力"
6783
6784 #: modules/access/mms/mms.c:47
6785 #, fuzzy
6786 msgid ""
6787 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6788 msgstr ""
6789 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6790 "指定します。"
6791
6792 #: modules/access/mms/mms.c:50
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Force selection of all streams"
6795 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
6796
6797 #: modules/access/mms/mms.c:52
6798 msgid ""
6799 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6800 "You can choose to select all of them."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/mms/mms.c:55
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Maximum bitrate"
6806 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6807
6808 #: modules/access/mms/mms.c:57
6809 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/mms/mms.c:67
6813 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6814 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6815
6816 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6817 msgid "Dummy stream output"
6818 msgstr "ダミーストリーム出力"
6819
6820 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6821 msgid "Dummy"
6822 msgstr "ダミー"
6823
6824 #: modules/access_output/file.c:61
6825 msgid "Append to file"
6826 msgstr "ファイルに追加する"
6827
6828 #: modules/access_output/file.c:62
6829 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_output/file.c:66
6833 msgid "File stream output"
6834 msgstr "ファイルストリーム出力"
6835
6836 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6838 msgid "Username"
6839 msgstr "ユーザー名"
6840
6841 #: modules/access_output/http.c:61
6842 #, fuzzy
6843 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6844 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6845
6846 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6847 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6849 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6850 msgid "Password"
6851 msgstr "パスワード"
6852
6853 #: modules/access_output/http.c:64
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6856 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6857
6858 #: modules/access_output/http.c:66
6859 msgid "Mime"
6860 msgstr "Mime"
6861
6862 #: modules/access_output/http.c:67
6863 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:70
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6869 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:73
6872 #, fuzzy
6873 msgid ""
6874 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6875 "empty if you don't have one."
6876 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6877
6878 #: modules/access_output/http.c:77
6879 #, fuzzy
6880 msgid ""
6881 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6882 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6883 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6884
6885 #: modules/access_output/http.c:82
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6889 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6890 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6891
6892 #: modules/access_output/http.c:85
6893 msgid "Advertise with Bonjour"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access_output/http.c:86
6897 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access_output/http.c:90
6901 msgid "HTTP stream output"
6902 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6903
6904 #: modules/access_output/shout.c:58
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Stream name"
6907 msgstr "ストリーム名"
6908
6909 #: modules/access_output/shout.c:59
6910 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_output/shout.c:62
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Stream description"
6916 msgstr "コーデック説明"
6917
6918 #: modules/access_output/shout.c:63
6919 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access_output/shout.c:66
6923 msgid "Stream MP3"
6924 msgstr "ストリーム MP3"
6925
6926 #: modules/access_output/shout.c:67
6927 msgid ""
6928 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6929 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6930 "shoutcast/icecast server."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access_output/shout.c:76
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Genre description"
6936 msgstr "コーデック説明"
6937
6938 #: modules/access_output/shout.c:77
6939 msgid "Genre of the content. "
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:79
6943 #, fuzzy
6944 msgid "URL description"
6945 msgstr "説明"
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:80
6948 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:87
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6954 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6955
6956 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6957 #: modules/access/v4l.c:121
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Samplerate"
6960 msgstr "シンボル・レート"
6961
6962 #: modules/access_output/shout.c:90
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6965 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:92
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Number of channels"
6970 msgstr "クローンの数"
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:93
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6975 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6976
6977 #: modules/access_output/shout.c:95
6978 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access_output/shout.c:96
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6984 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:98
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Stream public"
6989 msgstr "ストリーム出力"
6990
6991 #: modules/access_output/shout.c:99
6992 msgid ""
6993 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6994 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6995 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/access_output/shout.c:105
6999 #, fuzzy
7000 msgid "IceCAST output"
7001 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
7002
7003 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7004 #: modules/demux/live555.cpp:59
7005 msgid "Caching value (ms)"
7006 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
7007
7008 #: modules/access_output/udp.c:64
7009 #, fuzzy
7010 msgid ""
7011 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7012 "milliseconds."
7013 msgstr ""
7014 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7015 "定します。"
7016
7017 #: modules/access_output/udp.c:67
7018 msgid "Group packets"
7019 msgstr "グループパケット"
7020
7021 #: modules/access_output/udp.c:68
7022 msgid ""
7023 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7024 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7025 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access_output/udp.c:73
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Automatic multicast streaming"
7031 msgstr "自動縁取り"
7032
7033 #: modules/access_output/udp.c:74
7034 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access_output/udp.c:78
7038 msgid "UDP stream output"
7039 msgstr "UDP ストリーム出力"
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:57
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7045 "milliseconds."
7046 msgstr ""
7047 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7048 "定します。"
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7053 msgid "Device"
7054 msgstr "デバイス"
7055
7056 #: modules/access/pvr.c:61
7057 #, fuzzy
7058 msgid "PVR video device"
7059 msgstr "DVDデバイス"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:63
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Radio device"
7064 msgstr "DVDデバイス"
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:64
7067 #, fuzzy
7068 msgid "PVR radio device"
7069 msgstr "DVDデバイス"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7072 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7073 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Norm"
7076 msgstr "なし"
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7079 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7083 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7084 msgid "Width"
7085 msgstr "幅"
7086
7087 #: modules/access/pvr.c:71
7088 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7092 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Height"
7095 msgstr "右"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:75
7098 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7104 msgid "Frequency"
7105 msgstr "周波数"
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7108 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7112 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:85
7116 msgid "Key interval"
7117 msgstr "キー間隔:"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:86
7120 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:88
7124 msgid "B Frames"
7125 msgstr "B フレーム"
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:89
7128 msgid ""
7129 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7130 "number of B-Frames."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:93
7134 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:95
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Bitrate peak"
7140 msgstr "ビットレート"
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:96
7143 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:98
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Bitrate mode"
7149 msgstr "湾曲モード"
7150
7151 #: modules/access/pvr.c:99
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7154 msgstr "ノンインタレース化モード"
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:101
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Audio bitmask"
7159 msgstr "オーディオビットレート"
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:102
7162 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7166 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7167 msgid "Volume"
7168 msgstr "音量"
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:106
7171 msgid "Audio volume (0-65535)."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7175 msgid "Channel"
7176 msgstr "チャンネル"
7177
7178 #: modules/access/pvr.c:109
7179 msgid ""
7180 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7184 msgid "Automatic"
7185 msgstr "自動"
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7188 msgid "SECAM"
7189 msgstr "SECAM"
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7192 msgid "PAL"
7193 msgstr "PAL"
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7196 msgid "NTSC"
7197 msgstr "NTSC"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:118
7200 msgid "vbr"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:118
7204 msgid "cbr"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:123
7208 msgid "PVR"
7209 msgstr "PVR"
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:124
7212 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7216 #, fuzzy
7217 msgid ""
7218 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7219 msgstr ""
7220 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7221 "定します。"
7222
7223 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Real RTSP"
7226 msgstr "RTSP"
7227
7228 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Connection failed"
7231 msgstr "VLM 設定ファイル"
7232
7233 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7234 #, c-format
7235 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Session failed"
7241 msgstr "セッション名"
7242
7243 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7244 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/screen/screen.c:36
7248 #, fuzzy
7249 msgid ""
7250 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7251 msgstr ""
7252 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7253 "定します。"
7254
7255 #: modules/access/screen/screen.c:40
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Desired frame rate for the capture."
7258 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7259
7260 #: modules/access/screen/screen.c:43
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Capture fragment size"
7263 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7264
7265 #: modules/access/screen/screen.c:45
7266 msgid ""
7267 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7268 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/screen/screen.c:59
7272 msgid "Screen Input"
7273 msgstr "画面入力"
7274
7275 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7276 msgid "Screen"
7277 msgstr "スクリーン"
7278
7279 #: modules/access/smb.c:61
7280 #, fuzzy
7281 msgid ""
7282 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7283 msgstr ""
7284 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7285 "指定します。"
7286
7287 #: modules/access/smb.c:63
7288 #, fuzzy
7289 msgid "SMB user name"
7290 msgstr "FTP ユーザー名"
7291
7292 #: modules/access/smb.c:66
7293 #, fuzzy
7294 msgid "SMB password"
7295 msgstr "FTP パスワード"
7296
7297 #: modules/access/smb.c:69
7298 #, fuzzy
7299 msgid "SMB domain"
7300 msgstr "なし"
7301
7302 #: modules/access/smb.c:70
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7305 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7306
7307 #: modules/access/smb.c:75
7308 #, fuzzy
7309 msgid "SMB input"
7310 msgstr "SLP 入力"
7311
7312 #: modules/access/tcp.c:38
7313 #, fuzzy
7314 msgid ""
7315 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7316 msgstr ""
7317 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7318 "定します。"
7319
7320 #: modules/access/tcp.c:45
7321 #, fuzzy
7322 msgid "TCP"
7323 msgstr "RTP"
7324
7325 #: modules/access/tcp.c:46
7326 msgid "TCP input"
7327 msgstr "TCP 入力"
7328
7329 #: modules/access/udp.c:60
7330 #, fuzzy
7331 msgid ""
7332 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7333 msgstr ""
7334 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7335 "定します。"
7336
7337 #: modules/access/udp.c:63
7338 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access/udp.c:65
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7344 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7345 "time specified here (in milliseconds)."
7346 msgstr ""
7347 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7348 "定します。"
7349
7350 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7351 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7352 #, fuzzy
7353 msgid "UDP/RTP"
7354 msgstr "UDP/RTP 入力"
7355
7356 #: modules/access/udp.c:73
7357 msgid "UDP/RTP input"
7358 msgstr "UDP/RTP 入力"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7361 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7363 msgid "Device name"
7364 msgstr "デバイス名"
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:64
7367 msgid ""
7368 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7369 "be used."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7373 msgid ""
7374 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7375 "device will be used."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7379 #: modules/stream_out/standard.c:84
7380 msgid "Standard"
7381 msgstr "標準"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:72
7384 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:75
7388 msgid ""
7389 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7390 "I420, RV24, etc.)"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:79
7394 msgid ""
7395 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:81
7399 #, fuzzy
7400 msgid "IO Method"
7401 msgstr "出力方法"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:83
7404 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7410 msgstr ""
7411 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:92
7414 msgid ""
7415 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7416 "48000)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:95
7420 #, fuzzy
7421 msgid ""
7422 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7423 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:112
7426 msgid "READ"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:112
7430 msgid "MMAP"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:112
7434 msgid "USERPTR"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:115
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Video4Linux2"
7440 msgstr "Video4Linux"
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:116
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Video4Linux2 input"
7445 msgstr "Video4Linux 入力"
7446
7447 #: modules/access/v4l.c:74
7448 #, fuzzy
7449 msgid ""
7450 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7451 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7452
7453 #: modules/access/v4l.c:78
7454 msgid ""
7455 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7456 "device will be used."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/v4l.c:86
7460 msgid ""
7461 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7462 "(default), RV24, etc.)"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l.c:93
7466 msgid ""
7467 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access/v4l.c:98
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Audio Channel"
7473 msgstr "オーディオチャンネル"
7474
7475 #: modules/access/v4l.c:100
7476 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/v4l.c:102
7480 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access/v4l.c:105
7484 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7490 msgid "Brightness"
7491 msgstr "ブライトネス"
7492
7493 #: modules/access/v4l.c:109
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Brightness of the video input."
7496 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7497
7498 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Hue"
7503 msgstr "閉じる"
7504
7505 #: modules/access/v4l.c:112
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Hue of the video input."
7508 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7509
7510 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7514 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7515 #: modules/video_filter/rss.c:145
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Color"
7518 msgstr "閉じる"
7519
7520 #: modules/access/v4l.c:115
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Color of the video input."
7523 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7524
7525 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7528 msgid "Contrast"
7529 msgstr "コントラスト"
7530
7531 #: modules/access/v4l.c:118
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Contrast of the video input."
7534 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7535
7536 #: modules/access/v4l.c:119
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Tuner"
7539 msgstr "チューナー:"
7540
7541 #: modules/access/v4l.c:120
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7544 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7545
7546 #: modules/access/v4l.c:123
7547 msgid ""
7548 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/v4l.c:127
7552 #, fuzzy
7553 msgid "MJPEG"
7554 msgstr "MJPEG"
7555
7556 #: modules/access/v4l.c:129
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7559 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
7560
7561 #: modules/access/v4l.c:130
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Decimation"
7564 msgstr "説明"
7565
7566 #: modules/access/v4l.c:132
7567 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/v4l.c:133
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Quality"
7573 msgstr "品質:"
7574
7575 #: modules/access/v4l.c:134
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Quality of the stream."
7578 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7579
7580 #: modules/access/v4l.c:145
7581 msgid "Video4Linux"
7582 msgstr "Video4Linux"
7583
7584 #: modules/access/v4l.c:146
7585 msgid "Video4Linux input"
7586 msgstr "Video4Linux 入力"
7587
7588 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7591 msgstr ""
7592 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7593 "定します。"
7594
7595 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7596 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7598 msgid "VCD"
7599 msgstr "VCD"
7600
7601 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7602 msgid "VCD input"
7603 msgstr "VCD 入力"
7604
7605 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7606 #, fuzzy
7607 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7608 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7609
7610 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7611 msgid "The above message had unknown log level"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7615 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7619 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7621 msgid "Entry"
7622 msgstr "エントリ"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7625 msgid "Segments"
7626 msgstr "分割"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7630 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7631 msgid "Segment"
7632 msgstr "分割"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7635 #, fuzzy
7636 msgid "LID"
7637 msgstr "PBC LID"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7640 msgid "VCD Format"
7641 msgstr "VCD フォーマット"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7644 msgid "Application"
7645 msgstr "アプリケーション"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7648 msgid "Preparer"
7649 msgstr "準備"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7652 msgid "Vol #"
7653 msgstr "音量 #"
7654
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7656 msgid "Vol max #"
7657 msgstr "最大音量 #"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7660 msgid "Volume Set"
7661 msgstr "音量設定"
7662
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7664 msgid "System Id"
7665 msgstr "システム ID"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7668 msgid "Entries"
7669 msgstr "エントリ"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7672 msgid "First Entry Point"
7673 msgstr "最初のエントリポイント"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7676 msgid "Last Entry Point"
7677 msgstr "最後のエントリポイント"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7680 msgid "Track size (in sectors)"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7685 #, fuzzy
7686 msgid "type"
7687 msgstr "タイプ"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7690 #, fuzzy
7691 msgid "end"
7692 msgstr "ブレンド"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7695 #, fuzzy
7696 msgid "play list"
7697 msgstr "リスト"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7700 #, fuzzy
7701 msgid "extended selection list"
7702 msgstr "選択"
7703
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7705 #, fuzzy
7706 msgid "selection list"
7707 msgstr "選択"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7710 #, fuzzy
7711 msgid "unknown type"
7712 msgstr "<不明>"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7715 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7716 msgid "List ID"
7717 msgstr "一覧 ID"
7718
7719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7720 msgid "(Super) Video CD"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7724 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7725 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7728 #, fuzzy
7729 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7730 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
7731
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7733 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7739 msgstr "スレッドの数"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Use playback control?"
7744 msgstr "再生制御"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7747 msgid ""
7748 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7749 "tracks."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7753 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7757 msgid ""
7758 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7759 "entry."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Show extended VCD info?"
7765 msgstr "高度なオプションを表示する"
7766
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7768 msgid ""
7769 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7770 "for example playback control navigation."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7776 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7781 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7782
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7784 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Dolby Surround decoder"
7790 msgstr "ドルビーサラウンド"
7791
7792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7793 #, fuzzy
7794 msgid ""
7795 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7796 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7797 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7798 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7799 "It works with any source format from mono to 7.1."
7800 msgstr ""
7801 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7802 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7803 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7804 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7805 "します。"
7806
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Characteristic dimension"
7810 msgstr "空間の特性"
7811
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7815 msgstr ""
7816 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7817 "離をメートルで指定します。"
7818
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7820 msgid "Compensate delay"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7824 msgid ""
7825 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7826 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7827 "case, turn this on to compensate."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7831 #, fuzzy
7832 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7833 msgstr "ドルビーサラウンド"
7834
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7836 msgid ""
7837 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7838 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7845 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7846
7847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7848 msgid "Headphone effect"
7849 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7850
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Use downmix algorithme."
7854 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7855
7856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7857 msgid ""
7858 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7859 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7860 "speakers."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Select channel to keep"
7866 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7869 msgid ""
7870 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7871 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Left rear"
7877 msgstr "左"
7878
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Right rear"
7882 msgstr "右"
7883
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Left front"
7887 msgstr "左"
7888
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7892 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7897 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7898
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7902 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7903
7904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7905 msgid "A/52 dynamic range compression"
7906 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7907
7908 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7909 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7910 msgid ""
7911 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7912 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7913 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7914 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7915 msgstr ""
7916 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7917 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7918 "す。\n"
7919 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7920 "により適切になります。"
7921
7922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Enable internal upmixing"
7925 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7926
7927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7928 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7932 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7933 #, fuzzy
7934 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7935 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7936
7937 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7940 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7941
7942 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7943 msgid "DTS dynamic range compression"
7944 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7945
7946 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7947 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7948 #, fuzzy
7949 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7950 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7951
7952 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7955 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7956
7957 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Fixed point audio format conversions"
7960 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7961
7962 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Floating-point audio format conversions"
7965 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7966
7967 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7968 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7969 msgid "MPEG audio decoder"
7970 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7971
7972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7973 msgid "Equalizer preset"
7974 msgstr "イコライザーのプリセット"
7975
7976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Preset to use for the equalizer."
7979 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7980
7981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7982 msgid "Bands gain"
7983 msgstr "バンドゲイン"
7984
7985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7986 msgid ""
7987 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7988 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7989 "2 0\"."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7993 msgid "Two pass"
7994 msgstr "2 パス"
7995
7996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7997 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8001 msgid "Global gain"
8002 msgstr "全体のゲイン"
8003
8004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8005 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Equalizer with 10 bands"
8011 msgstr "10 バンドイコライザー"
8012
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8014 msgid "Flat"
8015 msgstr "フラット"
8016
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8019 msgid "Classical"
8020 msgstr "クラシカル"
8021
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8023 msgid "Club"
8024 msgstr "クラブ"
8025
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8028 msgid "Dance"
8029 msgstr "ダンス"
8030
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8032 msgid "Full bass"
8033 msgstr "フルベース"
8034
8035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8036 msgid "Full bass and treble"
8037 msgstr "フルベースとトレブル"
8038
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8040 msgid "Full treble"
8041 msgstr "フルトレブル"
8042
8043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8044 msgid "Headphones"
8045 msgstr "ヘッドフォン"
8046
8047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8048 msgid "Large Hall"
8049 msgstr "大きなホール大きい"
8050
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8052 msgid "Live"
8053 msgstr "ライブ"
8054
8055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8056 msgid "Party"
8057 msgstr "パーティ"
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8061 msgid "Pop"
8062 msgstr "ポップ"
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8066 msgid "Reggae"
8067 msgstr "レゲイ"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8071 msgid "Rock"
8072 msgstr "ロック"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8076 msgid "Ska"
8077 msgstr "スカ"
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8080 msgid "Soft"
8081 msgstr "ソフト"
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8084 msgid "Soft rock"
8085 msgstr "ソフトロック"
8086
8087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8089 msgid "Techno"
8090 msgstr "テクノ"
8091
8092 #: modules/audio_filter/format.c:200
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8095 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8096
8097 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8098 msgid "Number of audio buffers"
8099 msgstr "オーディオバッファの数"
8100
8101 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8102 msgid ""
8103 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8104 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8105 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8109 msgid "Max level"
8110 msgstr "最大レベル"
8111
8112 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8113 msgid ""
8114 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8115 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8116 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8121 msgid "Volume normalizer"
8122 msgstr "音量ノーマライザー"
8123
8124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Parametric Equalizer"
8127 msgstr "イコライザー"
8128
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Low freq (Hz)"
8132 msgstr "周波数"
8133
8134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Low freq gain (dB)"
8137 msgstr "周波数"
8138
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8140 #, fuzzy
8141 msgid "High freq (Hz)"
8142 msgstr "周波数"
8143
8144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8145 #, fuzzy
8146 msgid "High freq gain (dB)"
8147 msgstr "周波数"
8148
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Freq 1 (Hz)"
8152 msgstr "周波数"
8153
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8157 msgstr "周波数"
8158
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Freq 1 Q"
8162 msgstr "周波数"
8163
8164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Freq 2 (Hz)"
8167 msgstr "周波数"
8168
8169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8172 msgstr "周波数"
8173
8174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Freq 2 Q"
8177 msgstr "周波数"
8178
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Freq 3 (Hz)"
8182 msgstr "周波数"
8183
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8187 msgstr "周波数"
8188
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Freq 3 Q"
8192 msgstr "周波数"
8193
8194 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8197 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8198
8199 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8200 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8203 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8204
8205 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8208 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8209
8210 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8213 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8214
8215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8216 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8217 #, fuzzy
8218 msgid "spatializer"
8219 msgstr "ビジュアライザー"
8220
8221 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Float32 audio mixer"
8224 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
8225
8226 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8229 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
8230
8231 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Trivial audio mixer"
8234 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8235
8236 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8237 msgid "default"
8238 msgstr "デフォルト"
8239
8240 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8241 #, fuzzy
8242 msgid "ALSA audio output"
8243 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8244
8245 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8246 msgid "ALSA Device Name"
8247 msgstr "ALSA デバイス名"
8248
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8250 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8251 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8252 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8253 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8254 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8255 msgid "Audio Device"
8256 msgstr "オーディオデバイス"
8257
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8259 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8260 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8261 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8262 msgid "Mono"
8263 msgstr "モノラル"
8264
8265 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8266 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8267 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8268 msgid "2 Front 2 Rear"
8269 msgstr "フロント 2, リア 2"
8270
8271 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8272 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8273 msgid "A/52 over S/PDIF"
8274 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8275
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8277 #, fuzzy
8278 msgid "No Audio Device"
8279 msgstr "オーディオデバイス"
8280
8281 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8282 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Audio output failed"
8289 msgstr "オーディオ出力 URL"
8290
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8294 msgstr "ビデオ出力モジュール"
8295
8296 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8297 #, c-format
8298 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Unknown soundcard"
8304 msgstr "不明のビデオ"
8305
8306 #: modules/audio_output/arts.c:61
8307 #, fuzzy
8308 msgid "aRts audio output"
8309 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
8310
8311 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8312 msgid ""
8313 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8314 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8315 "playback."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8319 #, fuzzy
8320 msgid "HAL AudioUnit output"
8321 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8322
8323 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8324 msgid ""
8325 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Audio device is not configured"
8331 msgstr "オーディオデバイス名"
8332
8333 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8334 msgid ""
8335 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8336 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8340 #, c-format
8341 msgid "%s (Encoded Output)"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8345 msgid "Output device"
8346 msgstr "出力デバイス"
8347
8348 #: modules/audio_output/directx.c:204
8349 msgid ""
8350 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8351 "default device appears as 0 AND another number)."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8355 msgid "Use float32 output"
8356 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8357
8358 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8359 msgid ""
8360 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8361 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/audio_output/directx.c:212
8365 msgid "DirectX audio output"
8366 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8367
8368 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8369 msgid "3 Front 2 Rear"
8370 msgstr "フロント 3, リア 2"
8371
8372 #: modules/audio_output/esd.c:65
8373 msgid "EsounD audio output"
8374 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8375
8376 #: modules/audio_output/esd.c:68
8377 msgid "Esound server"
8378 msgstr "Esound サーバー"
8379
8380 #: modules/audio_output/file.c:77
8381 msgid "Output format"
8382 msgstr "出力フォーマット"
8383
8384 #: modules/audio_output/file.c:78
8385 msgid ""
8386 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8387 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/audio_output/file.c:81
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Number of output channels"
8393 msgstr "クローンの数"
8394
8395 #: modules/audio_output/file.c:82
8396 msgid ""
8397 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8398 "restrict the number of channels here."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/audio_output/file.c:85
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Add WAVE header"
8404 msgstr "wave ヘッダーを追加"
8405
8406 #: modules/audio_output/file.c:86
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8409 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8410
8411 #: modules/audio_output/file.c:103
8412 msgid "Output file"
8413 msgstr "出力フォーマット"
8414
8415 #: modules/audio_output/file.c:104
8416 #, fuzzy
8417 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8418 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8419
8420 #: modules/audio_output/file.c:107
8421 msgid "File audio output"
8422 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8423
8424 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8425 msgid "Roku HD1000 audio output"
8426 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8427
8428 #: modules/audio_output/jack.c:63
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Automatically connect to writable clients"
8431 msgstr "ファイルの自動再生"
8432
8433 #: modules/audio_output/jack.c:65
8434 msgid ""
8435 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8436 "writable JACK clients found."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/audio_output/jack.c:69
8440 msgid "Connect to clients matching"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/audio_output/jack.c:71
8444 msgid ""
8445 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8446 "regular expression will be considered for connection."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_output/jack.c:79
8450 #, fuzzy
8451 msgid "JACK audio output"
8452 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8453
8454 #: modules/audio_output/oss.c:97
8455 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8456 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8457
8458 #: modules/audio_output/oss.c:99
8459 msgid ""
8460 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8461 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8462 "drivers, then you need to enable this option."
8463 msgstr ""
8464 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8465 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8466 "オプションを有効にする必要があります。"
8467
8468 #: modules/audio_output/oss.c:105
8469 #, fuzzy
8470 msgid "UNIX OSS audio output"
8471 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8472
8473 #: modules/audio_output/oss.c:110
8474 msgid "OSS DSP device"
8475 msgstr "OSS DSP デバイス"
8476
8477 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8478 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8482 #, fuzzy
8483 msgid "PORTAUDIO audio output"
8484 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8485
8486 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8489 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8490
8491 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8492 msgid "Win32 waveOut extension output"
8493 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8494
8495 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8496 msgid "5.1"
8497 msgstr "5.1"
8498
8499 #: modules/codec/a52.c:93
8500 msgid "A/52 parser"
8501 msgstr "A/52 パーサー"
8502
8503 #: modules/codec/a52.c:100
8504 #, fuzzy
8505 msgid "A/52 audio packetizer"
8506 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8507
8508 #: modules/codec/adpcm.c:43
8509 msgid "ADPCM audio decoder"
8510 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8511
8512 #: modules/codec/araw.c:44
8513 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8514 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8515
8516 #: modules/codec/araw.c:53
8517 msgid "Raw audio encoder"
8518 msgstr "生オーディオデコーダー"
8519
8520 #: modules/codec/cc.c:57
8521 msgid "CC 608/708"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/cc.c:58
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Closed Captions decoder"
8527 msgstr "ウィンドウを閉じる"
8528
8529 #: modules/codec/cdg.c:81
8530 #, fuzzy
8531 msgid "CDG video decoder"
8532 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8533
8534 #: modules/codec/cinepak.c:38
8535 msgid "Cinepak video decoder"
8536 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8537
8538 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8539 #, fuzzy
8540 msgid "CMML annotations decoder"
8541 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8542
8543 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8544 msgid "CVD subtitle decoder"
8545 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8546
8547 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8550 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8551
8552 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8553 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8554 msgid "Encoding quality"
8555 msgstr "エンコード品質"
8556
8557 #: modules/codec/dirac.c:69
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8561
8562 #: modules/codec/dirac.c:74
8563 msgid "Dirac video decoder"
8564 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8565
8566 #: modules/codec/dirac.c:80
8567 msgid "Dirac video encoder"
8568 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8569
8570 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8571 msgid "DirectMedia Object decoder"
8572 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8573
8574 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8575 msgid "DirectMedia Object encoder"
8576 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8577
8578 #: modules/codec/dts.c:95
8579 msgid "DTS parser"
8580 msgstr "DTS パーサー"
8581
8582 #: modules/codec/dts.c:100
8583 #, fuzzy
8584 msgid "DTS audio packetizer"
8585 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8586
8587 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Decoding X coordinate"
8590 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8591
8592 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8593 #, fuzzy
8594 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8595 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8596
8597 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Decoding Y coordinate"
8600 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8601
8602 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8605 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8606
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8608 msgid "Subpicture position"
8609 msgstr "字幕の位置"
8610
8611 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8612 msgid ""
8613 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8615 "g. 6=top-right)."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Encoding X coordinate"
8621 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8622
8623 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8624 #, fuzzy
8625 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8626 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8627
8628 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Encoding Y coordinate"
8631 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8632
8633 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8636 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8637
8638 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8639 #, fuzzy
8640 msgid "DVB subtitles decoder"
8641 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8642
8643 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8644 #, fuzzy
8645 msgid "DVB subtitles encoder"
8646 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8647
8648 #: modules/codec/faad.c:39
8649 #, fuzzy
8650 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8651 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8652
8653 #: modules/codec/faad.c:339
8654 msgid "AAC extension"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/faad.c:343
8658 #, c-format
8659 msgid "%d Hz"
8660 msgstr "%d Hz"
8661
8662 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8663 #: modules/video_output/image.c:81
8664 msgid "Image file"
8665 msgstr "画像ファイル"
8666
8667 #: modules/codec/fake.c:50
8668 msgid "Path of the image file for fake input."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/fake.c:51
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Reload image file"
8674 msgstr "画像ファイル"
8675
8676 #: modules/codec/fake.c:53
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Reload image file every n seconds."
8679 msgstr "画像ファイル"
8680
8681 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8682 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Output video width."
8685 msgstr "ビデオの最大の幅"
8686
8687 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8688 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Output video height."
8691 msgstr "ビデオの最大の高さ"
8692
8693 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Keep aspect ratio"
8696 msgstr "ソースのアスペクト比"
8697
8698 #: modules/codec/fake.c:62
8699 msgid "Consider width and height as maximum values."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/fake.c:63
8703 msgid "Background aspect ratio"
8704 msgstr "背景のアスペクト比"
8705
8706 #: modules/codec/fake.c:65
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8709 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
8710
8711 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Deinterlace video"
8714 msgstr "ノンインタレース化モード"
8715
8716 #: modules/codec/fake.c:68
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8719 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8720
8721 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Deinterlace module"
8724 msgstr "ノンインタレース化モード"
8725
8726 #: modules/codec/fake.c:71
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Deinterlace module to use."
8729 msgstr "ノンインタレース化モード"
8730
8731 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Chroma used."
8734 msgstr "クロマ"
8735
8736 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8737 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/fake.c:85
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Fake video decoder"
8743 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8748 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8753 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8756 #, c-format
8757 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8761 #, fuzzy
8762 msgid "VLC could not open the encoder."
8763 msgstr "ビデオ出力モジュール"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Non-ref"
8768 msgstr "なし"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Bidir"
8773 msgstr "リニア"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Non-key"
8778 msgstr "なし"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8781 msgid "All"
8782 msgstr "すべて"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8785 msgid "rd"
8786 msgstr "rd"
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8789 msgid "bits"
8790 msgstr "ビット"
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8793 msgid "simple"
8794 msgstr "シンプル"
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Fast bilinear"
8799 msgstr "早送り"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Bilinear"
8804 msgstr "リニア"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8807 msgid "Bicubic (good quality)"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8811 msgid "Experimental"
8812 msgstr "実験的"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8815 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8819 msgid "Area"
8820 msgstr "範囲"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8823 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8827 msgid "Gauss"
8828 msgstr "ガウス"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8831 #, fuzzy
8832 msgid "SincR"
8833 msgstr "スキン"
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Lanczos"
8838 msgstr "ラオ語"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8841 msgid "Bicubic spline"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8845 msgid ""
8846 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8847 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8848 "MJPEG and other codecs"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8852 #, fuzzy
8853 msgid ""
8854 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8855 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8858 #, fuzzy
8859 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8860 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8863 msgid "Decoding"
8864 msgstr "出k-土中"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8868 msgid "Encoding"
8869 msgstr "エンコード中"
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8872 #, fuzzy
8873 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8874 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8877 #, fuzzy
8878 msgid "FFmpeg demuxer"
8879 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8882 #, fuzzy
8883 msgid "FFmpeg muxer"
8884 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8887 msgid "Video scaling filter"
8888 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8891 #, fuzzy
8892 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8893 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8896 #, fuzzy
8897 msgid "FFmpeg video filter"
8898 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8901 #, fuzzy
8902 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8903 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8906 #, fuzzy
8907 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8908 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8911 msgid "Direct rendering"
8912 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8915 msgid "Error resilience"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8919 msgid ""
8920 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8921 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8922 "can produce a lot of errors.\n"
8923 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8927 msgid "Workaround bugs"
8928 msgstr "バグ回避"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8931 msgid ""
8932 "Try to fix some bugs:\n"
8933 "1  autodetect\n"
8934 "2  old msmpeg4\n"
8935 "4  xvid interlaced\n"
8936 "8  ump4 \n"
8937 "16 no padding\n"
8938 "32 ac vlc\n"
8939 "64 Qpel chroma.\n"
8940 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8941 "\", enter 40."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8945 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8946 msgid "Hurry up"
8947 msgstr "急いで"
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8950 msgid ""
8951 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8952 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Skip frame (default=0)"
8958 msgstr "フレームを飛ばす"
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8961 msgid ""
8962 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8963 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8967 msgid "Skip idct (default=0)"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8971 msgid ""
8972 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8973 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Post processing quality"
8979 msgstr "後処理"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8982 msgid ""
8983 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8984 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8985 "looking pictures."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8989 msgid "Debug mask"
8990 msgstr "デバグマスク"
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8993 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Visualize motion vectors"
8999 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9002 msgid ""
9003 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9004 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9005 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9006 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9007 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9008 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9012 msgid "Low resolution decoding"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9016 msgid ""
9017 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9018 "processing power"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9022 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9026 msgid ""
9027 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9028 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9032 #, fuzzy
9033 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9034 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9037 msgid ""
9038 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9039 "<option>...]]...\n"
9040 "long form example:\n"
9041 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9042 "short form example:\n"
9043 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9044 "more examples:\n"
9045 "tn:64:128:256\n"
9046 "Filters                        Options\n"
9047 "short  long name       short   long option     Description\n"
9048 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9049 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9050 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9051 "disabled\n"
9052 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9053 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9054 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9055 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9056 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9057 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9058 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9059 "1\n"
9060 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9061 "1\n"
9062 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9063 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9064 "contrast\n"
9065 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9066 "(0..255)\n"
9067 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9068 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9069 "deinterlace\n"
9070 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9071 "deinterlacer\n"
9072 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9073 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9074 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9075 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9076 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9077 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9078 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9082 msgid "Ratio of key frames"
9083 msgstr "キーフレームの割合"
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9088 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Ratio of B frames"
9093 msgstr "キーフレームの割合"
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9096 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Video bitrate tolerance"
9102 msgstr "オーディオ"
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9107 msgstr "オーディオ"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Interlaced encoding"
9112 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9115 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Interlaced motion estimation"
9121 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9122
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9126 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Pre-motion estimation"
9131 msgstr "モーション補正モジュール"
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9136 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Strict rate control"
9141 msgstr "リモート・コントロール"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9146 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Rate control buffer size"
9151 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9154 msgid ""
9155 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9156 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9162 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9163
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9167 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9170 #, fuzzy
9171 msgid "I quantization factor"
9172 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9175 msgid ""
9176 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9177 "same qscale for I and P frames)."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9181 #: modules/demux/mod.c:70
9182 msgid "Noise reduction"
9183 msgstr "ノイズリダクション"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9186 msgid ""
9187 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9188 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9192 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9196 msgid ""
9197 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9198 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9199 "standard MPEG2 decoders."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9203 msgid "Quality level"
9204 msgstr "品質レベル"
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9207 msgid ""
9208 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9209 "encoding very much)."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9213 msgid ""
9214 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9215 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9216 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9217 "to ease the encoder's task."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Minimum video quantizer scale"
9223 msgstr "スケールクオンタイズ"
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Minimum video quantizer scale."
9228 msgstr "スケールクオンタイズ"
9229
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Maximum video quantizer scale"
9233 msgstr "スケールクオンタイズ"
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Maximum video quantizer scale."
9238 msgstr "スケールクオンタイズ"
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Trellis quantization"
9243 msgstr "ビジュアル化"
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9246 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Fixed quantizer scale"
9252 msgstr "スケールクオンタイズ"
9253
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9255 msgid ""
9256 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9257 "255.0)."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9261 msgid "Strict standard compliance"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9265 msgid ""
9266 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Luminance masking"
9272 msgstr "自動縁取り"
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9275 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Darkness masking"
9281 msgstr "自動縁取り"
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9284 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Motion masking"
9290 msgstr "自動縁取り"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9293 msgid ""
9294 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9295 "(default: 0.0)."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Border masking"
9301 msgstr "ビデオの高さ"
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9304 msgid ""
9305 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9306 "0.0)."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9310 msgid "Luminance elimination"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9314 msgid ""
9315 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9316 "The H264 specification recommends -4."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Chrominance elimination"
9322 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9323
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9325 msgid ""
9326 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9327 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9331 msgid "Scaling mode"
9332 msgstr "スケーリングモード"
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Scaling mode to use."
9337 msgstr "スケーリングモード"
9338
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Ffmpeg mux"
9342 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9347 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9350 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9351 msgid "Post processing"
9352 msgstr "後処理"
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9355 msgid "1 (Lowest)"
9356 msgstr "1 (低い)"
9357
9358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9359 msgid "6 (Highest)"
9360 msgstr "6 (高い)"
9361
9362 #: modules/codec/flac.c:179
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Flac audio decoder"
9365 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9366
9367 #: modules/codec/flac.c:184
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Flac audio encoder"
9370 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9371
9372 #: modules/codec/flac.c:190
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Flac audio packetizer"
9375 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9376
9377 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9378 msgid "Sound fonts (required)"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9382 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9386 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9390 #, fuzzy
9391 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9392 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9393
9394 #: modules/codec/lpcm.c:83
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Linear PCM audio decoder"
9397 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9398
9399 #: modules/codec/lpcm.c:88
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9402 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9403
9404 #: modules/codec/mash.cpp:66
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Video decoder using openmash"
9407 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9408
9409 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9410 #, fuzzy
9411 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9412 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9413
9414 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9415 #, fuzzy
9416 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9417 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9418
9419 #: modules/codec/png.c:54
9420 #, fuzzy
9421 msgid "PNG video decoder"
9422 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9423
9424 #: modules/codec/quicktime.c:63
9425 #, fuzzy
9426 msgid "QuickTime library decoder"
9427 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9428
9429 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Pseudo raw video decoder"
9432 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9433
9434 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9437 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9438
9439 #: modules/codec/realaudio.c:60
9440 #, fuzzy
9441 msgid "RealAudio library decoder"
9442 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9443
9444 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9445 #, fuzzy
9446 msgid "SDL Image decoder"
9447 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9448
9449 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9450 #, fuzzy
9451 msgid "SDL_image video decoder"
9452 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9453
9454 #: modules/codec/speex.c:110
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Speex audio decoder"
9457 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9458
9459 #: modules/codec/speex.c:115
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Speex audio packetizer"
9462 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9463
9464 #: modules/codec/speex.c:120
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Speex audio encoder"
9467 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9468
9469 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Speex comment"
9472 msgstr "スクリーン"
9473
9474 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Mode"
9477 msgstr "モジュール"
9478
9479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9480 #, fuzzy
9481 msgid "DVD subtitles decoder"
9482 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9483
9484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9485 #, fuzzy
9486 msgid "DVD subtitles packetizer"
9487 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9488
9489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Subtitles text encoding"
9492 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9493
9494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9497 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9498
9499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Subtitles justification"
9502 msgstr "字幕"
9503
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Set the justification of subtitles"
9507 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9508
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9510 #, fuzzy
9511 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9512 msgstr "字幕"
9513
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9515 msgid ""
9516 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Formatted Subtitles"
9522 msgstr "Podcast 字幕"
9523
9524 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9525 msgid ""
9526 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9527 "but you can choose to disable all formatting."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Text subtitles decoder"
9533 msgstr "字幕デコーダー"
9534
9535 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9536 msgid ""
9537 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9538 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9542 msgid ""
9543 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9544 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9548 #, fuzzy
9549 msgid "T.140 text encoder"
9550 msgstr "テキストレンダラー設定"
9551
9552 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Enable debug"
9555 msgstr "ビデオを有効にする"
9556
9557 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9558 msgid ""
9559 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9560 "calls                 1\n"
9561 "packet assembly info  2\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9567 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9568
9569 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9570 #, fuzzy
9571 msgid "SVCD subtitles"
9572 msgstr "SVCD 字幕 %i"
9573
9574 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9577 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9578
9579 #: modules/codec/tarkin.c:75
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Tarkin decoder module"
9582 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9583
9584 #: modules/codec/telx.c:50
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Override page"
9587 msgstr "上書き"
9588
9589 #: modules/codec/telx.c:51
9590 msgid ""
9591 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9592 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9593 "usually 888 or 889)."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/telx.c:56
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Ignore subtitle flag"
9599 msgstr "字幕ファイルを使用"
9600
9601 #: modules/codec/telx.c:57
9602 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/telx.c:60
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Workaround for France"
9608 msgstr "バグ回避"
9609
9610 #: modules/codec/telx.c:61
9611 msgid ""
9612 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9613 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9614 "your subtitles don't appear."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/telx.c:67
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Teletext subtitles decoder"
9620 msgstr "字幕デコーダー"
9621
9622 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9623 msgid ""
9624 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9625 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/theora.c:99
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Theora video decoder"
9631 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9632
9633 #: modules/codec/theora.c:105
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Theora video packetizer"
9636 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9637
9638 #: modules/codec/theora.c:110
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Theora video encoder"
9641 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9642
9643 #: modules/codec/theora.c:510
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Theora comment"
9646 msgstr "Vorbis コメント"
9647
9648 #: modules/codec/twolame.c:52
9649 msgid ""
9650 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9651 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/twolame.c:55
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Stereo mode"
9657 msgstr "ステレオ"
9658
9659 #: modules/codec/twolame.c:56
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Handling mode for stereo streams"
9662 msgstr "スケーリングモード"
9663
9664 #: modules/codec/twolame.c:57
9665 #, fuzzy
9666 msgid "VBR mode"
9667 msgstr "ネットワーク"
9668
9669 #: modules/codec/twolame.c:59
9670 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/twolame.c:60
9674 msgid "Psycho-acoustic model"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/twolame.c:62
9678 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/twolame.c:66
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Dual mono"
9684 msgstr "モノラル"
9685
9686 #: modules/codec/twolame.c:66
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Joint stereo"
9689 msgstr "ステレオ"
9690
9691 #: modules/codec/twolame.c:71
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Libtwolame audio encoder"
9694 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9695
9696 #: modules/codec/vorbis.c:172
9697 msgid "Maximum encoding bitrate"
9698 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9699
9700 #: modules/codec/vorbis.c:174
9701 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/vorbis.c:175
9705 msgid "Minimum encoding bitrate"
9706 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9707
9708 #: modules/codec/vorbis.c:177
9709 msgid ""
9710 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9711 "channel."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/vorbis.c:178
9715 #, fuzzy
9716 msgid "CBR encoding"
9717 msgstr "字幕エンコンコード中"
9718
9719 #: modules/codec/vorbis.c:180
9720 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/vorbis.c:184
9724 msgid "Vorbis audio decoder"
9725 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9726
9727 #: modules/codec/vorbis.c:195
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Vorbis audio packetizer"
9730 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9731
9732 #: modules/codec/vorbis.c:202
9733 msgid "Vorbis audio encoder"
9734 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9735
9736 #: modules/codec/vorbis.c:644
9737 msgid "Vorbis comment"
9738 msgstr "Vorbis コメント"
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:44
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Maximum GOP size"
9743 msgstr "GOP サイズ"
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:45
9746 msgid ""
9747 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9748 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:49
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Minimum GOP size"
9754 msgstr "GOP サイズ"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:50
9757 msgid ""
9758 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9759 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9760 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9761 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9762 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9763 "the IDR-frame. \n"
9764 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9765 "frames, but do not start a new GOP."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:59
9769 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:60
9773 msgid ""
9774 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9775 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9776 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9777 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9778 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9779 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9780 "1 to 100."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:71
9784 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:72
9788 msgid ""
9789 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9790 "threading."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:76
9794 msgid "B-frames between I and P"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:77
9798 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:80
9802 msgid "Adaptive B-frame decision"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:81
9806 msgid ""
9807 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9808 "possibly before an I-frame."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:84
9812 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:85
9816 msgid ""
9817 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9818 "negative values cause less B-frames."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:88
9822 msgid "Keep some B-frames as references"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:89
9826 msgid ""
9827 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9828 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9829 "appropriately."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:93
9833 msgid "CABAC"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:94
9837 msgid ""
9838 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9839 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:98
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Number of reference frames"
9845 msgstr "行数"
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:99
9848 msgid ""
9849 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9850 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9851 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:104
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Skip loop filter"
9857 msgstr "ロゴサブフィルター"
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:105
9860 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:107
9864 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:108
9868 msgid ""
9869 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9870 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:112
9874 #, fuzzy
9875 msgid "H.264 level"
9876 msgstr "最大レベル"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:113
9879 msgid ""
9880 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9881 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9882 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:122
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Interlaced mode"
9888 msgstr "インタフェースモジュール"
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:123
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Pure-interlaced mode."
9893 msgstr "ノンインタレース化モード"
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:128
9896 msgid "Set QP"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:129
9900 msgid ""
9901 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9902 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:133
9906 msgid "Quality-based VBR"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:134
9910 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:136
9914 msgid "Min QP"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:137
9918 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:140
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Max QP"
9924 msgstr "マン島語"
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:141
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Maximum quantizer parameter."
9929 msgstr "スケールクオンタイズ"
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:143
9932 msgid "Max QP step"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:144
9936 msgid "Max QP step between frames."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:146
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Average bitrate tolerance"
9942 msgstr "オーディオ"
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:147
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9947 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:150
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Max local bitrate"
9952 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:151
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9957 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:153
9960 #, fuzzy
9961 msgid "VBV buffer"
9962 msgstr "サイズオフセット"
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:154
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9967 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:157
9970 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:158
9974 msgid ""
9975 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9976 "0.0 to 1.0."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:162
9980 msgid "QP factor between I and P"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:163
9984 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:166
9988 msgid "QP factor between P and B"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:167
9992 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:169
9996 msgid "QP difference between chroma and luma"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:170
10000 msgid "QP difference between chroma and luma."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:172
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Multipass ratecontrol"
10006 msgstr "リモート・コントロール"
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:173
10009 msgid ""
10010 "Multipass ratecontrol:\n"
10011 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10012 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10013 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:178
10017 #, fuzzy
10018 msgid "QP curve compression"
10019 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:179
10022 #, fuzzy
10023 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10024 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10027 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:182
10031 msgid ""
10032 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10033 "blurs complexity."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:186
10037 msgid ""
10038 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10039 "quants."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:191
10043 msgid "Partitions to consider"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:192
10047 msgid ""
10048 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10049 " - none  : \n"
10050 " - fast  : i4x4\n"
10051 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10052 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10053 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10054 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:200
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Direct MV prediction mode"
10060 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:201
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Direct MV prediction mode."
10065 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:204
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Direct prediction size"
10070 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:205
10073 msgid ""
10074 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10075 " -  1: 8x8\n"
10076 " - -1: smallest possible according to level\n"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:211
10080 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:212
10084 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:214
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10090 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:215
10093 msgid ""
10094 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10095 "(fast)\n"
10096 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10097 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10098 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:222
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Maximum motion vector search range"
10104 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:223
10107 msgid ""
10108 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10109 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10110 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:228
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Maximum motion vector length"
10116 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:229
10119 msgid ""
10120 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:234
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Minimum buffer space between threads"
10126 msgstr "スレッドの最少数"
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:235
10129 #, fuzzy
10130 msgid ""
10131 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10132 "threads."
10133 msgstr "スレッドの最少数"
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:239
10136 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:243
10140 msgid ""
10141 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10142 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10143 "quality). Range 1 to 7."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:248
10147 msgid ""
10148 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10149 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10150 "quality). Range 1 to 6."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:253
10154 msgid ""
10155 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10156 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10157 "quality). Range 1 to 5."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:258
10161 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:259
10165 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:262
10169 msgid "Decide references on a per partition basis"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:263
10173 msgid ""
10174 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10175 "as opposed to only one ref per macroblock."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:267
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Chroma in motion estimation"
10181 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:268
10184 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:271
10188 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:272
10192 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:274
10196 msgid "Adaptive spatial transform size"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:276
10200 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:278
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Trellis RD quantization"
10206 msgstr "ビジュアル化"
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:279
10209 msgid ""
10210 "Trellis RD quantization: \n"
10211 " - 0: disabled\n"
10212 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10213 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10214 "This requires CABAC."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:285
10218 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:286
10222 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:288
10226 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:289
10230 msgid ""
10231 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10232 "small single coefficient."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:294
10236 msgid ""
10237 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10238 "a useful range."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:298
10242 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:299
10246 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:302
10250 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:303
10254 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:310
10258 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:311
10262 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:315
10266 #, fuzzy
10267 msgid "CPU optimizations"
10268 msgstr "極性"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:316
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10273 msgstr "極性"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:318
10276 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:319
10280 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:321
10284 #, fuzzy
10285 msgid "PSNR computation"
10286 msgstr "持続期間"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:322
10289 msgid ""
10290 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10291 "quality."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:325
10295 #, fuzzy
10296 msgid "SSIM computation"
10297 msgstr "なし"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:326
10300 msgid ""
10301 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10302 "quality."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:329
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Quiet mode"
10308 msgstr "湾曲モード"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:330
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Quiet mode."
10313 msgstr "ネットワーク"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Statistics"
10320 msgstr "衛星入力モジュール"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:333
10323 msgid "Print stats for each frame."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:336
10327 msgid "SPS and PPS id numbers"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:337
10331 msgid ""
10332 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10333 "settings."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:341
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Access unit delimiters"
10339 msgstr "アクセスフィルター"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:342
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10344 msgstr "アクセスフィルター"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:348
10347 #, fuzzy
10348 msgid "dia"
10349 msgstr "ディスク"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:348
10352 msgid "hex"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:348
10356 msgid "umh"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:348
10360 #, fuzzy
10361 msgid "esa"
10362 msgstr "はい"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:354
10365 #, fuzzy
10366 msgid "fast"
10367 msgstr "早送り"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:354
10370 #, fuzzy
10371 msgid "normal"
10372 msgstr "なし"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:354
10375 #, fuzzy
10376 msgid "slow"
10377 msgstr "スロー"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:354
10380 msgid "all"
10381 msgstr "すべて"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10384 #, fuzzy
10385 msgid "spatial"
10386 msgstr "PAL"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10389 #, fuzzy
10390 msgid "temporal"
10391 msgstr "転送"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10394 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10395 msgid "auto"
10396 msgstr "自動"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:369
10399 #, fuzzy
10400 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10401 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10402
10403 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10404 #, fuzzy
10405 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10406 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10407
10408 #: modules/codec/zvbi.c:74
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Teletext page"
10411 msgstr "ファイルの選択"
10412
10413 #: modules/codec/zvbi.c:75
10414 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/zvbi.c:78
10418 msgid "Text is always opaque"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/zvbi.c:79
10422 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/zvbi.c:82
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Teletext alignment"
10428 msgstr "ファイルの選択"
10429
10430 #: modules/codec/zvbi.c:84
10431 msgid ""
10432 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10434 "6 = top-right)."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/zvbi.c:88
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Teletext text subtitles"
10440 msgstr "字幕デコーダー"
10441
10442 #: modules/codec/zvbi.c:89
10443 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/zvbi.c:98
10447 #, fuzzy
10448 msgid "VBI and Teletext decoder"
10449 msgstr "字幕デコーダー"
10450
10451 #: modules/control/dbus.c:84
10452 msgid "dbus"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/control/dbus.c:87
10456 #, fuzzy
10457 msgid "D-Bus control interface"
10458 msgstr "制御インターフェース"
10459
10460 #: modules/control/gestures.c:77
10461 msgid "Motion threshold (10-100)"
10462 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10463
10464 #: modules/control/gestures.c:79
10465 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/control/gestures.c:81
10469 msgid "Trigger button"
10470 msgstr "トリガーボタン"
10471
10472 #: modules/control/gestures.c:83
10473 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/control/gestures.c:87
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Middle"
10479 msgstr "モジュール"
10480
10481 #: modules/control/gestures.c:90
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Gestures"
10484 msgstr "ジャンル"
10485
10486 #: modules/control/gestures.c:98
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Mouse gestures control interface"
10489 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10490
10491 #: modules/control/hotkeys.c:93
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Define playlist bookmarks."
10494 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10495
10496 #: modules/control/hotkeys.c:96
10497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Hotkeys"
10500 msgstr "ホットキー"
10501
10502 #: modules/control/hotkeys.c:97
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Hotkeys management interface"
10505 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10506
10507 #: modules/control/hotkeys.c:482
10508 #, c-format
10509 msgid "Audio track: %s"
10510 msgstr "オーディオトラック: %s"
10511
10512 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10513 #, c-format
10514 msgid "Subtitle track: %s"
10515 msgstr "字幕 トラック: %s"
10516
10517 #: modules/control/hotkeys.c:497
10518 msgid "N/A"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/control/hotkeys.c:550
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "Aspect ratio: %s"
10524 msgstr "アスペクト比"
10525
10526 #: modules/control/hotkeys.c:576
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid "Crop: %s"
10529 msgstr "縁取り"
10530
10531 #: modules/control/hotkeys.c:602
10532 #, fuzzy, c-format
10533 msgid "Deinterlace mode: %s"
10534 msgstr "ノンインタレース化モード"
10535
10536 #: modules/control/hotkeys.c:632
10537 #, fuzzy, c-format
10538 msgid "Zoom mode: %s"
10539 msgstr "ビデオズーム"
10540
10541 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "Subtitle delay %i ms"
10544 msgstr "字幕"
10545
10546 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "Audio delay %i ms"
10549 msgstr "字幕"
10550
10551 #: modules/control/hotkeys.c:978
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid "Volume %d%%"
10554 msgstr "音量 %d%%"
10555
10556 #: modules/control/http/http.c:34
10557 msgid "Host address"
10558 msgstr "ホストアドレス"
10559
10560 #: modules/control/http/http.c:36
10561 msgid ""
10562 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10563 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10564 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10568 msgid "Source directory"
10569 msgstr "ソースディレクトリ"
10570
10571 #: modules/control/http/http.c:42
10572 msgid "Charset"
10573 msgstr "文字セット"
10574
10575 #: modules/control/http/http.c:44
10576 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/control/http/http.c:45
10580 msgid "Handlers"
10581 msgstr "ハンドラー"
10582
10583 #: modules/control/http/http.c:47
10584 msgid ""
10585 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10586 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/control/http/http.c:49
10590 msgid "Export album art as /art."
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/control/http/http.c:51
10594 msgid ""
10595 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10596 "id=<id> URLs."
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/control/http/http.c:54
10600 #, fuzzy
10601 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10602 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10603
10604 #: modules/control/http/http.c:57
10605 #, fuzzy
10606 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10607 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10608
10609 #: modules/control/http/http.c:59
10610 #, fuzzy
10611 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10612 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10613
10614 #: modules/control/http/http.c:62
10615 #, fuzzy
10616 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10617 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10618
10619 #: modules/control/http/http.c:65
10620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10621 msgid "HTTP"
10622 msgstr "HTTP"
10623
10624 #: modules/control/http/http.c:66
10625 msgid "HTTP remote control interface"
10626 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10627
10628 #: modules/control/http/http.c:76
10629 msgid "HTTP SSL"
10630 msgstr "HTTP SSL"
10631
10632 #: modules/control/lirc.c:36
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Change the lirc configuration file."
10635 msgstr "VLM 設定ファイル"
10636
10637 #: modules/control/lirc.c:38
10638 msgid ""
10639 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10640 "users home directory."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/control/lirc.c:61
10644 msgid "Infrared"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/control/lirc.c:64
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Infrared remote control interface"
10650 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10651
10652 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10653 #: modules/control/rc.c:1899
10654 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/control/motion.c:65
10658 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/control/motion.c:71
10662 #, fuzzy
10663 msgid "motion"
10664 msgstr "選択"
10665
10666 #: modules/control/motion.c:73
10667 #, fuzzy
10668 msgid "motion control interface"
10669 msgstr "リモート制御インターフェース"
10670
10671 #: modules/control/netsync.c:63
10672 msgid "Act as master"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/control/netsync.c:64
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10678 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10679
10680 #: modules/control/netsync.c:68
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Master client ip address"
10683 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
10684
10685 #: modules/control/netsync.c:69
10686 #, fuzzy
10687 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10688 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10689
10690 #: modules/control/netsync.c:73
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Network Sync"
10693 msgstr "ネットワーク: "
10694
10695 #: modules/control/ntservice.c:38
10696 msgid "Install Windows Service"
10697 msgstr "Windows サービスへインストール"
10698
10699 #: modules/control/ntservice.c:40
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Install the Service and exit."
10702 msgstr "Windows サービスへインストール"
10703
10704 #: modules/control/ntservice.c:41
10705 msgid "Uninstall Windows Service"
10706 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10707
10708 #: modules/control/ntservice.c:43
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Uninstall the Service and exit."
10711 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10712
10713 #: modules/control/ntservice.c:44
10714 msgid "Display name of the Service"
10715 msgstr "サービスの名前を表示"
10716
10717 #: modules/control/ntservice.c:46
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Change the display name of the Service."
10720 msgstr "サービスの名前を表示"
10721
10722 #: modules/control/ntservice.c:47
10723 msgid "Configuration options"
10724 msgstr "設定オプション"
10725
10726 #: modules/control/ntservice.c:49
10727 #, fuzzy
10728 msgid ""
10729 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10730 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10731 "configured."
10732 msgstr ""
10733 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10734 "選択されます。"
10735
10736 #: modules/control/ntservice.c:54
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10740 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10741 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10742 msgstr ""
10743 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10744 "選択されます。"
10745
10746 #: modules/control/ntservice.c:60
10747 #, fuzzy
10748 msgid "NT Service"
10749 msgstr "サーバーなし"
10750
10751 #: modules/control/ntservice.c:61
10752 msgid "Windows Service interface"
10753 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10754
10755 #: modules/control/rc.c:153
10756 msgid "Show stream position"
10757 msgstr "ストリーム位置表示"
10758
10759 #: modules/control/rc.c:154
10760 msgid ""
10761 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10762 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10763
10764 #: modules/control/rc.c:157
10765 msgid "Fake TTY"
10766 msgstr "疑似 TTY"
10767
10768 #: modules/control/rc.c:158
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10771 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10772
10773 #: modules/control/rc.c:160
10774 msgid "UNIX socket command input"
10775 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:161
10778 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/control/rc.c:164
10782 msgid "TCP command input"
10783 msgstr "TCP のコマンド入力"
10784
10785 #: modules/control/rc.c:165
10786 msgid ""
10787 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10788 "port the interface will bind to."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10792 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10793 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10794
10795 #: modules/control/rc.c:171
10796 msgid ""
10797 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10798 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10799 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/control/rc.c:178
10803 msgid "RC"
10804 msgstr "RC"
10805
10806 #: modules/control/rc.c:181
10807 msgid "Remote control interface"
10808 msgstr "リモート制御インターフェース"
10809
10810 #: modules/control/rc.c:332
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10813 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10814
10815 #: modules/control/rc.c:808
10816 #, fuzzy, c-format
10817 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10818 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10819
10820 #: modules/control/rc.c:841
10821 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10822 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10823
10824 #: modules/control/rc.c:843
10825 #, fuzzy
10826 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10827 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:844
10830 #, fuzzy
10831 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10832 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:845
10835 #, fuzzy
10836 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10837 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10838
10839 #: modules/control/rc.c:846
10840 #, fuzzy
10841 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10842 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10843
10844 #: modules/control/rc.c:847
10845 #, fuzzy
10846 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10847 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:848
10850 #, fuzzy
10851 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10852 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:849
10855 #, fuzzy
10856 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10857 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:850
10860 #, fuzzy
10861 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:851
10865 #, fuzzy
10866 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10867 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:852
10870 #, fuzzy
10871 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10872 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:853
10875 #, fuzzy
10876 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10877 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:854
10880 #, fuzzy
10881 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10882 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:855
10885 #, fuzzy
10886 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10887 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:856
10890 #, fuzzy
10891 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10892 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10893
10894 #: modules/control/rc.c:857
10895 #, fuzzy
10896 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10897 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:858
10900 #, fuzzy
10901 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10902 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:859
10905 #, fuzzy
10906 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10907 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10908
10909 #: modules/control/rc.c:860
10910 #, fuzzy
10911 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10912 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10913
10914 #: modules/control/rc.c:861
10915 #, fuzzy
10916 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10917 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10918
10919 #: modules/control/rc.c:863
10920 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/rc.c:864
10924 #, fuzzy
10925 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10926 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10927
10928 #: modules/control/rc.c:865
10929 #, fuzzy
10930 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10931 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10932
10933 #: modules/control/rc.c:866
10934 #, fuzzy
10935 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10936 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10937
10938 #: modules/control/rc.c:867
10939 #, fuzzy
10940 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10941 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:868
10944 #, fuzzy
10945 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10946 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10947
10948 #: modules/control/rc.c:869
10949 #, fuzzy
10950 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10951 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:870
10954 #, fuzzy
10955 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10956 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:871
10959 #, fuzzy
10960 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10961 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:872
10964 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:873
10968 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:874
10972 #, fuzzy
10973 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10974 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:875
10977 #, fuzzy
10978 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10979 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10980
10981 #: modules/control/rc.c:877
10982 #, fuzzy
10983 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10984 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:878
10987 #, fuzzy
10988 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10989 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:879
10992 #, fuzzy
10993 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10994 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:880
10997 #, fuzzy
10998 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10999 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11000
11001 #: modules/control/rc.c:881
11002 #, fuzzy
11003 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11004 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11005
11006 #: modules/control/rc.c:882
11007 #, fuzzy
11008 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11009 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11010
11011 #: modules/control/rc.c:883
11012 #, fuzzy
11013 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11014 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:884
11017 #, fuzzy
11018 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11019 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11020
11021 #: modules/control/rc.c:885
11022 #, fuzzy
11023 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11024 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11025
11026 #: modules/control/rc.c:886
11027 #, fuzzy
11028 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11029 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11030
11031 #: modules/control/rc.c:887
11032 #, fuzzy
11033 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11034 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:888
11037 #, fuzzy
11038 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11039 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11040
11041 #: modules/control/rc.c:889
11042 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/control/rc.c:890
11046 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/control/rc.c:895
11050 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/control/rc.c:896
11054 #, fuzzy
11055 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11056 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11057
11058 #: modules/control/rc.c:897
11059 #, fuzzy
11060 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11061 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:898
11064 #, fuzzy
11065 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11066 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:899
11069 #, fuzzy
11070 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11071 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11072
11073 #: modules/control/rc.c:900
11074 #, fuzzy
11075 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11076 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:901
11079 #, fuzzy
11080 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11081 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:902
11084 #, fuzzy
11085 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11086 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:904
11089 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/control/rc.c:905
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11095 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11096
11097 #: modules/control/rc.c:906
11098 #, fuzzy
11099 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11100 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:907
11103 #, fuzzy
11104 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11105 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:908
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11110 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:910
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11115 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:911
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11120 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:912
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11125 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:913
11128 #, fuzzy
11129 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11130 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:914
11133 #, fuzzy
11134 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11135 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:915
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11140 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:916
11143 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/control/rc.c:917
11147 #, fuzzy
11148 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11149 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:918
11152 #, fuzzy
11153 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11154 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:919
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11159 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:920
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11164 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:921
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11169 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:922
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11174 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:923
11177 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/control/rc.c:925
11181 msgid ""
11182 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11183 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/control/rc.c:929
11187 #, fuzzy
11188 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11189 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:930
11192 #, fuzzy
11193 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11194 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:931
11197 #, fuzzy
11198 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11199 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:932
11202 #, fuzzy
11203 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11204 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:934
11207 msgid "+----[ end of help ]"
11208 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:1044
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Press menu select or pause to continue."
11213 msgstr ""
11214 "\n"
11215 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11218 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11219 #: modules/control/rc.c:1875
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11222 msgstr ""
11223 "\n"
11224 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11225
11226 #: modules/control/rc.c:1375
11227 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/rc.c:1386
11231 #, fuzzy, c-format
11232 msgid "Playlist has only %d elements"
11233 msgstr "再生一覧が空です"
11234
11235 #: modules/control/showintf.c:61
11236 msgid "Threshold"
11237 msgstr "閾値"
11238
11239 #: modules/control/showintf.c:62
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11242 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11243
11244 #: modules/control/telnet.c:69
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Host"
11247 msgstr "ハウス"
11248
11249 #: modules/control/telnet.c:70
11250 msgid ""
11251 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11252 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11253 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11257 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11258 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11262 msgid "Port"
11263 msgstr "ポート番号"
11264
11265 #: modules/control/telnet.c:75
11266 msgid ""
11267 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11268 "4212."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/control/telnet.c:79
11272 msgid ""
11273 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11274 "default value is \"admin\"."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/control/telnet.c:93
11278 msgid "VLM remote control interface"
11279 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11280
11281 #: modules/demux/a52.c:44
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Raw A/52 demuxer"
11284 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11285
11286 #: modules/demux/aiff.c:44
11287 #, fuzzy
11288 msgid "AIFF demuxer"
11289 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11290
11291 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11292 #, fuzzy
11293 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11294 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11295
11296 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11297 msgid "Could not demux ASF stream"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11301 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/demux/au.c:45
11305 #, fuzzy
11306 msgid "AU demuxer"
11307 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11308
11309 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Force interleaved method"
11312 msgstr "ノンインタレース化モード"
11313
11314 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Force interleaved method."
11317 msgstr "ノンインタレース化モード"
11318
11319 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Force index creation"
11322 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11323
11324 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11325 msgid ""
11326 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11327 "incomplete (not seekable)."
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11331 msgid "Ask"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Always fix"
11337 msgstr "常に最前面"
11338
11339 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Never fix"
11342 msgstr "リバーブ"
11343
11344 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11345 #, fuzzy
11346 msgid "AVI demuxer"
11347 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11348
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11350 #, fuzzy
11351 msgid "AVI Index"
11352 msgstr "インデックス"
11353
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11355 msgid ""
11356 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11357 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Repair"
11363 msgstr "ファイルの選択"
11364
11365 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11366 msgid "Don't repair"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Fixing AVI Index..."
11372 msgstr "インデックス"
11373
11374 #: modules/demux/cdg.c:40
11375 #, fuzzy
11376 msgid "CDG demuxer"
11377 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11378
11379 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Dump filename"
11382 msgstr "ログ・ファイル名"
11383
11384 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11387 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11388
11389 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Append to existing file"
11392 msgstr "ファイルに追加する"
11393
11394 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11395 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11399 #, fuzzy
11400 msgid "File dumper"
11401 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11402
11403 #: modules/demux/dts.c:40
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Raw DTS demuxer"
11406 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11407
11408 #: modules/demux/flac.c:43
11409 #, fuzzy
11410 msgid "FLAC demuxer"
11411 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11412
11413 #: modules/demux/gme.cpp:50
11414 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/demux/live555.cpp:61
11418 #, fuzzy
11419 msgid ""
11420 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11421 "should be set in millisecond units."
11422 msgstr ""
11423 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11424 "定します。"
11425
11426 #: modules/demux/live555.cpp:64
11427 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/demux/live555.cpp:65
11431 msgid ""
11432 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11433 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11434 "cannot connect to normal RTSP servers."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/demux/live555.cpp:69
11438 #, fuzzy
11439 msgid "RTSP user name"
11440 msgstr "FTP ユーザー名"
11441
11442 #: modules/demux/live555.cpp:70
11443 #, fuzzy
11444 msgid ""
11445 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11446 "connection."
11447 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11448
11449 #: modules/demux/live555.cpp:72
11450 #, fuzzy
11451 msgid "RTSP password"
11452 msgstr "FTP パスワード"
11453
11454 #: modules/demux/live555.cpp:73
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11457 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11458
11459 #: modules/demux/live555.cpp:77
11460 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/demux/live555.cpp:87
11464 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11469 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11470 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11471
11472 #: modules/demux/live555.cpp:96
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Client port"
11475 msgstr "ビデオポート"
11476
11477 #: modules/demux/live555.cpp:97
11478 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11482 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/demux/live555.cpp:102
11486 #, fuzzy
11487 msgid "HTTP tunnel port"
11488 msgstr "HTTP 入力"
11489
11490 #: modules/demux/live555.cpp:103
11491 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/demux/live555.cpp:482
11495 #, fuzzy
11496 msgid "RTSP authentication"
11497 msgstr "RTP マルチキャスト"
11498
11499 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11500 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11501 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11502 msgid "Frames per Second"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11506 msgid ""
11507 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11508 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11512 #, fuzzy
11513 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11514 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11515
11516 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Matroska stream demuxer"
11519 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11520
11521 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Ordered chapters"
11524 msgstr "次のチャプターを選択"
11525
11526 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11527 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Chapter codecs"
11533 msgstr "チャプター %d"
11534
11535 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11536 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Preload Directory"
11542 msgstr "ソースディレクトリ"
11543
11544 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11545 msgid ""
11546 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11547 "for broken files)."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11551 msgid "Seek based on percent not time"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11555 msgid "Seek based on percent not time."
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11559 msgid "Dummy Elements"
11560 msgstr "ダミー要素"
11561
11562 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11563 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11567 msgid "---  DVD Menu"
11568 msgstr "---  DVD メニュー"
11569
11570 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11571 msgid "First Played"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11575 msgid "Video Manager"
11576 msgstr "ビデオ管理"
11577
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11579 msgid "----- Title"
11580 msgstr "--- 題名"
11581
11582 #: modules/demux/mod.c:46
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11585 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11586
11587 #: modules/demux/mod.c:47
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Enable reverberation"
11590 msgstr "オーディオを有効にする"
11591
11592 #: modules/demux/mod.c:48
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11595 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11596
11597 #: modules/demux/mod.c:50
11598 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/demux/mod.c:52
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Enable megabass mode"
11604 msgstr "ピークを有効にする"
11605
11606 #: modules/demux/mod.c:53
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11609 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11610
11611 #: modules/demux/mod.c:55
11612 msgid ""
11613 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11614 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/demux/mod.c:58
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11620 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11621
11622 #: modules/demux/mod.c:60
11623 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/demux/mod.c:65
11627 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/demux/mod.c:73
11631 msgid "Reverb"
11632 msgstr "リバーブ"
11633
11634 #: modules/demux/mod.c:76
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Reverberation level"
11637 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11638
11639 #: modules/demux/mod.c:78
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Reverberation delay"
11642 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11643
11644 #: modules/demux/mod.c:80
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Mega bass"
11647 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11648
11649 #: modules/demux/mod.c:83
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Mega bass level"
11652 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11653
11654 #: modules/demux/mod.c:85
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Mega bass cutoff"
11657 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11658
11659 #: modules/demux/mod.c:87
11660 msgid "Surround"
11661 msgstr "サラウンド"
11662
11663 #: modules/demux/mod.c:90
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Surround level"
11666 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11667
11668 #: modules/demux/mod.c:92
11669 msgid "Surround delay (ms)"
11670 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11671
11672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11673 #, fuzzy
11674 msgid "MP4 stream demuxer"
11675 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11676
11677 #: modules/demux/mpc.c:53
11678 #, fuzzy
11679 msgid "MusePack demuxer"
11680 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11681
11682 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11685 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11686
11687 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11688 #, fuzzy
11689 msgid "H264 video demuxer"
11690 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11691
11692 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11693 #, fuzzy
11694 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11695 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11696
11697 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11698 msgid ""
11699 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11703 #, fuzzy
11704 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11705 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11706
11707 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11708 #, fuzzy
11709 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11710 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11711
11712 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11713 #, fuzzy
11714 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11715 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11716
11717 #: modules/demux/nsc.c:42
11718 msgid "Windows Media NSC metademux"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/demux/nsv.c:44
11722 #, fuzzy
11723 msgid "NullSoft demuxer"
11724 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11725
11726 #: modules/demux/nuv.c:46
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Nuv demuxer"
11729 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11730
11731 #: modules/demux/ogg.c:46
11732 #, fuzzy
11733 msgid "OGG demuxer"
11734 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11735
11736 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Google Video"
11739 msgstr "ビデオズーム"
11740
11741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Auto start"
11744 msgstr "製作者メタデータ"
11745
11746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11747 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11751 msgid "Show shoutcast adult content"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11755 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Skip ads"
11761 msgstr "フレームを飛ばす"
11762
11763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11764 msgid ""
11765 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11766 "prevent adding them to the playlist."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11770 msgid "M3U playlist import"
11771 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11772
11773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11774 msgid "PLS playlist import"
11775 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11776
11777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11778 #, fuzzy
11779 msgid "B4S playlist import"
11780 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11781
11782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11783 #, fuzzy
11784 msgid "DVB playlist import"
11785 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11786
11787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Podcast parser"
11790 msgstr "Podcast カテゴリ"
11791
11792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11793 #, fuzzy
11794 msgid "XSPF playlist import"
11795 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11796
11797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11798 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11802 #, fuzzy
11803 msgid "ASX playlist import"
11804 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11805
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11807 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11811 msgid "QuickTime Media Link importer"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Google Video Playlist importer"
11817 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11818
11819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Dummy ifo demux"
11822 msgstr "設定"
11823
11824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Podcast Info"
11828 msgstr "Podcast リンク"
11829
11830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11831 msgid "Podcast Summary"
11832 msgstr "Podcast 要約"
11833
11834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11835 msgid "Podcast Size"
11836 msgstr "Podcast サイズ"
11837
11838 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Shoutcast"
11841 msgstr "VideoLANについて"
11842
11843 #: modules/demux/ps.c:38
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Trust MPEG timestamps"
11846 msgstr "タイムシフト"
11847
11848 #: modules/demux/ps.c:39
11849 msgid ""
11850 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11851 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11852 "calculate from the bitrate instead."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11856 #, fuzzy
11857 msgid "MPEG-PS demuxer"
11858 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11859
11860 #: modules/demux/pva.c:38
11861 #, fuzzy
11862 msgid "PVA demuxer"
11863 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11864
11865 #: modules/demux/rawdv.c:36
11866 msgid ""
11867 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/demux/rawdv.c:44
11871 #, fuzzy
11872 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11873 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11874
11875 #: modules/demux/rawvid.c:40
11876 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/demux/rawvid.c:44
11880 #, fuzzy
11881 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11882 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11883
11884 #: modules/demux/rawvid.c:48
11885 #, fuzzy
11886 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11887 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11888
11889 #: modules/demux/rawvid.c:51
11890 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/demux/rawvid.c:52
11894 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11898 msgid "Aspect ratio"
11899 msgstr "アスペクト比"
11900
11901 #: modules/demux/rawvid.c:56
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11904 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
11905
11906 #: modules/demux/rawvid.c:60
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Raw video demuxer"
11909 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11910
11911 #: modules/demux/real.c:41
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Real demuxer"
11914 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11915
11916 #: modules/demux/smf.c:36
11917 #, fuzzy
11918 msgid "SMF demuxer"
11919 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11920
11921 #: modules/demux/subtitle.c:48
11922 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/demux/subtitle.c:50
11926 msgid ""
11927 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11928 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/demux/subtitle.c:53
11932 msgid ""
11933 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11934 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11935 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/demux/subtitle.c:65
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Text subtitles parser"
11941 msgstr "字幕デコーダー"
11942
11943 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11944 msgid "Frames per second"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/demux/subtitle.c:73
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Subtitles delay"
11950 msgstr "字幕"
11951
11952 #: modules/demux/subtitle.c:75
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Subtitles format"
11955 msgstr "字幕"
11956
11957 #: modules/demux/ts.c:91
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Extra PMT"
11960 msgstr "展開"
11961
11962 #: modules/demux/ts.c:93
11963 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/demux/ts.c:95
11967 msgid "Set id of ES to PID"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/demux/ts.c:96
11971 msgid ""
11972 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11973 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11974 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/ts.c:101
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Fast udp streaming"
11980 msgstr "ストリームの転送"
11981
11982 #: modules/demux/ts.c:103
11983 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/demux/ts.c:105
11987 msgid "MTU for out mode"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/demux/ts.c:106
11991 msgid "MTU for out mode."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/demux/ts.c:108
11995 #, fuzzy
11996 msgid "CSA ck"
11997 msgstr "CSA キー"
11998
11999 #: modules/demux/ts.c:109
12000 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/ts.c:111
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Silent mode"
12006 msgstr "湾曲モード"
12007
12008 #: modules/demux/ts.c:112
12009 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/demux/ts.c:114
12013 #, fuzzy
12014 msgid "CAPMT System ID"
12015 msgstr "システム ID"
12016
12017 #: modules/demux/ts.c:115
12018 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/demux/ts.c:117
12022 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/demux/ts.c:118
12026 msgid ""
12027 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12028 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/demux/ts.c:122
12032 msgid "Filename of dump"
12033 msgstr "ダンプのファイル名"
12034
12035 #: modules/demux/ts.c:123
12036 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/demux/ts.c:125
12040 msgid "Append"
12041 msgstr "追加する"
12042
12043 #: modules/demux/ts.c:127
12044 msgid ""
12045 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12046 "be overwritten."
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/demux/ts.c:130
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Dump buffer size"
12052 msgstr "ログ・ファイル名"
12053
12054 #: modules/demux/ts.c:132
12055 msgid ""
12056 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12057 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/demux/ts.c:136
12061 #, fuzzy
12062 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12063 msgstr "ストリームの再生"
12064
12065 #: modules/demux/ts.c:3314
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Teletext subtitles"
12068 msgstr "字幕デコーダー"
12069
12070 #: modules/demux/ts.c:3324
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12073 msgstr "字幕デコーダー"
12074
12075 #: modules/demux/ts.c:3419
12076 msgid "subtitles"
12077 msgstr "字幕"
12078
12079 #: modules/demux/ts.c:3423
12080 #, fuzzy
12081 msgid "4:3 subtitles"
12082 msgstr "字幕"
12083
12084 #: modules/demux/ts.c:3427
12085 #, fuzzy
12086 msgid "16:9 subtitles"
12087 msgstr "字幕"
12088
12089 #: modules/demux/ts.c:3431
12090 #, fuzzy
12091 msgid "2.21:1 subtitles"
12092 msgstr "字幕"
12093
12094 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12095 msgid "hearing impaired"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/demux/ts.c:3439
12099 msgid "4:3 hearing impaired"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/demux/ts.c:3443
12103 msgid "16:9 hearing impaired"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/demux/ts.c:3447
12107 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12111 #, fuzzy
12112 msgid "clean effects"
12113 msgstr "スコープ効果"
12114
12115 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12116 msgid "visual impaired commentary"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/demux/tta.c:40
12120 #, fuzzy
12121 msgid "TTA demuxer"
12122 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12123
12124 #: modules/demux/ty.c:52
12125 msgid "TY"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/demux/ty.c:53
12129 #, fuzzy
12130 msgid "TY Stream audio/video demux"
12131 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12132
12133 #: modules/demux/vc1.c:39
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12136 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12137
12138 #: modules/demux/vc1.c:45
12139 #, fuzzy
12140 msgid "VC1 video demuxer"
12141 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12142
12143 #: modules/demux/vobsub.c:47
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Vobsub subtitles parser"
12146 msgstr "字幕の選択"
12147
12148 #: modules/demux/voc.c:41
12149 #, fuzzy
12150 msgid "VOC demuxer"
12151 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12152
12153 #: modules/demux/wav.c:40
12154 #, fuzzy
12155 msgid "WAV demuxer"
12156 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12157
12158 #: modules/demux/xa.c:40
12159 #, fuzzy
12160 msgid "XA demuxer"
12161 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12162
12163 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12164 msgid "Use DVD Menus"
12165 msgstr "DVD メニューを使用"
12166
12167 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12168 #, fuzzy
12169 msgid "BeOS standard API interface"
12170 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12171
12172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12173 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12178 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12181 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12182 msgid "Open"
12183 msgstr "開く"
12184
12185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12189 msgid "Preferences"
12190 msgstr "設定"
12191
12192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12194 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12196 msgid "Messages"
12197 msgstr "メッセージ"
12198
12199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12202 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12204 msgid "Open File"
12205 msgstr "ファイルを開く"
12206
12207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12209 msgid "Open Disc"
12210 msgstr "ディスクを開く"
12211
12212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12213 msgid "Open Subtitles"
12214 msgstr "字幕を開く"
12215
12216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12219 msgid "About"
12220 msgstr "VideoLAN について"
12221
12222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12223 msgid "Prev Title"
12224 msgstr "前のタイトル"
12225
12226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12227 msgid "Next Title"
12228 msgstr "次のタイトル"
12229
12230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12231 msgid "Go to Title"
12232 msgstr "タイトルに行く"
12233
12234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12235 msgid "Go to Chapter"
12236 msgstr "チャプターに行く"
12237
12238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12239 msgid "Speed"
12240 msgstr "速度"
12241
12242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12243 msgid "Window"
12244 msgstr "ウィンドウ"
12245
12246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12249 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12263 msgid "OK"
12264 msgstr "OK"
12265
12266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12267 #, fuzzy
12268 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12269 msgstr "字幕の選択"
12270
12271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12272 #, fuzzy
12273 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12274 msgstr "字幕の選択"
12275
12276 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12277 msgid "Drop files to play"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12281 #, fuzzy
12282 msgid "playlist"
12283 msgstr "リスト"
12284
12285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12286 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12287 msgid "Close"
12288 msgstr "閉じる"
12289
12290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12294 msgid "Edit"
12295 msgstr "編集"
12296
12297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12299 msgid "Select All"
12300 msgstr "すべてを選択"
12301
12302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12303 msgid "Select None"
12304 msgstr "選択なし"
12305
12306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12307 msgid "Sort Reverse"
12308 msgstr "逆ソート"
12309
12310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12311 msgid "Sort by Name"
12312 msgstr "名前でソート"
12313
12314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12315 msgid "Sort by Path"
12316 msgstr "パスでソート"
12317
12318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12319 msgid "Randomize"
12320 msgstr "ランダム"
12321
12322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12325 msgid "Remove"
12326 msgstr "削除"
12327
12328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12329 msgid "Remove All"
12330 msgstr "すべて削除"
12331
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12333 msgid "View"
12334 msgstr "表示"
12335
12336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12337 msgid "Path"
12338 msgstr "パス"
12339
12340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12346 msgid "Name"
12347 msgstr "名前"
12348
12349 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12350 msgid "Apply"
12351 msgstr "適用"
12352
12353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12355 msgid "Save"
12356 msgstr "保存"
12357
12358 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12359 msgid "Defaults"
12360 msgstr "デフォルト"
12361
12362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12363 msgid "Show Interface"
12364 msgstr "インターフェース表示"
12365
12366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12367 msgid "50%"
12368 msgstr "50%"
12369
12370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12371 msgid "100%"
12372 msgstr "100%"
12373
12374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12375 msgid "200%"
12376 msgstr "200%"
12377
12378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12379 msgid "Vertical Sync"
12380 msgstr "垂直同期"
12381
12382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Correct Aspect Ratio"
12385 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12386
12387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12388 msgid "Stay On Top"
12389 msgstr "常に最前面"
12390
12391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12392 msgid "Take Screen Shot"
12393 msgstr "スクリーンショットを取る"
12394
12395 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12396 msgid "Framebuffer device"
12397 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12398
12399 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12400 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Video aspect ratio"
12406 msgstr "ソースのアスペクト比"
12407
12408 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12411 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12412
12413 #: modules/gui/fbosd.c:112
12414 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/fbosd.c:114
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Transparency of the image"
12420 msgstr "ロゴの透過"
12421
12422 #: modules/gui/fbosd.c:115
12423 msgid ""
12424 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12425 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12429 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12430 msgid "Text"
12431 msgstr "テキスト"
12432
12433 #: modules/gui/fbosd.c:120
12434 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12438 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12439 #, fuzzy
12440 msgid "X coordinate"
12441 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12442
12443 #: modules/gui/fbosd.c:123
12444 #, fuzzy
12445 msgid "X coordinate of the rendered image"
12446 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12447
12448 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12449 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Y coordinate"
12452 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12453
12454 #: modules/gui/fbosd.c:126
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12457 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12458
12459 #: modules/gui/fbosd.c:130
12460 msgid ""
12461 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12462 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12463 "g. 6=top-right)."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12467 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12468 #: modules/video_filter/rss.c:137
12469 msgid "Opacity"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12473 msgid ""
12474 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12475 "totally opaque. "
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12479 #: modules/video_filter/rss.c:141
12480 msgid "Font size, pixels"
12481 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12482
12483 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12484 #: modules/video_filter/rss.c:142
12485 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12489 #: modules/video_filter/rss.c:146
12490 msgid ""
12491 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12492 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12493 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12494 "(red + green), #FFFFFF = white"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/fbosd.c:148
12498 msgid "Clear overlay framebuffer"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/fbosd.c:149
12502 msgid ""
12503 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12504 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12505 "the cache."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/fbosd.c:153
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Render text or image"
12511 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12512
12513 #: modules/gui/fbosd.c:154
12514 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/fbosd.c:157
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Display on overlay framebuffer"
12520 msgstr "フレームを飛ばす"
12521
12522 #: modules/gui/fbosd.c:158
12523 msgid ""
12524 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12528 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12529 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12530 msgid "Black"
12531 msgstr "黒"
12532
12533 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12534 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12535 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12536 msgid "Gray"
12537 msgstr "灰"
12538
12539 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12540 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12541 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12542 msgid "Silver"
12543 msgstr "銀"
12544
12545 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12546 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12547 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12548 msgid "White"
12549 msgstr "白"
12550
12551 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12552 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12553 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Maroon"
12556 msgstr "モノラル"
12557
12558 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12559 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12560 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12561 #: modules/video_filter/rss.c:62
12562 msgid "Red"
12563 msgstr "赤"
12564
12565 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12566 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12567 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12568 #: modules/video_filter/rss.c:63
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Fuchsia"
12571 msgstr "フュージョン"
12572
12573 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12574 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12575 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12576 #: modules/video_filter/rss.c:63
12577 msgid "Yellow"
12578 msgstr "黄"
12579
12580 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12581 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12582 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12583 msgid "Olive"
12584 msgstr "オリーブ"
12585
12586 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12587 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12588 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12589 msgid "Green"
12590 msgstr "緑"
12591
12592 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12593 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12594 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Teal"
12597 msgstr "メタル"
12598
12599 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12600 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12601 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12602 #: modules/video_filter/rss.c:64
12603 msgid "Lime"
12604 msgstr "ライム"
12605
12606 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12607 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12608 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12609 msgid "Purple"
12610 msgstr "紫"
12611
12612 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12613 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12614 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12615 msgid "Navy"
12616 msgstr "ネイビー"
12617
12618 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12619 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12620 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12621 #: modules/video_filter/rss.c:64
12622 msgid "Blue"
12623 msgstr "青"
12624
12625 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12626 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12627 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12628 #: modules/video_filter/rss.c:65
12629 msgid "Aqua"
12630 msgstr "アクア"
12631
12632 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12633 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12634 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12635 #: modules/video_filter/rss.c:194
12636 msgid "Font"
12637 msgstr "フォント"
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:214
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Commands"
12642 msgstr "コマンド"
12643
12644 #: modules/gui/fbosd.c:219
12645 #, fuzzy
12646 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12647 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12650 msgid "About VLC media player"
12651 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12654 #, c-format
12655 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid "Compiled by %s"
12661 msgstr "コメディ"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12664 msgid "VLC was brought to you by:"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12668 #, fuzzy
12669 msgid "VLC media player Help"
12670 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12674 msgid "Bookmarks"
12675 msgstr "ブックマーク"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12679 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12681 msgid "Add"
12682 msgstr "追加"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12685 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12688 msgid "Clear"
12689 msgstr "クリア"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12693 #: modules/video_filter/extract.c:68
12694 msgid "Extract"
12695 msgstr "展開"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12701 msgid "Time"
12702 msgstr "時間"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12705 msgid "Untitled"
12706 msgstr "タイトルなし"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12710 #, fuzzy
12711 msgid "No input"
12712 msgstr "入力がありません。\n"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12715 msgid ""
12716 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Input has changed"
12722 msgstr "出力デバイス"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12725 msgid ""
12726 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12727 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Invalid selection"
12734 msgstr "選択"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12737 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12742 #, fuzzy
12743 msgid "No input found"
12744 msgstr "%@s は見つかりません"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12747 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Jump To Time"
12753 msgstr "指定時間へジャンプ: "
12754
12755 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12756 #, fuzzy
12757 msgid "sec."
12758 msgstr "SECAM"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Jump to time"
12763 msgstr "指定時間へジャンプ: "
12764
12765 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12766 msgid "Random On"
12767 msgstr "ランダムオン"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Random Off"
12772 msgstr "ランダムオフ"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12775 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12777 msgid "Repeat One"
12778 msgstr "1 回繰り返す"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12781 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12783 msgid "Repeat All"
12784 msgstr "すべて繰り返す"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12787 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12788 msgid "Repeat Off"
12789 msgstr "繰り返しオフ"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12793 msgid "Half Size"
12794 msgstr "1/2 サイズ"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12798 msgid "Normal Size"
12799 msgstr "通常サイズ"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12803 msgid "Double Size"
12804 msgstr "2倍サイズ"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12807 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12808 msgid "Float on Top"
12809 msgstr "常に前面"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12813 msgid "Fit to Screen"
12814 msgstr "画面にあわせる"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Step Forward"
12819 msgstr "転送"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Step Backward"
12824 msgstr "逆転再生"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12828 msgid "Rewind"
12829 msgstr "巻き戻す"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Fast Forward"
12834 msgstr "転送"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12838 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12844 msgid "Pause"
12845 msgstr "一時停止"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12848 #, fuzzy
12849 msgid "2 Pass"
12850 msgstr "バス"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12853 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12857 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Preamp"
12863 msgstr "ストリーム"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Extended controls"
12868 msgstr "リモート・コントロール"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Video filters"
12874 msgstr "ビデオタイトル"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Image adjustment"
12879 msgstr "画像調整"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12882 msgid "Shows more information about the available video filters."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12886 msgid "Wave"
12887 msgstr "波形"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Ripple"
12892 msgstr "ファイル"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12896 msgid "Psychedelic"
12897 msgstr "サイケデリック"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12900 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Gradient"
12903 msgstr "緑"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12906 #, fuzzy
12907 msgid "General editing filters"
12908 msgstr "一般オーディオ設定"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Distortion filters"
12913 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Blur"
12918 msgstr "青"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12921 msgid "Adds motion blurring to the image"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12925 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12929 msgid "Image cropping"
12930 msgstr "画像縁取り"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Crops a defined part of the image"
12935 msgstr "画像の縁取り"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Invert colors"
12940 msgstr "逆転"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12943 msgid "Inverts the colors of the image"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12947 #: modules/video_filter/transform.c:67
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Transformation"
12950 msgstr "バージョン情報の印刷"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12953 msgid "Rotates or flips the image"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Interactive Zoom"
12959 msgstr "インターフェースメニュー"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12962 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Volume normalization"
12968 msgstr "ビジュアル化"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12971 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Headphone virtualization"
12977 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12980 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Maximum level"
12986 msgstr "品質レベル"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12990 msgid "Restore Defaults"
12991 msgstr "デフォルトの復元"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12995 msgid "Gamma"
12996 msgstr "ガンマ"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Saturation"
13003 msgstr "持続期間"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Opaqueness"
13009 msgstr "開く:"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13012 #, fuzzy
13013 msgid "About the video filters"
13014 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13017 msgid ""
13018 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13019 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13020 "subsections of Video/Filters.\n"
13021 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13022 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13026 #, fuzzy
13027 msgid "(no item is being played)"
13028 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Login:"
13033 msgstr "グルジア語"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Password:"
13038 msgstr "パスワード"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13042 msgid "Error"
13043 msgstr "エラー"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13046 #, c-format
13047 msgid "Remaining time: %i seconds"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13051 msgid "Errors and Warnings"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Clean up"
13057 msgstr " クリア "
13058
13059 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Show Details"
13062 msgstr "ツールチップを表示"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13065 #, fuzzy
13066 msgid "VLC - Controller"
13067 msgstr "コントロール"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13078 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13079 msgid "VLC media player"
13080 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Open CrashLog..."
13085 msgstr "クラッシュログを開く"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Check for Update..."
13090 msgstr "バージョン情報の印刷"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13093 msgid "Preferences..."
13094 msgstr "設定..."
13095
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13097 msgid "Services"
13098 msgstr "サービス"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13101 msgid "Hide VLC"
13102 msgstr "VLCを隠す"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13105 msgid "Hide Others"
13106 msgstr "インタフェースを隠す"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13109 msgid "Show All"
13110 msgstr "すべてを表示"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13113 msgid "Quit VLC"
13114 msgstr "VLCを終了"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13117 msgid "1:File"
13118 msgstr "1:ファイル"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13121 msgid "Open File..."
13122 msgstr "ファイルを開く..."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Quick Open File..."
13127 msgstr "ファイルを開く..."
13128
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13130 msgid "Open Disc..."
13131 msgstr "ディスクを開く..."
13132
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13134 msgid "Open Network..."
13135 msgstr "ネットワークを開く"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13138 msgid "Open Recent"
13139 msgstr "最近使った項目を開く"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13142 msgid "Clear Menu"
13143 msgstr "メニューをクリアする"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13148 msgstr "ストリームの情報..."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13151 msgid "Cut"
13152 msgstr "カット"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13155 msgid "Copy"
13156 msgstr "コピー"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13159 msgid "Paste"
13160 msgstr "ペースト"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Playback"
13165 msgstr "再生一時停止"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13168 msgid "Volume Up"
13169 msgstr "ボリュームを上げる"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13172 msgid "Volume Down"
13173 msgstr "ボリュームを下げる"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13176 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13177 msgid "Video Device"
13178 msgstr "ビデオデバイス"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13181 msgid "Minimize Window"
13182 msgstr "ウィンドウを最小化"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13185 msgid "Close Window"
13186 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Controller..."
13191 msgstr "コントローラー"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Equalizer..."
13196 msgstr "イコライザー"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Extended Controls..."
13201 msgstr "リモート・コントロール"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13204 msgid "Playlist..."
13205 msgstr "再生一覧..."
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13208 msgid "Errors and Warnings..."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13212 msgid "Bring All to Front"
13213 msgstr "すべてを前に"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13217 msgid "Help"
13218 msgstr "ヘルプ"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13221 #, fuzzy
13222 msgid "VLC media player Help..."
13223 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13226 #, fuzzy
13227 msgid "ReadMe / FAQ..."
13228 msgstr "読んでください..."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Online Documentation..."
13233 msgstr "オンラインドキュメント"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13236 #, fuzzy
13237 msgid "VideoLAN Website..."
13238 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Make a donation..."
13243 msgstr "マケドニア語"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Online Forum..."
13248 msgstr "オンラインドキュメント"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Media Information"
13253 msgstr "メタ情報"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13256 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13260 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13264 #, fuzzy, c-format
13265 msgid "Volume: %d%%"
13266 msgstr "音量 %d%%"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13269 #, fuzzy
13270 msgid "No CrashLog found"
13271 msgstr "%@s は見つかりません"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13274 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Embedded video output"
13280 msgstr "QT埋め込みモジュール"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13283 msgid ""
13284 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13288 msgid "Video device"
13289 msgstr "ビデオデバイス"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13292 msgid ""
13293 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13294 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13295 "menu."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13299 msgid ""
13300 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13301 "is fully transparent."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13305 msgid "Stretch video to fill window"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13309 msgid ""
13310 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13311 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Black screens in fullscreen"
13317 msgstr "全画面表示の切替え"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13320 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13324 msgid "Use as Desktop Background"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13328 msgid ""
13329 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13330 "with in this mode."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13334 msgid "Show Fullscreen controller"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13340 msgstr "全画面表示の切替え"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Remember wizard options"
13345 msgstr "選択"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13348 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13352 msgid "Auto-playback of new items"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13356 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Mac OS X interface"
13362 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Quartz video"
13367 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13370 msgid "Open Source"
13371 msgstr "ソースを開く"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13374 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13375 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13382 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13389 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13395 msgid "Browse..."
13396 msgstr "参照..."
13397
13398 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13399 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13400 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13403 #, fuzzy
13404 msgid "No DVD menus"
13405 msgstr "DVD メニューを使用"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13408 #, fuzzy
13409 msgid "VIDEO_TS directory"
13410 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13414 msgid "DVD"
13415 msgstr "DVD"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13418 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13423 msgid "Address"
13424 msgstr "アドレス"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13428 msgid "UDP/RTP Multicast"
13429 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13432 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13433 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13437 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13438 msgid "Allow timeshifting"
13439 msgstr "タイムシフトを許可する"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13442 msgid "Load subtitles file:"
13443 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13447 msgid "Settings..."
13448 msgstr "設定..."
13449
13450 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Override parametters"
13453 msgstr "上書き"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13457 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13458 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13459 msgid "Delay"
13460 msgstr "ディレイ"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13463 #, fuzzy
13464 msgid "FPS"
13465 msgstr "PS"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13468 msgid "Subtitles encoding"
13469 msgstr "字幕エンコンコード中"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13472 msgid "Font size"
13473 msgstr "フォントサイズ"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Subtitles alignment"
13478 msgstr "字幕ファイル"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Font Properties"
13483 msgstr "プロパティ"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Subtitle File"
13488 msgstr "字幕ファイル"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13492 msgid "No %@s found"
13493 msgstr "%@s は見つかりません"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13496 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13497 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13500 msgid "Retrieving Channel Info..."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Streaming/Saving:"
13506 msgstr "ストリーム名"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13511 msgstr "ストリームの情報..."
13512
13513 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Display the stream locally"
13516 msgstr "ストリーミング中の表示"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13519 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13520 msgid "Stream"
13521 msgstr "ストリーム"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Dump raw input"
13527 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Encapsulation Method"
13533 msgstr "出力フォーマット"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Transcoding options"
13539 msgstr "持続期間"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13548 msgid "Bitrate (kb/s)"
13549 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13553 msgid "Scale"
13554 msgstr "スケール"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Stream Announcing"
13559 msgstr "ストリーム出力"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13563 msgid "SAP announce"
13564 msgstr "SAP アナウンス"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13567 #, fuzzy
13568 msgid "RTSP announce"
13569 msgstr "SAP アナウンス"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13572 msgid "HTTP announce"
13573 msgstr "HTTP アナウンス"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13576 msgid "Export SDP as file"
13577 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13580 msgid "Channel Name"
13581 msgstr "チャンネル名"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13584 msgid "SDP URL"
13585 msgstr "SDP URL"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13588 msgid "Save File"
13589 msgstr "ファイルの保存"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Information"
13595 msgstr "バージョン情報の印刷"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13600 msgid "URI"
13601 msgstr "URI"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13605 #: modules/mux/asf.c:49
13606 msgid "Author"
13607 msgstr "作成者"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Advanced Information"
13612 msgstr "高度なオプション"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13615 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13616 msgid "Read at media"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13620 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Input bitrate"
13623 msgstr "ストリーム入力"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13626 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Demuxed"
13629 msgstr "demuxモジュール"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13632 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Stream bitrate"
13635 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13638 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13639 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Decoded blocks"
13642 msgstr "デコーダ"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13645 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Displayed frames"
13648 msgstr "フレームを飛ばす"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13651 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Lost frames"
13654 msgstr "キーフレームを使用"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13657 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13661 msgid "Streaming"
13662 msgstr "すとリー民具"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13665 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Sent packets"
13668 msgstr "グループパケット"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13671 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Sent bytes"
13674 msgstr "グループパケット"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Send rate"
13679 msgstr "サンプルレート"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13682 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Played buffers"
13685 msgstr "早送り再生"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13688 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Lost buffers"
13691 msgstr "キーフレームを使用"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13694 msgid "Save Playlist..."
13695 msgstr "再生一覧の保存..."
13696
13697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13698 msgid "Expand Node"
13699 msgstr "ノードを展開する"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Get Stream Information"
13704 msgstr "メタ情報"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13707 msgid "Sort Node by Name"
13708 msgstr "名前でノードをソートする"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13711 msgid "Sort Node by Author"
13712 msgstr "著者でノードをソートする"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13716 msgid "No items in the playlist"
13717 msgstr "再生一覧に項目がありません"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Search in Playlist"
13722 msgstr "再生一覧を開く"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Add Folder to Playlist"
13727 msgstr "再生一覧に追加"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13730 #, fuzzy
13731 msgid "File Format:"
13732 msgstr "字幕"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Extended M3U"
13737 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13740 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13744 #, fuzzy, c-format
13745 msgid "%i items in the playlist"
13746 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13749 #, fuzzy
13750 msgid "1 item in the playlist"
13751 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13754 msgid "Save Playlist"
13755 msgstr "再生一覧を保存"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13758 #, fuzzy
13759 msgid "New Node"
13760 msgstr "ニューエイジ"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Please enter a name for the new node."
13765 msgstr "新規グループ名前を入力:"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Empty Folder"
13770 msgstr "フィルター"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13774 msgid "Reset All"
13775 msgstr "すべてリセット"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13779 msgid "Reset Preferences"
13780 msgstr "設定をリセットする"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13783 msgid "Continue"
13784 msgstr "続ける"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13787 msgid ""
13788 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13789 "Are you sure you want to continue?"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13793 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13798 msgid "Select a directory"
13799 msgstr "ディレクトリを選択する"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13802 msgid "Select a file"
13803 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13806 msgid "Select"
13807 msgstr "選択"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Subpicture Filters"
13812 msgstr "字幕ファイル"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Logo"
13817 msgstr "ループ"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Marquee"
13822 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Save settings"
13827 msgstr "トラック設定"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13832 msgid "Enabled"
13833 msgstr "有効"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Image:"
13838 msgstr "サイズ"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Position:"
13844 msgstr "位置"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Timestamp:"
13849 msgstr "タイムシフト"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13853 msgid "Size:"
13854 msgstr "サイズ:"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Color:"
13859 msgstr "閉じる"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Opaqueness:"
13864 msgstr "開く:"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13867 #, fuzzy
13868 msgid "(in pixels)"
13869 msgstr "ピクセル指定の幅"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Marquee:"
13874 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Timeout:"
13879 msgstr "時間"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13882 #, fuzzy
13883 msgid "ms"
13884 msgstr "mms"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Not Available"
13889 msgstr "有効なヘルプがありません。"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Check for Updates"
13894 msgstr "ファイルの自動再生"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Download now"
13899 msgstr "ダウンロード中..."
13900
13901 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Automatically check for updates"
13904 msgstr "ファイルの自動再生"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13907 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13911 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Yes"
13917 msgstr "はい"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13920 #, fuzzy
13921 msgid "No"
13922 msgstr "なし"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Checking for Updates..."
13927 msgstr "バージョン情報の印刷"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13930 #, c-format
13931 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13935 msgid "This version of VLC is outdated."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13939 msgid "This version of VLC is the latest available."
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13943 #, fuzzy
13944 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13945 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13948 #, fuzzy
13949 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13950 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13953 #, fuzzy
13954 msgid ""
13955 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13956 "RAW)"
13957 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13960 #, fuzzy
13961 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13962 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13965 #, fuzzy
13966 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13967 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13970 #, fuzzy
13971 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13972 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13975 #, fuzzy
13976 msgid ""
13977 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13978 "MPEG TS)"
13979 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13982 #, fuzzy
13983 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13984 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13987 #, fuzzy
13988 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13989 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13992 #, fuzzy
13993 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13994 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13997 #, fuzzy
13998 msgid ""
13999 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14000 "ASF and OGG)"
14001 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14006 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14011 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14015 #, fuzzy
14016 msgid ""
14017 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14018 "ASF, OGG and RAW)"
14019 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14022 #, fuzzy
14023 msgid ""
14024 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14025 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14030 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14033 #, fuzzy
14034 msgid ""
14035 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14036 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14041 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14044 #, fuzzy
14045 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14046 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14049 #, fuzzy
14050 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14051 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14058 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14061 #, fuzzy
14062 msgid "MPEG Program Stream"
14063 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14066 #, fuzzy
14067 msgid "MPEG Transport Stream"
14068 msgstr "ストリームの再生"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14071 #, fuzzy
14072 msgid "MPEG 1 Format"
14073 msgstr "VCD フォーマット"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14076 msgid ""
14077 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14078 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14079 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14080 "at http://yourip:8080 by default."
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14084 msgid ""
14085 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14086 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14087 "generally the most compatible"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14091 msgid ""
14092 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14093 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14094 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14095 "at mms://yourip:8080 by default."
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14099 msgid ""
14100 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14101 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14102 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14103 "encapsulated in HTTP)."
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14110 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Use this to stream to a single computer."
14115 msgstr "ネットワークを開く"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14118 msgid ""
14119 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14120 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14121 "address beginning with 239.255."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14125 msgid ""
14126 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14127 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14128 "but it won't work over the Internet."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14132 #, fuzzy
14133 msgid ""
14134 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14135 "stream"
14136 msgstr "ネットワークを開く"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14139 msgid ""
14140 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14141 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14142 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14146 msgid "Back"
14147 msgstr "逆転"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14156 msgstr "ストリームの情報..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14159 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14168 #, fuzzy
14169 msgid "More Info"
14170 msgstr "デバイス名"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14173 msgid ""
14174 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14175 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14176 "access to more features."
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Stream to network"
14184 msgstr "ネットワークを開く"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Transcode/Save to file"
14190 msgstr "キャンセル"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14193 msgid "Choose input"
14194 msgstr "入力の選択"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14197 msgid "Choose here your input stream."
14198 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14203 msgid "Select a stream"
14204 msgstr "ストリームを選択する"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14208 msgid "Existing playlist item"
14209 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14213 msgid "Choose..."
14214 msgstr "選択..."
14215
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Partial Extract"
14220 msgstr "展開"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14223 msgid ""
14224 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14225 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14226 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14231 #, fuzzy
14232 msgid "From"
14233 msgstr "オロモ語"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14237 #, fuzzy
14238 msgid "To"
14239 msgstr "上"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14242 #, fuzzy
14243 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14244 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Destination"
14250 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Streaming method"
14256 msgstr "ストリームの停止"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Address of the computer to stream to."
14261 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14264 msgid "UDP Unicast"
14265 msgstr "UDP ユニキャスト"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14268 msgid "UDP Multicast"
14269 msgstr "UDP マルチキャスト"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14273 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Transcode"
14276 msgstr "キャンセル"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14279 msgid ""
14280 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14281 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Transcode audio"
14288 msgstr "ストリームの一時停止"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Transcode video"
14294 msgstr "ストリームの一時停止"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14297 msgid ""
14298 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14299 "stream."
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14303 msgid ""
14304 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14305 "stream."
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Encapsulation format"
14312 msgstr "出力フォーマット"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14315 msgid ""
14316 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14317 "previously chosen settings all formats won't be available."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14322 msgid "Additional streaming options"
14323 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14326 #, fuzzy
14327 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14328 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14334 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14335 msgstr "生存時間 (TTL):"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14340 msgid "SAP Announce"
14341 msgstr "SAP アナウンス"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14345 msgid "Local playback"
14346 msgstr "ローカル再生"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14351 msgstr "ストリームの一時停止"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Additional transcode options"
14357 msgstr "ストリームの一時停止"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14360 #, fuzzy
14361 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14362 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Select the file to save to"
14368 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14371 msgid ""
14372 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14373 "the receiving user as they become part of the image."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14377 msgid ""
14378 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14379 "transcoding."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14383 msgid "Summary"
14384 msgstr "要約"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Encap. format"
14389 msgstr "出力フォーマット"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14393 msgid "Input stream"
14394 msgstr "ストリーム入力"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Save file to"
14399 msgstr "ファイルの保存"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Include subtitles"
14404 msgstr "字幕"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14407 msgid "No input selected"
14408 msgstr "入力は選択されていません"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14411 msgid ""
14412 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14413 "\n"
14414 "Choose one before going to the next page."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14418 #, fuzzy
14419 msgid "No valid destination"
14420 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14423 msgid ""
14424 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14425 "Multicast-IP.\n"
14426 "\n"
14427 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14428 "and the help texts in this window."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14432 msgid ""
14433 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14434 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14435 "\n"
14436 "Correct your selection and try again."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Select the directory to save to"
14442 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14445 #, fuzzy
14446 msgid "No folder selected"
14447 msgstr "ファイルは選択されていません"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14450 #, fuzzy
14451 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14452 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14455 msgid ""
14456 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14457 "location."
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14461 msgid "No file selected"
14462 msgstr "ファイルは選択されていません"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14465 #, fuzzy
14466 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14467 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14470 msgid ""
14471 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14475 msgid "Finish"
14476 msgstr "終了"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14479 #, fuzzy, c-format
14480 msgid "%i items"
14481 msgstr "ビデオタイトル"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14485 msgid "yes"
14486 msgstr "はい"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14491 msgid "no"
14492 msgstr "いいえ"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14495 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14499 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14503 #, fuzzy
14504 msgid "This allows to stream on a network."
14505 msgstr "ネットワークを開く"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14508 msgid ""
14509 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14510 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14511 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14512 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14516 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14520 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14524 msgid ""
14525 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14526 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14527 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14528 "leave this setting to 1."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14532 msgid ""
14533 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14534 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14535 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14536 "extra interface.\n"
14537 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14538 "name will be used."
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14542 msgid ""
14543 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14544 "streamed.\n"
14545 "\n"
14546 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14547 "streaming."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14553 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
14554
14555 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14556 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/ncurses.c:103
14560 msgid "Filebrowser starting point"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/ncurses.c:105
14564 #, fuzzy
14565 msgid ""
14566 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14567 "show you initially."
14568 msgstr ""
14569 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
14570 "す。"
14571
14572 #: modules/gui/ncurses.c:110
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Ncurses interface"
14575 msgstr "ncurses インタフェース"
14576
14577 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14578 msgid "Autoplay selected file"
14579 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
14580
14581 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14584 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
14585
14586 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14587 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14588 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
14589
14590 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14593 msgid "Filename"
14594 msgstr "ファイル名"
14595
14596 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14597 msgid "Permissions"
14598 msgstr "パーミッション"
14599
14600 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14601 msgid "Size"
14602 msgstr "サイズ"
14603
14604 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14605 msgid "Owner"
14606 msgstr "所有者"
14607
14608 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14609 msgid "Group"
14610 msgstr "グループ"
14611
14612 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14613 msgid "Index"
14614 msgstr "インデックス"
14615
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14617 msgid "Forward"
14618 msgstr "転送"
14619
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14621 msgid "00:00:00"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14626 msgid "Add to Playlist"
14627 msgstr "再生一覧に追加"
14628
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14630 #, fuzzy
14631 msgid "MRL:"
14632 msgstr "URL:"
14633
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14637 msgid "Port:"
14638 msgstr "ポート:"
14639
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14641 msgid "Address:"
14642 msgstr "アドレス:"
14643
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14645 msgid "unicast"
14646 msgstr "ユニキャスト"
14647
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14649 msgid "multicast"
14650 msgstr "マルチキャスト"
14651
14652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Network: "
14655 msgstr "ネットワーク"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14658 msgid "udp"
14659 msgstr "udp"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14662 msgid "udp6"
14663 msgstr "udp6"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14666 msgid "rtp"
14667 msgstr "rtp"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14670 msgid "rtp4"
14671 msgstr "rtp4"
14672
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14674 msgid "ftp"
14675 msgstr "ftp"
14676
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14678 msgid "http"
14679 msgstr "http"
14680
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14682 #, fuzzy
14683 msgid "sout"
14684 msgstr "VideoLANについて"
14685
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14687 msgid "mms"
14688 msgstr "mms"
14689
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14691 msgid "Protocol:"
14692 msgstr "プロトコル:"
14693
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Transcode:"
14697 msgstr "キャンセル"
14698
14699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14702 msgid "enable"
14703 msgstr "有効"
14704
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14706 msgid "Video:"
14707 msgstr "ビデオ:"
14708
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14710 msgid "Audio:"
14711 msgstr "オーディオ:"
14712
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14714 msgid "Channel:"
14715 msgstr "チャンネル:"
14716
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Norm:"
14720 msgstr "なし"
14721
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Frequency:"
14725 msgstr "周波数"
14726
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Samplerate:"
14730 msgstr "シンボル・レート"
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14733 msgid "Quality:"
14734 msgstr "品質:"
14735
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14737 msgid "Tuner:"
14738 msgstr "チューナー:"
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14741 msgid "Sound:"
14742 msgstr "サウンド:"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14745 msgid "MJPEG:"
14746 msgstr "MJPEG"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Decimation:"
14751 msgstr "説明"
14752
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14754 msgid "pal"
14755 msgstr "PAL"
14756
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14758 msgid "ntsc"
14759 msgstr "NTSC"
14760
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14762 msgid "secam"
14763 msgstr "SECAM"
14764
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14766 msgid "240x192"
14767 msgstr "240x192"
14768
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14770 msgid "320x240"
14771 msgstr "320x240"
14772
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14774 msgid "qsif"
14775 msgstr "QSIF"
14776
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14778 msgid "qcif"
14779 msgstr "QCIF"
14780
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14782 msgid "sif"
14783 msgstr "SIF"
14784
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14786 msgid "cif"
14787 msgstr "CIF"
14788
14789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14790 msgid "vga"
14791 msgstr "VGA"
14792
14793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14794 msgid "kHz"
14795 msgstr "kHz"
14796
14797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14798 msgid "Hz/s"
14799 msgstr "Hz/秒"
14800
14801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14802 msgid "mono"
14803 msgstr "モノラル"
14804
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14806 msgid "stereo"
14807 msgstr "ステレオ"
14808
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14810 msgid "Camera"
14811 msgstr "カメラ"
14812
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14814 msgid "Video Codec:"
14815 msgstr "ビデオコーデック:"
14816
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14818 msgid "huffyuv"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14822 msgid "mp1v"
14823 msgstr "mp1v"
14824
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14826 msgid "mp2v"
14827 msgstr "mp2v"
14828
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14830 msgid "mp4v"
14831 msgstr "mp4v"
14832
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14834 msgid "H263"
14835 msgstr "H263"
14836
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14838 msgid "WMV1"
14839 msgstr "WMV1"
14840
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14842 msgid "WMV2"
14843 msgstr "WMV2"
14844
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14846 msgid "Video Bitrate:"
14847 msgstr "ビデオビットレート:"
14848
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Bitrate Tolerance:"
14852 msgstr "オーディオ"
14853
14854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14855 msgid "Keyframe Interval:"
14856 msgstr "キーフレーム間隔:"
14857
14858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14859 msgid "Audio Codec:"
14860 msgstr "オーディオコーデック"
14861
14862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14863 msgid "Deinterlace:"
14864 msgstr "ノンインタレース化:"
14865
14866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14867 msgid "Access:"
14868 msgstr "アクセス:"
14869
14870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Muxer:"
14873 msgstr "ミュートする"
14874
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14876 msgid "URL:"
14877 msgstr "URL:"
14878
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14880 msgid "Time To Live (TTL):"
14881 msgstr "生存時間 (TTL):"
14882
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14884 msgid "127.0.0.1"
14885 msgstr "127.0.0.1"
14886
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14888 msgid "localhost"
14889 msgstr "localhost"
14890
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14892 msgid "localhost.localdomain"
14893 msgstr "localhost.localdomain"
14894
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14896 msgid "239.0.0.42"
14897 msgstr "239.0.0.42"
14898
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14900 msgid "PS"
14901 msgstr "PS"
14902
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14904 msgid "TS"
14905 msgstr "TS"
14906
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14908 msgid "MPEG1"
14909 msgstr "MPEG1"
14910
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14912 msgid "AVI"
14913 msgstr "AVI"
14914
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14916 msgid "OGG"
14917 msgstr "OGG"
14918
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14920 msgid "MP4"
14921 msgstr "MP4"
14922
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14924 msgid "MOV"
14925 msgstr "MOV"
14926
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14928 msgid "ASF"
14929 msgstr "ASF"
14930
14931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14932 #, fuzzy
14933 msgid "kbits/s"
14934 msgstr "bits/秒"
14935
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14937 #, fuzzy
14938 msgid "alaw"
14939 msgstr "マライ語"
14940
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14942 msgid "ulaw"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14946 msgid "mpga"
14947 msgstr "MGPA"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14950 msgid "mp3"
14951 msgstr "MP3"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14954 msgid "a52"
14955 msgstr "A52"
14956
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14958 msgid "vorb"
14959 msgstr "VORB"
14960
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14962 msgid "bits/s"
14963 msgstr "bits/秒"
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14966 msgid "Audio Bitrate :"
14967 msgstr "オーディオビットレート :"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14970 msgid "SAP Announce:"
14971 msgstr "SAP アナウンス:"
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14974 msgid "SLP Announce:"
14975 msgstr "SLP アナウンス:"
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14978 msgid "Announce Channel:"
14979 msgstr "アナウンスチャンネル:"
14980
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14983 msgid "Update"
14984 msgstr "更新"
14985
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14987 msgid " Clear "
14988 msgstr " クリア "
14989
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14991 msgid " Save "
14992 msgstr " 保存 "
14993
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14995 msgid " Apply "
14996 msgstr " 適用 "
14997
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14999 msgid " Cancel "
15000 msgstr " 取り消し "
15001
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15003 msgid "Preference"
15004 msgstr "設定"
15005
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15007 #, fuzzy
15008 msgid ""
15009 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15010 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15011 "org/copyleft/gpl.html)."
15012 msgstr ""
15013 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15014 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15015
15016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15019 msgstr ""
15020 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
15021 "http://www.videolan.org/\n"
15022 "\n"
15023
15024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15025 #, fuzzy
15026 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15027 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15030 #, c-format
15031 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15032 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15033
15034 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15035 #, fuzzy
15036 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15037 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Preamp\n"
15043 msgstr "ストリーム"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15047 msgid "dB"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15051 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15055 msgid ""
15056 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15057 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15061 msgid ""
15062 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15063 " Played and streamed info are shown."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Sent bitrates"
15069 msgstr "サンプルレート"
15070
15071 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Current visualization:"
15074 msgstr "オーディオのビジュアル化"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15077 #, fuzzy
15078 msgid "A to B"
15079 msgstr " 先 "
15080
15081 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Frame by Frame"
15084 msgstr "フレームレート"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Take a snapshot"
15089 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Show playlist"
15094 msgstr "再生一覧を保存"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Extended Settings"
15099 msgstr "テキストレンダラー設定"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15102 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15103 msgid "Menu"
15104 msgstr "メニュー"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15107 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15108 msgid "Previous track"
15109 msgstr "前のトラック"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15112 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15113 msgid "Next track"
15114 msgstr "次のトラック"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15117 msgid "Revert to normal play speed"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15123 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15126 #, fuzzy
15127 msgid "File names:"
15128 msgstr "ファイル名"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Filter:"
15133 msgstr "フィルター"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Open subtitles file"
15139 msgstr "字幕の選択"
15140
15141 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15144 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Channels :"
15149 msgstr "チャンネル"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Selected ports :"
15154 msgstr "選択済み:"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15157 msgid ".*"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Input caching :"
15163 msgstr "出力デバイス"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Use VLC pace"
15168 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Auto connnection"
15173 msgstr "自動再接続"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Radio device name"
15178 msgstr "オーディオデバイス名"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Video Device Name "
15183 msgstr "ビデオデバイス名"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Audio Device Name "
15188 msgstr "オーディオデバイス名"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15191 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Update List"
15194 msgstr "更新"
15195
15196 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15197 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15198 #, fuzzy
15199 msgid "DVB Type:"
15200 msgstr "ディスクタイプ"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15203 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Transponder symbol rate"
15206 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15209 msgid "Select File"
15210 msgstr "ファイルの選択"
15211
15212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Select Directory"
15215 msgstr "ディレクトリを選択する"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15218 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Action"
15224 msgstr "アプリケーション"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Shortcut"
15229 msgstr "VideoLANについて"
15230
15231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Set"
15234 msgstr "選択"
15235
15236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Hotkey for "
15239 msgstr "ホットキー"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15242 msgid "Press the new keys for "
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15246 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Input and Codecs"
15252 msgstr "入力 / コーデック"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Input & Codecs settings"
15257 msgstr "設定"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15260 msgid ""
15261 "If this propriety is blank, then you have\n"
15262 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15263 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Interface settings"
15269 msgstr "一般インターフェース設定"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Subtitles & OSD settings"
15274 msgstr "設定"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Configure Hotkeys"
15279 msgstr "設定"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Errors"
15284 msgstr "エラー"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15295 #, fuzzy
15296 msgid "&Close"
15297 msgstr "閉じる(&C)"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15304 #, fuzzy
15305 msgid "&Clear"
15306 msgstr "クリア"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Hide future errors"
15311 msgstr "インタフェースを隠す"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Adjustments and Effects"
15316 msgstr "ビデオコーデック"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Graphic Equalizer"
15321 msgstr "イコライザー"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Audio Effects"
15326 msgstr "オーディオコーデック"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Video Adjustments and Effects"
15331 msgstr "ビデオコーデック"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Go to time"
15336 msgstr "タイトルに行く"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15339 #, fuzzy
15340 msgid "&Go"
15341 msgstr "なし"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15354 #, fuzzy
15355 msgid "&Cancel"
15356 msgstr "取り消し"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Go to time:"
15361 msgstr "タイトルに行く"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Information about VLC media player."
15366 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15369 msgid ""
15370 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15371 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15372 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15373 "works on many platforms.\n"
15374 "\n"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15378 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Compiled by "
15385 msgstr "コメディ"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15389 msgid "Based on SVN revision: "
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15393 msgid ""
15394 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15395 "read the distribution tab.\n"
15396 "\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15400 msgid ""
15401 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15402 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15403 "provide the best software."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15407 #, fuzzy
15408 msgid "General Info"
15409 msgstr "一般"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15412 msgid "Authors"
15413 msgstr "作成者"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Thanks"
15418 msgstr "トラック"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Distribution License"
15423 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15424
15425 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Login"
15428 msgstr "グルジア語"
15429
15430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Media information"
15433 msgstr "メタ情報"
15434
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15436 #, fuzzy
15437 msgid "&General"
15438 msgstr "一般"
15439
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15441 #, fuzzy
15442 msgid "&Extra Metadata"
15443 msgstr "メタデータ"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15446 #, fuzzy
15447 msgid "&Codec Details"
15448 msgstr "ツールチップを表示"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15451 #, fuzzy
15452 msgid "&Statistics"
15453 msgstr "設定(&S)"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15456 #, fuzzy
15457 msgid "&Save Metadata"
15458 msgstr "メタデータ"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Location :"
15463 msgstr "ラテン語"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15466 #, fuzzy
15467 msgid "&Save as..."
15468 msgstr "名前を付けて保存..."
15469
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Verbosity Level"
15473 msgstr "冗長 (0,1,2)"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15478 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15481 msgid ""
15482 "Cannot write file %1:\n"
15483 "%2."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15487 msgid "&File"
15488 msgstr "ファイル(&F)"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15491 #, fuzzy
15492 msgid "&Disc"
15493 msgstr "ディスク"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15496 #, fuzzy
15497 msgid "&Network"
15498 msgstr "ネットワーク"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Capture &Device"
15503 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
15504
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15507 msgid "&Play"
15508 msgstr "再生(&P)"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15511 msgid "&Enqueue"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15516 #, fuzzy
15517 msgid "&Stream"
15518 msgstr "ストリーム"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15521 #, fuzzy
15522 msgid "&Convert"
15523 msgstr "逆転"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15526 #, fuzzy
15527 msgid "&Convert / Save"
15528 msgstr "逆転"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Basic"
15534 msgstr "バシキール語"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15539 msgid "&Save"
15540 msgstr "保存(&S)"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15543 #, fuzzy
15544 msgid "&Reset Preferences"
15545 msgstr "設定をリセットする"
15546
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15549 msgid ""
15550 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15551 "Are you sure you want to continue?"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Open directory"
15557 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
15558
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Open playlist file"
15562 msgstr "再生一覧を開く"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Choose a filename to save playlist"
15567 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15570 #, fuzzy
15571 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15572 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15575 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Media Files"
15581 msgstr "メディア"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Video Files"
15586 msgstr "ビデオタイトル"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Audio Files"
15591 msgstr "オーディオフィルター"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Playlist Files"
15596 msgstr "再生一覧"
15597
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Subtitles Files"
15601 msgstr "字幕ファイル"
15602
15603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15604 #, fuzzy
15605 msgid "All Files"
15606 msgstr "ファイル"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15609 msgid ""
15610 "Stream output string.\n"
15611 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15612 " but you can update it manually."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15617 msgid "Save file"
15618 msgstr "ファイルの保存"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15621 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Name :"
15628 msgstr "名前"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Input :"
15634 msgstr "入力"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Output :"
15640 msgstr "出力"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15643 msgid "Controls"
15644 msgstr "コントロール"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Time Control"
15649 msgstr "制御"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15652 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15656 msgid "Day/Month/Year :"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Repeat :"
15662 msgstr "ファイルの選択"
15663
15664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15665 msgid "Control menu for the player"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15669 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15670 msgid "Paused"
15671 msgstr "一時停止"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15674 #, fuzzy
15675 msgid "&Media"
15676 msgstr "ディスク"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15679 #, fuzzy
15680 msgid "&Playlist"
15681 msgstr "再生一覧"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15684 #, fuzzy
15685 msgid "&Tools"
15686 msgstr "ツール"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15689 msgid "&Audio"
15690 msgstr "オーディオ(&A)"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15693 msgid "&Video"
15694 msgstr "ビデオ(&I)"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15697 #, fuzzy
15698 msgid "&Playback"
15699 msgstr "再生一時停止"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15702 msgid "&Help"
15703 msgstr "ヘルプ(&H)"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15706 #, fuzzy
15707 msgid "&Open File..."
15708 msgstr "ファイルを開く..."
15709
15710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15712 msgid "Open &Disc..."
15713 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
15714
15715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Open &Network..."
15718 msgstr "ネットワークを開く"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15722 msgid "Open &Capture Device..."
15723 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
15724
15725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15726 #, fuzzy
15727 msgid "&Streaming..."
15728 msgstr "ストリーム"
15729
15730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15731 msgid "Conve&rt / Save..."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15735 #, fuzzy
15736 msgid "&Quit"
15737 msgstr "終了"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Show Playlist"
15742 msgstr "再生一覧を保存"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Undock from interface"
15747 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Ctrl+U"
15752 msgstr "Ctrl"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Ctrl+L"
15757 msgstr "Ctrl"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Add Interfaces"
15762 msgstr "インタフェースを追加"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Minimal View..."
15767 msgstr "最小化インターフェース"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Ctrl+H"
15772 msgstr "Ctrl"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Advanced controls"
15777 msgstr "高度なオプション"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Visualizations selector"
15782 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Switch to skins"
15787 msgstr "スキン選択"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Help..."
15792 msgstr "ヘルプ"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Tools"
15797 msgstr "ツール"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15800 msgid "Open &File..."
15801 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
15802
15803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15806 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Show VLC media player"
15811 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15814 #, fuzzy
15815 msgid "&Open Media"
15816 msgstr "ディスクメディアを開く"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15820 msgid "Empty"
15821 msgstr "空"
15822
15823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Always show video area"
15826 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15829 msgid ""
15830 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15836 msgstr "高度なオプションを表示する"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15839 msgid ""
15840 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15841 "preferences dialog."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Systray icon"
15848 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15851 msgid ""
15852 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15853 "basic actions"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15857 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15861 msgid ""
15862 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15863 "inyour taskbar"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15867 msgid "Show playing item name in window title"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15871 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Path to use in openfile dialog"
15877 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15880 msgid "Show notification popup on track change"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15884 msgid ""
15885 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15886 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15893 msgid "Advanced options"
15894 msgstr "高度なオプション"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15899 msgstr "高度なオプションを表示する"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15902 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15906 msgid ""
15907 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15908 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15909 "extensions."
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15915 msgstr "再生一覧を開く"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15918 msgid ""
15919 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15920 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15921 "32; Rating: 256."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15925 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15929 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15933 msgid "Activate the new updates notification"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15937 msgid ""
15938 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15939 "once a week."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Qt interface"
15945 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15948 #, fuzzy
15949 msgid "2 pass"
15950 msgstr "バス"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Preset"
15955 msgstr "準備"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Select the capture device type"
15960 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Capture Mode"
15965 msgstr "チャプター %d"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15969 msgid "Options"
15970 msgstr "オプション"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Card Selection"
15975 msgstr "選択"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15978 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15983 msgid "Advanced options..."
15984 msgstr "高度なオプション..."
15985
15986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Disc selection"
15989 msgstr "選択"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Select the device"
15994 msgstr "ファイルを瀬何託する"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Disk device"
15999 msgstr "デバイス"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16002 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16006 #, fuzzy
16007 msgid "No DVD Menus"
16008 msgstr "DVD メニューを使用"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Starting position"
16013 msgstr "垂直方向位置"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Audio and Subtitles"
16018 msgstr "Podcast 字幕"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Choose one or more media file to open"
16023 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Add a subtitle file"
16028 msgstr "字幕ファイルを使う"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16033 msgstr "字幕ファイルを使う"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Alignment:"
16038 msgstr "モザイクの位置"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Select the subtitle file"
16043 msgstr "字幕の選択"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Network Protocol"
16048 msgstr "プロトコル"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16051 msgid "Set the protocol for the URL"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16055 msgid "Protocol"
16056 msgstr "プロトコル"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16059 msgid "Set the port used"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16063 msgid ""
16064 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16065 "with or without the protocol."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Show extended options"
16071 msgstr "高度なオプションを表示する"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Show &amp;more options"
16076 msgstr "高度なオプションを表示する"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Start Time"
16081 msgstr "開始!"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Change the start time for the media"
16086 msgstr "サービスの名前を表示"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Caching"
16092 msgstr "評価"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16095 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16099 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Customize"
16105 msgstr "コンパイラー: "
16106
16107 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Extra media"
16110 msgstr "メタデータ"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Select the file"
16115 msgstr "ファイルを瀬何託する"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Change the caching for the media"
16120 msgstr "サービスの名前を表示"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16123 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16124 msgid "Podcast URLs list"
16125 msgstr "Podcast URL 一覧"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Stream Output"
16130 msgstr "ストリーム出力"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Outputs"
16136 msgstr "出力"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Play locally"
16142 msgstr "スロー再生"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16145 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16149 msgid "Prefer UDP over RTP"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16153 msgid "Mount Point"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Login:pass:"
16159 msgstr "グルジア語"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Profile"
16164 msgstr "前のファイル"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Encapsulation"
16169 msgstr "出力フォーマット"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Video Codec"
16174 msgstr "ビデオコーデック:"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Audio Codec"
16179 msgstr "オーディオコーデック"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Overlay subtitles on the video"
16184 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Group name"
16190 msgstr "グループ情報"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Stream all elementary streams"
16195 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Generated stream output string"
16200 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16203 #, fuzzy
16204 msgid "General Audio"
16205 msgstr "一般"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Preferred audio language"
16210 msgstr "オーディオ言語"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Default volume"
16215 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Effects"
16220 msgstr "取出し"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Headphone surround effect"
16225 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Visualisation"
16230 msgstr "ナビゲーション(_N)"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16233 msgid "Last.fm"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Disk Devices"
16239 msgstr "デバイス"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Disk Device"
16244 msgstr "デバイス"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Server Default Port"
16249 msgstr "サーバーポート"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16252 #, fuzzy
16253 msgid "HTTP Proxy"
16254 msgstr "HTTP プロキシ"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Default caching level"
16259 msgstr "DVD アングル"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16262 msgid "Codecs / Muxers"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Post-Processing Quality"
16268 msgstr "後処理"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16271 msgid "Repair AVI files"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16275 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Access Filter"
16281 msgstr "アクセスフィルター"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Default Interface"
16286 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Skin File"
16291 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16294 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16299 msgid "Skins"
16300 msgstr "スキン"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Always display the video"
16305 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Instances"
16310 msgstr "インタフェース"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Allow only one instance"
16315 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16318 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Interface / Network Interaction"
16324 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16327 msgid "Album art download policy"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16331 msgid "Activate update notifier"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16335 msgid ""
16336 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Enable OSD"
16342 msgstr "有効"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Subtitles languages"
16347 msgstr "字幕言語"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Subtitles preferred language"
16352 msgstr "字幕言語"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Default Encoding"
16357 msgstr "出k-土中"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Display Settings"
16362 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16365 #: modules/video_output/opengl.c:168
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Effect"
16368 msgstr "取出し"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Font Color"
16373 msgstr "閉じる"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16377 msgid "Display"
16378 msgstr "表示"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16382 msgid "Output"
16383 msgstr "出力"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Accelerated video output"
16388 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Skip Frames"
16393 msgstr "フレームを飛ばす"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Overlay"
16398 msgstr "オーバーレイ"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16401 #, fuzzy
16402 msgid "DirectX"
16403 msgstr "DirectShow"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Display Device"
16408 msgstr "ディスプレイ名"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16413 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Video snapshots"
16418 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Prefix"
16423 msgstr "前"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Format"
16428 msgstr "なし"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16431 msgid "Sequential numbering"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Edit settings"
16437 msgstr "オーディオ設定"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16440 msgid "Control"
16441 msgstr "制御"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16444 msgid "Run manually"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16448 msgid "Setup schedule"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16452 msgid "Run on schedule"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Status"
16458 msgstr "設定(&S)"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16461 msgid "P/P"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Prev"
16467 msgstr "前"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Add input"
16472 msgstr "入力がありません。\n"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Edit input"
16477 msgstr "FTP 入力"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Clear list"
16482 msgstr "リスト"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Transform"
16487 msgstr "バージョン情報の印刷"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Sharpen"
16492 msgstr "スクリーン"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Sigma"
16497 msgstr "小さい"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16500 msgid "Image adjust"
16501 msgstr "画像調整"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Brightness threshold"
16506 msgstr "ブライトネス"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Color fun"
16511 msgstr "閉じる"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Color extraction"
16516 msgstr "変換元 "
16517
16518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Color invert"
16521 msgstr "変換元 "
16522
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16524 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Color threshold"
16527 msgstr "閾値"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Similarity"
16532 msgstr "閾値"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Some random name"
16537 msgstr "ストリーム名"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Rotate"
16542 msgstr "ビットレート"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16545 msgid "Angle"
16546 msgstr "アングル"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Puzzle game"
16551 msgstr "紫"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Black slot"
16556 msgstr "黒"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Columns"
16562 msgstr "音量"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Rows"
16568 msgstr "参照..."
16569
16570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Image modification"
16573 msgstr "このアプリケーションについて"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Water effect"
16578 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16581 #: modules/video_filter/noise.c:48
16582 msgid "Noise"
16583 msgstr "ノイズ"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16586 msgid "Motion detect"
16587 msgstr "モーション検知"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16590 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Motion blur"
16593 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Factor"
16598 msgstr "早送り"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Cartoon"
16603 msgstr "モノラル"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Find a name"
16608 msgstr "ファイル名"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Logo erase"
16613 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16616 msgid "Mask"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Clone"
16622 msgstr "閉じる"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16625 msgid "Number of clones"
16626 msgstr "クローンの数"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Wall"
16631 msgstr "すべて"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16634 msgid "Find one here too"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Add text"
16640 msgstr "次"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Add logo"
16645 msgstr "オーディオエンコーダー"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Transparency"
16650 msgstr "ロゴの透過"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Advanced video filter controls"
16655 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Subpicture filters"
16660 msgstr "字幕ファイル"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Vout filters"
16665 msgstr "ビデオタイトル"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Reset"
16670 msgstr "準備"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16673 #, fuzzy
16674 msgid "VLM configurator"
16675 msgstr "VLM 設定ファイル"
16676
16677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16678 msgid "Open a skin file"
16679 msgstr "スキンファイルを開く"
16680
16681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16684 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
16685
16686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16688 msgid "Open playlist"
16689 msgstr "再生一覧を開く"
16690
16691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16692 #, fuzzy
16693 msgid ""
16694 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16695 "xspf"
16696 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
16697
16698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16700 msgid "Save playlist"
16701 msgstr "再生一覧を保存"
16702
16703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16704 #, fuzzy
16705 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16706 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
16707
16708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Skin to use"
16711 msgstr "スキン"
16712
16713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Path to the skin to use."
16716 msgstr "出力ファイルのパス"
16717
16718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16719 msgid "Config of last used skin"
16720 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
16721
16722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16723 msgid ""
16724 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16725 "automatically, do not touch it."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Show a systray icon for VLC"
16732 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
16733
16734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16737 msgid "Show VLC on the taskbar"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16741 msgid "Enable transparency effects"
16742 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
16743
16744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16745 msgid ""
16746 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16747 "when moving windows does not behave correctly."
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Use a skinned playlist"
16754 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
16755
16756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16757 msgid "Skinnable Interface"
16758 msgstr "スキン化インターフェース"
16759
16760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16761 msgid "Skins loader demux"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16765 msgid "Select skin"
16766 msgstr "スキン選択"
16767
16768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16769 msgid "Open skin..."
16770 msgstr "スキンを開く"
16771
16772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16773 msgid ""
16774 "\n"
16775 "(WinCE interface)\n"
16776 "\n"
16777 msgstr ""
16778 "\n"
16779 "(WinCE インタフェース)\n"
16780 "\n"
16781
16782 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16783 #, fuzzy
16784 msgid ""
16785 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16786 "\n"
16787 msgstr ""
16788 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
16789 "\n"
16790
16791 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16792 msgid "Compiler: "
16793 msgstr "コンパイラー: "
16794
16795 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16796 #, fuzzy
16797 msgid ""
16798 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16799 "http://www.videolan.org/"
16800 msgstr ""
16801 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
16802 "http://www.videolan.org/\n"
16803 "\n"
16804
16805 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16806 msgid "Open:"
16807 msgstr "開く:"
16808
16809 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16810 msgid ""
16811 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16812 "targets:"
16813 msgstr ""
16814 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
16815 "きます。:"
16816
16817 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16819 msgid "Choose directory"
16820 msgstr "ディレクトリを選択する"
16821
16822 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16824 msgid "Choose file"
16825 msgstr "ファイルを選択する"
16826
16827 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Embed video in interface"
16830 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
16831
16832 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16833 msgid ""
16834 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16835 "window."
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16839 msgid "WinCE interface module"
16840 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
16841
16842 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16843 msgid "WinCE dialogs provider"
16844 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16847 msgid "Edit bookmark"
16848 msgstr "ブックマーク編集"
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16852 msgid "Bytes"
16853 msgstr "バイト"
16854
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16861 #, fuzzy
16862 msgid "&OK"
16863 msgstr "OK"
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16866 #, fuzzy
16867 msgid "&Delete"
16868 msgstr "削除"
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16871 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Removes the selected bookmarks"
16877 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16882 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
16883
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16885 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16889 msgid ""
16890 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16891 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16892 "between these bookmarks"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16896 msgid "You must select two bookmarks"
16897 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16900 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16904 msgid ""
16905 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16909 msgid ""
16910 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16911 "bookmarks to keep the same input."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Input has changed "
16917 msgstr "出力デバイス"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16921 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Stream and Media Info"
16927 msgstr "ストリームとメディアの情報"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Advanced information"
16932 msgstr "高度なオプション"
16933
16934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16935 msgid ""
16936 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16937 "Messages window."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16941 #, fuzzy
16942 msgid "&Yes"
16943 msgstr "はい"
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16946 #, fuzzy
16947 msgid "&No"
16948 msgstr "なし"
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16951 msgid "Don't show further errors"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16955 msgid "Playlist item info"
16956 msgstr "再生一覧項目情報"
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Save &As..."
16961 msgstr "名前を付けて保存..."
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Save Messages As..."
16966 msgstr "メッセージ..."
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16969 msgid "Options:"
16970 msgstr "オプション:"
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16974 msgid "Open..."
16975 msgstr "開く..."
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Stream/Save"
16980 msgstr "ストリーム名"
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16983 msgid "Use VLC as a stream server"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16989 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16990
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Customize:"
16994 msgstr "コンパイラー: "
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16997 msgid ""
16998 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16999 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17000 "controls above."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17004 msgid "Use a subtitles file"
17005 msgstr "字幕ファイルを使う"
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Use an external subtitles file."
17010 msgstr "字幕ファイルを使う"
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Advanced Settings..."
17015 msgstr "高度なオプション..."
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17018 #, fuzzy
17019 msgid "File:"
17020 msgstr "ファイル"
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17023 msgid "DVD (menus)"
17024 msgstr "DVD(メニュー)"
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17027 msgid "Disc type"
17028 msgstr "ディスクタイプ"
17029
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17031 msgid "Probe Disc(s)"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17035 msgid ""
17036 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17037 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17038 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17039 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17040 "parameter ranges are set based on media we find."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17044 #, fuzzy
17045 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17046 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17049 msgid "RTSP"
17050 msgstr "RTSP"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17053 #, fuzzy
17054 msgid "DVD device to use"
17055 msgstr "DVD デバイス"
17056
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17058 msgid ""
17059 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17060 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17065 #, fuzzy
17066 msgid "CD-ROM device to use"
17067 msgstr "デバイス名"
17068
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17070 msgid ""
17071 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17072 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Title number."
17078 msgstr "チューナー番号"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17081 msgid ""
17082 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17083 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17084 "will be shown."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17088 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17092 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17096 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Track number."
17102 msgstr "トラック番号"
17103
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17105 msgid ""
17106 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17107 "subtitle will be shown."
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17111 msgid ""
17112 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17116 msgid ""
17117 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17118 "given, then all tracks are played."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17122 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17126 msgid "Shuffle"
17127 msgstr "シャッフル"
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17130 #, fuzzy
17131 msgid "&Simple Add File..."
17132 msgstr "シンプル追加(&S)..."
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Add &Directory..."
17137 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17140 #, fuzzy
17141 msgid "&Add URL..."
17142 msgstr "MRL 追加(&A)..."
17143
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Services Discovery"
17147 msgstr "ソースディレクトリ"
17148
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17150 msgid "&Open Playlist..."
17151 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
17152
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17154 msgid "&Save Playlist..."
17155 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
17156
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Sort by &Title"
17160 msgstr "タイトルでソート(&T)"
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17163 #, fuzzy
17164 msgid "&Reverse Sort by Title"
17165 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17168 #, fuzzy
17169 msgid "&Shuffle"
17170 msgstr "シャッフル"
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17173 msgid "D&elete"
17174 msgstr "削除(&E)"
17175
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17177 msgid "&Manage"
17178 msgstr "管理(&M)"
17179
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17181 msgid "S&ort"
17182 msgstr "ソート(&O)"
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17185 msgid "&Selection"
17186 msgstr "選択(&S)"
17187
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17189 #, fuzzy
17190 msgid "&View items"
17191 msgstr "ビデオタイトル"
17192
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17194 msgid "Play this Branch"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Preparse"
17201 msgstr "準備"
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17204 msgid "Sort this Branch"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17209 msgid "Info"
17210 msgstr "情報"
17211
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Add Node"
17215 msgstr "オーディオエンコーダー"
17216
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17219 #, fuzzy, c-format
17220 msgid "%i items in playlist"
17221 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17222
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17224 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17225 #, fuzzy
17226 msgid "root"
17227 msgstr "ルート"
17228
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17230 #, fuzzy
17231 msgid "XSPF playlist"
17232 msgstr "再生一覧を保存"
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17235 msgid "Playlist is empty"
17236 msgstr "再生一覧が空です"
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17239 msgid "Can't save"
17240 msgstr "保存できません"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17244 #: modules/misc/win32text.c:74
17245 msgid "Normal"
17246 msgstr "通常"
17247
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17249 #, fuzzy
17250 msgid "One level"
17251 msgstr "最大レベル"
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Please enter node name"
17256 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17259 #, fuzzy
17260 msgid "New node"
17261 msgstr "ニューエイジ"
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17264 msgid "Alt"
17265 msgstr "Alt"
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17268 msgid "Ctrl"
17269 msgstr "Ctrl"
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Shift"
17274 msgstr "ソフト"
17275
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17277 msgid ""
17278 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17279 "\" can be modified."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17283 msgid "Stream output MRL"
17284 msgstr "ストリームの出力 MRL"
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Target:"
17289 msgstr "ターゲットを開く:"
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17292 msgid ""
17293 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17294 "by adjusting the stream settings."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17298 msgid "MMSH"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17302 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17303 msgid "RTP"
17304 msgstr "RTP"
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17307 msgid "UDP"
17308 msgstr "UDP"
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17311 msgid "Channel name"
17312 msgstr "チャンネル名"
17313
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Select all elementary streams"
17317 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17320 msgid "Video codec"
17321 msgstr "ビデオコーデック"
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17324 msgid "Audio codec"
17325 msgstr "オーディオコーデック"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Subtitles codec"
17330 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17331
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Subtitles overlay"
17335 msgstr "字幕"
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17338 msgid "Subtitle options"
17339 msgstr "字幕オプション"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17342 msgid "Subtitles file"
17343 msgstr "字幕ファイル"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17346 msgid ""
17347 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17348 "subtitles."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17354 msgstr "字幕の選択"
17355
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17357 msgid "Open file"
17358 msgstr "ファイルを開く"
17359
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Updates"
17363 msgstr "更新"
17364
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Check for updates"
17368 msgstr "ファイルの自動再生"
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17371 msgid ""
17372 "\n"
17373 "Available updates and related downloads.\n"
17374 "(Double click on a file to download it)\n"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Save file..."
17380 msgstr "ファイルの保存"
17381
17382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17383 msgid "Broadcasts"
17384 msgstr "ブロードキャスト"
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17387 msgid "Load"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Load Configuration"
17393 msgstr "YLM 設定"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Save Configuration"
17398 msgstr "YLM 設定"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17401 msgid "New broadcast"
17402 msgstr "新規ブロードキャスト"
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17407 msgid "Choose"
17408 msgstr "選択..."
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17411 msgid "Loop"
17412 msgstr "ループ"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17415 msgid "Create"
17416 msgstr "作成"
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17419 msgid "VLM stream"
17420 msgstr "VLM ストリーム"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17423 #, fuzzy
17424 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17425 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Use this to stream on a network."
17430 msgstr "ネットワークを開く"
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17435 msgstr "ネットワークを開く"
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17438 msgid ""
17439 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17440 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Use this to stream on a network"
17446 msgstr "ネットワークを開く"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17449 msgid ""
17450 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17451 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17452 "\n"
17453 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17454 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17458 msgid "You must choose a stream"
17459 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
17460
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Unable to find playlist"
17464 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17465
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17467 msgid ""
17468 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17469 "ending times (in seconds).\n"
17470 "\n"
17471 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17472 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17476 msgid ""
17477 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17478 "the container format, proceed to the next page."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Transcode video (if available)"
17484 msgstr "ストリームの一時停止"
17485
17486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17487 msgid ""
17488 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17489 "about it."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17493 msgid ""
17494 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17495 "about it."
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17501 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17502
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17504 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Please enter an address"
17510 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
17511
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17513 msgid ""
17514 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17515 "choices, some formats might not be available."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17521 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17522
17523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17524 #, fuzzy
17525 msgid "You must choose a file to save to"
17526 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17527
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17531 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17534 msgid ""
17535 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17536 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17537 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17538 "setting to 1."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17542 msgid ""
17543 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17544 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17545 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17546 "extra interface.\n"
17547 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17548 "default name will be used."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17552 #, fuzzy
17553 msgid "More information"
17554 msgstr "バージョン情報の印刷"
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17557 msgid "Save to file"
17558 msgstr "ファイルへ保存する"
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Transcode audio (if available)"
17563 msgstr "ストリームの一時停止"
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17566 msgid ""
17567 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17568 "correlated their movement will be."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Creates several clones of the image"
17574 msgstr "画像の縁取り"
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Distortion"
17579 msgstr "湾曲モード"
17580
17581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Adds distortion effects"
17584 msgstr "次のチャプターを選択"
17585
17586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Image inversion"
17589 msgstr "サイズ"
17590
17591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Blurring"
17594 msgstr "青"
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Magnify"
17599 msgstr "このアプリケーションについて"
17600
17601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Magnifies part of the image"
17604 msgstr "画像の縁取り"
17605
17606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Puzzle"
17609 msgstr "紫"
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17612 msgid "Turns the image into a puzzle"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17616 msgid "Video Options"
17617 msgstr "ビデオオプション"
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17620 msgid "Aspect Ratio"
17621 msgstr "アスペクト比"
17622
17623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17624 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17628 msgid ""
17629 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17630 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17634 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17638 msgid "Smooth :"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17642 #, fuzzy
17643 msgid ""
17644 "Preamp\n"
17645 "12.0dB"
17646 msgstr "ストリーム"
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17649 msgid ""
17650 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17651 "these settings to take effect.\n"
17652 "\n"
17653 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17654 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17655 "Video Filter Module inside the preferences."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17659 #, fuzzy
17660 msgid "More Information"
17661 msgstr "バージョン情報の印刷"
17662
17663 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17664 msgid "Stopped"
17665 msgstr "停止"
17666
17667 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17668 msgid "Playing"
17669 msgstr "再生中"
17670
17671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17672 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17673 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
17674
17675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17676 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17677 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
17678
17679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17680 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17681 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17684 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17685 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17688 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17689 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17692 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17693 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17696 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17697 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17700 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17701 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17704 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17705 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17708 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17709 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17714 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17717 #, fuzzy
17718 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17719 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
17720
17721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17722 #, fuzzy
17723 msgid "VideoLAN's Website"
17724 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Online Help"
17729 msgstr "オンラインドキュメント"
17730
17731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17732 #, fuzzy
17733 msgid "About..."
17734 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17735
17736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Check for Updates..."
17739 msgstr "バージョン情報の印刷"
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17742 #, fuzzy
17743 msgid "V&iew"
17744 msgstr "表示"
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17747 msgid "&Settings"
17748 msgstr "設定(&S)"
17749
17750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17751 msgid "&Navigation"
17752 msgstr "ナビゲーション(&N)"
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Embedded playlist"
17758 msgstr "再生一覧を開く"
17759
17760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17761 msgid "Previous playlist item"
17762 msgstr "前の再生一覧項目"
17763
17764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17765 msgid "Next playlist item"
17766 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
17767
17768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17769 msgid "Play slower"
17770 msgstr "スロー再生"
17771
17772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17773 msgid "Play faster"
17774 msgstr "早送り再生"
17775
17776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17777 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17778 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17781 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17782 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
17783
17784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17785 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17786 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17789 msgid ""
17790 " (wxWidgets interface)\n"
17791 "\n"
17792 msgstr ""
17793 "(wxWidgets インタフェース)\n"
17794 "\n"
17795
17796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17797 msgid ""
17798 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17799 "http://www.videolan.org/\n"
17800 "\n"
17801 msgstr ""
17802 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17803 "http://www.videolan.org/\n"
17804 "\n"
17805
17806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17807 #, c-format
17808 msgid "About %s"
17809 msgstr "%s について"
17810
17811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Show/Hide Interface"
17814 msgstr "インターフェース表示/非表示"
17815
17816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17817 msgid "Open D&irectory..."
17818 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
17819
17820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17821 msgid "Open &Network Stream..."
17822 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
17823
17824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17825 msgid "Media &Info..."
17826 msgstr "メディア情報(&I)"
17827
17828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17829 msgid "&Messages..."
17830 msgstr "メッセージ(&M)..."
17831
17832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17833 msgid "&Preferences..."
17834 msgstr "設定(&P)..."
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17837 #, fuzzy
17838 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17839 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17840
17841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17842 #, fuzzy
17843 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17844 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17847 #, fuzzy
17848 msgid ""
17849 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17850 "and RAW)"
17851 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17852
17853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17854 #, fuzzy
17855 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17856 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17857
17858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17859 #, fuzzy
17860 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17861 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17862
17863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17864 #, fuzzy
17865 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17866 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17867
17868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17869 #, fuzzy
17870 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17871 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17872
17873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17876 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17879 msgid "RTP Unicast"
17880 msgstr "RTP ユニキャスト"
17881
17882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Stream to a single computer."
17885 msgstr "ネットワークを開く"
17886
17887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17888 #, fuzzy
17889 msgid "RTP Multicast"
17890 msgstr "RTP マルチキャスト"
17891
17892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17893 msgid ""
17894 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17895 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17896 "work over the Internet."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17900 msgid ""
17901 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17902 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17903 "with 239.255."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17907 msgid ""
17908 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17909 "needs to send the stream several times."
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17913 msgid ""
17914 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17915 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17916 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17917 "at http://yourip:8080 by default."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Bookmarks dialog"
17923 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
17924
17925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17928 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
17929
17930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Extended GUI"
17933 msgstr "拡張 GUI を表示する"
17934
17935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17936 msgid ""
17937 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17941 msgid "Taskbar"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17945 msgid "Minimal interface"
17946 msgstr "最小化インターフェース"
17947
17948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17949 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Size to video"
17955 msgstr "ビデオズーム"
17956
17957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17958 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Show labels in toolbar"
17964 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
17965
17966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17969 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
17970
17971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Playlist view"
17974 msgstr "再生一覧"
17975
17976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17977 msgid ""
17978 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17979 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17980 "with less features). You can select which one will be available on the "
17981 "toolbar (or both)."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Embedded"
17987 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17988
17989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Both"
17992 msgstr "下"
17993
17994 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17995 msgid "wxWidgets interface module"
17996 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
17997
17998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17999 msgid "last config"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18003 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18004 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
18005
18006 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Folder"
18009 msgstr "フィルター"
18010
18011 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Folder meta data"
18014 msgstr "タイトルメタデータ"
18015
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18017 msgid "Blues"
18018 msgstr "ブルース"
18019
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18021 msgid "Classic rock"
18022 msgstr "クラッシックロック"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18025 msgid "Country"
18026 msgstr "国"
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18029 msgid "Disco"
18030 msgstr "ディスコ"
18031
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18033 msgid "Funk"
18034 msgstr "ファンク"
18035
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Grunge"
18039 msgstr "ジャングル"
18040
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18042 msgid "Hip-Hop"
18043 msgstr "ヒップホップ"
18044
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18046 msgid "Jazz"
18047 msgstr "ジャズ"
18048
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18050 msgid "Metal"
18051 msgstr "メタル"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18054 msgid "New Age"
18055 msgstr "ニューエイジ"
18056
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18058 msgid "Oldies"
18059 msgstr "オールディーズ"
18060
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18062 msgid "Other"
18063 msgstr "その他"
18064
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18066 msgid "R&B"
18067 msgstr "R&B"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18070 msgid "Rap"
18071 msgstr "ラップ"
18072
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18074 msgid "Industrial"
18075 msgstr "インダストリアル"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18078 msgid "Alternative"
18079 msgstr "オルタナティブ"
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18082 msgid "Death metal"
18083 msgstr "デスメタル"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Pranks"
18088 msgstr "再生"
18089
18090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18091 msgid "Soundtrack"
18092 msgstr "サウンドトラック"
18093
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18095 msgid "Euro-Techno"
18096 msgstr "ユーロ・テクノ"
18097
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18099 msgid "Ambient"
18100 msgstr "アンビエント"
18101
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18103 msgid "Trip-Hop"
18104 msgstr "トリップ・ホップ"
18105
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18107 msgid "Vocal"
18108 msgstr "ボーカル"
18109
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18111 msgid "Jazz+Funk"
18112 msgstr "ジャズ+ファンク"
18113
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18115 msgid "Fusion"
18116 msgstr "フュージョン"
18117
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18119 msgid "Trance"
18120 msgstr "トランス"
18121
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18123 msgid "Instrumental"
18124 msgstr "インストルメンタル"
18125
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18127 msgid "Acid"
18128 msgstr "アシッド"
18129
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18131 #, fuzzy
18132 msgid "House"
18133 msgstr "ハウス"
18134
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Game"
18138 msgstr "ゲーム"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18141 msgid "Sound clip"
18142 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18145 msgid "Gospel"
18146 msgstr "ゴスペル"
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18149 msgid "Alternative rock"
18150 msgstr "オルタナティブロック"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18153 msgid "Bass"
18154 msgstr "バス"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18157 msgid "Soul"
18158 msgstr "ソウル"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18161 msgid "Punk"
18162 msgstr "パンク"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Space"
18167 msgstr "保存"
18168
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Meditative"
18172 msgstr "メディア"
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18175 msgid "Instrumental pop"
18176 msgstr "インストルメンタルポップ"
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18179 msgid "Instrumental rock"
18180 msgstr "インストルメンタルロック"
18181
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18183 msgid "Ethnic"
18184 msgstr "エスニック"
18185
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18187 msgid "Gothic"
18188 msgstr "ゴシック"
18189
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18191 msgid "Darkwave"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18195 msgid "Techno-Industrial"
18196 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18197
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18199 msgid "Electronic"
18200 msgstr "エレクトロニック"
18201
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18203 msgid "Pop-Folk"
18204 msgstr "ポップ・フォーク"
18205
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18207 msgid "Eurodance"
18208 msgstr "ユーロダンス"
18209
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Dream"
18213 msgstr "ストリーム"
18214
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Southern rock"
18218 msgstr "西海岸ロック"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Comedy"
18223 msgstr "コメディ"
18224
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Cult"
18228 msgstr "カルト"
18229
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18231 msgid "Gangsta"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18235 msgid "Top 40"
18236 msgstr "トップ 40"
18237
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18239 msgid "Christian rap"
18240 msgstr "トップ 40"
18241
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18243 msgid "Pop/funk"
18244 msgstr "ポップ/ファンク"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18247 msgid "Jungle"
18248 msgstr "ジャングル"
18249
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18251 msgid "Native American"
18252 msgstr "純アメリカ人"
18253
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Cabaret"
18257 msgstr "文字セット"
18258
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18260 msgid "New wave"
18261 msgstr "ニューウェーブ"
18262
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18264 msgid "Rave"
18265 msgstr "レイヴ"
18266
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Showtunes"
18270 msgstr "ツールチップを表示"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Trailer"
18275 msgstr "タイトル"
18276
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18278 msgid "Lo-Fi"
18279 msgstr "ロー・ファイ"
18280
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Tribal"
18284 msgstr "タイトル"
18285
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18287 msgid "Acid punk"
18288 msgstr "アシッドパンク"
18289
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18291 msgid "Acid jazz"
18292 msgstr "アシッドジャズ"
18293
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Polka"
18297 msgstr "再生"
18298
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18300 msgid "Retro"
18301 msgstr "レトロ"
18302
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18304 msgid "Musical"
18305 msgstr "ミュージカル"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18308 msgid "Rock & roll"
18309 msgstr "ロック & ロール"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18312 msgid "Hard rock"
18313 msgstr "ハードロック"
18314
18315 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18316 #, fuzzy
18317 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18318 msgstr "DTS パーサー"
18319
18320 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18321 #, fuzzy
18322 msgid "MusicBrainz"
18323 msgstr "ミュージカル"
18324
18325 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18326 #, fuzzy
18327 msgid "MusicBrainz meta data"
18328 msgstr "説明メタデータ"
18329
18330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18331 msgid "The username of your last.fm account"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18335 msgid "The password of your last.fm account"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Audioscrobbler"
18341 msgstr "オーディオエンコーダー"
18342
18343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18344 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18348 msgid "Last.fm username not set"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18352 msgid ""
18353 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18354 "VLC.\n"
18355 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18359 msgid "last.fm: Authentication failed"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18363 msgid ""
18364 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18365 "relaunch VLC."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18369 msgid "Dummy image chroma format"
18370 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18371
18372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18373 msgid ""
18374 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18375 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18376 msgstr ""
18377 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18378 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18379 "ます。"
18380
18381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18382 msgid "Save raw codec data"
18383 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18384
18385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18386 #, fuzzy
18387 msgid ""
18388 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18389 "main options."
18390 msgstr ""
18391 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18392 "を設定できます。"
18393
18394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18395 msgid ""
18396 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18397 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18398 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18402 msgid "Dummy interface function"
18403 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18404
18405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18406 msgid "Dummy Interface"
18407 msgstr "ダミーインタフェース"
18408
18409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18410 msgid "Dummy access function"
18411 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18412
18413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Dummy demux function"
18416 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18417
18418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18419 msgid "Dummy decoder"
18420 msgstr "ダミーのデコーダー"
18421
18422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18423 msgid "Dummy decoder function"
18424 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18425
18426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18427 msgid "Dummy encoder function"
18428 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18429
18430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18431 msgid "Dummy audio output function"
18432 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18433
18434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18435 msgid "Dummy video output function"
18436 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18437
18438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18439 msgid "Dummy Video output"
18440 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18441
18442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18443 msgid "Dummy font renderer function"
18444 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18445
18446 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Filename for the font you want to use"
18449 msgstr ""
18450 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18451
18452 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18453 msgid "Font size in pixels"
18454 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18455
18456 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18457 msgid ""
18458 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18459 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18460 "font size."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18464 msgid ""
18465 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18466 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Text default color"
18472 msgstr "テキストのデフォルト色"
18473
18474 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18475 msgid ""
18476 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18477 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18478 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18479 "(red + green), #FFFFFF = white"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Relative font size"
18485 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18486
18487 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18488 msgid ""
18489 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18490 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18494 msgid "Smaller"
18495 msgstr "とても小さい"
18496
18497 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18498 msgid "Small"
18499 msgstr "小さい"
18500
18501 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18502 msgid "Large"
18503 msgstr "大きい"
18504
18505 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18506 msgid "Larger"
18507 msgstr "とても大きい"
18508
18509 #: modules/misc/freetype.c:129
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Use YUVP renderer"
18512 msgstr "テキストレンダラー設定"
18513
18514 #: modules/misc/freetype.c:130
18515 msgid ""
18516 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18517 "you want to encode into DVB subtitles"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/misc/freetype.c:132
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Font Effect"
18523 msgstr "取出し"
18524
18525 #: modules/misc/freetype.c:133
18526 msgid ""
18527 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18528 "readability."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/misc/freetype.c:141
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Background"
18534 msgstr "逆転再生"
18535
18536 #: modules/misc/freetype.c:141
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Outline"
18539 msgstr "オリーブ"
18540
18541 #: modules/misc/freetype.c:142
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Fat Outline"
18544 msgstr "早送り"
18545
18546 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Text renderer"
18549 msgstr "テキストレンダラー設定"
18550
18551 #: modules/misc/freetype.c:155
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Freetype2 font renderer"
18554 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18555
18556 #: modules/misc/gnutls.c:65
18557 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/misc/gnutls.c:67
18561 msgid ""
18562 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18563 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/misc/gnutls.c:70
18567 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/misc/gnutls.c:72
18571 #, fuzzy
18572 msgid ""
18573 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18574 msgstr ""
18575 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18576 "する場合には、-1を指定してください。"
18577
18578 #: modules/misc/gnutls.c:77
18579 msgid "GnuTLS transport layer security"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/misc/gnutls.c:87
18583 #, fuzzy
18584 msgid "GnuTLS server"
18585 msgstr "HTTP ユーザー名"
18586
18587 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18588 msgid "Gtk+ GUI helper"
18589 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18590
18591 #: modules/misc/inhibit.c:61
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Power Management Inhibiter"
18594 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18595
18596 #: modules/misc/logger.c:119
18597 msgid "Log format"
18598 msgstr "ログフォーマット"
18599
18600 #: modules/misc/logger.c:121
18601 #, fuzzy
18602 msgid ""
18603 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18604 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18605 msgstr ""
18606 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18607 "ます。"
18608
18609 #: modules/misc/logger.c:125
18610 #, fuzzy
18611 msgid ""
18612 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18613 "\"."
18614 msgstr ""
18615 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18616 "ます。"
18617
18618 #: modules/misc/logger.c:130
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Logging"
18621 msgstr "グルジア語"
18622
18623 #: modules/misc/logger.c:131
18624 #, fuzzy
18625 msgid "File logging"
18626 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
18627
18628 #: modules/misc/logger.c:137
18629 msgid "Log filename"
18630 msgstr "ログファイル名"
18631
18632 #: modules/misc/logger.c:137
18633 msgid "Specify the log filename."
18634 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
18635
18636 #: modules/misc/logger.c:142
18637 #, fuzzy
18638 msgid "RRD output file"
18639 msgstr "出力フォーマット"
18640
18641 #: modules/misc/logger.c:143
18642 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Lua interface"
18648 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18649
18650 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Lua interface module to load"
18653 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18654
18655 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Lua inteface configuration"
18658 msgstr "YLM 設定"
18659
18660 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18661 msgid ""
18662 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18663 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Lua Meta"
18669 msgstr "メタル"
18670
18671 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18672 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18676 msgid "Lua Art"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18680 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Lua Playlist"
18686 msgstr "再生一覧"
18687
18688 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18689 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Lua Interface Module"
18695 msgstr "インタフェースモジュール"
18696
18697 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18698 msgid "AltiVec memcpy"
18699 msgstr "AltiVec memcpy"
18700
18701 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18702 msgid "libc memcpy"
18703 msgstr "libc memcpy"
18704
18705 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18706 msgid "3D Now! memcpy"
18707 msgstr "3D Now! memcpy"
18708
18709 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18710 msgid "MMX memcpy"
18711 msgstr "MMX memcpy"
18712
18713 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18714 msgid "MMX EXT memcpy"
18715 msgstr "MMX 拡張memcpy"
18716
18717 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Server"
18720 msgstr "リバーブ"
18721
18722 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18723 msgid ""
18724 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18725 "notifications are sent locally."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Growl password on the Growl server."
18731 msgstr "UDP ポート"
18732
18733 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18736 msgstr "UDP ポート"
18737
18738 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18739 msgid "Growl Notification Plugin"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Title format string"
18745 msgstr "MSN 題名書式文字列"
18746
18747 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18748 msgid ""
18749 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18750 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18754 #, fuzzy
18755 msgid "MSN Now-Playing"
18756 msgstr "再生"
18757
18758 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Timeout (ms)"
18761 msgstr "時間"
18762
18763 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18764 msgid "How long the notification will be displayed "
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18768 msgid "Notify"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18772 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18776 msgid ""
18777 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18778 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18779 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18780 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18781 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18782 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18783 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18787 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Flip vertical position"
18793 msgstr "垂直方向位置"
18794
18795 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18798 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18799
18800 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18801 msgid "Vertical offset"
18802 msgstr "垂直オフセット"
18803
18804 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18805 msgid ""
18806 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18807 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18811 msgid "Shadow offset"
18812 msgstr "陰のオフセット"
18813
18814 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18815 msgid ""
18816 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18822 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18823
18824 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18827 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18828
18829 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18830 #, fuzzy
18831 msgid "XOSD interface"
18832 msgstr "XOSD インターフェース"
18833
18834 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18835 msgid "M3U playlist exporter"
18836 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
18837
18838 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18839 msgid "Old playlist exporter"
18840 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
18841
18842 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18843 #, fuzzy
18844 msgid "XSPF playlist export"
18845 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
18846
18847 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18848 #, fuzzy
18849 msgid "HAL devices detection"
18850 msgstr "HAL デバイス検知"
18851
18852 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18853 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18857 msgid ""
18858 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18859 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18863 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18864 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18865
18866 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18867 msgid "video"
18868 msgstr "ビデオ"
18869
18870 #: modules/misc/quartztext.c:80
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Mac Text renderer"
18873 msgstr "テキストレンダラー設定"
18874
18875 #: modules/misc/quartztext.c:81
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Quartz font renderer"
18878 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18879
18880 #: modules/misc/rtsp.c:49
18881 #, fuzzy
18882 msgid "RTSP host address"
18883 msgstr "ホストアドレス"
18884
18885 #: modules/misc/rtsp.c:51
18886 msgid ""
18887 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18888 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18889 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18890 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/misc/rtsp.c:56
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Maximum number of connections"
18896 msgstr "クローンの数"
18897
18898 #: modules/misc/rtsp.c:57
18899 msgid ""
18900 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18901 "0 means no limit."
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/misc/rtsp.c:60
18905 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/misc/rtsp.c:62
18909 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/misc/rtsp.c:64
18913 msgid ""
18914 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18915 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18916 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18917 "The default is 5."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/misc/rtsp.c:70
18921 msgid "RTSP VoD"
18922 msgstr "RTSP VoD"
18923
18924 #: modules/misc/rtsp.c:71
18925 msgid "RTSP VoD server"
18926 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18927
18928 #: modules/misc/screensaver.c:85
18929 #, fuzzy
18930 msgid "X Screensaver disabler"
18931 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
18932
18933 #: modules/misc/svg.c:65
18934 #, fuzzy
18935 msgid "SVG template file"
18936 msgstr "ファイルの保存"
18937
18938 #: modules/misc/svg.c:66
18939 msgid ""
18940 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18944 msgid "C module that does nothing"
18945 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
18946
18947 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18948 msgid "Miscellaneous stress tests"
18949 msgstr "その他 負荷テスト"
18950
18951 #: modules/misc/win32text.c:88
18952 msgid "Win32 font renderer"
18953 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18954
18955 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18956 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18957 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18958
18959 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Simple XML Parser"
18962 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18963
18964 #: modules/mux/asf.c:48
18965 msgid "Title to put in ASF comments."
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/mux/asf.c:50
18969 msgid "Author to put in ASF comments."
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/mux/asf.c:52
18973 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/mux/asf.c:53
18977 msgid "Comment"
18978 msgstr "コメント"
18979
18980 #: modules/mux/asf.c:54
18981 msgid "Comment to put in ASF comments."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/mux/asf.c:56
18985 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/mux/asf.c:57
18989 msgid "Packet Size"
18990 msgstr "パケットサイズ"
18991
18992 #: modules/mux/asf.c:58
18993 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/mux/asf.c:61
18997 #, fuzzy
18998 msgid "ASF muxer"
18999 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19000
19001 #: modules/mux/asf.c:539
19002 msgid "Unknown Video"
19003 msgstr "不明のビデオ"
19004
19005 #: modules/mux/avi.c:42
19006 #, fuzzy
19007 msgid "AVI muxer"
19008 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19009
19010 #: modules/mux/dummy.c:40
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Dummy/Raw muxer"
19013 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
19014
19015 #: modules/mux/mp4.c:44
19016 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/mux/mp4.c:46
19020 msgid ""
19021 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19022 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19023 "downloading."
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/mux/mp4.c:56
19027 #, fuzzy
19028 msgid "MP4/MOV muxer"
19029 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19030
19031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19032 msgid "DTS delay (ms)"
19033 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
19034
19035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19036 msgid ""
19037 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19038 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19039 "inside the client decoder."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19043 #, fuzzy
19044 msgid "PES maximum size"
19045 msgstr "GOP サイズ"
19046
19047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19048 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19052 #, fuzzy
19053 msgid "PS muxer"
19054 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19055
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19057 msgid "Video PID"
19058 msgstr "ビデオ PID"
19059
19060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19061 msgid ""
19062 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19063 "the video."
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19067 msgid "Audio PID"
19068 msgstr "オーディオ PID"
19069
19070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19073 msgstr "ストリームの再生"
19074
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19076 msgid "SPU PID"
19077 msgstr "SPU PID"
19078
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19082 msgstr "ストリームの再生"
19083
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19085 msgid "PMT PID"
19086 msgstr "PMT PID"
19087
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19091 msgstr "ストリームの再生"
19092
19093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19094 msgid "TS ID"
19095 msgstr "TS ID"
19096
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19100 msgstr "ストリームの再生"
19101
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19103 msgid "NET ID"
19104 msgstr "NET ID"
19105
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19107 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19111 #, fuzzy
19112 msgid "PMT Program numbers"
19113 msgstr "トラック番号"
19114
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19116 msgid ""
19117 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19118 "to be enabled."
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19122 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19126 msgid ""
19127 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19128 "be enabled."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19132 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19136 msgid ""
19137 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19138 "be enabled."
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19142 msgid "Set PID to ID of ES"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19146 msgid ""
19147 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19148 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Data alignment"
19154 msgstr "モザイクの位置"
19155
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19157 msgid ""
19158 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19159 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Shaping delay (ms)"
19165 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19166
19167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19168 msgid ""
19169 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19170 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19171 "especially for reference frames."
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19175 msgid "Use keyframes"
19176 msgstr "キーフレームを使用"
19177
19178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19179 msgid ""
19180 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19181 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19182 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19183 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19184 "the biggest frames in the stream."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19188 msgid "PCR delay (ms)"
19189 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19190
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19192 msgid ""
19193 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19194 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Minimum B (deprecated)"
19200 msgstr "出力デバイス"
19201
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19203 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Maximum B (deprecated)"
19209 msgstr "出力デバイス"
19210
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19212 msgid ""
19213 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19214 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19215 "inside the client decoder."
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19219 msgid "Crypt audio"
19220 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19221
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19223 msgid "Crypt audio using CSA"
19224 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19225
19226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Crypt video"
19229 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19230
19231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Crypt video using CSA"
19234 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19235
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19237 msgid "CSA Key"
19238 msgstr "CSA キー"
19239
19240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19241 msgid ""
19242 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19246 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19250 msgid ""
19251 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19252 "header from the value before encrypting."
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19256 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Multipart JPEG muxer"
19262 msgstr "出力フォーマット"
19263
19264 #: modules/mux/ogg.c:47
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Ogg/OGM muxer"
19267 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19268
19269 #: modules/mux/wav.c:41
19270 #, fuzzy
19271 msgid "WAV muxer"
19272 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19273
19274 #: modules/packetizer/copy.c:42
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Copy packetizer"
19277 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
19278
19279 #: modules/packetizer/h264.c:48
19280 #, fuzzy
19281 msgid "H.264 video packetizer"
19282 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19283
19284 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19285 #, fuzzy
19286 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19287 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19288
19289 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19290 #, fuzzy
19291 msgid "MPEG4 video packetizer"
19292 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19293
19294 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Sync on Intra Frame"
19297 msgstr "インターフェース表示"
19298
19299 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19300 msgid ""
19301 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19302 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19306 #, fuzzy
19307 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19308 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19309
19310 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19311 #, fuzzy
19312 msgid "VC-1 packetizer"
19313 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
19314
19315 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Bonjour services"
19318 msgstr "サーバーなし"
19319
19320 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Bonjour"
19323 msgstr "サーバーなし"
19324
19325 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19326 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19327 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19328 msgid "Devices"
19329 msgstr "デバイス"
19330
19331 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19332 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19336 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Podcasts"
19339 msgstr "ペースト"
19340
19341 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19342 msgid "SAP multicast address"
19343 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19344
19345 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19346 msgid ""
19347 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19348 "However, you can specify a specific address."
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19352 #, fuzzy
19353 msgid "IPv4 SAP"
19354 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19355
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19357 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19361 #, fuzzy
19362 msgid "IPv6 SAP"
19363 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19364
19365 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19366 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19370 msgid "IPv6 SAP scope"
19371 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19372
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19374 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19378 msgid "SAP timeout (seconds)"
19379 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19380
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19382 msgid ""
19383 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19387 msgid "Try to parse the announce"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19391 msgid ""
19392 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19393 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19397 msgid "SAP Strict mode"
19398 msgstr "SAP 厳密モード"
19399
19400 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19401 msgid ""
19402 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19403 "announcements."
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19407 msgid "Use SAP cache"
19408 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19409
19410 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19411 msgid ""
19412 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19413 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19417 msgid ""
19418 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19419 "announcements."
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19423 #, fuzzy
19424 msgid "SAP Announcements"
19425 msgstr "SAP アナウンス:"
19426
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19428 #, fuzzy
19429 msgid "SDP Descriptions parser"
19430 msgstr "説明ファイル"
19431
19432 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19433 msgid "Session"
19434 msgstr "セッション"
19435
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19437 msgid "Tool"
19438 msgstr "ツール"
19439
19440 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19441 msgid "User"
19442 msgstr "ユーザー"
19443
19444 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Shoutcast radio listings"
19447 msgstr "ソースのアスペクト比"
19448
19449 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19450 msgid "Shoutcast TV listings"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19454 msgid "Shoutcast TV"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Shoutcast Radio"
19460 msgstr "ソースのアスペクト比"
19461
19462 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19463 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19467 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Autodel"
19473 msgstr "自動"
19474
19475 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Automatically add/delete input streams"
19478 msgstr "ファイルの自動再生"
19479
19480 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19481 msgid ""
19482 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19483 "this stream later."
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19487 msgid ""
19488 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19489 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19490 "need to raise caching values."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19494 #, fuzzy
19495 msgid "ID Offset"
19496 msgstr "時間オフセット"
19497
19498 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19499 msgid ""
19500 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19501 "IDs bridge_in will register."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19505 msgid "Bridge"
19506 msgstr "ブリッジ"
19507
19508 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Bridge stream output"
19511 msgstr "ファイルストリーム出力"
19512
19513 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Bridge out"
19516 msgstr "ビデオポート"
19517
19518 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Bridge in"
19521 msgstr "ブリッジ"
19522
19523 #: modules/stream_out/description.c:47
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Description stream output"
19526 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19527
19528 #: modules/stream_out/display.c:37
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Enable/disable audio rendering."
19531 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19532
19533 #: modules/stream_out/display.c:39
19534 msgid "Enable/disable video rendering."
19535 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19536
19537 #: modules/stream_out/display.c:41
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19540 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19541
19542 #: modules/stream_out/display.c:50
19543 msgid "Display stream output"
19544 msgstr "ストリーム出力の表示"
19545
19546 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19547 msgid "Duplicate stream output"
19548 msgstr "ストリーム出力の複製"
19549
19550 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19551 msgid "Output access method"
19552 msgstr "出力アクセス方法"
19553
19554 #: modules/stream_out/es.c:38
19555 #, fuzzy
19556 msgid "This is the default output access method that will be used."
19557 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19558
19559 #: modules/stream_out/es.c:40
19560 msgid "Audio output access method"
19561 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19562
19563 #: modules/stream_out/es.c:42
19564 #, fuzzy
19565 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19566 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19567
19568 #: modules/stream_out/es.c:43
19569 msgid "Video output access method"
19570 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19571
19572 #: modules/stream_out/es.c:45
19573 #, fuzzy
19574 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19575 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19576
19577 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Output muxer"
19580 msgstr "出力フォーマット"
19581
19582 #: modules/stream_out/es.c:49
19583 #, fuzzy
19584 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19585 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19586
19587 #: modules/stream_out/es.c:50
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Audio output muxer"
19590 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19591
19592 #: modules/stream_out/es.c:52
19593 #, fuzzy
19594 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19595 msgstr ""
19596 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19597 "です。"
19598
19599 #: modules/stream_out/es.c:53
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Video output muxer"
19602 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19603
19604 #: modules/stream_out/es.c:55
19605 #, fuzzy
19606 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19607 msgstr ""
19608 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19609 "です。"
19610
19611 #: modules/stream_out/es.c:57
19612 msgid "Output URL"
19613 msgstr "出力 URL"
19614
19615 #: modules/stream_out/es.c:59
19616 #, fuzzy
19617 msgid "This is the default output URI."
19618 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19619
19620 #: modules/stream_out/es.c:60
19621 msgid "Audio output URL"
19622 msgstr "オーディオ出力 URL"
19623
19624 #: modules/stream_out/es.c:62
19625 #, fuzzy
19626 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19627 msgstr ""
19628 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19629 "です。"
19630
19631 #: modules/stream_out/es.c:63
19632 msgid "Video output URL"
19633 msgstr "ビデオ出力 URL"
19634
19635 #: modules/stream_out/es.c:65
19636 #, fuzzy
19637 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19638 msgstr ""
19639 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19640 "です。"
19641
19642 #: modules/stream_out/es.c:74
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Elementary stream output"
19645 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19646
19647 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19648 #, c-format
19649 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/stream_out/gather.c:39
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Gathering stream output"
19655 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19656
19657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19658 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19662 msgid "Sample aspect ratio"
19663 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19664
19665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19666 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Video filter"
19672 msgstr "ビデオフィルター"
19673
19674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19677 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19678
19679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Image chroma"
19682 msgstr "画像の形式"
19683
19684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19685 msgid ""
19686 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19687 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Mosaic bridge"
19693 msgstr "設定"
19694
19695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Mosaic bridge stream output"
19698 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19699
19700 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19701 #, fuzzy
19702 msgid "This is the output URL that will be used."
19703 msgstr ""
19704 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19705 "です。"
19706
19707 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19708 msgid "SDP"
19709 msgstr "SDP"
19710
19711 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19712 msgid ""
19713 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19714 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19715 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19716 "SDP to be announced via SAP."
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Muxer"
19722 msgstr "ミュートする"
19723
19724 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19725 #, fuzzy
19726 msgid ""
19727 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19728 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19729 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19730
19731 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19732 msgid "Session name"
19733 msgstr "セッション名"
19734
19735 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19736 #, fuzzy
19737 msgid ""
19738 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19739 "Descriptor)."
19740 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19741
19742 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Session descriptipn"
19745 msgstr "セッションの説明"
19746
19747 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19748 #, fuzzy
19749 msgid ""
19750 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19751 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19752 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19753
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19755 msgid "Session URL"
19756 msgstr "セッション URL"
19757
19758 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19759 #, fuzzy
19760 msgid ""
19761 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19762 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19763 "(Session Descriptor)."
19764 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19765
19766 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Session email"
19769 msgstr "セッション名"
19770
19771 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19772 #, fuzzy
19773 msgid ""
19774 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19775 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19777
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Session phone number"
19781 msgstr "セッション名"
19782
19783 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19784 #, fuzzy
19785 msgid ""
19786 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19787 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19788 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19789
19790 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19791 #, fuzzy
19792 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19793 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19794
19795 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19796 msgid "Audio port"
19797 msgstr "オーディオポート"
19798
19799 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19800 #, fuzzy
19801 msgid ""
19802 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19803 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19804
19805 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19806 msgid "Video port"
19807 msgstr "ビデオポート"
19808
19809 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19810 #, fuzzy
19811 msgid ""
19812 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19813 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19814
19815 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19816 msgid ""
19817 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19818 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19819 "in default)."
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19823 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19827 msgid ""
19828 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19829 "packets."
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19833 #, fuzzy
19834 msgid "DCCP transport"
19835 msgstr "UDP ポート"
19836
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19838 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19842 #, fuzzy
19843 msgid "TCP transport"
19844 msgstr "TCP 入力"
19845
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19847 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19851 #, fuzzy
19852 msgid "UDP-Lite transport"
19853 msgstr "UDP ポート"
19854
19855 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19856 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19860 msgid "MP4A LATM"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19864 #, fuzzy
19865 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19866 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19867
19868 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19869 msgid "RTP stream output"
19870 msgstr "RTP ストリーム出力"
19871
19872 #: modules/stream_out/standard.c:39
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Output method to use for the stream."
19875 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19876
19877 #: modules/stream_out/standard.c:42
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Muxer to use for the stream."
19880 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19881
19882 #: modules/stream_out/standard.c:43
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Output destination"
19885 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19886
19887 #: modules/stream_out/standard.c:45
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19890 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19891
19892 #: modules/stream_out/standard.c:48
19893 #, fuzzy
19894 msgid ""
19895 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19896 "you choose to use SAP."
19897 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19898
19899 #: modules/stream_out/standard.c:51
19900 msgid "Session groupname"
19901 msgstr "セッショングループ名"
19902
19903 #: modules/stream_out/standard.c:53
19904 #, fuzzy
19905 msgid ""
19906 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19907 "if you choose to use SAP."
19908 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19909
19910 #: modules/stream_out/standard.c:75
19911 #, fuzzy
19912 msgid "SAP announcing"
19913 msgstr "ストリーム出力"
19914
19915 #: modules/stream_out/standard.c:76
19916 msgid "Announce this session with SAP."
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/stream_out/standard.c:85
19920 msgid "Standard stream output"
19921 msgstr "標準ストリーム出力"
19922
19923 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19924 msgid "Files"
19925 msgstr "ファイル"
19926
19927 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19930 msgstr "出力ファイルのパス"
19931
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Sizes"
19935 msgstr "サイズ"
19936
19937 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19938 #, fuzzy
19939 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19940 msgstr "出力ファイルのパス"
19941
19942 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19943 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19944 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19945
19946 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19947 msgid "Command UDP port"
19948 msgstr "コマンド UDP ポート"
19949
19950 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19951 msgid "UDP port to listen to for commands."
19952 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19953
19954 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19955 msgid "Command"
19956 msgstr "コマンド"
19957
19958 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19959 msgid "Initial command to execute."
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19963 msgid "GOP size"
19964 msgstr "GOP サイズ"
19965
19966 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Number of P frames between two I frames."
19969 msgstr "行数"
19970
19971 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19972 msgid "Quantizer scale"
19973 msgstr "スケールクオンタイズ"
19974
19975 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19978 msgstr "スケールクオンタイズ"
19979
19980 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Mute audio"
19983 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19984
19985 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19986 msgid "Mute audio when command is not 0."
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19990 #, fuzzy
19991 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19992 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19993
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19995 msgid "Video encoder"
19996 msgstr "ビデオエンコーダー"
19997
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19999 #, fuzzy
20000 msgid ""
20001 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20002 "options)."
20003 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20004
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Destination video codec"
20008 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20009
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20011 #, fuzzy
20012 msgid "This is the video codec that will be used."
20013 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20014
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20016 msgid "Video bitrate"
20017 msgstr "ビデオビットレート"
20018
20019 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20022 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20023
20024 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20025 msgid "Video scaling"
20026 msgstr "ビデオスケーリング"
20027
20028 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20029 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20033 msgid "Video frame-rate"
20034 msgstr "ビデオフレームレート"
20035
20036 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20039 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20040
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20044 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20045
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20049 msgstr "ノンインタレース化モード"
20050
20051 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20052 msgid "Maximum video width"
20053 msgstr "ビデオの最大の幅"
20054
20055 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Maximum output video width."
20058 msgstr "ビデオの最大の幅"
20059
20060 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20061 msgid "Maximum video height"
20062 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20063
20064 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Maximum output video height."
20067 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20068
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20070 msgid ""
20071 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20072 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Video crop (top)"
20078 msgstr "設定"
20079
20080 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20083 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20084
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Video crop (left)"
20088 msgstr "DVDデバイス"
20089
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20093 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20094
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Video crop (bottom)"
20098 msgstr "設定"
20099
20100 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20103 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20104
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Video crop (right)"
20108 msgstr "ビデオの高さ"
20109
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20113 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20114
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Video padding (top)"
20118 msgstr "設定"
20119
20120 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20121 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Video padding (left)"
20127 msgstr "DVDデバイス"
20128
20129 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20130 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Video padding (bottom)"
20136 msgstr "設定"
20137
20138 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20139 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Video padding (right)"
20145 msgstr "ビデオの高さ"
20146
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20148 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Video canvas width"
20154 msgstr "ビデオの幅"
20155
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20157 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Video canvas height"
20163 msgstr "ビデオの高さ"
20164
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20166 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Video canvas aspect ratio"
20172 msgstr "ソースのアスペクト比"
20173
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20175 msgid ""
20176 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20177 "accordingly."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20181 msgid "Audio encoder"
20182 msgstr "オーディオエンコーダー"
20183
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20185 #, fuzzy
20186 msgid ""
20187 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20188 "options)."
20189 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20190
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Destination audio codec"
20194 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20195
20196 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20197 #, fuzzy
20198 msgid "This is the audio codec that will be used."
20199 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20200
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20202 msgid "Audio bitrate"
20203 msgstr "オーディオビットレート"
20204
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20208 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20209
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20211 msgid "Audio sample rate"
20212 msgstr "シンボルサンプルレート"
20213
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20215 #, fuzzy
20216 msgid ""
20217 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20218 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20219
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20221 msgid "Audio channels"
20222 msgstr "オーディオチャンネル数"
20223
20224 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20227 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20228
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Audio filter"
20232 msgstr "オーディオフィルター"
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20235 msgid ""
20236 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20237 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Subtitles encoder"
20243 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20244
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20246 #, fuzzy
20247 msgid ""
20248 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20249 "options)."
20250 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20251
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Destination subtitles codec"
20255 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20256
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20258 #, fuzzy
20259 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20260 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20261
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20263 msgid ""
20264 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20265 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20266 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20267 "of subpicture modules"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20271 msgid "OSD menu"
20272 msgstr "OSD メニュー"
20273
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20275 msgid ""
20276 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20280 msgid "Number of threads"
20281 msgstr "スレッドの数"
20282
20283 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20286 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20287
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20289 msgid "High priority"
20290 msgstr "高優先度"
20291
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20293 msgid ""
20294 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Synchronise on audio track"
20300 msgstr "オーディオの選択"
20301
20302 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20303 msgid ""
20304 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20305 "on the audio track."
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20309 msgid ""
20310 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20311 "rate."
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Transcode stream output"
20317 msgstr "ストリームの一時停止"
20318
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20320 msgid "Overlays/Subtitles"
20321 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20322
20323 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20324 #, fuzzy
20325 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20326 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20327
20328 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20329 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Conversions from "
20332 msgstr "変換元 "
20333
20334 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20335 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20336 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20337
20338 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20339 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20340 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20341
20342 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20343 #, fuzzy
20344 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20345 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20346
20347 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20348 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20349 msgid "MMX conversions from "
20350 msgstr "MMX 変換元 "
20351
20352 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20353 #, fuzzy
20354 msgid "SSE2 conversions from "
20355 msgstr "MMX 変換元 "
20356
20357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20358 #, fuzzy
20359 msgid "AltiVec conversions from "
20360 msgstr "変換元 "
20361
20362 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20363 msgid ""
20364 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20365 "threshold value will be the brighness defined below."
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20369 msgid "Image contrast (0-2)"
20370 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20371
20372 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20375 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20376
20377 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Image hue (0-360)"
20380 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20381
20382 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20385 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20386
20387 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Image saturation (0-3)"
20390 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20391
20392 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20395 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20396
20397 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20398 msgid "Image brightness (0-2)"
20399 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20400
20401 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20404 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20405
20406 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20407 msgid "Image gamma (0-10)"
20408 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20409
20410 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20413 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20414
20415 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20416 msgid "Image properties filter"
20417 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20418
20419 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20420 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Transparency mask"
20426 msgstr "ロゴの透過"
20427
20428 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20429 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Alpha mask video filter"
20435 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20436
20437 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Alpha mask"
20440 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20441
20442 #: modules/video_filter/blend.c:95
20443 msgid "Video pictures blending"
20444 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20445
20446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20447 msgid ""
20448 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20449 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20450 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20451 "default)."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Bluescreen U value"
20457 msgstr "オーディオ"
20458
20459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20460 msgid ""
20461 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20462 "Defaults to 120 for blue."
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Bluescreen V value"
20468 msgstr "オーディオ"
20469
20470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20471 msgid ""
20472 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20473 "Defaults to 90 for blue."
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Bluescreen U tolerance"
20479 msgstr "オーディオ"
20480
20481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20482 msgid ""
20483 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20484 "value between 10 and 20 seems sensible."
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Bluescreen V tolerance"
20490 msgstr "オーディオ"
20491
20492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20493 msgid ""
20494 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20495 "value between 10 and 20 seems sensible."
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Bluescreen video filter"
20501 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20502
20503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Bluescreen"
20506 msgstr "全画面化"
20507
20508 #: modules/video_filter/clone.c:54
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20511 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20512
20513 #: modules/video_filter/clone.c:57
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Video output modules"
20516 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20517
20518 #: modules/video_filter/clone.c:58
20519 msgid ""
20520 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20521 "separated list of modules."
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/video_filter/clone.c:64
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Clone video filter"
20527 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20528
20529 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20530 msgid ""
20531 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20532 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20533 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20534 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Color threshold filter"
20540 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20541
20542 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Saturaton threshold"
20545 msgstr "ブライトネス"
20546
20547 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Similarity threshold"
20550 msgstr "閾値"
20551
20552 #: modules/video_filter/crop.c:68
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Crop geometry (pixels)"
20555 msgstr "縁取りジオメトリ"
20556
20557 #: modules/video_filter/crop.c:69
20558 msgid ""
20559 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20560 "<left offset> + <top offset>."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/video_filter/crop.c:71
20564 msgid "Automatic cropping"
20565 msgstr "自動縁取り"
20566
20567 #: modules/video_filter/crop.c:72
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20570 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20571
20572 #: modules/video_filter/crop.c:75
20573 msgid "Ratio max (x 1000)"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/video_filter/crop.c:76
20577 msgid ""
20578 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20579 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20580 "4/3."
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/crop.c:78
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Manual ratio"
20586 msgstr "持続期間"
20587
20588 #: modules/video_filter/crop.c:79
20589 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/video_filter/crop.c:81
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Number of images for change"
20595 msgstr "クローンの数"
20596
20597 #: modules/video_filter/crop.c:82
20598 msgid ""
20599 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20600 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20601 "trigger recrop."
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/video_filter/crop.c:84
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Number of lines for change"
20607 msgstr "クローンの数"
20608
20609 #: modules/video_filter/crop.c:85
20610 msgid ""
20611 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20612 "that ratio changed and trigger recrop."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/crop.c:87
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Number of non black pixels "
20618 msgstr "クローンの数"
20619
20620 #: modules/video_filter/crop.c:88
20621 msgid ""
20622 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/crop.c:91
20626 msgid "Skip percentage (%)"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/video_filter/crop.c:92
20630 msgid ""
20631 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20632 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/crop.c:94
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Luminance threshold "
20638 msgstr "ブライトネス"
20639
20640 #: modules/video_filter/crop.c:95
20641 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/video_filter/crop.c:99
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Crop video filter"
20647 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20648
20649 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Cropping failed"
20652 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20653
20654 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20655 #, fuzzy
20656 msgid "VLC could not open the video output module."
20657 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20658
20659 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20660 msgid "Deinterlace mode"
20661 msgstr "ノンインタレース化モード"
20662
20663 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20666 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20667
20668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Streaming deinterlace mode"
20671 msgstr "ノンインタレース化モード"
20672
20673 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20676 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20677
20678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Deinterlacing video filter"
20681 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20682
20683 #: modules/video_filter/erase.c:49
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Image mask"
20686 msgstr "画像調整"
20687
20688 #: modules/video_filter/erase.c:50
20689 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/video_filter/erase.c:53
20693 #, fuzzy
20694 msgid "X coordinate of the mask."
20695 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20696
20697 #: modules/video_filter/erase.c:55
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Y coordinate of the mask."
20700 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20701
20702 #: modules/video_filter/erase.c:60
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Erase video filter"
20705 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20706
20707 #: modules/video_filter/erase.c:61
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Erase"
20710 msgstr "準備"
20711
20712 #: modules/video_filter/extract.c:56
20713 #, fuzzy
20714 msgid "RGB component to extract"
20715 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20716
20717 #: modules/video_filter/extract.c:57
20718 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/video_filter/extract.c:67
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Extract RGB component video filter"
20724 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20725
20726 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20727 #, fuzzy
20728 msgid "video-filter-event"
20729 msgstr "ビデオフィルター"
20730
20731 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20732 msgid "Gaussian's std deviation"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20736 msgid ""
20737 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20738 "to 3*sigma away in any direction."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Gaussian blur video filter"
20744 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20745
20746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Gaussian Blur"
20749 msgstr "ロシア語"
20750
20751 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Distort mode"
20754 msgstr "湾曲モード"
20755
20756 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20759 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20760
20761 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Gradient image type"
20764 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20765
20766 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20767 msgid ""
20768 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20769 "keep colors."
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Apply cartoon effect"
20775 msgstr "次のチャプターを選択"
20776
20777 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20778 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Edge"
20784 msgstr "ブライトネス"
20785
20786 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Hough"
20789 msgstr "ハウス"
20790
20791 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Gradient video filter"
20794 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20795
20796 #: modules/video_filter/grain.c:47
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Grain video filter"
20799 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20800
20801 #: modules/video_filter/grain.c:48
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Grain"
20804 msgstr "緑"
20805
20806 #: modules/video_filter/invert.c:45
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Invert video filter"
20809 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20810
20811 #: modules/video_filter/invert.c:46
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Color inversion"
20814 msgstr "変換元 "
20815
20816 #: modules/video_filter/logo.c:66
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Logo filenames"
20819 msgstr "ロゴファイル名"
20820
20821 #: modules/video_filter/logo.c:67
20822 msgid ""
20823 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20824 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20825 "simply enter its filename."
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/video_filter/logo.c:70
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Logo animation # of loops"
20831 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20832
20833 #: modules/video_filter/logo.c:71
20834 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/logo.c:73
20838 msgid "Logo individual image time in ms"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/video_filter/logo.c:74
20842 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/logo.c:77
20846 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/logo.c:80
20850 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/logo.c:82
20854 msgid "Transparency of the logo"
20855 msgstr "ロゴの透過"
20856
20857 #: modules/video_filter/logo.c:83
20858 msgid ""
20859 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20860 "opacity)."
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_filter/logo.c:85
20864 msgid "Logo position"
20865 msgstr "ロゴの位置"
20866
20867 #: modules/video_filter/logo.c:87
20868 msgid ""
20869 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20870 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_filter/logo.c:99
20874 msgid "Logo video filter"
20875 msgstr "ロゴビデオフィルター"
20876
20877 #: modules/video_filter/logo.c:101
20878 msgid "Logo overlay"
20879 msgstr "ロゴオーバーレイ"
20880
20881 #: modules/video_filter/logo.c:122
20882 msgid "Logo sub filter"
20883 msgstr "ロゴサブフィルター"
20884
20885 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20888 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20889
20890 #: modules/video_filter/marq.c:80
20891 msgid ""
20892 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20893 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20894 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20895 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20896 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20897 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20898 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20899 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20900 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20904 #, fuzzy
20905 msgid "X offset"
20906 msgstr "時間オフセット"
20907
20908 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20909 #, fuzzy
20910 msgid "X offset, from the left screen edge."
20911 msgstr "左からの X 座標オフセット"
20912
20913 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Y offset"
20916 msgstr "時間オフセット"
20917
20918 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Y offset, down from the top."
20921 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
20922
20923 #: modules/video_filter/marq.c:99
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Timeout"
20926 msgstr "時間"
20927
20928 #: modules/video_filter/marq.c:100
20929 msgid ""
20930 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20931 "(remains forever)."
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/marq.c:116
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Marquee position"
20937 msgstr "垂直方向位置"
20938
20939 #: modules/video_filter/marq.c:118
20940 msgid ""
20941 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20943 "6 = top-right)."
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Misc"
20949 msgstr "ディスク"
20950
20951 #: modules/video_filter/marq.c:161
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Marquee display"
20954 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
20955
20956 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20957 msgid ""
20958 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20959 "opaque (default)."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20965 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
20966
20967 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20970 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
20971
20972 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Top left corner X coordinate"
20975 msgstr "Video x コーディネート"
20976
20977 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20978 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Top left corner Y coordinate"
20984 msgstr "Video x コーディネート"
20985
20986 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20987 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Border width"
20993 msgstr "ビデオの幅"
20994
20995 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20996 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Border height"
21002 msgstr "ビデオの高さ"
21003
21004 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21005 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21009 msgid "Mosaic alignment"
21010 msgstr "モザイクの位置"
21011
21012 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21013 msgid ""
21014 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21015 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21016 "6 = top-right)."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21020 msgid "Positioning method"
21021 msgstr "位置決定方法"
21022
21023 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21024 msgid ""
21025 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21026 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21027 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21031 #: modules/video_filter/wall.c:55
21032 msgid "Number of rows"
21033 msgstr "行数"
21034
21035 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21036 msgid ""
21037 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21038 "to \"fixed\")."
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21042 #: modules/video_filter/wall.c:51
21043 msgid "Number of columns"
21044 msgstr "列数"
21045
21046 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21047 msgid ""
21048 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21049 "set to \"fixed\"."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21055 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21056
21057 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21058 msgid "Keep original size"
21059 msgstr "元サイズを維持する"
21060
21061 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21064 msgstr "元サイズを維持する"
21065
21066 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Elements order"
21069 msgstr "湾曲モード"
21070
21071 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21072 msgid ""
21073 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21074 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21075 "bridge\" module."
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Offsets in order"
21081 msgstr "湾曲モード"
21082
21083 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21084 msgid ""
21085 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21086 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21087 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21091 msgid ""
21092 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21093 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21094 "input."
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21098 #, fuzzy
21099 msgid "fixed"
21100 msgstr "ファイル"
21101
21102 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21103 #, fuzzy
21104 msgid "offsets"
21105 msgstr "時間オフセット"
21106
21107 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21108 msgid "Mosaic video sub filter"
21109 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21110
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21112 msgid "Mosaic"
21113 msgstr "モザイク"
21114
21115 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Blur factor (1-127)"
21118 msgstr "かすませる要素"
21119
21120 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21121 #, fuzzy
21122 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21123 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21124
21125 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Motion blur filter"
21128 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
21129
21130 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Motion detect video filter"
21133 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21134
21135 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Motion Detect"
21138 msgstr "モーション検知"
21139
21140 #: modules/video_filter/noise.c:47
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Noise video filter"
21143 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21144
21145 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21146 msgid "OpenCV face detection example filter"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21150 #, fuzzy
21151 msgid "OpenCV example"
21152 msgstr "ファイルを開く"
21153
21154 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21155 msgid "Haar cascade filename"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21159 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Use input chroma unaltered"
21165 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21166
21167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21168 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21172 msgid "RGB32"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Don't display any video"
21178 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
21179
21180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Display the input video"
21183 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
21184
21185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Display the processed video"
21188 msgstr "ストリーミング中の表示"
21189
21190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21191 msgid "Show only errors"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21195 msgid "Show errors and warnings"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21199 msgid "Show everything including debug messages"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21203 #, fuzzy
21204 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21205 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21206
21207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21208 #, fuzzy
21209 msgid "OpenCV"
21210 msgstr "開く"
21211
21212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21215 msgstr "かすませる要素"
21216
21217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21218 msgid ""
21219 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21220 "OpenCV filter"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21224 #, fuzzy
21225 msgid "OpenCV filter chroma"
21226 msgstr "ファイルを開く"
21227
21228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21229 msgid ""
21230 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Wrapper filter output"
21236 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21237
21238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21239 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Wrapper filter verbosity"
21245 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21246
21247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21248 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21252 #, fuzzy
21253 msgid "OpenCV internal filter name"
21254 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21255
21256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21257 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Configuration file"
21263 msgstr "VLM 設定ファイル"
21264
21265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21268 msgstr "設定オプション"
21269
21270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21271 msgid "Path to OSD menu images"
21272 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21273
21274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21275 msgid ""
21276 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21277 "configuration file."
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21281 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Menu position"
21287 msgstr "OSD メニューの位置"
21288
21289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21290 msgid ""
21291 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21292 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21293 "6 = top-right)."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Menu timeout"
21299 msgstr "時間"
21300
21301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21302 msgid ""
21303 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21304 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21305 "visible."
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Menu update interval"
21311 msgstr "キー間隔:"
21312
21313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21314 msgid ""
21315 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21316 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21317 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21318 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21322 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21326 msgid ""
21327 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21328 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21329 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21330 "is fully transparent (value 0)."
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21334 #, fuzzy
21335 msgid "On Screen Display menu"
21336 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21337
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21339 #, fuzzy
21340 msgid ""
21341 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21342 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21343
21344 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21347 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21348
21349 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21350 msgid "Active windows"
21351 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
21352
21353 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21356 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21357
21358 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21359 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Panoramix"
21365 msgstr "プログラム"
21366
21367 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21368 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21372 msgid ""
21373 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21374 "misalignment due to autoratio control)"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21378 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21382 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21386 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21390 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Attenuation"
21396 msgstr "持続期間"
21397
21398 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21399 msgid ""
21400 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21401 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21407 msgstr "持続期間"
21408
21409 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21410 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21414 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21418 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Attenuation, end (in %)"
21424 msgstr "持続期間"
21425
21426 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21427 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21431 msgid "middle position (in %)"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21435 msgid ""
21436 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21437 "of blended zone"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21441 msgid "Gamma (Red) correction"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21445 msgid ""
21446 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21450 msgid "Gamma (Green) correction"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21454 msgid ""
21455 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21459 msgid "Gamma (Blue) correction"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21463 msgid ""
21464 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21468 msgid "Black Crush for Red"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21472 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21476 msgid "Black Crush for Green"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21480 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21484 msgid "Black Crush for Blue"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21488 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21492 msgid "White Crush for Red"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21496 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21500 msgid "White Crush for Green"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21504 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21508 msgid "White Crush for Blue"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21512 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21516 msgid "Black Level for Red"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21520 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21524 msgid "Black Level for Green"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21528 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21532 msgid "Black Level for Blue"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21536 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21540 msgid "White Level for Red"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21544 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21548 msgid "White Level for Green"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21552 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21556 msgid "White Level for Blue"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21560 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Xinerama option"
21566 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21567
21568 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21569 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Psychedelic video filter"
21575 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21576
21577 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Number of puzzle rows"
21580 msgstr "行数"
21581
21582 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Number of puzzle columns"
21585 msgstr "列数"
21586
21587 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21588 msgid "Make one tile a black slot"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21592 msgid ""
21593 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21599 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21600
21601 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Ripple video filter"
21604 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21605
21606 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21607 msgid "Angle in degrees"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21611 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Rotate video filter"
21617 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21618
21619 #: modules/video_filter/rss.c:120
21620 msgid "Feed URLs"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/rss.c:121
21624 #, fuzzy
21625 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21626 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
21627
21628 #: modules/video_filter/rss.c:122
21629 msgid "Speed of feeds"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/rss.c:123
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21635 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
21636
21637 #: modules/video_filter/rss.c:124
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Max length"
21640 msgstr "最大レベル"
21641
21642 #: modules/video_filter/rss.c:125
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21645 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21646
21647 #: modules/video_filter/rss.c:127
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Refresh time"
21650 msgstr "一覧の再描画"
21651
21652 #: modules/video_filter/rss.c:128
21653 msgid ""
21654 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21655 "feeds are never updated."
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/rss.c:130
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Feed images"
21661 msgstr "ウィンドウを閉じる"
21662
21663 #: modules/video_filter/rss.c:131
21664 msgid "Display feed images if available."
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/rss.c:138
21668 msgid ""
21669 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21670 "totally opaque."
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/rss.c:151
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Text position"
21676 msgstr "時間の位置"
21677
21678 #: modules/video_filter/rss.c:153
21679 msgid ""
21680 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21681 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21682 "right)."
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/rss.c:157
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Title display mode"
21688 msgstr "X11 ディスプレイ名"
21689
21690 #: modules/video_filter/rss.c:158
21691 msgid ""
21692 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21693 "images are enabled, 1 otherwise."
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/rss.c:173
21697 msgid "Don't show"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/video_filter/rss.c:173
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Always visible"
21703 msgstr "常に最前面"
21704
21705 #: modules/video_filter/rss.c:173
21706 msgid "Scroll with feed"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/rss.c:213
21710 #, fuzzy
21711 msgid "RSS and Atom feed display"
21712 msgstr "RSS フィード表示"
21713
21714 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21715 msgid "RV32 conversion filter"
21716 msgstr "RV32 変換フィルター"
21717
21718 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Seam Carving video filter"
21721 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21722
21723 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Seam Carvinf"
21726 msgstr "ストリームの情報..."
21727
21728 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21729 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21735 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21736
21737 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21738 msgid "Augment contrast between contours."
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Sharpen video filter"
21744 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21745
21746 #: modules/video_filter/transform.c:55
21747 msgid "Transform type"
21748 msgstr "変換の種類"
21749
21750 #: modules/video_filter/transform.c:56
21751 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21752 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
21753
21754 #: modules/video_filter/transform.c:59
21755 msgid "Rotate by 90 degrees"
21756 msgstr "90 度回転"
21757
21758 #: modules/video_filter/transform.c:60
21759 msgid "Rotate by 180 degrees"
21760 msgstr "180 度回転"
21761
21762 #: modules/video_filter/transform.c:60
21763 msgid "Rotate by 270 degrees"
21764 msgstr "270 度回転"
21765
21766 #: modules/video_filter/transform.c:61
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Flip horizontally"
21769 msgstr "水平"
21770
21771 #: modules/video_filter/transform.c:61
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Flip vertically"
21774 msgstr "垂直方向位置"
21775
21776 #: modules/video_filter/transform.c:66
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Video transformation filter"
21779 msgstr "イメージ変換モジュール"
21780
21781 #: modules/video_filter/wall.c:52
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21784 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21785
21786 #: modules/video_filter/wall.c:56
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21789 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21790
21791 #: modules/video_filter/wall.c:60
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21794 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21795
21796 #: modules/video_filter/wall.c:63
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Element aspect ratio"
21799 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21800
21801 #: modules/video_filter/wall.c:64
21802 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/wall.c:70
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Wall video filter"
21808 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21809
21810 #: modules/video_filter/wall.c:71
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Image wall"
21813 msgstr "大きい"
21814
21815 #: modules/video_filter/wave.c:48
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Wave video filter"
21818 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21819
21820 #: modules/video_output/aa.c:53
21821 msgid "ASCII Art"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_output/aa.c:56
21825 #, fuzzy
21826 msgid "ASCII-art video output"
21827 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
21828
21829 #: modules/video_output/caca.c:78
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Color ASCII art video output"
21832 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
21833
21834 #: modules/video_output/directfb.c:67
21835 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_output/fb.c:70
21839 msgid "Run fb on current tty."
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_output/fb.c:72
21843 msgid ""
21844 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21845 "handling with caution)"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_output/fb.c:83
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Framebuffer resolution to use."
21851 msgstr "フレームバッファーデバイス"
21852
21853 #: modules/video_output/fb.c:85
21854 msgid ""
21855 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21856 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_output/fb.c:101
21860 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21861 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
21862
21863 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21864 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21865 #, fuzzy
21866 msgid "X11 display"
21867 msgstr "X11 ディスプレイ名"
21868
21869 #: modules/video_output/ggi.c:56
21870 #, fuzzy
21871 msgid ""
21872 "X11 hardware display to use.\n"
21873 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21874 msgstr ""
21875 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
21876 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
21877
21878 #: modules/video_output/glide.c:62
21879 #, fuzzy
21880 msgid "3dfx Glide video output"
21881 msgstr "フルスクリーン出力"
21882
21883 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21884 msgid "HD1000 video output"
21885 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
21886
21887 #: modules/video_output/image.c:48
21888 msgid "Image format"
21889 msgstr "画像の形式"
21890
21891 #: modules/video_output/image.c:49
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21894 msgstr "出力画像の形式を設定します"
21895
21896 #: modules/video_output/image.c:51
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Image width"
21899 msgstr "画像調整"
21900
21901 #: modules/video_output/image.c:52
21902 #, fuzzy
21903 msgid ""
21904 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21905 "characteristics."
21906 msgstr ""
21907 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
21908 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
21909
21910 #: modules/video_output/image.c:56
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Image height"
21913 msgstr "ビデオの高さ"
21914
21915 #: modules/video_output/image.c:57
21916 #, fuzzy
21917 msgid ""
21918 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21919 "video characteristics."
21920 msgstr ""
21921 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
21922 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
21923
21924 #: modules/video_output/image.c:61
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Recording ratio"
21927 msgstr "出k-土中"
21928
21929 #: modules/video_output/image.c:62
21930 msgid ""
21931 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_output/image.c:65
21935 msgid "Filename prefix"
21936 msgstr "ファイル名の接頭語"
21937
21938 #: modules/video_output/image.c:66
21939 msgid ""
21940 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21941 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_output/image.c:70
21945 msgid "Always write to the same file"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_output/image.c:71
21949 msgid ""
21950 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21951 "this case, the number is not appended to the filename."
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_output/image.c:82
21955 msgid "Image video output"
21956 msgstr "画像ビデオ出力"
21957
21958 #: modules/video_output/mga.c:57
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21961 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
21962
21963 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21964 #, fuzzy
21965 msgid "DirectX 3D video output"
21966 msgstr "DirectX ビデオ出力"
21967
21968 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21969 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21970 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
21971
21972 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21973 msgid ""
21974 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21975 "doesn't have any effect when using overlays."
21976 msgstr ""
21977 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
21978 "する場合には何の効果もありません。"
21979
21980 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21981 msgid "Use video buffers in system memory"
21982 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
21983
21984 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21985 msgid ""
21986 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21987 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21988 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21989 "doesn't have any effect when using overlays."
21990 msgstr ""
21991 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
21992 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
21993 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
21994 "場合には何の効果もありません。"
21995
21996 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21997 msgid "Use triple buffering for overlays"
21998 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
21999
22000 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22001 msgid ""
22002 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22003 "better video quality (no flickering)."
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22007 msgid "Name of desired display device"
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22011 msgid ""
22012 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22013 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22014 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22018 msgid "Enable wallpaper mode "
22019 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22020
22021 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22022 msgid ""
22023 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22024 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22025 "desktop must not already have a wallpaper."
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22029 msgid "DirectX video output"
22030 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22031
22032 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22033 msgid "Wallpaper"
22034 msgstr "壁紙"
22035
22036 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22037 msgid "OpenGL video output"
22038 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22039
22040 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22041 msgid "Windows GAPI video output"
22042 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22043
22044 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22045 msgid "Windows GDI video output"
22046 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22047
22048 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22049 msgid "Cube"
22050 msgstr "キューブ"
22051
22052 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Transparent Cube"
22055 msgstr "ロゴの透過"
22056
22057 #: modules/video_output/opengl.c:121
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Cylinder"
22060 msgstr "リニア"
22061
22062 #: modules/video_output/opengl.c:121
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Torus"
22065 msgstr "ハウス"
22066
22067 #: modules/video_output/opengl.c:121
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Sphere"
22070 msgstr "速度"
22071
22072 #: modules/video_output/opengl.c:121
22073 msgid "SQUAREXY"
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_output/opengl.c:121
22077 msgid "SQUARER"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_output/opengl.c:121
22081 msgid "ASINXY"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/video_output/opengl.c:121
22085 msgid "ASINR"
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/video_output/opengl.c:121
22089 msgid "SINEXY"
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_output/opengl.c:121
22093 msgid "SINER"
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/video_output/opengl.c:149
22097 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22098 msgstr ""
22099
22100 #: modules/video_output/opengl.c:150
22101 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: modules/video_output/opengl.c:151
22105 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/video_output/opengl.c:152
22109 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/video_output/opengl.c:153
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Point of view x-coordinate"
22115 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22116
22117 #: modules/video_output/opengl.c:154
22118 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_output/opengl.c:156
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Point of view y-coordinate"
22124 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22125
22126 #: modules/video_output/opengl.c:157
22127 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_output/opengl.c:159
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Point of view z-coordinate"
22133 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22134
22135 #: modules/video_output/opengl.c:160
22136 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/video_output/opengl.c:163
22140 #, fuzzy
22141 msgid "OpenGL Provider"
22142 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22143
22144 #: modules/video_output/opengl.c:164
22145 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/video_output/opengl.c:165
22149 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/video_output/opengl.c:166
22153 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/video_output/opengl.c:170
22157 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22161 #, fuzzy
22162 msgid "QT Embedded display"
22163 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
22164
22165 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22166 #, fuzzy
22167 msgid ""
22168 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22169 "the DISPLAY environment variable."
22170 msgstr ""
22171 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22172 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22173
22174 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22175 #, fuzzy
22176 msgid "QT Embedded video output"
22177 msgstr "QT埋め込みモジュール"
22178
22179 #: modules/video_output/sdl.c:99
22180 #, fuzzy
22181 msgid "SDL chroma format"
22182 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22183
22184 #: modules/video_output/sdl.c:101
22185 #, fuzzy
22186 msgid ""
22187 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22188 "improve performances by using the most efficient one."
22189 msgstr ""
22190 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22191 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22192
22193 #: modules/video_output/sdl.c:111
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22196 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22197
22198 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Snapshot width"
22201 msgstr "スナップショット幅"
22202
22203 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Width of the snapshot image."
22206 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22207
22208 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Snapshot height"
22211 msgstr "スナップショット"
22212
22213 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Height of the snapshot image."
22216 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22217
22218 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Chroma"
22221 msgstr "クロマ"
22222
22223 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22224 msgid ""
22225 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Cache size (number of images)"
22231 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
22232
22233 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22236 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22237
22238 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Snapshot module"
22241 msgstr "スナップショットモジュール"
22242
22243 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22244 msgid "SVGAlib video output"
22245 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22246
22247 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22248 msgid "XVideo adaptor number"
22249 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22250
22251 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22252 #, fuzzy
22253 msgid ""
22254 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22255 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22256 msgstr ""
22257 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22258 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22259
22260 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22262 msgid "Alternate fullscreen method"
22263 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22264
22265 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22267 #, fuzzy
22268 msgid ""
22269 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22270 "its drawbacks.\n"
22271 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22272 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22273 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22274 "show on top of the video."
22275 msgstr ""
22276 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22277 "があります。\n"
22278 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22279 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22280 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22281 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22282
22283 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22285 #, fuzzy
22286 msgid ""
22287 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22288 "DISPLAY environment variable."
22289 msgstr ""
22290 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22291 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22292
22293 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Screen for fullscreen mode."
22297 msgstr "全画面表示の切替え"
22298
22299 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22301 msgid ""
22302 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22303 "1 for the second."
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22307 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22312 msgid "Use shared memory"
22313 msgstr "共有メモリの使用"
22314
22315 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22317 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22318 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22319
22320 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22321 msgid "X11 video output"
22322 msgstr "X11 ビデオ出力"
22323
22324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22325 #, fuzzy
22326 msgid ""
22327 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22328 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22329 msgstr ""
22330 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22331 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22332
22333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22334 msgid "XVimage chroma format"
22335 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22336
22337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22338 msgid ""
22339 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22340 "to improve performances by using the most efficient one."
22341 msgstr ""
22342 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22343 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22344
22345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22346 #, fuzzy
22347 msgid "XVideo extension video output"
22348 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22349
22350 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22351 #, fuzzy
22352 msgid "XVMC adaptor number"
22353 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22354
22355 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22356 #, fuzzy
22357 msgid ""
22358 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22359 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22360 msgstr ""
22361 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22362 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22363
22364 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22365 #, fuzzy
22366 msgid "X11 display name"
22367 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22368
22369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22370 #, fuzzy
22371 msgid ""
22372 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22373 "the value of the DISPLAY environment variable."
22374 msgstr ""
22375 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22376 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22377
22378 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22381 msgstr "全画面表示の切替え"
22382
22383 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22384 msgid ""
22385 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22386 "0 for first screen, 1 for the second."
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22390 #, fuzzy
22391 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22392 msgstr "ノンインタレース化モード"
22393
22394 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22395 #, fuzzy
22396 msgid "You can choose the crop style to apply."
22397 msgstr "ノンインタレース化モード"
22398
22399 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22400 #, fuzzy
22401 msgid "XVMC extension video output"
22402 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22403
22404 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22405 #, fuzzy
22406 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22407 msgstr "ビジュアル化"
22408
22409 #: modules/visualization/goom.c:56
22410 msgid "Goom display width"
22411 msgstr "Goom 表示の幅"
22412
22413 #: modules/visualization/goom.c:57
22414 msgid "Goom display height"
22415 msgstr "Goom 表示の高さ"
22416
22417 #: modules/visualization/goom.c:58
22418 msgid ""
22419 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22420 "will be prettier but more CPU intensive)."
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/visualization/goom.c:61
22424 msgid "Goom animation speed"
22425 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22426
22427 #: modules/visualization/goom.c:62
22428 #, fuzzy
22429 msgid ""
22430 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22431 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
22432
22433 #: modules/visualization/goom.c:68
22434 msgid "Goom"
22435 msgstr "Goom"
22436
22437 #: modules/visualization/goom.c:69
22438 msgid "Goom effect"
22439 msgstr "Goom エフェクト"
22440
22441 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22442 msgid "Effects list"
22443 msgstr "エフェクト一覧"
22444
22445 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22446 msgid ""
22447 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22448 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22452 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22453 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22454
22455 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22456 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22457 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22458
22459 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22460 msgid "Number of bands"
22461 msgstr "バンド数"
22462
22463 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22464 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22468 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22472 msgid "Band separator"
22473 msgstr "バンドセパレータ"
22474
22475 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Number of blank pixels between bands."
22478 msgstr "クローンの数"
22479
22480 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Amplification"
22483 msgstr "このアプリケーションについて"
22484
22485 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22486 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22490 msgid "Enable peaks"
22491 msgstr "ピークを有効にする"
22492
22493 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22494 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22498 msgid "Enable original graphic spectrum"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22502 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Enable bands"
22508 msgstr "オーディオを有効にする"
22509
22510 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22511 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Enable base"
22517 msgstr "ピークを有効にする"
22518
22519 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22520 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22524 msgid "Base pixel radius"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22528 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Spectral sections"
22534 msgstr "選択"
22535
22536 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22539 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22540
22541 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Peak height"
22544 msgstr "ビデオの高さ"
22545
22546 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Total pixel height of the peak items."
22549 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22550
22551 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22552 msgid "Peak extra width"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22556 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22560 #, fuzzy
22561 msgid "V-plane color"
22562 msgstr "逆転"
22563
22564 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22565 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22569 msgid "Number of stars"
22570 msgstr "星の数"
22571
22572 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22573 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22577 msgid "Visualizer"
22578 msgstr "ビジュアライザー"
22579
22580 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22581 msgid "Visualizer filter"
22582 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22583
22584 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22585 msgid "Spectrum analyser"
22586 msgstr "スペクトラム解析"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "No random"
22590 #~ msgstr "ランダム"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "RTCP destination port number"
22594 #~ msgstr "セッション名"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "goto is deprecated"
22598 #~ msgstr "出力デバイス"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Replay Gain type"
22602 #~ msgstr "再生と停止"
22603
22604 #~ msgid "Report a Bug"
22605 #~ msgstr "バグ報告"
22606
22607 #~ msgid "License"
22608 #~ msgstr "ライセンス"
22609
22610 #~ msgid "Use DVD menus"
22611 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "Track number/Position"
22615 #~ msgstr "トラック番号"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "Normal rate"
22619 #~ msgstr "通常サイズ"
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Manage"
22623 #~ msgstr "管理(&M)"
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Ctrl+X"
22627 #~ msgstr "Ctrl"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Dock playlist"
22631 #~ msgstr "リスト"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Open Directory..."
22635 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Interfaces"
22639 #~ msgstr "インタフェース"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Hide Menus..."
22643 #~ msgstr "ビデオメニュー"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22647 #~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Transcoding"
22651 #~ msgstr "キャンセル"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "OSS Device"
22655 #~ msgstr "OSS DSP デバイス"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "DirectX Device"
22659 #~ msgstr "ビデオデバイス"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Alsa Device"
22663 #~ msgstr "デバイス"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22667 #~ msgstr "削除"
22668
22669 #~ msgid "&View"
22670 #~ msgstr "表示(&V)"
22671
22672 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22673 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
22674
22675 #~ msgid "(no title)"
22676 #~ msgstr "(タイトルなし)"
22677
22678 #~ msgid "(no artist)"
22679 #~ msgstr "(アーティストなし)"
22680
22681 #~ msgid "(no album)"
22682 #~ msgstr "(アルバムなし)"
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "no artist"
22686 #~ msgstr "(アーティストなし)"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "no album"
22690 #~ msgstr "(アルバムなし)"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Podcast"
22694 #~ msgstr "ペースト"
22695
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "SAP sessions"
22698 #~ msgstr "セッション"
22699
22700 #~ msgid "Session description"
22701 #~ msgstr "セッションの説明"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Ctrl+Z"
22705 #~ msgstr "Ctrl"
22706
22707 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22708 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid ""
22712 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22713 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22714 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22715 #~ msgstr ""
22716 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
22717 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
22718 #~ "る可能性があります。"
22719
22720 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22721 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid ""
22725 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22726 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22727 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22728 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22729 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22730 #~ msgstr ""
22731 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
22732 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
22733 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
22734 #~ "可能です。"
22735
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22738 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22742 #~ msgstr ""
22743 #~ "\n"
22744 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "Growl server"
22748 #~ msgstr "サーバーなし"
22749
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "Growl password"
22752 #~ msgstr "FTP パスワード"
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "Growl UDP port"
22756 #~ msgstr "UDP ポート"
22757
22758 #, fuzzy
22759 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22760 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
22761
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "Halve sample rate"
22764 #~ msgstr "サンプルレート"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "Video monitoring filter"
22768 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
22769
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "Video Monitor"
22772 #~ msgstr "ビデオフィルター"
22773
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "Statistics output file"
22776 #~ msgstr "出力フォーマット"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Welcome, Master"
22780 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22784 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22785
22786 #~ msgid "Video filters settings"
22787 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
22788
22789 #~ msgid "CDDB Artist"
22790 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
22791
22792 #~ msgid "CDDB Category"
22793 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
22794
22795 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22796 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
22797
22798 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22799 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
22800
22801 #~ msgid "CDDB Genre"
22802 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "CDDB Year"
22806 #~ msgstr "CDDB 年"
22807
22808 #~ msgid "CDDB Title"
22809 #~ msgstr "CDDB タイトル"
22810
22811 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22812 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
22813
22814 #~ msgid "CD-Text Composer"
22815 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
22816
22817 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22818 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
22819
22820 #~ msgid "CD-Text Genre"
22821 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
22822
22823 #~ msgid "CD-Text Message"
22824 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
22825
22826 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22827 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
22828
22829 #~ msgid "CD-Text Performer"
22830 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
22831
22832 #~ msgid "CD-Text Title"
22833 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
22834
22835 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22836 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
22837
22838 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22839 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
22840
22841 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22842 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
22843
22844 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22845 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
22846
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22849 #~ msgstr "音量設定"
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Console"
22853 #~ msgstr "制御"
22854
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22857 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
22858
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "By category"
22861 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22865 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22869 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22873 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22877 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22881 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
22882
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22885 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22889 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22893 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22897 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22901 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22905 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22909 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22913 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22914
22915 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22916 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Corba control"
22920 #~ msgstr "コントロール"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "corba control module"
22924 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22928 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22932 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22936 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22940 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22944 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22948 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Playlist metademux"
22952 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22953
22954 #~ msgid "Segment filename"
22955 #~ msgstr "分割ファイル名"
22956
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Muxing application"
22959 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22960
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "Writing application"
22963 #~ msgstr "垂直方向位置"
22964
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Listeners"
22967 #~ msgstr "リニア"
22968
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "Native playlist import"
22971 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22972
22973 #~ msgid "Podcast Link"
22974 #~ msgstr "Podcast リンク"
22975
22976 #~ msgid "Podcast Copyright"
22977 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
22978
22979 #~ msgid "Podcast Category"
22980 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
22981
22982 #~ msgid "Podcast Keywords"
22983 #~ msgstr "Podcast キーワード"
22984
22985 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22986 #~ msgstr "Podcast 字幕"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22990 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
22991
22992 #~ msgid "Podcast Author"
22993 #~ msgstr "Podcast 作成者"
22994
22995 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22996 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
22997
22998 #~ msgid "Podcast Duration"
22999 #~ msgstr "Podcast 期間"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Mime type"
23003 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23008 #~ "the program:"
23009 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23013 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
23014
23015 #~ msgid "Open Messages Window"
23016 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
23017
23018 #~ msgid "Dismiss"
23019 #~ msgstr "やり直し"
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23023 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23027 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23028
23029 #~ msgid "M3U file"
23030 #~ msgstr "M3U ファイル"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Sorted by Artist"
23034 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Sorted by Album"
23038 #~ msgstr "名前でソート"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23042 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23046 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Playlist stress tests"
23050 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23051
23052 #~ msgid "DAAP shares"
23053 #~ msgstr "DAAP 共有"
23054
23055 #~ msgid "DAAP access"
23056 #~ msgstr "DAAP アクセス"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23060 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23064 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23068 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
23069
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23073 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23074 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Distort video filter"
23078 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
23079
23080 #~ msgid "History parameter"
23081 #~ msgstr "履歴パラメーター"
23082
23083 #~ msgid "Time overlay"
23084 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
23085
23086 #~ msgid "Standard Play"
23087 #~ msgstr "標準再生"
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Growl"
23091 #~ msgstr "グループ"
23092
23093 #~ msgid "MSN"
23094 #~ msgstr "MSN"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Horizontal border width"
23098 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Number of streams"
23102 #~ msgstr "行数"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23106 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "Image"
23110 #~ msgstr "サイズ"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Center-Center"
23114 #~ msgstr "中央"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Left-Center"
23118 #~ msgstr "中央"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Right-Center"
23122 #~ msgstr "中央"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Center-Top"
23126 #~ msgstr "中央"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Left-Top"
23130 #~ msgstr "左"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Right-Top"
23134 #~ msgstr "右"
23135
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Center-Bottom"
23138 #~ msgstr "下"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Left-Bottom"
23142 #~ msgstr "下"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "Right-Bottom"
23146 #~ msgstr "下"
23147
23148 #~ msgid "Adjust Image"
23149 #~ msgstr "画像調整"
23150
23151 #~ msgid "delay"
23152 #~ msgstr "ディレイ"
23153
23154 #~ msgid "fps"
23155 #~ msgstr "fps"
23156
23157 #~ msgid "More info"
23158 #~ msgstr "更なる情報"
23159
23160 #~ msgid "Control interface settings"
23161 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23165 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23169 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23170
23171 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23172 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
23173
23174 #~ msgid ""
23175 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23176 #~ "mode."
23177 #~ msgstr ""
23178 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
23179 #~ "す。"
23180
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid ""
23183 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23184 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23185 #~ msgstr ""
23186 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23191 #~ "be stored."
23192 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "Program to select"
23196 #~ msgstr "デコードのプログラム"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "Programs to select"
23200 #~ msgstr "デコードのプログラム"
23201
23202 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23203 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
23204
23205 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23206 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23211 #~ "should be set in millisecond units."
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23214 #~ "で指定します。"
23215
23216 #~ msgid "Preferred codecs list"
23217 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23221 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23225 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23226
23227 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23228 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
23229
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23233 #~ "value should be set in milliseconds units."
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23236 #~ "で指定します。"
23237
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23240 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23241
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid ""
23244 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23245 #~ "value should be set in millisecond units."
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23248 #~ "で指定します。"
23249
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23252 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23256 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23261 #~ "value should be set in millisecond units."
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23264 #~ "で指定します。"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23268 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23274 #~ "す。"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "DTS"
23278 #~ msgstr "TS"
23279
23280 #~ msgid "Output channels number"
23281 #~ msgstr "出力チャンネル数"
23282
23283 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23284 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23288 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23292 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23298 #~ "す。"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23302 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
23303
23304 #~ msgid "Telnet Interface port"
23305 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
23306
23307 #~ msgid "Telnet Interface password"
23308 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
23309
23310 #~ msgid "Size offset"
23311 #~ msgstr "サイズオフセット"
23312
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "Go To Position"
23315 #~ msgstr "ロゴの位置"
23316
23317 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23318 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Advanced output:"
23322 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23323
23324 #~ msgid "Output Options"
23325 #~ msgstr "出力オプション"
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Transcode options"
23329 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23333 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23334
23335 #~ msgid "Last skin used"
23336 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
23337
23338 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23339 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
23340
23341 #~ msgid "Config of last used skin."
23342 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
23343
23344 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23345 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Destination Target:"
23349 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23350
23351 #~ msgid "Miscellaneous options"
23352 #~ msgstr "その他のオプション"
23353
23354 #~ msgid "Subtitles options"
23355 #~ msgstr "字幕オプション"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23359 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
23360
23361 #~ msgid "Show taskbar entry"
23362 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
23363
23364 #~ msgid "Font filename"
23365 #~ msgstr "フォントファイル名"
23366
23367 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23368 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
23369
23370 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
23371 #~ msgstr ""
23372 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
23373 #~ "です"
23374
23375 #~ msgid "MSN Title Plugin"
23376 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23380 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
23381
23382 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23383 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
23384
23385 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23386 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23390 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23394 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23398 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23402 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid ""
23406 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23407 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23408
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid ""
23411 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23412 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23417 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23421 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid ""
23425 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23426 #~ "output."
23427 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid ""
23431 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23432 #~ "output."
23433 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid ""
23437 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23438 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23439
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23442 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23443
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23446 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23447
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23450 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23451
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid ""
23454 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23455 #~ "subpictures overlaying."
23456 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid ""
23460 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23461 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23462
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid ""
23465 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23466 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Subpictures filter"
23470 #~ msgstr "字幕ファイル"
23471
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "List of video output modules"
23474 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
23475
23476 #~ msgid "Alpha blending"
23477 #~ msgstr "αブレンディング"
23478
23479 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
23480 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
23481
23482 #~ msgid "Height in pixels"
23483 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
23484
23485 #~ msgid "Width in pixels"
23486 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
23487
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23490 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
23491
23492 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23493 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
23494
23495 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
23496 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
23497
23498 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23499 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
23503 #~ msgstr "RSS フィード URL"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
23507 #~ msgstr "RSS フィード速度"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
23511 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
23512
23513 #~ msgid "Select effect"
23514 #~ msgstr "エフェクトの選択"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23518 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23519
23520 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23521 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
23522
23523 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23524 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Small playlist"
23528 #~ msgstr "再生一覧を保存"
23529
23530 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23531 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
23532
23533 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23534 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23538 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23542 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23546 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23547
23548 #~ msgid "Podcast playlist import"
23549 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "raw DV demuxer"
23553 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Text subtitles demux"
23557 #~ msgstr "字幕の選択"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23561 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Enable CABAC"
23565 #~ msgstr "有効"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Enable loop filter"
23569 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23573 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23577 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Scene-cut detection."
23581 #~ msgstr "選択"
23582
23583 #~ msgid "Properties"
23584 #~ msgstr "プロパティ"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "from "
23588 #~ msgstr "オロモ語"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Netsync"
23592 #~ msgstr "ネット"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Interface showing control interface"
23596 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
23597
23598 #~ msgid "Item Info"
23599 #~ msgstr "項目情報"
23600
23601 #~ msgid "type : "
23602 #~ msgstr "種類 : "
23603
23604 #~ msgid "URL : "
23605 #~ msgstr "URL : "
23606
23607 #~ msgid "file size : "
23608 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Choose a mirror"
23612 #~ msgstr "ミラーの選択"
23613
23614 #~ msgid "Time To Live"
23615 #~ msgstr "生存時間"
23616
23617 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23618 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
23619
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23622 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23623 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23624 #~ "\n"
23625 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23626 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23627 #~ "\n"
23628 #~ "For more information, have a look at the web site."
23629 #~ msgstr ""
23630 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
23631 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23632 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
23633 #~ "ます。\n"
23634 #~ "\n"
23635 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
23636 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
23637 #~ "す。\n"
23638 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
23639
23640 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23641 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
23642
23643 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23644 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
23645
23646 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23647 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
23648
23649 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23650 #~ msgstr "1 分前に戻る"
23651
23652 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23653 #~ msgstr "5 分前に戻る"
23654
23655 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23656 #~ msgstr "3 秒先に進む"
23657
23658 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23659 #~ msgstr "10 秒先に進む"
23660
23661 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23662 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
23663
23664 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23665 #~ msgstr "1 分先に進む"
23666
23667 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23668 #~ msgstr "5 分先に進む"
23669
23670 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23671 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23675 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
23676
23677 #~ msgid "CoreAudio output"
23678 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
23679
23680 #~ msgid "SLP announce"
23681 #~ msgstr "SLP アナウンス"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "SLP announcing"
23685 #~ msgstr "ストリーム出力"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Entry "
23689 #~ msgstr "エントリ"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Segment "
23693 #~ msgstr "分割"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23697 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Windows GAPI"
23701 #~ msgstr "ウィンドウ"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Windows GDI"
23705 #~ msgstr "ウィンドウ"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Open MRL"
23709 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23710
23711 #~ msgid "Audio output volume"
23712 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
23713
23714 #~ msgid "Network interface address"
23715 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
23716
23717 #~ msgid ""
23718 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23719 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23720 #~ "multicasting interface here."
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
23723 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
23724 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
23725
23726 #~ msgid "Choose program (SID)"
23727 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
23728
23729 #~ msgid "Choose programs"
23730 #~ msgstr "プログラムの選択"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Choose subtitles track"
23734 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23738 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23742 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Old playlist open"
23746 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Current version"
23750 #~ msgstr "サイズ"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Released on"
23754 #~ msgstr "ファイルの選択"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Your version"
23758 #~ msgstr "サイズ"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Mirror"
23762 #~ msgstr "エラー"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "SAP announces"
23766 #~ msgstr "SAP アナウンス"
23767
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Streamming"
23770 #~ msgstr "ストリームの停止"
23771
23772 #~ msgid "Channel mixer"
23773 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Wizard..."
23777 #~ msgstr "新規ウィザード..."
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Random effect"
23781 #~ msgstr "ランダムオフ"
23782
23783 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23784 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
23785
23786 #~ msgid "SLP scopes list"
23787 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
23788
23789 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23790 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
23791
23792 #~ msgid "SLP input"
23793 #~ msgstr "SLP 入力"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23797 #~ msgstr "ファイルの選択"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Wait time (ms)"
23801 #~ msgstr "ファイルの選択"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Action mapping"
23805 #~ msgstr "自動縁取り"
23806
23807 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23808 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23812 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
23813
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23816 #~ "preferences menu will occupy."
23817 #~ msgstr ""
23818 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
23819 #~ "きます。"
23820
23821 #~ msgid "Interface default search path"
23822 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
23823
23824 #~ msgid ""
23825 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23826 #~ "open when looking for a file."
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23829 #~ "す。"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "GNOME interface"
23833 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
23834
23835 #~ msgid "_Open File..."
23836 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Open a file"
23840 #~ msgstr "ファイルを開く"
23841
23842 #~ msgid "Open _Disc..."
23843 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23844
23845 #~ msgid "_Network stream..."
23846 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23847
23848 #~ msgid "Select a network stream"
23849 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23850
23851 #~ msgid "_Eject Disc"
23852 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
23853
23854 #~ msgid "Eject disc"
23855 #~ msgstr "ディスクの取出し"
23856
23857 #~ msgid "_Hide interface"
23858 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
23859
23860 #~ msgid "Progr_am"
23861 #~ msgstr "プログラム(_a)"
23862
23863 #~ msgid "Choose the program"
23864 #~ msgstr "プログラムの選択"
23865
23866 #~ msgid "_Title"
23867 #~ msgstr "タイトル(_T)"
23868
23869 #~ msgid "Choose title"
23870 #~ msgstr "タイトルの選択"
23871
23872 #~ msgid "_Chapter"
23873 #~ msgstr "チャプター(_C)"
23874
23875 #~ msgid "Choose chapter"
23876 #~ msgstr "チャプターの選択"
23877
23878 #~ msgid "_Playlist..."
23879 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
23880
23881 #~ msgid "_Modules..."
23882 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
23883
23884 #~ msgid "Open the module manager"
23885 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
23886
23887 #~ msgid "Open the messages window"
23888 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "_Language"
23892 #~ msgstr "言語"
23893
23894 #~ msgid "Select audio channel"
23895 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
23896
23897 #~ msgid "_Subtitles"
23898 #~ msgstr "字幕(_S)"
23899
23900 #~ msgid "Select subtitles channel"
23901 #~ msgstr "字幕の選択"
23902
23903 #~ msgid "_Fullscreen"
23904 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23905
23906 #~ msgid "_Audio"
23907 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
23908
23909 #~ msgid "_Video"
23910 #~ msgstr "ビデオ"
23911
23912 #~ msgid "Open disc"
23913 #~ msgstr "ディスクを開く"
23914
23915 #~ msgid "Net"
23916 #~ msgstr "ネット"
23917
23918 #~ msgid "Sat"
23919 #~ msgstr "衛星"
23920
23921 #~ msgid "Open a satellite card"
23922 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23923
23924 #~ msgid "Stop stream"
23925 #~ msgstr "ストリームの停止"
23926
23927 #~ msgid "Pause stream"
23928 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23929
23930 #~ msgid "Slow"
23931 #~ msgstr "スロー"
23932
23933 #~ msgid "Fast"
23934 #~ msgstr "早送り"
23935
23936 #~ msgid "Next file"
23937 #~ msgstr "次のファイル"
23938
23939 #~ msgid "Title:"
23940 #~ msgstr "タイトル:"
23941
23942 #~ msgid "Select previous title"
23943 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
23944
23945 #~ msgid "Chapter:"
23946 #~ msgstr "チャプター:"
23947
23948 #~ msgid "Select previous chapter"
23949 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
23950
23951 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23952 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23953
23954 #~ msgid "_Network Stream..."
23955 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23956
23957 #~ msgid "_Jump..."
23958 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
23959
23960 #~ msgid "Switch program"
23961 #~ msgstr "プログラムの切替え"
23962
23963 #~ msgid "_Navigation"
23964 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
23965
23966 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23967 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
23968
23969 #~ msgid "Toggle _Interface"
23970 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
23971
23972 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23973 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23978 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
23981 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
23982 #~ "す。"
23983
23984 #~ msgid "Open Stream"
23985 #~ msgstr "ストリームを開く"
23986
23987 #~ msgid "Symbol Rate"
23988 #~ msgstr "シンボル・レート"
23989
23990 #~ msgid "stream output"
23991 #~ msgstr "ストリーム出力"
23992
23993 #~ msgid "Modules"
23994 #~ msgstr "モジュール"
23995
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23998 #~ "version."
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
24001 #~ "ジョンで試してみてください。"
24002
24003 #~ msgid "Item"
24004 #~ msgstr "項目"
24005
24006 #~ msgid "Invert"
24007 #~ msgstr "逆転"
24008
24009 #~ msgid "stream output (MRL)"
24010 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Destination Target: "
24014 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Path:"
24018 #~ msgstr "ポート番号"
24019
24020 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24021 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
24022
24023 #~ msgid "Gtk+ interface"
24024 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
24025
24026 #~ msgid "_File"
24027 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24028
24029 #~ msgid "_Close"
24030 #~ msgstr "閉じる(_C)"
24031
24032 #~ msgid "Close the window"
24033 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
24034
24035 #~ msgid "E_xit"
24036 #~ msgstr "終了(_x)"
24037
24038 #~ msgid "Exit the program"
24039 #~ msgstr "プログラムの終了"
24040
24041 #~ msgid "_View"
24042 #~ msgstr "表示(_V)"
24043
24044 #~ msgid "Hide the main interface window"
24045 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
24046
24047 #~ msgid "Navigate through the stream"
24048 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24049
24050 #~ msgid "_Settings"
24051 #~ msgstr "設定(_S)"
24052
24053 #~ msgid "_Preferences..."
24054 #~ msgstr "設定(_P)..."
24055
24056 #~ msgid "Configure the application"
24057 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
24058
24059 #~ msgid "_Help"
24060 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
24061
24062 #~ msgid "_About..."
24063 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
24064
24065 #~ msgid "About this application"
24066 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24067
24068 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24069 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24070
24071 #~ msgid "Go Backward"
24072 #~ msgstr "逆転再生"
24073
24074 #~ msgid "Play Stream"
24075 #~ msgstr "ストリームの再生"
24076
24077 #~ msgid "Pause Stream"
24078 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24079
24080 #~ msgid "Play Slower"
24081 #~ msgstr "スロー再生"
24082
24083 #~ msgid "Play Faster"
24084 #~ msgstr "早送り再生"
24085
24086 #~ msgid "Open Playlist"
24087 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24088
24089 #~ msgid "Previous File"
24090 #~ msgstr "前のファイル"
24091
24092 #~ msgid "Next File"
24093 #~ msgstr "次のファイル"
24094
24095 #~ msgid "_Play"
24096 #~ msgstr "再生(_P)"
24097
24098 #~ msgid "Open Target"
24099 #~ msgstr "ファイルを開く"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Use stream output"
24103 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24104
24105 #~ msgid "Stream output configuration "
24106 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
24107
24108 #~ msgid "s."
24109 #~ msgstr "秒"
24110
24111 #~ msgid "m:"
24112 #~ msgstr "分:"
24113
24114 #~ msgid "h:"
24115 #~ msgstr "時:"
24116
24117 #~ msgid "Selected"
24118 #~ msgstr "選択済み"
24119
24120 #~ msgid "_Crop"
24121 #~ msgstr "縁取り(_C)"
24122
24123 #~ msgid "_Invert"
24124 #~ msgstr "逆転(_I)"
24125
24126 #~ msgid "_Select"
24127 #~ msgstr "選択(_S)"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24131 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24132
24133 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24134 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
24135
24136 #~ msgid "Title %d (%d)"
24137 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
24138
24139 #~ msgid "Chapter %d"
24140 #~ msgstr "チャプター %d"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Disk type"
24144 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
24145
24146 #~ msgid "Title "
24147 #~ msgstr "タイトル "
24148
24149 #~ msgid "Chapter "
24150 #~ msgstr "チャプター "
24151
24152 #~ msgid "Device name "
24153 #~ msgstr "デバイス名"
24154
24155 #~ msgid "Languages"
24156 #~ msgstr "言語"
24157
24158 #~ msgid "language"
24159 #~ msgstr "言語"
24160
24161 #~ msgid "Open &Disk"
24162 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Open &Stream"
24166 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
24167
24168 #~ msgid "&Backward"
24169 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
24170
24171 #~ msgid "&Stop"
24172 #~ msgstr "停止(&S)"
24173
24174 #~ msgid "P&ause"
24175 #~ msgstr "一時停止(&A)"
24176
24177 #~ msgid "&Slow"
24178 #~ msgstr "スロー(&S)"
24179
24180 #~ msgid "Fas&t"
24181 #~ msgstr "早送り(&T)"
24182
24183 #~ msgid "Opens an existing document"
24184 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Opens a recently used file"
24188 #~ msgstr "ファイルを開く"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Quits the application"
24192 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24193
24194 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24195 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
24196
24197 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24198 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
24199
24200 #~ msgid "Opens a disk"
24201 #~ msgstr "ディスクを開く"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Opens a network stream"
24205 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24206
24207 #~ msgid "Starts playback"
24208 #~ msgstr "再生開始"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Ready."
24212 #~ msgstr "メッセージ..."
24213
24214 #~ msgid "Opening file..."
24215 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24216
24217 #~ msgid "Exiting..."
24218 #~ msgstr "終了..."
24219
24220 #~ msgid "KDE interface"
24221 #~ msgstr "KDE インタフェース"
24222
24223 #~ msgid "Messages:"
24224 #~ msgstr "メッセージ:"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Address "
24228 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
24229
24230 #~ msgid "Port "
24231 #~ msgstr "ポート "
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Video Filters"
24235 #~ msgstr "ビデオタイトル"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24239 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24243 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24247 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24251 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24255 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "< Back"
24259 #~ msgstr "逆転"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Next >"
24263 #~ msgstr "次"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Choose here your input stream"
24267 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24271 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24275 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24279 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "DivX second version"
24283 #~ msgstr "MMX 変換元 "
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24287 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "DVD audio format"
24291 #~ msgstr "VCD フォーマット"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "MPEG4"
24295 #~ msgstr "MPEG1"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "WAV"
24299 #~ msgstr "AVI"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Pashto"
24303 #~ msgstr "パシュト語"
24304
24305 #~ msgid "Brazilian"
24306 #~ msgstr "ブラジル語"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Tetum"
24310 #~ msgstr "テキスト"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Late delay (ms)"
24314 #~ msgstr "ファイルの選択"
24315
24316 #~ msgid "I263"
24317 #~ msgstr "I263"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24321 #~ msgstr "ストリーム出力"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "MPJPEG"
24325 #~ msgstr "MJPEG"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Caca"
24329 #~ msgstr "クラシカル"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "XVideo"
24333 #~ msgstr "ビデオ"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Toolame"
24337 #~ msgstr "音量"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Vorbis"
24341 #~ msgstr "コピー"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Showintf"
24345 #~ msgstr "インターフェース表示"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Telnet"
24349 #~ msgstr "削除"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "MPEG-TS"
24353 #~ msgstr "MPEG1"
24354
24355 #~ msgid "&Select All"
24356 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
24357
24358 #~ msgid "PLS file"
24359 #~ msgstr "PLS ファイル"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "wxWindows"
24363 #~ msgstr "ウィンドウ"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Picture"
24367 #~ msgstr "字幕"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24371 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "AAC demuxer"
24375 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24376
24377 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24378 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
24379
24380 #~ msgid "Screenshot Path"
24381 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
24382
24383 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24384 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
24385
24386 #~ msgid ""
24387 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24388 #~ "\n"
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
24391 #~ "\n"
24392
24393 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24394 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
24395
24396 #~ msgid "Choose audio channel"
24397 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
24398
24399 #~ msgid "Choose subtitle track"
24400 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
24401
24402 #~ msgid "Choose a stream output"
24403 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24404
24405 #~ msgid "Empty if no stream output."
24406 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
24407
24408 #~ msgid "Loop playlist on end"
24409 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
24410
24411 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24412 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
24413
24414 #~ msgid "Vol %%%d"
24415 #~ msgstr "音量 %%%d"
24416
24417 #~ msgid "Vol %d%%"
24418 #~ msgstr "音量 %d%%"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Extended help"
24422 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "List additional commands."
24426 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24430 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Real time control interface"
24434 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24438 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24442 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24446 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24447
24448 #~ msgid "vlc preferences"
24449 #~ msgstr "VLC 設定..."
24450
24451 #~ msgid "SAP interface"
24452 #~ msgstr "SAP インタフェース"
24453
24454 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24455 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24460 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "IDR frames"
24464 #~ msgstr "キーフレームを使用"
24465
24466 #~ msgid "VLC modules preferences"
24467 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
24468
24469 #~ msgid "Access modules settings"
24470 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
24471
24472 #~ msgid "Audio output modules settings"
24473 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
24474
24475 #~ msgid "Decoder modules settings"
24476 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Demuxers settings"
24480 #~ msgstr "設定"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24484 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24488 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24489
24490 #~ msgid "Text renderer settings"
24491 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24492
24493 #~ msgid "Video output modules settings"
24494 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24499 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "DVDRead Input"
24503 #~ msgstr "DVDnav 入力"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24507 #~ msgstr "字幕"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Xvid video decoder"
24511 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24512
24513 #~ msgid "Item Enabled"
24514 #~ msgstr "項目有効"
24515
24516 #~ msgid "Delete Group"
24517 #~ msgstr "グループを削除"
24518
24519 #~ msgid "Add Group"
24520 #~ msgstr "グループを追加"
24521
24522 #~ msgid "Sort by &author"
24523 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
24524
24525 #~ msgid "Reverse sort by author"
24526 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
24527
24528 #~ msgid "&Enable"
24529 #~ msgstr "有効(&E)"
24530
24531 #~ msgid "&Disable"
24532 #~ msgstr "無効(&D)"
24533
24534 #~ msgid "Enable/Disable"
24535 #~ msgstr "有効/無効"
24536
24537 #~ msgid "New Group"
24538 #~ msgstr "新規グループ"
24539
24540 #~ msgid "Sort by &group"
24541 #~ msgstr "グループでソート"
24542
24543 #~ msgid "Reverse sort by group"
24544 #~ msgstr "グループで逆ソート"
24545
24546 #~ msgid "&Enable all group items"
24547 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24548
24549 #~ msgid "&Disable all group items"
24550 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
24551
24552 #~ msgid "&Groups"
24553 #~ msgstr "グループ(&G)"
24554
24555 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24556 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
24557
24558 #~ msgid "| no entries\n"
24559 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24563 #~ msgstr "設定"
24564
24565 #~ msgid "Year"
24566 #~ msgstr "年"
24567
24568 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24569 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
24570
24571 #~ msgid "Track Artist"
24572 #~ msgstr "トラックアーティスト"
24573
24574 #~ msgid "Track Title"
24575 #~ msgstr "トラックタイトル"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24579 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24583 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24584
24585 #~ msgid "Resume"
24586 #~ msgstr "リジューム"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24590 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24594 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "C post processing"
24598 #~ msgstr "後処理"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "MMX post processing"
24602 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24606 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
24607
24608 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24609 #~ msgstr "10 秒前に移動"
24610
24611 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24612 #~ msgstr "10 秒後に移動"
24613
24614 #~ msgid "Jump -1 minute"
24615 #~ msgstr "1 分前に移動"
24616
24617 #~ msgid "Jump +1 minute"
24618 #~ msgstr "1 分後に移動"
24619
24620 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24621 #~ msgstr "5 分前に移動"
24622
24623 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24624 #~ msgstr "5 分後に移動"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24628 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24632 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24636 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24637 #~ "using an old version, select this option."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
24640 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
24641 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Output MRL"
24645 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24649 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24653 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
24654
24655 #~ msgid "caching value in ms"
24656 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24660 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24664 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
24665
24666 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24667 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
24668
24669 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24670 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24671
24672 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24673 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
24674
24675 #~ msgid "Goto Menu"
24676 #~ msgstr "メニューに行く"
24677
24678 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24679 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
24680
24681 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24682 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "video rendering mode"
24686 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
24687
24688 #~ msgid "Audio menu"
24689 #~ msgstr "オーディオメニュー"
24690
24691 #~ msgid "Input menu"
24692 #~ msgstr "入力メニュー"
24693
24694 #~ msgid "Interface menu"
24695 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
24696
24697 #~ msgid "DVD (test)"
24698 #~ msgstr "DVD(test)"
24699
24700 #~ msgid "Item info"
24701 #~ msgstr "項目情報"
24702
24703 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24704 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
24705
24706 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24707 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
24708
24709 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24710 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
24711
24712 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24713 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24718 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "slowest"
24722 #~ msgstr "スロー"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "fastest"
24726 #~ msgstr "ペースト"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24731 #~ "value should be set in miliseconds units."
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24734 #~ "で指定します。"
24735
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24738 #~ "value should be set in miliseconds units."
24739 #~ msgstr ""
24740 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24741 #~ "で指定します。"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24745 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24750 #~ "value should be set in miliseconds units."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24753 #~ "で指定します。"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24758 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24761 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24762 #~ "す。"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24768 #~ "す。"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24772 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Toggle enabled"
24776 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24780 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24784 #~ msgstr "ストリームの情報..."
24785
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24788 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24789 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24790 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24791 #~ "expressing pixel squareness."
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
24794 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
24795 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
24796 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
24797 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Truncated stream"
24801 #~ msgstr "ストリームの再生"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24806 #~ "value should be set in miliseconds units."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24809 #~ "で指定します。"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Codec name"
24813 #~ msgstr "デバイス名"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Codec info"
24817 #~ msgstr "デバイス名"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Codec download"
24821 #~ msgstr "デバイス名"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "ftp://"
24825 #~ msgstr "ファイル"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Open a skin file."
24829 #~ msgstr "ファイルを開く"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Advanced open"
24833 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Open a network stream"
24837 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Open a satellite stream"
24841 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Exit this program"
24845 #~ msgstr "プログラムの終了"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Open the playlist"
24849 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Show the program logs"
24853 #~ msgstr "プログラムの選択"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "About this program"
24857 #~ msgstr "プログラムの終了"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24861 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "E&xit"
24865 #~ msgstr "終了(_x)"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Video for Linux"
24869 #~ msgstr "設定"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Video device type"
24873 #~ msgstr "DVDデバイス"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Video device MRL"
24877 #~ msgstr "DVDデバイス"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Common options"
24881 #~ msgstr "持続期間"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24885 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Audio device"
24889 #~ msgstr "DVDデバイス"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24893 #~ msgstr "設定..."
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
24897 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Audio CD demux"
24901 #~ msgstr "設定"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24905 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24909 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24913 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24917 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24921 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24925 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "udp stream output"
24929 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24933 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Play List"
24937 #~ msgstr "リスト"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Loop On"
24941 #~ msgstr "ループ"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Loop Off"
24945 #~ msgstr "ループ"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Repeat Item"
24949 #~ msgstr "ファイルの選択"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Repeat Playlist"
24953 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "VLC Media Player"
24957 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Quicktime"
24961 #~ msgstr "VLCを終了"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Quick &Open ..."
24965 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "&About..."
24969 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Quick"
24973 #~ msgstr "VLCを終了"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Ratio"
24977 #~ msgstr "文字列"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Simple &Open ..."
24981 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "&Randomize Playlist"
24985 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Fonts"
24989 #~ msgstr "フォント"
24990
24991 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24992 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Gather stream"
24996 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25000 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25004 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "xosd interface"
25008 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "CD Audio device"
25012 #~ msgstr "DVDデバイス"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Sample Rate"
25016 #~ msgstr "シンボル・レート"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Gtk2 interface"
25020 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "_New"
25024 #~ msgstr "表示(_V)"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "window1"
25028 #~ msgstr "ウィンドウ"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "_Edit"
25032 #~ msgstr "編集"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "_About"
25036 #~ msgstr "VideoLANについて"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25040 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "VCD device name"
25044 #~ msgstr "デバイス名"
25045
25046 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25047 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
25051 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25055 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25056
25057 #~ msgid "Rewind stream"
25058 #~ msgstr "ストリームを開く"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25062 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
25063
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
25066 #~ "input from local or network sources."
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
25069 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "FileInfo"
25073 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "&File info..."
25077 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "&Miscellaneous"
25081 #~ msgstr "その他"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
25085 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25086
25087 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
25088 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Speex"
25092 #~ msgstr "選択済み"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "tarkin"
25096 #~ msgstr "文字列"
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25100 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
25101 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
25102 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
25103 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
25106 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
25107 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
25108 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
25109 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid ""
25113 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25114 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
25118 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25122 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
25126 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
25130 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
25134 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Planes"
25138 #~ msgstr "再生"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25142 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Stream:"
25146 #~ msgstr "ストリームの停止"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Device :"
25150 #~ msgstr "DVDデバイス"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Codec :"
25154 #~ msgstr "閉じる"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "&Eject Disc"
25158 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25159
25160 #~ msgid "print help"
25161 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
25162
25163 #~ msgid "print detailed help"
25164 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
25165
25166 #~ msgid "print help on module"
25167 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
25168
25169 #~ msgid "A52 downmix module"
25170 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
25171
25172 #~ msgid "A52 IMDCT module"
25173 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
25174
25175 #~ msgid "software A52 decoder"
25176 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
25177
25178 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
25179 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
25180
25181 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
25182 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
25183
25184 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
25185 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
25186
25187 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
25188 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25192 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "AltiVec IDCT"
25196 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "classic IDCT"
25200 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "MMX IDCT"
25204 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
25208 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
25212 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "MMX motion compensation"
25216 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
25220 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
25221
25222 #~ msgid "IDCT module"
25223 #~ msgstr "IDCTモジュール"
25224
25225 #~ msgid ""
25226 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
25227 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
25228 #~ "available."
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
25231 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Motion compensation module"
25235 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
25236
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
25239 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
25240 #~ "best module available."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
25243 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
25244
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
25247 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
25248 #~ msgstr ""
25249 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
25250 #~ "数を指定してください。"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
25254 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
25255
25256 #~ msgid ""
25257 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
25258 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
25259 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
25260 #~ "get anything."
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
25263 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
25264 #~ "できません。"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25268 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25272 #~ "enable this option."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
25275 #~ "ます。"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Audio encoding codec"
25279 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
25283 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid ""
25287 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
25288 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25289 #~ msgstr ""
25290 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25291 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25292 #~ "す。"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Close Menu"
25296 #~ msgstr "メニューをクリアする"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Encoder wrapper"
25300 #~ msgstr "エンコーダ"
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "X11 MGA video output"
25304 #~ msgstr "オーバーレイ"
25305
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
25308 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25312 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
25316 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
25320 #~ "will be used to display them."
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
25323 #~ "択可能です。"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25327 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "HTTP interface bind address"
25331 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "osd text filter"
25335 #~ msgstr "次のファイル"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
25339 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "dummy functions"
25343 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "&Logs..."
25347 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25351 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
25352
25353 #~ msgid ""
25354 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Device &name:"
25360 #~ msgstr "デバイス名"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "&Title:"
25364 #~ msgstr "タイトル:"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "&Chapter:"
25368 #~ msgstr "チャプター:"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Open &file..."
25372 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Open &disc..."
25376 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "&Network stream..."
25380 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "&Hide interface"
25384 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Spawn a new interface"
25388 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "&Controls"
25392 #~ msgstr "コントロール"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "C&hannels"
25396 #~ msgstr "チャンネル"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Sc&reen"
25400 #~ msgstr "スクリーン"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "&Program"
25404 #~ msgstr "プログラム"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "&Title"
25408 #~ msgstr "タイトル"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "&Chapter"
25412 #~ msgstr "チャプター"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "&Language"
25416 #~ msgstr "言語"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "&Jump..."
25420 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "New stream"
25424 #~ msgstr "ストリームを開く"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Network Stream..."
25428 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "&Stream output..."
25432 #~ msgstr "ストリーム出力"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "&Add subtitles..."
25436 #~ msgstr "字幕"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Exit"
25440 #~ msgstr "終了(_x)"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "&Fullscreen"
25444 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Volume &Up"
25448 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Volume &Down"
25452 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "&Mute"
25456 #~ msgstr "ミュートする"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Toggle mute"
25460 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Set the window on top"
25464 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
25465
25466 #~ msgid "Channel server"
25467 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "&Add"
25471 #~ msgstr "追加"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "&Disc..."
25475 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "&Network..."
25479 #~ msgstr "ネットワーク"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "&Invert selection"
25483 #~ msgstr "選択"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "&Delete selection"
25487 #~ msgstr "選択"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Delete &all"
25491 #~ msgstr "削除"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Play the selected stream"
25495 #~ msgstr "ストリームの再生"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
25499 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid ""
25503 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25506 #~ "ます。"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Native Windows interface"
25510 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
25511
25512 #~ msgid "font"
25513 #~ msgstr "フォント"
25514
25515 #~ msgid "enable network channel mode"
25516 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
25517
25518 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25521 #~ "ます。"
25522
25523 #~ msgid "channel server address"
25524 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
25525
25526 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25527 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
25528
25529 #~ msgid "channel server port"
25530 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
25531
25532 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25533 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
25534
25535 #~ msgid ""
25536 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25537 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25538 #~ msgstr ""
25539 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
25540 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
25541
25542 #~ msgid "Network Channel:"
25543 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
25544
25545 #~ msgid "Language 0x%x"
25546 #~ msgstr "言語 0x%x"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
25550 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Stream output:"
25554 #~ msgstr "ストリーム出力"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "All files"
25558 #~ msgstr "ファイル"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Add file"
25562 #~ msgstr "字幕"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Device Name"
25566 #~ msgstr "デバイス名"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "dvdplay input module"
25570 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
25571
25572 #~ msgid "raw UDP access module"
25573 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
25574
25575 #~ msgid "By default samples.raw"
25576 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
25577
25578 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
25579 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25583 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
25584
25585 #~ msgid "QNX RTOS module"
25586 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
25587
25588 #~ msgid "image crop video module"
25589 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
25590
25591 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
25592 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
25593
25594 #~ msgid "image wall video module"
25595 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
25596
25597 #~ msgid "3dfx Glide module"
25598 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
25599
25600 #~ msgid "X11 MGA module"
25601 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
25602
25603 #~ msgid "SVGAlib module"
25604 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
25605
25606 #~ msgid "X11 module"
25607 #~ msgstr "X11モジュール"
25608
25609 #~ msgid "QT Embedded drawable"
25610 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
25611
25612 #~ msgid ""
25613 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
25614 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
25617 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
25618
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
25621 #~ "DANGEROUS, use with care."
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
25624 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
25625
25626 #~ msgid "X11 drawable"
25627 #~ msgstr "X11 drawable"
25628
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
25631 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
25634 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
25635
25636 #~ msgid "A_udio"
25637 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Slowmotion"
25641 #~ msgstr "選択"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Open disc..."
25645 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Select program"
25649 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25650
25651 #~ msgid "Jump to previous title"
25652 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "Jump to previous chapter"
25656 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Jump to next chapter"
25660 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25661
25662 #~ msgid "British"
25663 #~ msgstr "イギリス英語"
25664
25665 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
25666 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Volume is %d\n"
25670 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
25671
25672 #~ msgid "XOSD module"
25673 #~ msgstr "XOSDモジュール"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Input Type"
25677 #~ msgstr "入力"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Big"
25681 #~ msgstr "ブリッジ"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Extra Audio File"
25685 #~ msgstr "オーディオフィルター"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Media File"
25689 #~ msgstr "メディア"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Never download"
25693 #~ msgstr "デバイス名"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Download when asked"
25697 #~ msgstr "ダウンロード中..."
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "QWidget"
25701 #~ msgstr "幅"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "geometry"
25705 #~ msgstr "スペクトラム"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "margin"
25709 #~ msgstr "文字列"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "spacing"
25713 #~ msgstr "評価"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "QPushButton"
25717 #~ msgstr "パシュト語"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Line"
25721 #~ msgstr "リニア"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "line"
25725 #~ msgstr "オリーブ"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "orientation"
25729 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "QGroupBox"
25733 #~ msgstr "グループ"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "enabled"
25737 #~ msgstr "有効"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "checkable"
25741 #~ msgstr "有効"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25745 #~ msgstr "水平"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Disk"
25749 #~ msgstr "ディスク"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Stream information"
25753 #~ msgstr "メタ情報"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Justification"
25757 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25761 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25765 #~ msgstr "FTP パスワード"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Connecting..."
25769 #~ msgstr "設定..."
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "Filters (v2)"
25773 #~ msgstr "フィルター"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "Dummy video filter"
25777 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Dummy VF"
25781 #~ msgstr "ダミー"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "OpenGL effect"
25785 #~ msgstr "スコープ効果"