]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
10459dc0f40be4860f3ed475d8e374e595cf2857
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:889
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "Am"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Antaramuka"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Tetapan antaramuka am"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Antamuka utama"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Antaramuka kawalan"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Tetapan Hotkey"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio am"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:414
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Penapis"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visualisasi"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Modul output"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Lain-lain"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Tetapan video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Tetapan video am"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
186 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Modul Capaian"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
198 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Penapis capaian"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
211 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
212 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Kodek Video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodek audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Lain-lain kodek"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
265 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
267 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
268 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
270 "mennyalin...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Packetizer"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Strim Sout"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
350 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
361 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Senarai tayang"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
377 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
378 "\"penemuan servis\")."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Penemuan Servis"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
394 "senarai tayang."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Lanjutan"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Ciri-ciri CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
414 "tidak perlu menukar tetapan ini."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Tetapan Lanjutan"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
425 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
427 msgid "Network"
428 msgstr "Rangkaian"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Tetapan modul kroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Tetapan modul packetizer"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Tetapan enkoder"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
472 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Tidak bantuan didapati"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
481
482 #: include/vlc_interface.h:136
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
491 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Buka Fail Cepat..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
498 #, fuzzy
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pilihan lanjutan..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 #, fuzzy
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Buka Direktori..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 #, fuzzy
513 msgid "Media &Information..."
514 msgstr "Maklumat-meta"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 #, fuzzy
518 msgid "&Codec Information..."
519 msgstr "Maklumat"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
522 msgid "&Messages..."
523 msgstr "&Mesej..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
526 #, fuzzy
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "Tetapan enkoder"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Go to Specific &Time..."
533 msgstr "Pergi ke Judul"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
536 #, fuzzy
537 msgid "&Bookmarks..."
538 msgstr "Tanda Buku"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 #, fuzzy
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "VLM configuration"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "&About..."
547 msgstr "&About..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
559 msgid "Play"
560 msgstr "Tayang"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Ambil maklumat"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Padam"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Maklumat"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Isih"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Add Node"
585 msgstr "Tambah Nod"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Strim..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Simpan..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 #, fuzzy
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Buka Fail..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Ulang semua"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Repeat one"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
609 msgid "No repeat"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
614 msgid "Random"
615 msgstr "Rawak"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 #, fuzzy
619 msgid "Random off"
620 msgstr "Rawak Dimatikan"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:67
623 #, fuzzy
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:68
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Guna pustaka media"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:70
633 #, fuzzy
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Simpan fail..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:71
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Pilihan lanjutan..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:72
643 #, fuzzy
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Tambah &Direktori..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 #, fuzzy
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 #, fuzzy
654 msgid "&Load Playlist File..."
655 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:77
658 msgid "Search"
659 msgstr "Cari"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 #, fuzzy
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80
667 #, fuzzy
668 msgid "Additional &Sources"
669 msgstr "Nyahpijat tambahan"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
677 "untuk melihatnya."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Klon Imej"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:90
684 #, fuzzy
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Imej suap"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
689 #, fuzzy
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Penguatan"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
700 #, fuzzy
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Gelombang"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:97
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Tambah kesan herotan"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:99
710 #, fuzzy
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Tambah kesan herotan"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
715 #, fuzzy
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Balikan imej"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:103
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:105
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:108
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:111
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Menapis audio gagal"
776
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
782
783 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
784 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
785 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
786 msgid "Disable"
787 msgstr "Dilumpuhkan"
788
789 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
790 msgid "Spectrometer"
791 msgstr "Spektrometer"
792
793 #: src/audio_output/input.c:98
794 msgid "Scope"
795 msgstr "Skop"
796
797 #: src/audio_output/input.c:100
798 msgid "Spectrum"
799 msgstr "Spektrum"
800
801 #: src/audio_output/input.c:102
802 #, fuzzy
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Penapis video"
805
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Penyama"
810
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Penapis audio"
814
815 #: src/audio_output/input.c:181
816 #, fuzzy
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
819
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Saluran Audio"
825
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
828 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
829 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
830 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
831 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
832 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
833 msgid "Stereo"
834 msgstr "Stereo"
835
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Left"
847 msgstr "Kiri"
848
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Right"
858 msgstr "Kanan"
859
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
863
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Stereo songsang"
867
868 #: src/config/file.c:584
869 msgid "key"
870 msgstr "kekunci"
871
872 #: src/config/file.c:593
873 msgid "boolean"
874 msgstr "boolean"
875
876 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
877 msgid "integer"
878 msgstr "integer"
879
880 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
881 msgid "float"
882 msgstr "apung"
883
884 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
885 msgid "string"
886 msgstr "rentetan"
887
888 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
889 #: src/playlist/loadsave.c:144
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Pustaka Media"
892
893 #: src/extras/getopt.c:633
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:658
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:663
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:743
919 #, c-format
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:746
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
929 #, c-format
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:823
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:841
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
942
943 #: src/input/control.c:323
944 #, c-format
945 msgid "Bookmark %i"
946 msgstr "Tandalaman %i"
947
948 #: src/input/decoder.c:111
949 #, fuzzy
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
952
953 #: src/input/decoder.c:112
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
960 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
961
962 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
966 #: modules/stream_out/es.c:387
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Strim/Transkod gagal"
969
970 #: src/input/decoder.c:168
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
973
974 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
977
978 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
979 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
980 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
982 msgid "Track"
983 msgstr "Trek"
984
985 #: src/input/es_out.c:672
986 #, c-format
987 msgid "%s [%s %d]"
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
991 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
993 msgid "Program"
994 msgstr "Program"
995
996 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
997 msgid "Closed captions 1"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1001 msgid "Closed captions 2"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1005 msgid "Closed captions 3"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1009 msgid "Closed captions 4"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1013 #, c-format
1014 msgid "Stream %d"
1015 msgstr "Strim %d"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1019 msgid "Codec"
1020 msgstr "Kodek"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Bahasa"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1031 msgid "Type"
1032 msgstr "Jenis"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1036 msgid "Channels"
1037 msgstr "Saluran"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1040 msgid "Sample rate"
1041 msgstr "Kadar pensampelan"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2060
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "%u Hz"
1046 msgstr "%d  Hz"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2066
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Bit per sampel"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1053 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1054 msgid "Bitrate"
1055 msgstr "Kadar bit"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2072
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%u kb/s"
1060 msgstr "%d kb/s"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2083
1063 msgid "Resolution"
1064 msgstr "Resolusi"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2089
1067 msgid "Display resolution"
1068 msgstr "Resolusi paparan"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1071 msgid "Frame rate"
1072 msgstr "Kadar kerangka"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2106
1075 msgid "Subtitle"
1076 msgstr "Sarikata"
1077
1078 #: src/input/input.c:2211
1079 msgid "Your input can't be opened"
1080 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1081
1082 #: src/input/input.c:2212
1083 #, c-format
1084 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1086
1087 #: src/input/input.c:2310
1088 #, fuzzy
1089 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1090 msgstr "Gagal mengecam format input"
1091
1092 #: src/input/input.c:2311
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1095 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1096
1097 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1103 msgid "Title"
1104 msgstr "Judul"
1105
1106 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1108 msgid "Artist"
1109 msgstr "Artis"
1110
1111 #: src/input/meta.c:54
1112 msgid "Genre"
1113 msgstr "Genre"
1114
1115 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1116 msgid "Copyright"
1117 msgstr "Hakcipta"
1118
1119 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1120 msgid "Album"
1121 msgstr "Album"
1122
1123 #: src/input/meta.c:57
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Nombor Trek."
1127
1128 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Huraian"
1132
1133 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "Kadaran"
1136
1137 #: src/input/meta.c:60
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "Tarikh"
1140
1141 #: src/input/meta.c:61
1142 msgid "Setting"
1143 msgstr "Tetapan"
1144
1145 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 msgid "URL"
1148 msgstr "URL"
1149
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1151 msgid "Now Playing"
1152 msgstr "Kini Tayangkan"
1153
1154 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1155 msgid "Publisher"
1156 msgstr "Penerbit"
1157
1158 #: src/input/meta.c:66
1159 msgid "Encoded by"
1160 msgstr "Dikod oleh"
1161
1162 #: src/input/meta.c:67
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Artwork URL"
1165 msgstr "URL Seni"
1166
1167 #: src/input/meta.c:68
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Track ID"
1170 msgstr "Track "
1171
1172 #: src/input/var.c:149
1173 msgid "Bookmark"
1174 msgstr "Penanda Laman"
1175
1176 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1177 msgid "Programs"
1178 msgstr "Program"
1179
1180 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1182 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1183 msgid "Chapter"
1184 msgstr "Bab"
1185
1186 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Navigasi"
1190
1191 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1193 msgid "Video Track"
1194 msgstr "Trek Video"
1195
1196 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1198 msgid "Audio Track"
1199 msgstr "Trek Audio"
1200
1201 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "Trek Sarikata"
1205
1206 #: src/input/var.c:271
1207 msgid "Next title"
1208 msgstr "Judul berikut"
1209
1210 #: src/input/var.c:276
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "Judul terdahulu"
1213
1214 #: src/input/var.c:299
1215 #, c-format
1216 msgid "Title %i"
1217 msgstr "Judul %i"
1218
1219 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1220 #, c-format
1221 msgid "Chapter %i"
1222 msgstr "Bab %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1226 msgid "Next chapter"
1227 msgstr "Bab berikut"
1228
1229 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "Bab terdahulu"
1233
1234 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1235 #, c-format
1236 msgid "Media: %s"
1237 msgstr "Media: %s"
1238
1239 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1240 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1249 msgid "Cancel"
1250 msgstr "Batal"
1251
1252 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1256 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1258 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1259 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1268 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1269 msgid "OK"
1270 msgstr "OK"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1274 msgid "Add Interface"
1275 msgstr "Tambah ntaramuka"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:208
1278 msgid "Console"
1279 msgstr "Konsol"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:211
1282 msgid "Telnet Interface"
1283 msgstr "Antaramuka Telnet"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:214
1286 msgid "Web Interface"
1287 msgstr "Antaramuka Web"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:217
1290 msgid "Debug logging"
1291 msgstr "Menglog nyahpijat"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:220
1294 msgid "Mouse Gestures"
1295 msgstr "Gerakan Tetikus"
1296
1297 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1298 #: src/modules/cache.c:525
1299 msgid "C"
1300 msgstr "ms"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1168
1303 msgid ""
1304 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1305 "interface."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.c:1313
1309 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1645
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1646
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Note:"
1323 msgstr "Tiada"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1326 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.c:1913
1330 #, c-format
1331 msgid "VLC version %s\n"
1332 msgstr "VLC versi %s\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1914
1335 #, c-format
1336 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1337 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1916
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiler: %s\n"
1342 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1918
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1347 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1954
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1974
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Press the RETURN key to continue...\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1364
1365 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1366 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1367 msgid "Zoom"
1368 msgstr "Zum"
1369
1370 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1371 msgid "1:4 Quarter"
1372 msgstr "1:4 suku"
1373
1374 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1375 msgid "1:2 Half"
1376 msgstr "1:2 setengah"
1377
1378 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1379 msgid "1:1 Original"
1380 msgstr "1:1 asal"
1381
1382 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1383 msgid "2:1 Double"
1384 msgstr "2:1 ganda dua"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "Auto"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:87
1391 msgid "American English"
1392 msgstr "American English"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1395 msgid "Arabic"
1396 msgstr "Arab"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:89
1399 msgid "Brazilian Portuguese"
1400 msgstr "Portugis Brazil"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:90
1403 msgid "British English"
1404 msgstr "British English"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1407 msgid "Catalan"
1408 msgstr "Catalan"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:92
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "China, Tradisional "
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1415 msgid "Czech"
1416 msgstr "Czech"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1419 msgid "Danish"
1420 msgstr "Denmark"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1423 msgid "Dutch"
1424 msgstr "Belanda"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1427 msgid "Finnish"
1428 msgstr "Finland"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1431 msgid "French"
1432 msgstr "Perancis"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:98
1435 msgid "Galician"
1436 msgstr "Galician"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1439 msgid "Georgian"
1440 msgstr "Georgian"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1443 msgid "German"
1444 msgstr "Jerman"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1447 msgid "Hebrew"
1448 msgstr "Hebrew"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1451 msgid "Hungarian"
1452 msgstr "Hungary"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1455 msgid "Italian"
1456 msgstr "Itali"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1459 msgid "Japanese"
1460 msgstr "Jepun"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1463 msgid "Korean"
1464 msgstr "Korea"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1467 msgid "Malay"
1468 msgstr "Melayu"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:107
1471 msgid "Occitan"
1472 msgstr "Occitan"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1475 msgid "Persian"
1476 msgstr "Parsi"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1479 msgid "Polish"
1480 msgstr "Poland"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1483 msgid "Portuguese"
1484 msgstr "Portugis"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1487 msgid "Romanian"
1488 msgstr "Romania"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1491 msgid "Russian"
1492 msgstr "Rusia"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:113
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "China, Dimudahkan "
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1499 msgid "Serbian"
1500 msgstr "Serbia"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1503 msgid "Slovak"
1504 msgstr "Slovak"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1507 msgid "Slovenian"
1508 msgstr "Slovenia"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1511 msgid "Spanish"
1512 msgstr "Sepanyol"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1515 msgid "Swedish"
1516 msgstr "Sweden"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1519 msgid "Turkish"
1520 msgstr "Turki"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1525 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1526 "related options."
1527 msgstr ""
1528 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1529 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1530 "pelbagai pilihan berkaitan."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:143
1533 msgid "Interface module"
1534 msgstr "Modul antaramuka"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:145
1537 msgid ""
1538 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best module available."
1540 msgstr ""
1541 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1542 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1545 msgid "Extra interface modules"
1546 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:151
1549 msgid ""
1550 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1551 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1552 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1553 "\", \"gestures\" ...)"
1554 msgstr ""
1555 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1556 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1557 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1558 "\"gerakan\" ...)"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:158
1561 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1562 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:160
1565 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1566 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:162
1569 msgid ""
1570 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1571 "1=warnings, 2=debug)."
1572 msgstr ""
1573 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1574 "2=nyahpijat)."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:165
1577 msgid "Be quiet"
1578 msgstr "Duduk diam"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:167
1581 msgid "Turn off all warning and information messages."
1582 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:169
1585 msgid "Default stream"
1586 msgstr "Strim lalai"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:171
1589 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1590 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid ""
1594 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1595 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1596 msgstr ""
1597 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1598 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:178
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "Mesej warna"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:180
1605 msgid ""
1606 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1607 "needs Linux color support for this to work."
1608 msgstr ""
1609 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1610 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:183
1613 msgid "Show advanced options"
1614 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:185
1617 msgid ""
1618 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1619 "available options, including those that most users should never touch."
1620 msgstr ""
1621 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1622 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1623 "pengguna."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1626 msgid "Show interface with mouse"
1627 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:191
1630 msgid ""
1631 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1632 "edge of the screen in fullscreen mode."
1633 msgstr ""
1634 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1635 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:194
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Interaksi antaramuka"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:196
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1645 msgstr ""
1646 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1647 "input pengguna diperlukan."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:206
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1655 msgstr ""
1656 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1657 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1658 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1659 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:212
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "Modul output audio"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:214
1666 msgid ""
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1669 msgstr ""
1670 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1671 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1674 #: modules/stream_out/display.c:41
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Benarkan audio"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:220
1679 msgid ""
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1684 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:224
1687 msgid "Force mono audio"
1688 msgstr "Paksa audio mono"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:225
1691 msgid "This will force a mono audio output."
1692 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:228
1695 msgid "Default audio volume"
1696 msgstr "Volum audio lalat"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:230
1699 msgid ""
1700 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1701 msgstr ""
1702 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1703 "hingga 1024."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:233
1706 msgid "Audio output saved volume"
1707 msgstr "Output audio volum disimpan"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:235
1710 msgid ""
1711 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1712 "should not change this option manually."
1713 msgstr ""
1714 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1715 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:238
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Tangga volum output audio"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:240
1722 msgid ""
1723 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1724 "0 to 1024."
1725 msgstr ""
1726 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1727 "hingga 1024."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:243
1730 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1731 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:245
1734 msgid ""
1735 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1736 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 msgstr ""
1738 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1739 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:249
1742 msgid "High quality audio resampling"
1743 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:251
1746 msgid ""
1747 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1748 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1749 "resampling algorithm will be used instead."
1750 msgstr ""
1751 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1752 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1753 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:256
1756 msgid "Audio desynchronization compensation"
1757 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:258
1760 msgid ""
1761 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1762 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1763 msgstr ""
1764 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1765 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:261
1768 msgid "Audio output channels mode"
1769 msgstr "Mod saluran output audio"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:263
1772 msgid ""
1773 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1774 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1775 "played)."
1776 msgstr ""
1777 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1778 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1779 "dengan strim audio yang dimainkan."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1783 msgid "Use S/PDIF when available"
1784 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:269
1787 msgid ""
1788 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1789 "audio stream being played."
1790 msgstr ""
1791 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1792 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1796 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1797 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:274
1800 msgid ""
1801 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1802 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1803 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1804 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1805 msgstr ""
1806 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1807 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1808 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1809 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1810 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1813 msgid "On"
1814 msgstr "On"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1817 msgid "Off"
1818 msgstr "Off"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:286
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 msgstr ""
1823 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1824 "persembahan bunyi."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:289
1827 msgid "Audio visualizations "
1828 msgstr "Visualisasi audio"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:291
1831 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1832 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:295
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Replay gain mode"
1837 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:297
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Select the replay gain mode"
1842 msgstr "Pilih fail"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:299
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Play Stream"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:301
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1853 "replay gain information"
1854 msgstr ""
1855 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:304
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Default replay gain"
1860 msgstr "Strim lalai"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:306
1863 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:308
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Peak protection"
1869 msgstr "Pengurangan hingar"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:310
1872 msgid "Protect against sound clipping"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1878 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Tiada"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:323
1883 msgid ""
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "options."
1889 msgstr ""
1890 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1891 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1892 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1893 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:329
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "Modul output video"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:331
1900 msgid ""
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1903 msgstr ""
1904 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1905 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1908 #: modules/stream_out/display.c:43
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "Benarkan video"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:336
1913 msgid ""
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1916 msgstr ""
1917 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1918 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1923 msgid "Video width"
1924 msgstr "Lebar video"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:341
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1929 "characteristics."
1930 msgstr ""
1931 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1932 "kepada sifat video."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1937 msgid "Video height"
1938 msgstr "Tinggi video"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:346
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1943 "video characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1946 "menyesuaikan kepada sifat video."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:349
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr "Kordinat X video"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:351
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1955 "coordinate)."
1956 msgstr ""
1957 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:354
1960 msgid "Video Y coordinate"
1961 msgstr "Kordinat Y video"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:356
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr ""
1968 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:359
1971 msgid "Video title"
1972 msgstr "Judul video"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:361
1975 msgid ""
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1977 "interface)."
1978 msgstr ""
1979 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1980 "antaramuka)."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:364
1983 msgid "Video alignment"
1984 msgstr "Jajaran video"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:366
1987 msgid ""
1988 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1989 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1990 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1991 msgstr ""
1992 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1993 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1994 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1999 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2002 msgid "Center"
2003 msgstr "Tengah"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 msgid "Top"
2013 msgstr "Atas"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2018 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2020 msgid "Bottom"
2021 msgstr "Bawah"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2024 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2025 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2027 #: modules/video_filter/rss.c:172
2028 msgid "Top-Left"
2029 msgstr "Atas-Kiri"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgid "Top-Right"
2037 msgstr "Atas-Kanan"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgid "Bottom-Left"
2045 msgstr "Bawah-Kiri"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgid "Bottom-Right"
2053 msgstr "Bawah-Kanan"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:374
2056 msgid "Zoom video"
2057 msgstr "Zum video"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:376
2060 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2061 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2064 msgid "Grayscale video output"
2065 msgstr "Zum video"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:380
2068 msgid ""
2069 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2070 "save some processing power."
2071 msgstr ""
2072 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2073 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:383
2076 msgid "Embedded video"
2077 msgstr "Video tertanam"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:385
2080 msgid "Embed the video output in the main interface."
2081 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:387
2084 msgid "Fullscreen video output"
2085 msgstr "Output video skrin penuh"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:389
2088 msgid "Start video in fullscreen mode"
2089 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:391
2092 msgid "Overlay video output"
2093 msgstr "Lapisan output video"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:393
2096 msgid ""
2097 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2098 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2099 msgstr ""
2100 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2101 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2105 msgid "Always on top"
2106 msgstr "Sentiasa di atas"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:398
2109 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2110 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:400
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Show media title on video"
2115 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:402
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:404
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Show video title for x miliseconds"
2125 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:406
2128 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:408
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Position of video title"
2134 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:410
2137 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:412
2141 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:415
2145 msgid ""
2146 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2147 "3000 ms (3 sec.)"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:423
2151 msgid "Disable screensaver"
2152 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:424
2155 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2156 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:426
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2161 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:427
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2168 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2171 msgid "Window decorations"
2172 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:432
2175 msgid ""
2176 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2177 "giving a \"minimal\" window."
2178 msgstr ""
2179 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2180 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:435
2183 msgid "Video output filter module"
2184 msgstr "Modul penapis output video"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:437
2187 msgid ""
2188 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2189 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2190 msgstr ""
2191 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2192 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:441
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Modul penapis video"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:443
2199 msgid ""
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2202 msgstr ""
2203 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2204 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:447
2207 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2208 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:449
2211 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2212 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2215 msgid "Video snapshot file prefix"
2216 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:455
2219 msgid "Video snapshot format"
2220 msgstr "Format snapshot video"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:457
2223 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2224 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:459
2227 msgid "Display video snapshot preview"
2228 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:461
2231 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2232 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:463
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:465
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:467
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Video snapshot width"
2245 msgstr "Format snapshot video"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:469
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2251 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2252 msgstr ""
2253 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2254 "menyesuaikan kepada sifat video."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:473
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Video snapshot height"
2259 msgstr "Tinggi kanvas video"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:475
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 "ratio."
2267 msgstr ""
2268 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2269 "menyesuaikan kepada sifat video."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:479
2272 msgid "Video cropping"
2273 msgstr "Mencantas video"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:481
2276 msgid ""
2277 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2279 msgstr ""
2280 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2281 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:485
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:487
2288 msgid ""
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 msgstr ""
2295 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2296 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2297 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2298 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2299 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:494
2302 msgid "Custom crop ratios list"
2303 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:496
2306 msgid ""
2307 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2308 "crop ratios list."
2309 msgstr ""
2310 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2311 "senarai nisbah cantasan."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:499
2314 msgid "Custom aspect ratios list"
2315 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:501
2318 msgid ""
2319 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2320 "aspect ratio list."
2321 msgstr ""
2322 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2323 "senarai nisbah aspek."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:504
2326 msgid "Fix HDTV height"
2327 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:506
2330 msgid ""
2331 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2332 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2333 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2334 msgstr ""
2335 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2336 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2337 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2338 "1088 garis."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:511
2341 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2342 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:513
2345 msgid ""
2346 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2347 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2348 "order to keep proportions."
2349 msgstr ""
2350 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2351 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2352 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2356 msgid "Skip frames"
2357 msgstr "Langkau kerangka"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:519
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2363 "computer is not powerful enough"
2364 msgstr ""
2365 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2366 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:522
2369 msgid "Drop late frames"
2370 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:524
2373 msgid ""
2374 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2375 "intended display date)."
2376 msgstr ""
2377 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2378 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:527
2381 msgid "Quiet synchro"
2382 msgstr "Segerak senyap"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:529
2385 msgid ""
2386 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2387 "synchronization mechanism."
2388 msgstr ""
2389 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2390 "mekanisma penyegerakan output video."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:538
2393 msgid ""
2394 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2395 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2396 "channel."
2397 msgstr ""
2398 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2399 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2400 "sarikata."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:542
2403 msgid "Clock reference average counter"
2404 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:544
2407 msgid ""
2408 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2409 "to 10000."
2410 msgstr ""
2411 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2412 "tetapkan kepada 10000."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:547
2415 msgid "Clock synchronisation"
2416 msgstr "Penyegerakan jam"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:549
2419 msgid ""
2420 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2421 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2422 msgstr ""
2423 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2424 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2425 "rangkaian."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2428 msgid "Network synchronisation"
2429 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:554
2432 msgid ""
2433 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2434 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2435 msgstr ""
2436 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2437 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2440 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2443 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2448 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2449 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2450 msgid "Default"
2451 msgstr "Lalai"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2454 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2455 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2456 msgid "Enable"
2457 msgstr "Benarkan"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2460 msgid "UDP port"
2461 msgstr "Port UDP"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:564
2464 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2465 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:566
2468 msgid "MTU of the network interface"
2469 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:568
2472 #, fuzzy
2473 msgid ""
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2476 msgstr ""
2477 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2478 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Had hop (TTL)"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:575
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2488 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2489 "in default)."
2490 msgstr ""
2491 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2492 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2493 "dalam sistem pengoperasian)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:579
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Multicast output interface"
2498 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:581
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2503 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:583
2506 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2507 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:585
2510 msgid ""
2511 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2512 "table."
2513 msgstr ""
2514 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:588
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:589
2521 msgid ""
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:595
2527 msgid ""
2528 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2529 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2530 msgstr ""
2531 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2532 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:601
2535 msgid ""
2536 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2537 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2538 "(like DVB streams for example)."
2539 msgstr ""
2540 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2541 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2542 "(contohnya DVB strim)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2545 msgid "Audio track"
2546 msgstr "Trek audio"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:609
2549 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2550 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2553 msgid "Subtitles track"
2554 msgstr "Trek sarikata"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:614
2557 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2558 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:617
2561 msgid "Audio language"
2562 msgstr "Bahasa audio"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:619
2565 msgid ""
2566 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2567 "letter country code)."
2568 msgstr ""
2569 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2570 "kod negara)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:622
2573 msgid "Subtitle language"
2574 msgstr "Bahasa sarikata"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:624
2577 msgid ""
2578 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2579 "letter country code)."
2580 msgstr ""
2581 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2582 "aksara kod negara)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:628
2585 msgid "Audio track ID"
2586 msgstr "Trek ID audio"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:630
2589 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2590 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:632
2593 msgid "Subtitles track ID"
2594 msgstr "Trek ID sarikata"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:634
2597 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2598 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:636
2601 msgid "Input repetitions"
2602 msgstr "Pengulangan input"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:638
2605 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2606 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:640
2609 msgid "Start time"
2610 msgstr "Masa mula"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:642
2613 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2614 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:644
2617 msgid "Stop time"
2618 msgstr "Masa henti"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:646
2621 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2622 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:648
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Run time"
2627 msgstr "Rundi"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:650
2630 #, fuzzy
2631 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2632 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:652
2635 msgid "Input list"
2636 msgstr "Senarai input"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:654
2639 msgid ""
2640 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2641 "together after the normal one."
2642 msgstr ""
2643 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2644 "selepas yang normal."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:657
2647 msgid "Input slave (experimental)"
2648 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:659
2651 msgid ""
2652 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2653 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2654 "inputs."
2655 msgstr ""
2656 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2657 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2658 "dipisah '#'. "
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:663
2661 msgid "Bookmarks list for a stream"
2662 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:665
2665 msgid ""
2666 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2667 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2668 "{...}\""
2669 msgstr ""
2670 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2671 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2672 "{...}\""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:671
2675 msgid ""
2676 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2677 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2678 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2679 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2680 msgstr ""
2681 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2682 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2683 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2684 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:677
2687 msgid "Force subtitle position"
2688 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:679
2691 msgid ""
2692 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2693 "over the movie. Try several positions."
2694 msgstr ""
2695 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2696 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:682
2699 msgid "Enable sub-pictures"
2700 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:684
2703 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2704 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2709 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2710 msgid "On Screen Display"
2711 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:688
2714 msgid ""
2715 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2716 "Display)."
2717 msgstr ""
2718 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:691
2721 msgid "Text rendering module"
2722 msgstr "Modul mengemuka teks"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:693
2725 msgid ""
2726 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2727 "instance."
2728 msgstr ""
2729 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2730 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:695
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "Modul penapis subgambar"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:697
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2740 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2741 msgstr ""
2742 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2743 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:700
2746 msgid "Autodetect subtitle files"
2747 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:702
2750 msgid ""
2751 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2752 "(based on the filename of the movie)."
2753 msgstr ""
2754 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2755 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:705
2758 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2759 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:707
2762 msgid ""
2763 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2764 "Options are:\n"
2765 "0 = no subtitles autodetected\n"
2766 "1 = any subtitle file\n"
2767 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2768 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2769 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2770 msgstr ""
2771 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2772 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2773 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2774 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2775 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2776 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2777 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:715
2780 msgid "Subtitle autodetection paths"
2781 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:717
2784 msgid ""
2785 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2786 "found in the current directory."
2787 msgstr ""
2788 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2789 "ditemui dalam direktori semasa."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:720
2792 msgid "Use subtitle file"
2793 msgstr "Guna fail sarikata"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:722
2796 msgid ""
2797 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "subtitle file."
2799 msgstr ""
2800 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2801 "fail sarikata anda."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:725
2804 msgid "DVD device"
2805 msgstr "Peranti DVD"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:728
2808 msgid ""
2809 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2810 "the drive letter (eg. D:)"
2811 msgstr ""
2812 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2813 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:732
2816 msgid "This is the default DVD device to use."
2817 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:735
2820 msgid "VCD device"
2821 msgstr "Peranti VCD"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:738
2824 msgid ""
2825 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2826 "scan for a suitable CD-ROM device."
2827 msgstr ""
2828 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2829 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:742
2832 msgid "This is the default VCD device to use."
2833 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:745
2836 msgid "Audio CD device"
2837 msgstr "Peranti CD Audio"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:748
2840 msgid ""
2841 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2842 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2843 msgstr ""
2844 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2845 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:752
2848 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2849 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:755
2852 msgid "Force IPv6"
2853 msgstr "Paksa IPv6"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:757
2856 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2857 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:759
2860 msgid "Force IPv4"
2861 msgstr "Paksa IPv4"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:761
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2865 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:763
2868 msgid "TCP connection timeout"
2869 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:765
2872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2873 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:767
2876 msgid "SOCKS server"
2877 msgstr "Pelayan SOCKS"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:769
2880 msgid ""
2881 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2882 "used for all TCP connections"
2883 msgstr ""
2884 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2885 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:772
2888 msgid "SOCKS user name"
2889 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:774
2892 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:776
2896 msgid "SOCKS password"
2897 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:778
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:780
2904 msgid "Title metadata"
2905 msgstr "Judul metadata"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:782
2908 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2909 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:784
2912 msgid "Author metadata"
2913 msgstr "Pengarang metadata"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:786
2916 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2917 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:788
2920 msgid "Artist metadata"
2921 msgstr "Metadata artis"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:790
2924 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2925 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:792
2928 msgid "Genre metadata"
2929 msgstr "Metadata genre"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:794
2932 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2933 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:796
2936 msgid "Copyright metadata"
2937 msgstr "Metadata hakcipta"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:798
2940 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2941 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:800
2944 msgid "Description metadata"
2945 msgstr "Huraian metadata"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:802
2948 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2949 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:804
2952 msgid "Date metadata"
2953 msgstr "Tarikh metadata"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:806
2956 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2957 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:808
2960 msgid "URL metadata"
2961 msgstr "URL metadata"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:810
2964 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2965 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:814
2968 msgid ""
2969 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2970 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2971 "can break playback of all your streams."
2972 msgstr ""
2973 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2974 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2975 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:818
2978 msgid "Preferred decoders list"
2979 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:820
2982 msgid ""
2983 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2984 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2985 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2986 msgstr ""
2987 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2988 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2989 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2990 "mainbalik semua strim  anda."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:825
2993 msgid "Preferred encoders list"
2994 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:827
2997 msgid ""
2998 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2999 msgstr ""
3000 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3001 "kepentingan."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:830
3004 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:832
3008 msgid ""
3009 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3010 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:841
3014 msgid ""
3015 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3016 "subsystem."
3017 msgstr ""
3018 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3019 "output strim."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:844
3022 msgid "Default stream output chain"
3023 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:846
3026 msgid ""
3027 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3028 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3029 "all streams."
3030 msgstr ""
3031 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3032 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3033 "dibolehkan untuk semua strim. "
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:850
3036 msgid "Enable streaming of all ES"
3037 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:852
3040 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3041 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:854
3044 msgid "Display while streaming"
3045 msgstr "Papar ketika striming"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:856
3048 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3049 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:858
3052 msgid "Enable video stream output"
3053 msgstr "Benarkan output strim video"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:860
3056 msgid ""
3057 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3059 msgstr ""
3060 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3061 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:863
3064 msgid "Enable audio stream output"
3065 msgstr "Benarkan output strim audio"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:865
3068 msgid ""
3069 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3071 msgstr ""
3072 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3073 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:868
3076 msgid "Enable SPU stream output"
3077 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:870
3080 msgid ""
3081 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3083 msgstr ""
3084 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3085 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:873
3088 msgid "Keep stream output open"
3089 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:875
3092 msgid ""
3093 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3094 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3095 "specified)"
3096 msgstr ""
3097 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3098 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3099 "ditentukan)"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:879
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr "Stream output access modules settings"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:881
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3111 msgstr ""
3112 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3113 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:884
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:886
3120 msgid ""
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3122 msgstr ""
3123 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3124 "packetizernya."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:889
3127 msgid "Mux module"
3128 msgstr "Modul mux"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:891
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3132 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:893
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Modul output capaian"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:895
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3140 msgstr ""
3141 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3142 "capaian"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:897
3145 msgid "Control SAP flow"
3146 msgstr "Kawal aliran SAP"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:899
3149 msgid ""
3150 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3151 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3152 msgstr ""
3153 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3154 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:903
3157 msgid "SAP announcement interval"
3158 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:905
3161 msgid ""
3162 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3163 "between SAP announcements."
3164 msgstr ""
3165 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3166 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:914
3169 msgid ""
3170 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3171 "always leave all these enabled."
3172 msgstr ""
3173 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3174 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:917
3177 msgid "Enable FPU support"
3178 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:919
3181 msgid ""
3182 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3183 "advantage of it."
3184 msgstr ""
3185 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3186 "ini."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:922
3189 msgid "Enable CPU MMX support"
3190 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:924
3193 msgid ""
3194 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3195 "of them."
3196 msgstr ""
3197 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3198 "atasnya."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:927
3201 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3202 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:929
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3207 "advantage of them."
3208 msgstr ""
3209 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3210 "ini."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:932
3213 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3214 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:934
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3220 msgstr ""
3221 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3222 "kelebihan ini."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:937
3225 msgid "Enable CPU SSE support"
3226 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:939
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3231 "of them."
3232 msgstr ""
3233 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3234 "atasnya."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:942
3237 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3238 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:944
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3243 "of them."
3244 msgstr ""
3245 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3246 "atasnya."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:947
3249 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3250 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:949
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3256 msgstr ""
3257 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3258 "ke atasnya."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:954
3261 msgid ""
3262 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3263 "you really know what you are doing."
3264 msgstr ""
3265 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3266 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:957
3269 msgid "Memory copy module"
3270 msgstr "Modul salin memori"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:959
3273 msgid ""
3274 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3275 "select the fastest one supported by your hardware."
3276 msgstr ""
3277 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3278 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:962
3281 msgid "Access module"
3282 msgstr "Modul capaian"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:964
3285 msgid ""
3286 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3287 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3288 "option unless you really know what you are doing."
3289 msgstr ""
3290 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3291 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3292 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:968
3295 msgid "Access filter module"
3296 msgstr "Modul penapis capaian"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:970
3299 msgid ""
3300 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3301 "used for instance for timeshifting."
3302 msgstr ""
3303 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3304 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:973
3307 msgid "Demux module"
3308 msgstr "Modul demux"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:975
3311 msgid ""
3312 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3313 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3314 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3315 "you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3317 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3318 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3319 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3320 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:980
3323 msgid "Allow real-time priority"
3324 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:982
3327 msgid ""
3328 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3329 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3330 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3331 "only activate this if you know what you're doing."
3332 msgstr ""
3333 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3334 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3335 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3336 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3337 "tahu apa yang anda lakukan."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:988
3340 msgid "Adjust VLC priority"
3341 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:990
3344 msgid ""
3345 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3346 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3347 "VLC instances."
3348 msgstr ""
3349 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3350 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3351 "atau terhadap misalan VLC lain."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:994
3354 msgid "Minimize number of threads"
3355 msgstr "Bilangan minima benang"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:996
3358 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3359 msgstr ""
3360 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:998
3363 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3367 msgid ""
3368 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1003
3372 msgid ""
3373 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3374 "live stream."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3378 msgid "Modules search path"
3379 msgstr "Laluan carian modul"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1011
3382 #, fuzzy
3383 msgid ""
3384 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3385 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3386 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1014
3389 msgid "VLM configuration file"
3390 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1016
3393 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3394 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1018
3397 msgid "Use a plugins cache"
3398 msgstr "Guna plugin cache"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1020
3401 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3402 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1022
3405 msgid "Collect statistics"
3406 msgstr "Kumpul Statistik"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1024
3409 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3410 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1026
3413 msgid "Run as daemon process"
3414 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1028
3417 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3418 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1030
3421 msgid "Write process id to file"
3422 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1032
3425 msgid "Writes process id into specified file."
3426 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1034
3429 msgid "Log to file"
3430 msgstr "Log ke fail"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1036
3433 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3434 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1038
3437 msgid "Log to syslog"
3438 msgstr "Log ke syslog"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1040
3441 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3442 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1042
3445 msgid "Allow only one running instance"
3446 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1044
3449 msgid ""
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3453 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3454 "running instance or enqueue it."
3455 msgstr ""
3456 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3457 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3458 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3459 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3460 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1052
3463 #, fuzzy
3464 msgid ""
3465 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3466 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3467 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3468 "This option will allow you to play the file with the already running "
3469 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3470 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3471 msgstr ""
3472 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3473 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3474 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3475 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3476 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1060
3479 msgid "VLC is started from file association"
3480 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1062
3483 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3484 msgstr ""
3485 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3486 "dalam OS"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1065
3489 msgid "One instance when started from file"
3490 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1067
3493 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3494 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1069
3497 msgid "Increase the priority of the process"
3498 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1071
3501 msgid ""
3502 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3503 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3504 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3505 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3506 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3507 "machine."
3508 msgstr ""
3509 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3510 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3511 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3512 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3513 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3514 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1079
3517 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3518 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1081
3521 msgid ""
3522 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3523 "playing current item."
3524 msgstr ""
3525 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3526 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1090
3529 msgid ""
3530 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3531 "overridden in the playlist dialog box."
3532 msgstr ""
3533 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3534 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1093
3537 msgid "Automatically preparse files"
3538 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1095
3541 msgid ""
3542 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3543 "metadata)."
3544 msgstr ""
3545 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3546 "sedikit metadata)."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1098
3549 msgid "Album art policy"
3550 msgstr "Polisi seni album"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1100
3553 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1106
3557 msgid "Manual download only"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1107
3561 #, fuzzy
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1108
3566 msgid "As soon as track is added"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1110
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Modul penemuan servis"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1112
3574 msgid ""
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3577 msgstr ""
3578 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3579 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1115
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1117
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3587 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1121
3590 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3591 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1123
3594 msgid "Repeat current item"
3595 msgstr "Ulang item semasa"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1125
3598 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3599 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1127
3602 msgid "Play and stop"
3603 msgstr "Tayang dan henti"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1129
3606 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3607 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1131
3610 msgid "Play and exit"
3611 msgstr "Tayang dan keluar"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1133
3614 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3615 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1135
3618 msgid "Use media library"
3619 msgstr "Guna pustaka media"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1137
3622 msgid ""
3623 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3624 "VLC."
3625 msgstr ""
3626 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3627 "memulakan VLC."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1140
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Display playlist tree"
3632 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1142
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory."
3639 msgstr ""
3640 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3641 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3642 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1151
3645 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3646 msgstr ""
3647 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3656 msgid "Fullscreen"
3657 msgstr "Skrin Penuh"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1155
3660 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3661 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1156
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Leave fullscreen"
3666 msgstr "Fill fullscreen"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1157
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3671 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1158
3674 msgid "Play/Pause"
3675 msgstr "Tayang/Jeda"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1159
3678 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3679 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1160
3682 msgid "Pause only"
3683 msgstr "Jeda sahaja"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1161
3686 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3687 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1162
3690 msgid "Play only"
3691 msgstr "Tayang Sahaja"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1163
3694 msgid "Select the hotkey to use to play."
3695 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3698 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3700 msgid "Faster"
3701 msgstr "Percepat"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1165
3704 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3705 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3708 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3710 msgid "Slower"
3711 msgstr "Perlahan"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1167
3714 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3715 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3718 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3723 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3724 msgid "Next"
3725 msgstr "Maju"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1169
3728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3729 msgstr ""
3730 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3731 "tayang."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3734 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3738 msgid "Previous"
3739 msgstr "Terdahulu"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1171
3742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3743 msgstr ""
3744 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3745 "tayang."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3748 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3753 msgid "Stop"
3754 msgstr "Henti"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1173
3757 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3758 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3762 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3764 #: modules/video_filter/rss.c:197
3765 msgid "Position"
3766 msgstr "Posisi"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1175
3769 msgid "Select the hotkey to display the position."
3770 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1177
3773 msgid "Very short backwards jump"
3774 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1179
3777 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3778 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1180
3781 msgid "Short backwards jump"
3782 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1182
3785 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3786 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1183
3789 msgid "Medium backwards jump"
3790 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1185
3793 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3794 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1186
3797 msgid "Long backwards jump"
3798 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1188
3801 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3802 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1190
3805 msgid "Very short forward jump"
3806 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1192
3809 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3810 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1193
3813 msgid "Short forward jump"
3814 msgstr "Lompat maju pendek"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1195
3817 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3818 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1196
3821 msgid "Medium forward jump"
3822 msgstr "Lompat maju sedang"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1198
3825 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3826 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1199
3829 msgid "Long forward jump"
3830 msgstr "Lompat maju panjang"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1201
3833 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3834 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1203
3837 msgid "Very short jump length"
3838 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1204
3841 msgid "Very short jump length, in seconds."
3842 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1205
3845 msgid "Short jump length"
3846 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1206
3849 msgid "Short jump length, in seconds."
3850 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1207
3853 msgid "Medium jump length"
3854 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1208
3857 msgid "Medium jump length, in seconds."
3858 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1209
3861 msgid "Long jump length"
3862 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1210
3865 msgid "Long jump length, in seconds."
3866 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3871 msgid "Quit"
3872 msgstr "Keluar"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1213
3875 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3876 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1214
3879 msgid "Navigate up"
3880 msgstr "Layari atas"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1215
3883 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3884 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1216
3887 msgid "Navigate down"
3888 msgstr "Layari bawah"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1217
3891 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3892 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1218
3895 msgid "Navigate left"
3896 msgstr "Layari kiri"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1219
3899 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3900 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1220
3903 msgid "Navigate right"
3904 msgstr "Layari kanan"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1221
3907 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3908 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1222
3911 msgid "Activate"
3912 msgstr "Aktifkan"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1223
3915 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3916 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1224
3919 msgid "Go to the DVD menu"
3920 msgstr "Pergi menu DVD"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1225
3923 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3924 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1226
3927 msgid "Select previous DVD title"
3928 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1227
3931 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3932 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1228
3935 msgid "Select next DVD title"
3936 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1229
3939 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3940 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1230
3943 msgid "Select prev DVD chapter"
3944 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1231
3947 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3948 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1232
3951 msgid "Select next DVD chapter"
3952 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1233
3955 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3956 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1234
3959 msgid "Volume up"
3960 msgstr "Volum naik"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1235
3963 msgid "Select the key to increase audio volume."
3964 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1236
3967 msgid "Volume down"
3968 msgstr "Volum turun"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1237
3971 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3972 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3975 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3977 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3978 msgid "Mute"
3979 msgstr "Bisu"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1239
3982 msgid "Select the key to mute audio."
3983 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1240
3986 msgid "Subtitle delay up"
3987 msgstr "Volum naik"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1241
3990 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3991 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1242
3994 msgid "Subtitle delay down"
3995 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1243
3998 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3999 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1244
4002 msgid "Audio delay up"
4003 msgstr "Lengahan audio naik"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1245
4006 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4007 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1246
4010 msgid "Audio delay down"
4011 msgstr "Lengahan audio turun"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1247
4014 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4015 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1254
4018 msgid "Play playlist bookmark 1"
4019 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1255
4022 msgid "Play playlist bookmark 2"
4023 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1256
4026 msgid "Play playlist bookmark 3"
4027 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1257
4030 msgid "Play playlist bookmark 4"
4031 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1258
4034 msgid "Play playlist bookmark 5"
4035 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1259
4038 msgid "Play playlist bookmark 6"
4039 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1260
4042 msgid "Play playlist bookmark 7"
4043 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1261
4046 msgid "Play playlist bookmark 8"
4047 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1262
4050 msgid "Play playlist bookmark 9"
4051 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1263
4054 msgid "Play playlist bookmark 10"
4055 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1264
4058 msgid "Select the key to play this bookmark."
4059 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1265
4062 msgid "Set playlist bookmark 1"
4063 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1266
4066 msgid "Set playlist bookmark 2"
4067 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1267
4070 msgid "Set playlist bookmark 3"
4071 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1268
4074 msgid "Set playlist bookmark 4"
4075 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1269
4078 msgid "Set playlist bookmark 5"
4079 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1270
4082 msgid "Set playlist bookmark 6"
4083 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1271
4086 msgid "Set playlist bookmark 7"
4087 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1272
4090 msgid "Set playlist bookmark 8"
4091 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1273
4094 msgid "Set playlist bookmark 9"
4095 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1274
4098 msgid "Set playlist bookmark 10"
4099 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1275
4102 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4103 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4106 msgid "Playlist bookmark 1"
4107 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4110 msgid "Playlist bookmark 2"
4111 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4114 msgid "Playlist bookmark 3"
4115 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4118 msgid "Playlist bookmark 4"
4119 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4122 msgid "Playlist bookmark 5"
4123 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4126 msgid "Playlist bookmark 6"
4127 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4130 msgid "Playlist bookmark 7"
4131 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4134 msgid "Playlist bookmark 8"
4135 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4138 msgid "Playlist bookmark 9"
4139 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4142 msgid "Playlist bookmark 10"
4143 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1288
4146 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4147 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1290
4150 msgid "Go back in browsing history"
4151 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1291
4154 msgid ""
4155 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4156 "history."
4157 msgstr ""
4158 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4159 "pelungsuran sejarah."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1292
4162 msgid "Go forward in browsing history"
4163 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1293
4166 msgid ""
4167 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4168 "history."
4169 msgstr ""
4170 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4171 "pelungsuran sejarah."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1295
4174 msgid "Cycle audio track"
4175 msgstr "Putar trek audio"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1296
4178 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4179 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1297
4182 msgid "Cycle subtitle track"
4183 msgstr "Kitar trek sarikata"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1298
4186 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4187 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1299
4190 msgid "Cycle source aspect ratio"
4191 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1300
4194 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4195 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1301
4198 msgid "Cycle video crop"
4199 msgstr "Kitar cantas video"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1302
4202 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4203 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1303
4206 msgid "Cycle deinterlace modes"
4207 msgstr "Kitar mod urai"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1304
4210 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4211 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1305
4214 msgid "Show interface"
4215 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1306
4218 msgid "Raise the interface above all other windows."
4219 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1307
4222 msgid "Hide interface"
4223 msgstr "Sorok Antaramuka"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1308
4226 msgid "Lower the interface below all other windows."
4227 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1309
4230 msgid "Take video snapshot"
4231 msgstr "Ambil snapshot video"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1310
4234 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4235 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4238 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4241 msgid "Record"
4242 msgstr "Rekod"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1313
4245 msgid "Record access filter start/stop."
4246 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4249 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Dump"
4253 msgstr "Boneka"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1315
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Media dump access filter trigger."
4258 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1317
4261 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1318
4265 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1321
4269 msgid "Toggle random playlist playback"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4273 msgid "Un-Zoom"
4274 msgstr "Nyahzum"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4277 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4278 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4281 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4282 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4285 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4286 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4289 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4290 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4293 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4294 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4297 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4298 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4301 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4302 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4305 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4306 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1349
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4311 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1351
4314 msgid ""
4315 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4316 "output for the time being."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4320 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1356
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4326 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1357
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4331 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1358
4334 msgid "Highlight widget on the right"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1360
4338 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1361
4342 msgid "Highlight widget on the left"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1363
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1364
4350 msgid "Highlight widget on top"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1366
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1367
4358 msgid "Highlight widget below"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1369
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1370
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Select current widget"
4368 msgstr "Ulang item semasa"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1372
4371 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1374
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Cycle through audio devices"
4377 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1375
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Cycle through available audio devices"
4382 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1377
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid ""
4387 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4388 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4389 "in the playlist.\n"
4390 "The first item specified will be played first.\n"
4391 "\n"
4392 "Options-styles:\n"
4393 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4394 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4395 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4396 "            and that overrides previous settings.\n"
4397 "\n"
4398 "Stream MRL syntax:\n"
4399 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4400 "option=value ...]\n"
4401 "\n"
4402 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4403 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4404 "\n"
4405 "URL syntax:\n"
4406 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4407 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4408 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4409 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4410 "  screen://                      Screen capture\n"
4411 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4412 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4413 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4414 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4415 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4416 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4417 "certain time\n"
4418 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4419 msgstr ""
4420 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4421 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4422 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4423 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4424 "\n"
4425 "Gaya-pilihan:\n"
4426 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4427 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4428 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4429 "sebelumnya\n"
4430 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4431 "\n"
4432 "Sintaks strim MRL:\n"
4433 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4434 "option=value ...]\n"
4435 "\n"
4436 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4437 "options.\n"
4438 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4439 "\n"
4440 "Sintaks URL:\n"
4441 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4442 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4443 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4444 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4445 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4446 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4447 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4448 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4449 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4450 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4451 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4452 "masa tertentu\n"
4453 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4456 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4458 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4459 msgid "Snapshot"
4460 msgstr "Snapshot"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1537
4463 msgid "Window properties"
4464 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1586
4467 msgid "Subpictures"
4468 msgstr "Subgambar"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4471 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4473 msgid "Subtitles"
4474 msgstr "Sarikata"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4477 msgid "Overlays"
4478 msgstr "Lapisan"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1619
4481 msgid "Track settings"
4482 msgstr "Tetapan trek"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1649
4485 msgid "Playback control"
4486 msgstr "Kawalan mainbalik"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1670
4489 msgid "Default devices"
4490 msgstr "Peranti lalai"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1679
4493 msgid "Network settings"
4494 msgstr "Tetapan rangkaian"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1691
4497 msgid "Socks proxy"
4498 msgstr "Proksi Socks"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1700
4501 msgid "Metadata"
4502 msgstr "Metadata"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1730
4505 msgid "Decoders"
4506 msgstr "Penyahkod"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4511 msgid "Input"
4512 msgstr "Input"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1777
4515 msgid "VLM"
4516 msgstr "VLM"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1810
4519 msgid "CPU"
4520 msgstr "CPU"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1832
4523 msgid "Special modules"
4524 msgstr "Modul istimewa"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1838
4527 msgid "Plugins"
4528 msgstr "Plugin"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1847
4531 msgid "Performance options"
4532 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1997
4535 msgid "Hot keys"
4536 msgstr "Hotkey"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:2394
4539 msgid "Jump sizes"
4540 msgstr "Saiz lompat"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2471
4543 #, fuzzy
4544 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4545 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2474
4548 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2476
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4555 "--help-verbose)"
4556 msgstr ""
4557 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4558 "advanced)"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2479
4561 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4562 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2481
4565 msgid "print a list of available modules"
4566 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2483
4569 #, fuzzy
4570 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4571 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2485
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4577 "verbose)"
4578 msgstr ""
4579 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2488
4582 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2490
4586 msgid "save the current command line options in the config"
4587 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2492
4590 msgid "reset the current config to the default values"
4591 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2494
4594 msgid "use alternate config file"
4595 msgstr "guna fail konfig gantian"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2496
4598 msgid "resets the current plugins cache"
4599 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2498
4602 msgid "print version information"
4603 msgstr "cetak maklumat versi"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2555
4606 msgid "main program"
4607 msgstr "program utama"
4608
4609 #: src/misc/update.c:1582
4610 #, fuzzy
4611 msgid "File could not be verified"
4612 msgstr "Sorok Antaramuka"
4613
4614 #: src/misc/update.c:1583
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4618 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Invalid signature"
4624 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4630 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/misc/update.c:1619
4634 #, fuzzy
4635 msgid "File not verifiable"
4636 msgstr "Sorok Antaramuka"
4637
4638 #: src/misc/update.c:1620
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4642 "was VLC deleted."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4646 #, fuzzy
4647 msgid "File corrupted"
4648 msgstr "File read"
4649
4650 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4651 #, c-format
4652 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4656 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4657 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4658 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4659 #: modules/access/bda/bda.c:154
4660 msgid "Undefined"
4661 msgstr "Tak ditakrif"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:38
4664 msgid "Afar"
4665 msgstr "Afar"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:39
4668 msgid "Abkhazian"
4669 msgstr "Abkhaz"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:40
4672 msgid "Afrikaans"
4673 msgstr "Afrika"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:41
4676 msgid "Albanian"
4677 msgstr "Albania"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:42
4680 msgid "Amharic"
4681 msgstr "Amharic"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:44
4684 msgid "Armenian"
4685 msgstr "Armenia"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:45
4688 msgid "Assamese"
4689 msgstr "Assam"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:46
4692 msgid "Avestan"
4693 msgstr "Avestan"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:47
4696 msgid "Aymara"
4697 msgstr "Aymara"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:48
4700 msgid "Azerbaijani"
4701 msgstr "Azerbaijan"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:49
4704 msgid "Bashkir"
4705 msgstr "Bashkir"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:50
4708 msgid "Basque"
4709 msgstr "Basque"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:51
4712 msgid "Belarusian"
4713 msgstr "Belarus"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:52
4716 msgid "Bengali"
4717 msgstr "Bengali"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:53
4720 msgid "Bihari"
4721 msgstr "Bihari"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:54
4724 msgid "Bislama"
4725 msgstr "Bislama"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:55
4728 msgid "Bosnian"
4729 msgstr "Bosnia"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:56
4732 msgid "Breton"
4733 msgstr "Breton"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:57
4736 msgid "Bulgarian"
4737 msgstr "Bulgaria"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:58
4740 msgid "Burmese"
4741 msgstr "Burma"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:60
4744 msgid "Chamorro"
4745 msgstr "Chamorro"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:61
4748 msgid "Chechen"
4749 msgstr "Chechen"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:62
4752 msgid "Chinese"
4753 msgstr "Cina"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:63
4756 msgid "Church Slavic"
4757 msgstr "Church Slavic"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:64
4760 msgid "Chuvash"
4761 msgstr "Chuvash"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:65
4764 msgid "Cornish"
4765 msgstr "Cornish"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:66
4768 msgid "Corsican"
4769 msgstr "Corsican"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:70
4772 msgid "Dzongkha"
4773 msgstr "Dzongkha"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:71
4776 msgid "English"
4777 msgstr "Inggeris"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:72
4780 msgid "Esperanto"
4781 msgstr "Esperanto"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:73
4784 msgid "Estonian"
4785 msgstr "Estonia"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:74
4788 msgid "Faroese"
4789 msgstr "Faroese"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:75
4792 msgid "Fijian"
4793 msgstr "Fiji"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:78
4796 msgid "Frisian"
4797 msgstr "Frisia"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:81
4800 msgid "Gaelic (Scots)"
4801 msgstr "Gaelic"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:82
4804 msgid "Irish"
4805 msgstr "Irish"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:83
4808 msgid "Gallegan"
4809 msgstr "Gallegan"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:84
4812 msgid "Manx"
4813 msgstr "Manx"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:85
4816 msgid "Greek, Modern ()"
4817 msgstr "Greek, Moden ()"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:86
4820 msgid "Guarani"
4821 msgstr "Guarani"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:87
4824 msgid "Gujarati"
4825 msgstr "Gujarati"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:89
4828 msgid "Herero"
4829 msgstr "Name=Herero"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:90
4832 msgid "Hindi"
4833 msgstr "Hindi"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:91
4836 msgid "Hiri Motu"
4837 msgstr "Hiri Motu"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:93
4840 msgid "Icelandic"
4841 msgstr "Iceland"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:94
4844 msgid "Inuktitut"
4845 msgstr "Inuktitut"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:95
4848 msgid "Interlingue"
4849 msgstr "Interlingue"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:96
4852 msgid "Interlingua"
4853 msgstr "Interlingua"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:97
4856 msgid "Indonesian"
4857 msgstr "Indonesia"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:98
4860 msgid "Inupiaq"
4861 msgstr "Inupiaq"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:100
4864 msgid "Javanese"
4865 msgstr "Jawa"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:102
4868 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4869 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:103
4872 msgid "Kannada"
4873 msgstr "Kannada"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:104
4876 msgid "Kashmiri"
4877 msgstr "Kashmir"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:105
4880 msgid "Kazakh"
4881 msgstr "Kazakh"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:106
4884 msgid "Khmer"
4885 msgstr "Khmer"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:107
4888 msgid "Kikuyu"
4889 msgstr "Kikuyu"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:108
4892 msgid "Kinyarwanda"
4893 msgstr "Kinyarwanda"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:109
4896 msgid "Kirghiz"
4897 msgstr "Kirghiz"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:110
4900 msgid "Komi"
4901 msgstr "Komi"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:112
4904 msgid "Kuanyama"
4905 msgstr "Kuanyama"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:113
4908 msgid "Kurdish"
4909 msgstr "Kurdish"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:114
4912 msgid "Lao"
4913 msgstr "Lao"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:115
4916 msgid "Latin"
4917 msgstr "Latin"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:116
4920 msgid "Latvian"
4921 msgstr "Latvia"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:117
4924 msgid "Lingala"
4925 msgstr "Lingala"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:118
4928 msgid "Lithuanian"
4929 msgstr "Lithuania"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:119
4932 msgid "Letzeburgesch"
4933 msgstr "Letzeburgesch"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:120
4936 msgid "Macedonian"
4937 msgstr "Macedonia"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:121
4940 msgid "Marshall"
4941 msgstr "Marshall"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:122
4944 msgid "Malayalam"
4945 msgstr "Malayalam"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:123
4948 msgid "Maori"
4949 msgstr "Maori"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:124
4952 msgid "Marathi"
4953 msgstr "Marathi"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:126
4956 msgid "Malagasy"
4957 msgstr "Malagasi"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:127
4960 msgid "Maltese"
4961 msgstr "Malta"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:128
4964 msgid "Moldavian"
4965 msgstr "Moldav"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:129
4968 msgid "Mongolian"
4969 msgstr "Mongol"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:130
4972 msgid "Nauru"
4973 msgstr "Nauru"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:131
4976 msgid "Navajo"
4977 msgstr "Navajo"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:132
4980 msgid "Ndebele, South"
4981 msgstr "Ndebele, Selatan"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:133
4984 msgid "Ndebele, North"
4985 msgstr "Ndebele, Utara"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:134
4988 msgid "Ndonga"
4989 msgstr "Ndonga"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:135
4992 msgid "Nepali"
4993 msgstr "Nepal"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:136
4996 msgid "Norwegian"
4997 msgstr "Norway"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:137
5000 msgid "Norwegian Nynorsk"
5001 msgstr "Norway Nynorsk"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:138
5004 msgid "Norwegian Bokmaal"
5005 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:139
5008 msgid "Chichewa; Nyanja"
5009 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:140
5012 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5013 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:141
5016 msgid "Oriya"
5017 msgstr "Oriya"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:142
5020 msgid "Oromo"
5021 msgstr "Oromo"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:144
5024 msgid "Ossetian; Ossetic"
5025 msgstr "Ossetic"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:145
5028 msgid "Panjabi"
5029 msgstr "Panjabi"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:147
5032 msgid "Pali"
5033 msgstr "Pali"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:150
5036 msgid "Pushto"
5037 msgstr "Pushto"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:151
5040 msgid "Quechua"
5041 msgstr "Quechua"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:152
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Original audio"
5046 msgstr "Benarkan audio"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:153
5049 msgid "Raeto-Romance"
5050 msgstr "Raeto-Romance"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:155
5053 msgid "Rundi"
5054 msgstr "Rundi"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:157
5057 msgid "Sango"
5058 msgstr "Sango"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:158
5061 msgid "Sanskrit"
5062 msgstr "Sanskrit"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:160
5065 msgid "Croatian"
5066 msgstr "Croatia"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:161
5069 msgid "Sinhalese"
5070 msgstr "Sinhal"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:164
5073 msgid "Northern Sami"
5074 msgstr "Sami Utara"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:165
5077 msgid "Samoan"
5078 msgstr "Samoan"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:166
5081 msgid "Shona"
5082 msgstr "Shona"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:167
5085 msgid "Sindhi"
5086 msgstr "Sindhi"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:168
5089 msgid "Somali"
5090 msgstr "Somali"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:169
5093 msgid "Sotho, Southern"
5094 msgstr "Sotho, Selatan"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:171
5097 msgid "Sardinian"
5098 msgstr "Sardinian"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:172
5101 msgid "Swati"
5102 msgstr "Swati"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:173
5105 msgid "Sundanese"
5106 msgstr "Sundanese"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:174
5109 msgid "Swahili"
5110 msgstr "Swahili"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:176
5113 msgid "Tahitian"
5114 msgstr "Tahitian"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:177
5117 msgid "Tamil"
5118 msgstr "Tamil"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:178
5121 msgid "Tatar"
5122 msgstr "Tatar"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:179
5125 msgid "Telugu"
5126 msgstr "Telugu"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:180
5129 msgid "Tajik"
5130 msgstr "Tajik"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:181
5133 msgid "Tagalog"
5134 msgstr "Tagalog"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:182
5137 msgid "Thai"
5138 msgstr "Thai"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:183
5141 msgid "Tibetan"
5142 msgstr "Tibetan"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:184
5145 msgid "Tigrinya"
5146 msgstr "Tigrinya"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:185
5149 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5150 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:186
5153 msgid "Tswana"
5154 msgstr "Tswana"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:187
5157 msgid "Tsonga"
5158 msgstr "Tsonga"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:189
5161 msgid "Turkmen"
5162 msgstr "Turkmen"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:190
5165 msgid "Twi"
5166 msgstr "Twi"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:191
5169 msgid "Uighur"
5170 msgstr "Uighur"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:192
5173 msgid "Ukrainian"
5174 msgstr "Ukrain"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:193
5177 msgid "Urdu"
5178 msgstr "Urdu"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:194
5181 msgid "Uzbek"
5182 msgstr "Uzbek"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:195
5185 msgid "Vietnamese"
5186 msgstr "Vietnam"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:196
5189 msgid "Volapuk"
5190 msgstr "Volapuk"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:197
5193 msgid "Welsh"
5194 msgstr "Welsh"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:198
5197 msgid "Wolof"
5198 msgstr "Wolof"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:199
5201 msgid "Xhosa"
5202 msgstr "Xhosa"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:200
5205 msgid "Yiddish"
5206 msgstr "Yiddish"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:201
5209 msgid "Yoruba"
5210 msgstr "Yoruba"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:202
5213 msgid "Zhuang"
5214 msgstr "Zhuang"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:203
5217 msgid "Zulu"
5218 msgstr "Zulu"
5219
5220 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5221 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5222 msgid "Deinterlace"
5223 msgstr "Deinterlace"
5224
5225 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5226 msgid "Discard"
5227 msgstr "Singkir"
5228
5229 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5230 msgid "Blend"
5231 msgstr "Adun"
5232
5233 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5234 msgid "Mean"
5235 msgstr "Mean"
5236
5237 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5238 msgid "Bob"
5239 msgstr "Bob"
5240
5241 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5242 msgid "Linear"
5243 msgstr "Linear"
5244
5245 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5246 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5247 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5248 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5249 msgid "Crop"
5250 msgstr "Pangkas"
5251
5252 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5253 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5254 msgid "Aspect-ratio"
5255 msgstr "Nisbah-aspek"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5259 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5260 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5261 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5262 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5263 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5264 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5265 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5266 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5268 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5269 msgid "Caching value in ms"
5270 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5273 msgid ""
5274 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5275 msgstr ""
5276 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5280 msgid "Adapter card to tune"
5281 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5284 msgid ""
5285 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5286 "n>=0."
5287 msgstr ""
5288 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5289 "[n] dengan n>=0."
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5292 msgid "Device number to use on adapter"
5293 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5298 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5299 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5302 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5303 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:56
5306 #, fuzzy
5307 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5308 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5311 msgid "Inversion mode"
5312 msgstr "Mod balikan"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5315 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5316 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5319 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5320 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5323 msgid ""
5324 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5325 "disable this feature if you experience some trouble."
5326 msgstr ""
5327 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5328 "jika menghadapi kesulitan."
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5331 msgid "Budget mode"
5332 msgstr "Mod bajet"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5335 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5336 msgstr ""
5337 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5338 "\"."
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:76
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Network Identifier"
5343 msgstr "Tetapan rangkaian"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5346 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5347 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5350 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5351 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5354 msgid "LNB voltage"
5355 msgstr "Voltan LNB"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5358 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5359 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5362 msgid "High LNB voltage"
5363 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5366 msgid ""
5367 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5368 "supported by all frontends."
5369 msgstr ""
5370 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5371 "oleh semua muka depan."
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5374 msgid "22 kHz tone"
5375 msgstr "ton 22 kHz"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5378 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5379 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5382 msgid "Transponder FEC"
5383 msgstr "Transponder FEC"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5386 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5387 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5390 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5391 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5394 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5395 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:100
5398 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5402 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5403 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:103
5406 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5410 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5411 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:107
5414 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5418 msgid "Modulation type"
5419 msgstr "Jenis modulasi"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:111
5422 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:115
5426 msgid "16"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:115
5430 msgid "32"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:115
5434 msgid "64"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5438 msgid "128"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 msgid "256"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5446 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5447 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:119
5450 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5454 msgid "1/2"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5458 msgid "2/3"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5462 msgid "3/4"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5466 msgid "5/6"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 msgid "7/8"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5474 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5475 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:126
5478 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5482 msgid "Terrestrial bandwidth"
5483 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5486 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5487 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:136
5490 #, fuzzy
5491 msgid "6 MHz"
5492 msgstr "%d  Hz"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:136
5495 #, fuzzy
5496 msgid "7 MHz"
5497 msgstr "%d  Hz"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:136
5500 #, fuzzy
5501 msgid "8 MHz"
5502 msgstr "%d  Hz"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5505 msgid "Terrestrial guard interval"
5506 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:139
5509 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:142
5513 msgid "1/4"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:142
5517 msgid "1/8"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:142
5521 msgid "1/16"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5525 msgid "1/32"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5529 msgid "Terrestrial transmission mode"
5530 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:145
5533 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:148
5537 msgid "2k"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:148
5541 msgid "8k"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5545 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5546 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:151
5549 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:154
5553 msgid "1"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:154
5557 msgid "2"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:154
5561 msgid "4"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:157
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Satellite Azimuth"
5567 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:158
5570 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:159
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Satellite Elevation"
5576 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:160
5579 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:161
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Satellite Longitude"
5585 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:163
5588 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:164
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Satellite Polarisation"
5594 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:165
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5599 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:168
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Horizontal"
5604 msgstr "Jentik mendatar"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:168
5607 msgid "Vertical"
5608 msgstr "Vertical"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:169
5611 msgid "Circular Left"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:169
5615 msgid "Circular Right"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5619 msgid "DVB"
5620 msgstr "DVB"
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:173
5623 #, fuzzy
5624 msgid "DirectShow DVB input"
5625 msgstr "Input DirectShow"
5626
5627 #: modules/access/cdda/access.c:285
5628 msgid "CD reading failed"
5629 msgstr "Gagal membaca CD"
5630
5631 #: modules/access/cdda/access.c:286
5632 #, c-format
5633 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5634 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5635
5636 #: modules/access/cdda.c:68
5637 msgid ""
5638 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5639 "milliseconds."
5640 msgstr ""
5641 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5642 "milisaat."
5643
5644 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5645 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5646 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5647 msgid "Audio CD"
5648 msgstr "CD Audio"
5649
5650 #: modules/access/cdda.c:73
5651 msgid "Audio CD input"
5652 msgstr "Input CD Audio"
5653
5654 #: modules/access/cdda.c:79
5655 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5656 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5657
5658 #: modules/access/cdda.c:91
5659 msgid "CDDB Server"
5660 msgstr "Playan CDDB"
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:91
5663 msgid "Address of the CDDB server to use."
5664 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:94
5667 msgid "CDDB port"
5668 msgstr "Port CDDB"
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:94
5671 msgid "CDDB Server port to use."
5672 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:448
5675 msgid "Audio CD - Track "
5676 msgstr "CD Audio - Trek"
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:465
5679 #, c-format
5680 msgid "Audio CD - Track %i"
5681 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5684 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5685 msgid "none"
5686 msgstr "tiada"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5689 msgid "overlap"
5690 msgstr "tindan"
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5693 msgid "full"
5694 msgstr "penuh"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5697 msgid ""
5698 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5699 "meta info          1\n"
5700 "events             2\n"
5701 "MRL                4\n"
5702 "external call      8\n"
5703 "all calls (0x10)  16\n"
5704 "LSN       (0x20)  32\n"
5705 "seek      (0x40)  64\n"
5706 "libcdio   (0x80) 128\n"
5707 "libcddb  (0x100) 256\n"
5708 msgstr ""
5709 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5710 "info meta          1\n"
5711 "peristiwa          2\n"
5712 "MRL                4\n"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5715 msgid ""
5716 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5717 "units."
5718 msgstr ""
5719 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5722 msgid ""
5723 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5724 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5725 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5726 "25 blocks per access."
5727 msgstr ""
5728 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5729 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5730 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5731 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5734 msgid ""
5735 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5736 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5737 "   %a : The artist (for the album)\n"
5738 "   %A : The album information\n"
5739 "   %C : Category\n"
5740 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5741 "   %I : CDDB disk ID\n"
5742 "   %G : Genre\n"
5743 "   %M : The current MRL\n"
5744 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5745 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5746 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5747 "   %T : The track number\n"
5748 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5749 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5750 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5751 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5752 "   %% : a % \n"
5753 msgstr ""
5754 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5755 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5756 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5757 "   %A : Maklumat album\n"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5760 msgid ""
5761 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5762 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5763 "   %M : The current MRL\n"
5764 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5765 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5766 "   %T : The track number\n"
5767 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5768 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5769 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5770 "   %% : a % \n"
5771 msgstr ""
5772 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5773 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5774 "   %M : MRL semasa\n"
5775 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5778 msgid "Enable CD paranoia?"
5779 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5782 msgid ""
5783 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5784 "none: no paranoia - fastest.\n"
5785 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5786 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5787 msgstr ""
5788 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5789 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5790 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5791 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5794 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5795 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5798 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5799 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5802 msgid "Audio Compact Disc"
5803 msgstr "Cakera Padat Audio"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5806 msgid "Additional debug"
5807 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5810 msgid "Caching value in microseconds"
5811 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5814 msgid "Number of blocks per CD read"
5815 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5818 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5819 msgstr ""
5820 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5823 msgid "Use CD audio controls and output?"
5824 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5827 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5828 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5831 msgid "Do CD-Text lookups?"
5832 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5835 msgid "If set, get CD-Text information"
5836 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5839 msgid "Use Navigation-style playback?"
5840 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5843 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5844 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5847 msgid "CDDB"
5848 msgstr "CDDB"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5851 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5852 msgstr ""
5853 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5854 "CDDB"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5857 msgid "CDDB lookups"
5858 msgstr "Lihat CDDB"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5861 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5862 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5865 msgid "CDDB server"
5866 msgstr "Pelayan CDDB"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5869 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5870 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5873 msgid "CDDB server port"
5874 msgstr "Port pelayan CDDB"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5877 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5878 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5881 msgid "email address reported to CDDB server"
5882 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5885 msgid "Cache CDDB lookups?"
5886 msgstr "melihat cache CDDB?"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5889 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5890 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5893 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5894 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5897 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5898 msgstr ""
5899 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5902 msgid "CDDB server timeout"
5903 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5906 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5907 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5910 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5911 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5914 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5915 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5918 msgid ""
5919 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5920 "are available"
5921 msgstr ""
5922 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5923 "apabila keduanya wujud"
5924
5925 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5926 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5927 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5928 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5929 msgid "Disc"
5930 msgstr "Cakera"
5931
5932 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5935 msgid "Duration"
5936 msgstr "Tempoh"
5937
5938 #: modules/access/cdda/info.c:336
5939 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5940 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5941
5942 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5943 msgid "Tracks"
5944 msgstr "Trek"
5945
5946 #: modules/access/cdda/info.c:399
5947 msgid "MRL"
5948 msgstr "MRL"
5949
5950 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5951 #, c-format
5952 msgid "Track %i"
5953 msgstr "Trek %i"
5954
5955 #: modules/access/dc1394.c:67
5956 #, fuzzy
5957 msgid "dc1394 input"
5958 msgstr "Tiada input"
5959
5960 #: modules/access/directory.c:77
5961 msgid "Subdirectory behavior"
5962 msgstr "Ragam subdirektori"
5963
5964 #: modules/access/directory.c:79
5965 msgid ""
5966 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5967 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5968 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5969 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5970 msgstr ""
5971 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5972 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5973 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5974 "pertama.\n"
5975 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5976
5977 #: modules/access/directory.c:86
5978 msgid "collapse"
5979 msgstr "lipat"
5980
5981 #: modules/access/directory.c:86
5982 msgid "expand"
5983 msgstr "kembang"
5984
5985 #: modules/access/directory.c:88
5986 msgid "Ignored extensions"
5987 msgstr "Sambungan diabai"
5988
5989 #: modules/access/directory.c:90
5990 msgid ""
5991 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5992 "directory.\n"
5993 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5994 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5995 msgstr ""
5996 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5997 "membuka direktori.\n"
5998 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5999 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6000
6001 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6002 msgid "Directory"
6003 msgstr "Direktori"
6004
6005 #: modules/access/directory.c:99
6006 msgid "Standard filesystem directory input"
6007 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6010 msgid "Cable"
6011 msgstr "Kabel"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6014 msgid "Antenna"
6015 msgstr "Antenna"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6018 msgid "TV"
6019 msgstr "TV"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6022 msgid "FM radio"
6023 msgstr "Radio FM"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6026 msgid "AM radio"
6027 msgstr "Radio AM"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6030 msgid "DSS"
6031 msgstr "DSS"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6034 msgid ""
6035 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6036 "millisecondss."
6037 msgstr ""
6038 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6039 "milisaat."
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6044 msgid "Video device name"
6045 msgstr "Nama peranti video"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6048 msgid ""
6049 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6050 "don't specify anything, the default device will be used."
6051 msgstr ""
6052 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6053 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6056 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6058 msgid "Audio device name"
6059 msgstr "Nama peranti audio"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6065 "don't specify anything, the default device will be used. "
6066 msgstr ""
6067 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6068 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6072 msgid "Video size"
6073 msgstr "Saiz video"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6076 #, fuzzy
6077 msgid ""
6078 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6079 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6080 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6081 msgstr ""
6082 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6083 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6084 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6087 #: modules/access/v4l.c:89
6088 msgid "Video input chroma format"
6089 msgstr "Format kroma input video"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6092 msgid ""
6093 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6094 "(default), RV24, etc.)"
6095 msgstr ""
6096 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6097 "(lalai), RV24, dll.)"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6100 msgid "Video input frame rate"
6101 msgstr "Kadar bingkai input video"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6104 msgid ""
6105 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6106 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6107 msgstr ""
6108 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6109 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6112 msgid "Device properties"
6113 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6116 msgid ""
6117 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6118 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6121 msgid "Tuner properties"
6122 msgstr "Ciri-ciri penala"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6125 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6126 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6129 msgid "Tuner TV Channel"
6130 msgstr "Saluran TV penala"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6133 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6134 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6137 msgid "Tuner country code"
6138 msgstr "Kod negara penala"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6141 msgid ""
6142 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6143 "mapping (0 means default)."
6144 msgstr ""
6145 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6146 "(0 bermakna lalai)."
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6149 msgid "Tuner input type"
6150 msgstr "Edit input penala"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6153 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6154 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6157 msgid "Video input pin"
6158 msgstr "Pin input video"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6161 #, fuzzy
6162 msgid ""
6163 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6164 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6165 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6166 "will not be changed."
6167 msgstr ""
6168 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6169 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6170 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6171 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6174 msgid "Audio input pin"
6175 msgstr "Pin input audio"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6178 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6179 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6182 msgid "Video output pin"
6183 msgstr "Pin output video"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6186 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6187 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6190 msgid "Audio output pin"
6191 msgstr "Pin output audio"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6195 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6198 msgid "AM Tuner mode"
6199 msgstr "Mod penala AM"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6202 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6203 msgstr ""
6204 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6205 "DSS."
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Number of audio channels"
6210 msgstr "Bilangan saluran"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6213 msgid ""
6214 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6218 msgid "Audio sample rate"
6219 msgstr "Kadar persampelan audio"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6222 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Audio bits per sample"
6228 msgstr "Bit per sampel"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6231 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6235 msgid "DirectShow"
6236 msgstr "DirectShow"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6239 msgid "DirectShow input"
6240 msgstr "Input DirectShow"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6244 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6245 msgid "Refresh list"
6246 msgstr "Segar semula senarai "
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6249 msgid "Configure"
6250 msgstr "Selaras"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6253 msgid "Capturing failed"
6254 msgstr "Mencekup gagal"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6259 msgstr ""
6260 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6261 "disokong."
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6264 #, c-format
6265 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6266 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6267
6268 #: modules/access/dvb/access.c:132
6269 msgid "Modulation type for front-end device."
6270 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6271
6272 #: modules/access/dvb/access.c:153
6273 msgid "HTTP Host address"
6274 msgstr "Alamat hos HTTP"
6275
6276 #: modules/access/dvb/access.c:155
6277 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6278 msgstr ""
6279 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6280
6281 #: modules/access/dvb/access.c:157
6282 msgid "HTTP user name"
6283 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:159
6286 msgid ""
6287 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6288 msgstr ""
6289 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6290
6291 #: modules/access/dvb/access.c:162
6292 msgid "HTTP password"
6293 msgstr "Kata laluan HTP"
6294
6295 #: modules/access/dvb/access.c:164
6296 msgid ""
6297 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6298 msgstr ""
6299 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6300
6301 #: modules/access/dvb/access.c:167
6302 msgid "HTTP ACL"
6303 msgstr "ACL HTTP"
6304
6305 #: modules/access/dvb/access.c:169
6306 msgid ""
6307 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6308 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6309 msgstr ""
6310 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6311 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6312
6313 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6314 #: modules/control/http/http.c:55
6315 msgid "Certificate file"
6316 msgstr "Fail sijil"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:174
6319 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6320 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6323 #: modules/control/http/http.c:58
6324 msgid "Private key file"
6325 msgstr "Fail kunci peribadi"
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:178
6328 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6329 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6332 #: modules/control/http/http.c:60
6333 msgid "Root CA file"
6334 msgstr "Fail root CA"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:181
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6338 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6341 #: modules/control/http/http.c:63
6342 msgid "CRL file"
6343 msgstr "Fail CRL"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:185
6346 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6347 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:189
6350 msgid "DVB input with v4l2 support"
6351 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:241
6354 msgid "HTTP server"
6355 msgstr "Pelayan HTTP"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:732
6358 msgid "Input syntax is deprecated"
6359 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:733
6362 msgid ""
6363 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6364 "the new syntax."
6365 msgstr ""
6366 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6367 "penjelasan sintaks baru."
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:779
6370 msgid "Illegal Polarization"
6371 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:780
6374 #, c-format
6375 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6376 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6377
6378 #: modules/access/dv.c:73
6379 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6380 msgstr ""
6381 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6382
6383 #: modules/access/dv.c:77
6384 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6385 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6386
6387 #: modules/access/dv.c:78
6388 msgid "dv"
6389 msgstr "dv"
6390
6391 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6392 msgid "DVD angle"
6393 msgstr "Sudut DVD"
6394
6395 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6396 msgid "Default DVD angle."
6397 msgstr "Sudut DVD lalai"
6398
6399 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6400 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6401 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6402
6403 #: modules/access/dvdnav.c:76
6404 msgid "Start directly in menu"
6405 msgstr "Mula terus dalam menu"
6406
6407 #: modules/access/dvdnav.c:78
6408 msgid ""
6409 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6410 "useless warning introductions."
6411 msgstr ""
6412 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6413 "amaran pengenalan."
6414
6415 #: modules/access/dvdnav.c:87
6416 msgid "DVD with menus"
6417 msgstr "DVD dengan menu"
6418
6419 #: modules/access/dvdnav.c:88
6420 msgid "DVDnav Input"
6421 msgstr "Input DVDnav"
6422
6423 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6424 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6425 msgid "Playback failure"
6426 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6427
6428 #: modules/access/dvdnav.c:305
6429 msgid ""
6430 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6431 msgstr ""
6432 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6433 "keseluruhan cakera."
6434
6435 #: modules/access/dvdread.c:81
6436 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6437 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6438
6439 #: modules/access/dvdread.c:83
6440 msgid ""
6441 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6442 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6443 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6444 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6445 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6446 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6447 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6448 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6449 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6450 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6451 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6452 "The default method is: key."
6453 msgstr ""
6454 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6455 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6456 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6457 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6458 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6459 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6460 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6461 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6462 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6463 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6464 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6465 "digunakan oleh libcss.\n"
6466 "Metod lalai adalah: kunci."
6467
6468 #: modules/access/dvdread.c:99
6469 msgid "title"
6470 msgstr "judul"
6471
6472 #: modules/access/dvdread.c:99
6473 msgid "Key"
6474 msgstr "Kekunci"
6475
6476 #: modules/access/dvdread.c:105
6477 msgid "DVD without menus"
6478 msgstr "DVD tanpa menu"
6479
6480 #: modules/access/dvdread.c:106
6481 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6482 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6483
6484 #: modules/access/dvdread.c:251
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6487 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6488
6489 #: modules/access/dvdread.c:511
6490 #, c-format
6491 msgid "DVDRead could not read block %d."
6492 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6493
6494 #: modules/access/dvdread.c:573
6495 #, c-format
6496 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6497 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6498
6499 #: modules/access/eyetv.m:54
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Channel number"
6502 msgstr "Nama saluran"
6503
6504 #: modules/access/eyetv.m:56
6505 msgid ""
6506 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6507 "for Composite input"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/eyetv.m:60
6511 #, fuzzy
6512 msgid "EyeTV access module"
6513 msgstr "Modul capaian"
6514
6515 #: modules/access/fake.c:45
6516 msgid ""
6517 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6518 msgstr ""
6519 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6520
6521 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6523 msgid "Framerate"
6524 msgstr "Kadar kerangka"
6525
6526 #: modules/access/fake.c:49
6527 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6528 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6529
6530 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6531 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6532 msgid "ID"
6533 msgstr "ID"
6534
6535 #: modules/access/fake.c:52
6536 msgid ""
6537 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6538 "(default 0)."
6539 msgstr ""
6540 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6541 "(lalai 0)."
6542
6543 #: modules/access/fake.c:54
6544 msgid "Duration in ms"
6545 msgstr "Tempoh dalam ms"
6546
6547 #: modules/access/fake.c:56
6548 msgid ""
6549 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6550 "meaning that the stream is unlimited)."
6551 msgstr ""
6552 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6553 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6554
6555 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6556 msgid "Fake"
6557 msgstr "Tiru"
6558
6559 #: modules/access/fake.c:61
6560 msgid "Fake input"
6561 msgstr "Input palsu"
6562
6563 #: modules/access/file.c:86
6564 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6565 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6566
6567 #: modules/access/file.c:90
6568 msgid "File input"
6569 msgstr "Fail masukan"
6570
6571 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6572 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6575 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6576 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6579 msgid "File"
6580 msgstr "Fail"
6581
6582 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6583 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6584 msgid "File reading failed"
6585 msgstr "Gagal membaca fail"
6586
6587 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6588 #, fuzzy
6589 msgid "VLC could not read the file."
6590 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6591
6592 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6595 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6596
6597 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6598 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6602 msgid ""
6603 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6604 "seconds."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Bandwidth"
6611 msgstr "Lebar sempadan"
6612
6613 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Bandwidth limiter"
6617 msgstr "Lebar sempadan"
6618
6619 #: modules/access_filter/dump.c:42
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Force use of dump module"
6622 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6623
6624 #: modules/access_filter/dump.c:43
6625 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access_filter/dump.c:46
6629 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access_filter/dump.c:47
6633 msgid ""
6634 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6635 "megabyte were performed."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access_filter/record.c:48
6639 msgid "Record directory"
6640 msgstr "Direktori rakam"
6641
6642 #: modules/access_filter/record.c:50
6643 msgid "Directory where the record will be stored."
6644 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6645
6646 #: modules/access_filter/record.c:303
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Recording"
6649 msgstr "Menyahkod"
6650
6651 #: modules/access_filter/record.c:305
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Recording done"
6654 msgstr "Nisbah merekod"
6655
6656 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6657 msgid "Timeshift granularity"
6658 msgstr "Butiran masa ganti"
6659
6660 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6661 msgid ""
6662 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6663 "timeshifted streams."
6664 msgstr ""
6665 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6666 "masa ganti."
6667
6668 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6669 msgid "Timeshift directory"
6670 msgstr "Direktori masa ganti"
6671
6672 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6674 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6675
6676 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6677 msgid "Force use of the timeshift module"
6678 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6679
6680 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6681 msgid ""
6682 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6683 "control pace or pause."
6684 msgstr ""
6685 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6686 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6687
6688 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6691 msgid "Timeshift"
6692 msgstr "Masa ganti"
6693
6694 #: modules/access/ftp.c:59
6695 msgid ""
6696 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6697 msgstr ""
6698 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6699
6700 #: modules/access/ftp.c:61
6701 msgid "FTP user name"
6702 msgstr "Nama pengguna FTP"
6703
6704 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6705 msgid "User name that will be used for the connection."
6706 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6707
6708 #: modules/access/ftp.c:64
6709 msgid "FTP password"
6710 msgstr "Kata laluan FTP"
6711
6712 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6713 msgid "Password that will be used for the connection."
6714 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6715
6716 #: modules/access/ftp.c:67
6717 msgid "FTP account"
6718 msgstr "Akaun FTP "
6719
6720 #: modules/access/ftp.c:68
6721 msgid "Account that will be used for the connection."
6722 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:73
6725 msgid "FTP input"
6726 msgstr "Input FTP"
6727
6728 #: modules/access/ftp.c:90
6729 msgid "FTP upload output"
6730 msgstr "Output muat naik FTP"
6731
6732 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6733 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6734 msgid "Network interaction failed"
6735 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:136
6738 msgid "VLC could not connect with the given server."
6739 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6740
6741 #: modules/access/ftp.c:146
6742 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6743 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6744
6745 #: modules/access/ftp.c:207
6746 msgid "Your account was rejected."
6747 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6748
6749 #: modules/access/ftp.c:217
6750 msgid "Your password was rejected."
6751 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6752
6753 #: modules/access/ftp.c:225
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6756 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6757
6758 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6759 msgid ""
6760 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6761 msgstr ""
6762 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6763 "milisaat."
6764
6765 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6766 msgid "GnomeVFS input"
6767 msgstr "Input GnomeVFS"
6768
6769 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6771 msgid "HTTP proxy"
6772 msgstr "Proksi HTTP"
6773
6774 #: modules/access/http.c:66
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6778 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6779 msgstr ""
6780 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6781 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6782 "akan dicuba."
6783
6784 #: modules/access/http.c:70
6785 #, fuzzy
6786 msgid "HTTP proxy password"
6787 msgstr "Kata laluan HTP"
6788
6789 #: modules/access/http.c:72
6790 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/http.c:76
6794 msgid ""
6795 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6796 msgstr ""
6797 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6798
6799 #: modules/access/http.c:79
6800 msgid "HTTP user agent"
6801 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6802
6803 #: modules/access/http.c:80
6804 msgid "User agent that will be used for the connection."
6805 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6806
6807 #: modules/access/http.c:83
6808 msgid "Auto re-connect"
6809 msgstr "Auto sambung semula"
6810
6811 #: modules/access/http.c:85
6812 msgid ""
6813 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6814 msgstr ""
6815 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6816 "mengejut."
6817
6818 #: modules/access/http.c:88
6819 msgid "Continuous stream"
6820 msgstr "Strim berterusan"
6821
6822 #: modules/access/http.c:89
6823 #, fuzzy
6824 msgid ""
6825 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6826 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6827 "other types of HTTP streams."
6828 msgstr ""
6829 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6830 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6831 "jenis lain strim HTTP."
6832
6833 #: modules/access/http.c:94
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Forward Cookies"
6836 msgstr "Maju"
6837
6838 #: modules/access/http.c:95
6839 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/http.c:98
6843 msgid "HTTP input"
6844 msgstr "Input HTTP"
6845
6846 #: modules/access/http.c:100
6847 msgid "HTTP(S)"
6848 msgstr "HTTP(S)"
6849
6850 #: modules/access/http.c:445
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6853 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6854
6855 #: modules/access/http.c:449
6856 msgid "HTTP authentication"
6857 msgstr "Pengesahan HTTP"
6858
6859 #: modules/access/jack.c:64
6860 msgid ""
6861 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6862 "milliseconds."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/jack.c:66
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Pace"
6868 msgstr "Dance"
6869
6870 #: modules/access/jack.c:68
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6873 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6874
6875 #: modules/access/jack.c:69
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Auto Connection"
6878 msgstr "Auto sambung semula"
6879
6880 #: modules/access/jack.c:71
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6883 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6884
6885 #: modules/access/jack.c:74
6886 #, fuzzy
6887 msgid "JACK audio input"
6888 msgstr "Output audio JACK"
6889
6890 #: modules/access/jack.c:76
6891 #, fuzzy
6892 msgid "JACK Input"
6893 msgstr "Input"
6894
6895 #: modules/access/mmap.c:42
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Use file memory mapping"
6898 msgstr "Guna memori kongsi"
6899
6900 #: modules/access/mmap.c:44
6901 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/mmap.c:54
6905 msgid "MMap"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access/mmap.c:55
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Memory-mapped file input"
6911 msgstr "output penapis pembunkus"
6912
6913 #: modules/access/mms/mms.c:51
6914 msgid ""
6915 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6918
6919 #: modules/access/mms/mms.c:54
6920 msgid "Force selection of all streams"
6921 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6922
6923 #: modules/access/mms/mms.c:56
6924 msgid ""
6925 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6926 "You can choose to select all of them."
6927 msgstr ""
6928 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6929 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6930
6931 #: modules/access/mms/mms.c:59
6932 msgid "Maximum bitrate"
6933 msgstr "Kadar bit maksima"
6934
6935 #: modules/access/mms/mms.c:61
6936 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6937 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6938
6939 #: modules/access/mms/mms.c:65
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6943 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6944 "tried."
6945 msgstr ""
6946 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6947 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6948 "akan dicuba."
6949
6950 #: modules/access/mms/mms.c:69
6951 #, fuzzy
6952 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6953 msgstr "Masa tamat (ms)"
6954
6955 #: modules/access/mms/mms.c:70
6956 msgid ""
6957 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6958 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/mms/mms.c:74
6962 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6963 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6964
6965 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6966 msgid "Dummy stream output"
6967 msgstr "Output strim olok"
6968
6969 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6970 msgid "Dummy"
6971 msgstr "Boneka"
6972
6973 #: modules/access_output/file.c:64
6974 msgid "Append to file"
6975 msgstr "Tokok pada fail"
6976
6977 #: modules/access_output/file.c:65
6978 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6979 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6980
6981 #: modules/access_output/file.c:69
6982 msgid "File stream output"
6983 msgstr "Output strim fail"
6984
6985 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6987 msgid "Username"
6988 msgstr "Namapengguna"
6989
6990 #: modules/access_output/http.c:66
6991 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6992 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6993
6994 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6996 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6998 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6999 msgid "Password"
7000 msgstr "Katalaluan"
7001
7002 #: modules/access_output/http.c:69
7003 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7004 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7005
7006 #: modules/access_output/http.c:71
7007 msgid "Mime"
7008 msgstr "Mime"
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:72
7011 #, fuzzy
7012 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7013 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7014
7015 #: modules/access_output/http.c:75
7016 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7017 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7018
7019 #: modules/access_output/http.c:78
7020 msgid ""
7021 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7022 "empty if you don't have one."
7023 msgstr ""
7024 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7025 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7026
7027 #: modules/access_output/http.c:82
7028 msgid ""
7029 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7030 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7031 msgstr ""
7032 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7033 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:87
7036 msgid ""
7037 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7038 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7039 msgstr ""
7040 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7041 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7042
7043 #: modules/access_output/http.c:90
7044 msgid "Advertise with Bonjour"
7045 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7046
7047 #: modules/access_output/http.c:91
7048 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7049 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7050
7051 #: modules/access_output/http.c:95
7052 msgid "HTTP stream output"
7053 msgstr "Output strim HTTP"
7054
7055 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Active TCP connection"
7058 msgstr "Auto sambung semula"
7059
7060 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7061 msgid ""
7062 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7063 "an incoming connection."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7067 #, fuzzy
7068 msgid "RTMP stream output"
7069 msgstr "Output strim RTP"
7070
7071 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7072 #, fuzzy
7073 msgid "RTMP"
7074 msgstr "RTP"
7075
7076 #: modules/access_output/shout.c:63
7077 msgid "Stream name"
7078 msgstr "Nama Strim"
7079
7080 #: modules/access_output/shout.c:64
7081 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7082 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7083
7084 #: modules/access_output/shout.c:67
7085 msgid "Stream description"
7086 msgstr "Takrifan Strim"
7087
7088 #: modules/access_output/shout.c:68
7089 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7090 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:71
7093 msgid "Stream MP3"
7094 msgstr "MP3 Strim"
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:72
7097 msgid ""
7098 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7099 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7100 "shoutcast/icecast server."
7101 msgstr ""
7102 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7103 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7104 "shoutcast/icecast."
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:81
7107 msgid "Genre description"
7108 msgstr "Huraian Genre"
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:82
7111 msgid "Genre of the content. "
7112 msgstr "Kandungan Genre"
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:84
7115 msgid "URL description"
7116 msgstr "Huraian URL"
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:85
7119 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7120 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7121
7122 #: modules/access_output/shout.c:92
7123 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7124 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7125
7126 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7127 #: modules/access/v4l.c:126
7128 msgid "Samplerate"
7129 msgstr "Kadar persampelan"
7130
7131 #: modules/access_output/shout.c:95
7132 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7133 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:97
7136 msgid "Number of channels"
7137 msgstr "Bilangan saluran"
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:98
7140 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7141 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:100
7144 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7145 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:101
7148 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7149 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7150
7151 #: modules/access_output/shout.c:103
7152 msgid "Stream public"
7153 msgstr "Strim umum"
7154
7155 #: modules/access_output/shout.c:104
7156 msgid ""
7157 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7158 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7159 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7160 msgstr ""
7161 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7162 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7163 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:110
7166 msgid "IceCAST output"
7167 msgstr "Output IceCAST"
7168
7169 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7170 #: modules/demux/live555.cpp:74
7171 msgid "Caching value (ms)"
7172 msgstr "Nilai cache (ms)"
7173
7174 #: modules/access_output/udp.c:69
7175 msgid ""
7176 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7177 "milliseconds."
7178 msgstr ""
7179 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7180 "dalam milisaat."
7181
7182 #: modules/access_output/udp.c:72
7183 msgid "Group packets"
7184 msgstr "Kumpulan paket"
7185
7186 #: modules/access_output/udp.c:73
7187 msgid ""
7188 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7189 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7190 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7191 msgstr ""
7192 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7193 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7194 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7195
7196 #: modules/access_output/udp.c:80
7197 msgid "UDP stream output"
7198 msgstr "Output strim UDP"
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:62
7201 msgid ""
7202 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7203 "milliseconds."
7204 msgstr ""
7205 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7206 "milisaat."
7207
7208 #: modules/access/pvr.c:65
7209 msgid "Device"
7210 msgstr "Peranti"
7211
7212 #: modules/access/pvr.c:66
7213 msgid "PVR video device"
7214 msgstr "Peranti video PVR"
7215
7216 #: modules/access/pvr.c:68
7217 msgid "Radio device"
7218 msgstr "Peranti radio"
7219
7220 #: modules/access/pvr.c:69
7221 msgid "PVR radio device"
7222 msgstr "Peranti radio PVR"
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7227 msgid "Norm"
7228 msgstr "Normal"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7231 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7232 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7235 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7236 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7237 msgid "Width"
7238 msgstr "Lebar"
7239
7240 #: modules/access/pvr.c:76
7241 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7242 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7243
7244 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7245 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7246 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7247 msgid "Height"
7248 msgstr "Tinggi"
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:80
7251 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7252 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7255 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7257 msgid "Frequency"
7258 msgstr "Frekuensi"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7261 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7262 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7265 #: modules/access/v4l.c:141
7266 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7267 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:90
7270 msgid "Key interval"
7271 msgstr "Jeda kunci"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:91
7274 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7275 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:93
7278 msgid "B Frames"
7279 msgstr "Kerangka B"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:94
7282 msgid ""
7283 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7284 "number of B-Frames."
7285 msgstr ""
7286 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7287 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:98
7290 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7291 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:100
7294 msgid "Bitrate peak"
7295 msgstr "Puncak kadar bit"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:101
7298 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7299 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:103
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Bitrate mode"
7304 msgstr "Mod mod)"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:104
7307 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7308 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:106
7311 msgid "Audio bitmask"
7312 msgstr "Topeng bit audio"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:107
7315 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7316 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7320 msgid "Volume"
7321 msgstr "Volum"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:111
7324 msgid "Audio volume (0-65535)."
7325 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7328 msgid "Channel"
7329 msgstr "Saluran"
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:114
7332 msgid ""
7333 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7334 msgstr ""
7335 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7338 msgid "Automatic"
7339 msgstr "Automatik"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7342 #: modules/access/v4l.c:147
7343 msgid "SECAM"
7344 msgstr "SECAM"
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7347 #: modules/access/v4l.c:147
7348 msgid "PAL"
7349 msgstr "PAL"
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7352 #: modules/access/v4l.c:147
7353 msgid "NTSC"
7354 msgstr "NTSC"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:123
7357 msgid "vbr"
7358 msgstr "vbr"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:123
7361 msgid "cbr"
7362 msgstr "cbr"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:128
7365 msgid "PVR"
7366 msgstr "PVR"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:129
7369 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7370 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7371
7372 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Quicktime Capture"
7375 msgstr "Quicktime"
7376
7377 #: modules/access/qtcapture.m:226
7378 #, fuzzy
7379 msgid "No Input device found"
7380 msgstr "Tiada input ditemui"
7381
7382 #: modules/access/qtcapture.m:227
7383 msgid ""
7384 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7385 "check your connectors and drivers."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7389 #, fuzzy
7390 msgid ""
7391 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7392 msgstr ""
7393 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7394
7395 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7396 #, fuzzy
7397 msgid "RTMP input"
7398 msgstr "Input FTP"
7399
7400 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7401 msgid ""
7402 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7403 msgstr ""
7404 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7405
7406 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7407 msgid "Real RTSP"
7408 msgstr "Real RTSP"
7409
7410 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7411 msgid "Connection failed"
7412 msgstr "Sambungan gagal"
7413
7414 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7415 #, c-format
7416 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7417 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7418
7419 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7420 msgid "Session failed"
7421 msgstr "Sessi gagal"
7422
7423 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7424 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7425 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7426
7427 #: modules/access/screen/screen.c:41
7428 msgid ""
7429 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7430 msgstr ""
7431 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7432 "milisaat."
7433
7434 #: modules/access/screen/screen.c:45
7435 msgid "Desired frame rate for the capture."
7436 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7437
7438 #: modules/access/screen/screen.c:48
7439 msgid "Capture fragment size"
7440 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7441
7442 #: modules/access/screen/screen.c:50
7443 msgid ""
7444 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7445 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7446 msgstr ""
7447 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7448 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7449
7450 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Subscreen top left corner"
7453 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
7454
7455 #: modules/access/screen/screen.c:57
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7458 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7459
7460 #: modules/access/screen/screen.c:61
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7463 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7464
7465 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Subscreen width"
7468 msgstr "Screen %d"
7469
7470 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Subscreen height"
7473 msgstr "Tinggi sempadan"
7474
7475 #: modules/access/screen/screen.c:71
7476 msgid "Follow the mouse"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/screen/screen.c:73
7480 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access/screen/screen.c:86
7484 msgid "Screen Input"
7485 msgstr "Input Skrin"
7486
7487 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7488 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7489 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7490 msgid "Screen"
7491 msgstr "Skrin"
7492
7493 #: modules/access/smb.c:66
7494 msgid ""
7495 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7496 msgstr ""
7497 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7498
7499 #: modules/access/smb.c:68
7500 msgid "SMB user name"
7501 msgstr "Nama pengguna SMB"
7502
7503 #: modules/access/smb.c:71
7504 msgid "SMB password"
7505 msgstr "Kata laluan SMB"
7506
7507 #: modules/access/smb.c:74
7508 msgid "SMB domain"
7509 msgstr "Domain SMB"
7510
7511 #: modules/access/smb.c:75
7512 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7513 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7514
7515 #: modules/access/smb.c:80
7516 msgid "SMB input"
7517 msgstr "Input SMB"
7518
7519 #: modules/access/tcp.c:43
7520 msgid ""
7521 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7522 msgstr ""
7523 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7524
7525 #: modules/access/tcp.c:50
7526 msgid "TCP"
7527 msgstr "TCP"
7528
7529 #: modules/access/tcp.c:51
7530 msgid "TCP input"
7531 msgstr "input TCP"
7532
7533 #: modules/access/udp.c:51
7534 msgid ""
7535 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7536 msgstr ""
7537 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7538
7539 #: modules/access/udp.c:58
7540 msgid "UDP"
7541 msgstr "UDP"
7542
7543 #: modules/access/udp.c:59
7544 #, fuzzy
7545 msgid "UDP input"
7546 msgstr "Input UDP/RTP"
7547
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7550 msgid "Device name"
7551 msgstr "Nama peranti"
7552
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7554 msgid ""
7555 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7556 "be used."
7557 msgstr ""
7558 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7559 "diguna."
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7563 #: modules/stream_out/standard.c:100
7564 msgid "Standard"
7565 msgstr "Piawaian"
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7570 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7571
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7573 msgid ""
7574 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7575 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7576 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7577 "I420, I411, I410, MJPG)"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7583 msgstr ""
7584 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Audio input"
7589 msgstr "Input CD Audio"
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7592 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7596 msgid "IO Method"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7600 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7606 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7607
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7611 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Reset v4l2 controls"
7616 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7619 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7623 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7625 msgid "Brightness"
7626 msgstr "Kecerahan"
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7631 msgstr "Kecerahan input audio."
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7634 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7635 msgid "Contrast"
7636 msgstr "Kontra"
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7641 msgstr "Kontra input video"
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7646 msgid "Saturation"
7647 msgstr "Ketepuan"
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7650 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7654 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7655 msgid "Hue"
7656 msgstr "Hue"
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7659 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Black level"
7665 msgstr "Paras maksima"
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7668 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7672 msgid "Auto white balance"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7676 msgid ""
7677 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7678 "v4l2 driver)."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7682 msgid "Do white balance"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7686 msgid ""
7687 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7688 "(if supported by the v4l2 driver)."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7692 msgid "Red balance"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7696 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7700 msgid "Blue balance"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7704 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7709 msgid "Gamma"
7710 msgstr "Gamma"
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7713 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7717 msgid "Exposure"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7721 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Auto gain"
7727 msgstr "Automatik"
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7730 msgid ""
7731 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Gain"
7737 msgstr "Kecuraman"
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7740 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Horizontal flip"
7746 msgstr "Jentik mendatar"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7749 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Vertical flip"
7755 msgstr "Vertical"
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7758 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Horizontal centering"
7764 msgstr "Jentik mendatar"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7767 msgid ""
7768 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Vertical centering"
7774 msgstr "Offset menegak"
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7777 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7781 #, fuzzy
7782 msgid ""
7783 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7784 "will be used for OSS."
7785 msgstr ""
7786 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7787 "diguna."
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7790 #, fuzzy
7791 msgid ""
7792 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7793 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7794 msgstr ""
7795 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7796 "diguna."
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Audio method"
7801 msgstr "Audio menu"
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7804 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7808 msgid ""
7809 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7810 "or OSS (ALSA is preferred)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7816 msgstr "Kontra input video"
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Balance"
7821 msgstr "Dance"
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr "Kecerahan input audio."
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr "Kontra input video"
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7834 msgid "Bass"
7835 msgstr "Bass"
7836
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7840 msgstr "Kecerahan input audio."
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Treble"
7845 msgstr "benarkan"
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr "Kecerahan input audio."
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7853 msgid "Loudness"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr "Kecerahan input audio."
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7862 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7863 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7864
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7866 #, fuzzy
7867 msgid ""
7868 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7869 "48000)"
7870 msgstr ""
7871 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7874 #, fuzzy
7875 msgid ""
7876 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7877 msgstr ""
7878 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7881 #, fuzzy
7882 msgid "v4l2 driver controls"
7883 msgstr "&Controls"
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7886 msgid ""
7887 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7888 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7889 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7890 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Tuner id"
7896 msgstr "Penala"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7899 msgid "Tuner id (see debug output)."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7903 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Audio mode"
7909 msgstr "Kodek Audio:"
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7912 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7916 msgid "READ"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7920 msgid "MMAP"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7924 msgid "USERPTR"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7928 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7929 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7930 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7931 msgid "Mono"
7932 msgstr "Mono"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7935 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7939 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7943 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7947 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7951 msgid "Video4Linux2"
7952 msgstr "Video4Linux2"
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7955 msgid "Video4Linux2 input"
7956 msgstr "Input Video4Linux2"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Video input"
7961 msgstr "Pin input video"
7962
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7964 msgid "Tuner"
7965 msgstr "Penala"
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Controls"
7970 msgstr "&Controls"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7973 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7979 msgstr "Input Video4Linux2"
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Reset controls to default"
7984 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7985
7986 #: modules/access/v4l.c:79
7987 msgid ""
7988 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7989 msgstr ""
7990 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7991
7992 #: modules/access/v4l.c:83
7993 msgid ""
7994 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7995 "device will be used."
7996 msgstr ""
7997 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7998 "peranti video akan diguna."
7999
8000 #: modules/access/v4l.c:87
8001 msgid ""
8002 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8003 "device will be used."
8004 msgstr ""
8005 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
8006 "audio yang akan diguna."
8007
8008 #: modules/access/v4l.c:91
8009 msgid ""
8010 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8011 "(default), RV24, etc.)"
8012 msgstr ""
8013 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
8014 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
8015
8016 #: modules/access/v4l.c:98
8017 msgid ""
8018 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8019 msgstr ""
8020 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
8021
8022 #: modules/access/v4l.c:103
8023 msgid "Audio Channel"
8024 msgstr "Saluran Audio"
8025
8026 #: modules/access/v4l.c:105
8027 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8028 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
8029
8030 #: modules/access/v4l.c:107
8031 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8032 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8033
8034 #: modules/access/v4l.c:110
8035 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8036 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8037
8038 #: modules/access/v4l.c:114
8039 msgid "Brightness of the video input."
8040 msgstr "Kecerahan input audio."
8041
8042 #: modules/access/v4l.c:117
8043 msgid "Hue of the video input."
8044 msgstr "Hue input video."
8045
8046 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8050 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8051 #: modules/video_filter/rss.c:154
8052 msgid "Color"
8053 msgstr "Warna"
8054
8055 #: modules/access/v4l.c:120
8056 msgid "Color of the video input."
8057 msgstr "Wana input video"
8058
8059 #: modules/access/v4l.c:123
8060 msgid "Contrast of the video input."
8061 msgstr "Kontra input video"
8062
8063 #: modules/access/v4l.c:125
8064 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8065 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8066
8067 #: modules/access/v4l.c:128
8068 msgid ""
8069 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8070 msgstr ""
8071 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8072
8073 #: modules/access/v4l.c:132
8074 msgid "MJPEG"
8075 msgstr "MJPEG"
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:134
8078 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8079 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:135
8082 msgid "Decimation"
8083 msgstr "pengurangan"
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:137
8086 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8087 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8088
8089 #: modules/access/v4l.c:138
8090 msgid "Quality"
8091 msgstr "Kualiti"
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:139
8094 msgid "Quality of the stream."
8095 msgstr "Kualilti strim."
8096
8097 #: modules/access/v4l.c:150
8098 msgid "Video4Linux"
8099 msgstr "Video4Linux"
8100
8101 #: modules/access/v4l.c:151
8102 msgid "Video4Linux input"
8103 msgstr "Input Video4Linux"
8104
8105 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8106 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8107 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8108
8109 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8111 msgid "VCD"
8112 msgstr "VCD"
8113
8114 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8115 msgid "VCD input"
8116 msgstr "Input VCD"
8117
8118 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8119 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8120 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8121
8122 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8123 msgid "The above message had unknown log level"
8124 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8125
8126 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8127 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8128 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8129
8130 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8131 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8134 msgid "Entry"
8135 msgstr "Masukan"
8136
8137 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8138 msgid "Segments"
8139 msgstr "Segmen"
8140
8141 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8143 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8144 msgid "Segment"
8145 msgstr "Segmen"
8146
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8148 msgid "LID"
8149 msgstr "LID"
8150
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8152 msgid "VCD Format"
8153 msgstr "Format VCD"
8154
8155 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8156 msgid "Application"
8157 msgstr "Aplikasi"
8158
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8160 msgid "Preparer"
8161 msgstr "Penyedia"
8162
8163 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8164 msgid "Vol #"
8165 msgstr "Vol #"
8166
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8168 msgid "Vol max #"
8169 msgstr "# Vol maks"
8170
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8172 msgid "Volume Set"
8173 msgstr "Tetapan Volum"
8174
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8176 msgid "System Id"
8177 msgstr "ID Sistem"
8178
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8180 msgid "Entries"
8181 msgstr "Masuka"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8184 msgid "First Entry Point"
8185 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8186
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8188 msgid "Last Entry Point"
8189 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8192 msgid "Track size (in sectors)"
8193 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8197 msgid "type"
8198 msgstr "jenis"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8201 msgid "end"
8202 msgstr "akhir"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8205 msgid "play list"
8206 msgstr "Senarai tayang"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8209 msgid "extended selection list"
8210 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8211
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8213 msgid "selection list"
8214 msgstr "Senarai pilihan"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8217 msgid "unknown type"
8218 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8222 msgid "List ID"
8223 msgstr "Senarai ID"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8226 msgid "(Super) Video CD"
8227 msgstr "CD Video Super"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8230 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8231 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8234 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8235 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8238 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8239 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8240
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8242 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8243 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8244
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8246 msgid "Use playback control?"
8247 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8250 msgid ""
8251 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8252 "tracks."
8253 msgstr ""
8254 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8255 "akan mainkan dengan trek."
8256
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8258 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8259 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8262 msgid ""
8263 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8264 "entry."
8265 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8266
8267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8268 msgid "Show extended VCD info?"
8269 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8272 msgid ""
8273 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8274 "for example playback control navigation."
8275 msgstr ""
8276 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8277 "navigasi kawalan mainbalik ."
8278
8279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8280 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8281 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8282
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8284 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8285 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8286
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8288 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8289 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8290
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8292 msgid "Dolby Surround decoder"
8293 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8294
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8296 msgid ""
8297 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8298 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8299 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8300 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8301 "It works with any source format from mono to 7.1."
8302 msgstr ""
8303 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8304 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8305 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8306 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8307 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8308
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8310 msgid "Characteristic dimension"
8311 msgstr "Dimensi sifat"
8312
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8314 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8315 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8316
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8318 msgid "Compensate delay"
8319 msgstr "Gantirugi lengah"
8320
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8322 msgid ""
8323 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8324 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8325 "case, turn this on to compensate."
8326 msgstr ""
8327 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8328 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8329 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8330
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8332 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8333 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8334
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8336 msgid ""
8337 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8338 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8339 msgstr ""
8340 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8341 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8342
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8345 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8346 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8347
8348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8349 msgid "Headphone effect"
8350 msgstr "Kesan fon kepala"
8351
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Use downmix algorithm"
8355 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8356
8357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8358 msgid ""
8359 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8360 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8361 "speakers."
8362 msgstr ""
8363 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8364 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8365 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8368 msgid "Select channel to keep"
8369 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8370
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8372 #, fuzzy
8373 msgid ""
8374 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8375 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8376 msgstr ""
8377 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8378 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8379 "tengah, 5= kiri depan)"
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8382 msgid "Left rear"
8383 msgstr "Belakang kiri"
8384
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8386 msgid "Right rear"
8387 msgstr "Belakang kanan"
8388
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8390 msgid "Left front"
8391 msgstr "Depan kiri"
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8394 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8395 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8396
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8398 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8399 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8402 #, fuzzy
8403 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8404 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8407 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8408 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8409
8410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8411 msgid "A/52 dynamic range compression"
8412 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8413
8414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8416 msgid ""
8417 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8418 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8419 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8420 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8421 msgstr ""
8422 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8423 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8424 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8425 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8426 "mendengar."
8427
8428 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8429 msgid "Enable internal upmixing"
8430 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8431
8432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8433 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8434 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8435
8436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8437 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8438 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8439 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8440
8441 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8442 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8443 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8444
8445 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8446 msgid "DTS dynamic range compression"
8447 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8448
8449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8450 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8451 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8452 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8453
8454 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8455 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8456 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8457
8458 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Fixed point audio format conversions"
8461 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8462
8463 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Floating-point audio format conversions"
8466 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8467
8468 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8469 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8470 msgid "MPEG audio decoder"
8471 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8472
8473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8474 msgid "Equalizer preset"
8475 msgstr "Praset penyama"
8476
8477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8478 msgid "Preset to use for the equalizer."
8479 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8480
8481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8482 msgid "Bands gain"
8483 msgstr "Tambah jalur"
8484
8485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8486 #, fuzzy
8487 msgid ""
8488 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8489 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8490 "2 0\"."
8491 msgstr ""
8492 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8493 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8494 "2 0\""
8495
8496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8497 msgid "Two pass"
8498 msgstr "Lepas dua"
8499
8500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8501 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8502 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8503
8504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8505 msgid "Global gain"
8506 msgstr "Tambah global"
8507
8508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8509 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8510 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8511
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8513 msgid "Equalizer with 10 bands"
8514 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8517 msgid "Flat"
8518 msgstr "Rata"
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8522 msgid "Classical"
8523 msgstr "Klasikal"
8524
8525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8526 msgid "Club"
8527 msgstr "Club"
8528
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8531 msgid "Dance"
8532 msgstr "Dance"
8533
8534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8535 msgid "Full bass"
8536 msgstr "Bass penuh"
8537
8538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8539 msgid "Full bass and treble"
8540 msgstr "Full bass and treble"
8541
8542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8543 msgid "Full treble"
8544 msgstr "Treble Penuh"
8545
8546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8547 msgid "Headphones"
8548 msgstr "Headphones"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8551 msgid "Large Hall"
8552 msgstr "Dewan Besar"
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8555 msgid "Live"
8556 msgstr "Live"
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8559 msgid "Party"
8560 msgstr "Party"
8561
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8564 msgid "Pop"
8565 msgstr "Pop"
8566
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8569 msgid "Reggae"
8570 msgstr "Reggae"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8574 msgid "Rock"
8575 msgstr "Rock"
8576
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8579 msgid "Ska"
8580 msgstr "Ska"
8581
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8583 msgid "Soft"
8584 msgstr "Soft"
8585
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8587 msgid "Soft rock"
8588 msgstr "Soft rock"
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8592 msgid "Techno"
8593 msgstr "Techno"
8594
8595 #: modules/audio_filter/format.c:205
8596 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8597 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8598
8599 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8600 msgid "Number of audio buffers"
8601 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8602
8603 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8604 msgid ""
8605 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8606 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8607 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8608 msgstr ""
8609 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8610 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8611 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8612
8613 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8614 msgid "Max level"
8615 msgstr "Paras maksima"
8616
8617 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8618 msgid ""
8619 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8620 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8621 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8622 msgstr ""
8623 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8624 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8625 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8626
8627 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8630 msgid "Volume normalizer"
8631 msgstr "Penormalan volum"
8632
8633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8634 msgid "Parametric Equalizer"
8635 msgstr "Penyama Parametrik"
8636
8637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8638 msgid "Low freq (Hz)"
8639 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8640
8641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Low freq gain (dB)"
8644 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8645
8646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8647 msgid "High freq (Hz)"
8648 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8649
8650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8651 #, fuzzy
8652 msgid "High freq gain (dB)"
8653 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8654
8655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8656 msgid "Freq 1 (Hz)"
8657 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8658
8659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8662 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8663
8664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8665 msgid "Freq 1 Q"
8666 msgstr "Freq 1 Q"
8667
8668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8669 msgid "Freq 2 (Hz)"
8670 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8671
8672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8675 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8676
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8678 msgid "Freq 2 Q"
8679 msgstr "Freq 2 Q"
8680
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8682 msgid "Freq 3 (Hz)"
8683 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8684
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8688 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8689
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8691 msgid "Freq 3 Q"
8692 msgstr "Freq 3 Q"
8693
8694 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8695 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8696 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8697
8698 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8699 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8700 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8701 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8702
8703 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8704 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8705 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8706
8707 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8708 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8709 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8710
8711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8712 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Scaletempo"
8718 msgstr "Skala"
8719
8720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8721 msgid "Stride Length"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8725 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8729 msgid "Overlap Length"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8733 msgid "Percentage of stride to overlap"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Search Length"
8739 msgstr "Cari"
8740
8741 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8742 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8746 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8747 #, fuzzy
8748 msgid "spatializer"
8749 msgstr "spatial"
8750
8751 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8752 msgid "Float32 audio mixer"
8753 msgstr "Pengadun audio Float32"
8754
8755 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8756 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8757 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8758
8759 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8760 msgid "Trivial audio mixer"
8761 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8762
8763 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8764 msgid "default"
8765 msgstr "lalai"
8766
8767 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8768 msgid "ALSA audio output"
8769 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8770
8771 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8772 msgid "ALSA Device Name"
8773 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8774
8775 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8776 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8777 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8778 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8779 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8781 msgid "Audio Device"
8782 msgstr "Peranti Audio"
8783
8784 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8785 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8787 msgid "2 Front 2 Rear"
8788 msgstr "2 depan 2 belakang"
8789
8790 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8791 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8792 msgid "A/52 over S/PDIF"
8793 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8794
8795 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8796 msgid "No Audio Device"
8797 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8798
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8800 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8801 msgstr ""
8802 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8803 "\"."
8804
8805 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8807 msgid "Audio output failed"
8808 msgstr "Output audio gagal"
8809
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8811 #, c-format
8812 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8813 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8814
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8816 #, c-format
8817 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8818 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8819
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8821 msgid "Unknown soundcard"
8822 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8823
8824 #: modules/audio_output/arts.c:66
8825 msgid "aRts audio output"
8826 msgstr "Output audio aRts"
8827
8828 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8829 msgid ""
8830 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8831 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8832 "playback."
8833 msgstr ""
8834 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8835 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8836 "lalai untuk mainbalk audio."
8837
8838 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8839 msgid "HAL AudioUnit output"
8840 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8841
8842 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8843 msgid ""
8844 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8845 msgstr ""
8846 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8847 "lain."
8848
8849 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8850 msgid "Audio device is not configured"
8851 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8852
8853 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8854 #, fuzzy
8855 msgid ""
8856 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8857 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8858 msgstr ""
8859 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8860 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8861
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8863 #, c-format
8864 msgid "%s (Encoded Output)"
8865 msgstr "%s (Output terenkod)"
8866
8867 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8868 msgid "Output device"
8869 msgstr "Peranti Output"
8870
8871 #: modules/audio_output/directx.c:221
8872 msgid ""
8873 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8874 "default device appears as 0 AND another number)."
8875 msgstr ""
8876 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8877 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8878
8879 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8880 msgid "Use float32 output"
8881 msgstr "Guna output float32"
8882
8883 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8884 msgid ""
8885 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8886 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8887 msgstr ""
8888 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8889 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8890
8891 #: modules/audio_output/directx.c:229
8892 msgid "DirectX audio output"
8893 msgstr "output audio DirectX"
8894
8895 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8896 msgid "3 Front 2 Rear"
8897 msgstr "3 depan 2 belakang"
8898
8899 #: modules/audio_output/esd.c:70
8900 msgid "EsounD audio output"
8901 msgstr "Output audio EsouD"
8902
8903 #: modules/audio_output/esd.c:73
8904 msgid "Esound server"
8905 msgstr "Pelayan Esound"
8906
8907 #: modules/audio_output/file.c:83
8908 msgid "Output format"
8909 msgstr "Format Output"
8910
8911 #: modules/audio_output/file.c:84
8912 msgid ""
8913 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8914 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8915 msgstr ""
8916 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8917 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8918
8919 #: modules/audio_output/file.c:87
8920 msgid "Number of output channels"
8921 msgstr "Jumlah saluran output"
8922
8923 #: modules/audio_output/file.c:88
8924 msgid ""
8925 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8926 "restrict the number of channels here."
8927 msgstr ""
8928 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8929 "bilangan saluran di sini."
8930
8931 #: modules/audio_output/file.c:91
8932 msgid "Add WAVE header"
8933 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8934
8935 #: modules/audio_output/file.c:92
8936 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8937 msgstr ""
8938 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8939 "fail."
8940
8941 #: modules/audio_output/file.c:109
8942 msgid "Output file"
8943 msgstr "Fail Output"
8944
8945 #: modules/audio_output/file.c:110
8946 #, fuzzy
8947 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8948 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8949
8950 #: modules/audio_output/file.c:113
8951 msgid "File audio output"
8952 msgstr "Output audio fail"
8953
8954 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8955 msgid "Roku HD1000 audio output"
8956 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8957
8958 #: modules/audio_output/jack.c:68
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Automatically connect to writable clients"
8961 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8962
8963 #: modules/audio_output/jack.c:70
8964 msgid ""
8965 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8966 "writable JACK clients found."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/audio_output/jack.c:74
8970 msgid "Connect to clients matching"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/audio_output/jack.c:76
8974 msgid ""
8975 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8976 "regular expression will be considered for connection."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/audio_output/jack.c:84
8980 msgid "JACK audio output"
8981 msgstr "Output audio JACK"
8982
8983 #: modules/audio_output/oss.c:103
8984 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8985 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8986
8987 #: modules/audio_output/oss.c:105
8988 msgid ""
8989 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8990 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8991 "drivers, then you need to enable this option."
8992 msgstr ""
8993 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8994 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8995 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8996
8997 #: modules/audio_output/oss.c:111
8998 #, fuzzy
8999 msgid "UNIX OSS audio output"
9000 msgstr "Output audio Linux OSS"
9001
9002 #: modules/audio_output/oss.c:116
9003 msgid "OSS DSP device"
9004 msgstr "Peranti DSP OSS"
9005
9006 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9007 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9008 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9009
9010 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9011 msgid "PORTAUDIO audio output"
9012 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9013
9014 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9024 msgid "VLC media player"
9025 msgstr "Pemain media VLC"
9026
9027 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Pulseaudio audio output"
9030 msgstr "Output audio fail"
9031
9032 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9033 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9034 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9035
9036 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9037 msgid "Microsoft Soundmapper"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Select Audio Device"
9043 msgstr "Peranti Audio"
9044
9045 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9046 msgid ""
9047 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9048 "VLC restart to apply."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Default Audio Device"
9054 msgstr "Peranti lalai"
9055
9056 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9057 msgid "Win32 waveOut extension output"
9058 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9059
9060 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9061 msgid "5.1"
9062 msgstr "5.1"
9063
9064 #: modules/codec/a52.c:98
9065 msgid "A/52 parser"
9066 msgstr "Penghurai A/52"
9067
9068 #: modules/codec/a52.c:105
9069 msgid "A/52 audio packetizer"
9070 msgstr "Packetizer audio A/52"
9071
9072 #: modules/codec/adpcm.c:48
9073 msgid "ADPCM audio decoder"
9074 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9075
9076 #: modules/codec/araw.c:49
9077 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9078 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9079
9080 #: modules/codec/araw.c:58
9081 msgid "Raw audio encoder"
9082 msgstr "Enkoder audio Raw"
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9085 msgid "Non-ref"
9086 msgstr "Non-ref"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9089 msgid "Bidir"
9090 msgstr "Bidir"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9093 msgid "Non-key"
9094 msgstr "Non-key"
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9099 msgid "All"
9100 msgstr "Semua"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9103 msgid "rd"
9104 msgstr "rd"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9107 msgid "bits"
9108 msgstr "bit"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9111 msgid "simple"
9112 msgstr "mudah"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9115 msgid ""
9116 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9117 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9118 "MJPEG and other codecs"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9122 #, fuzzy
9123 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9124 msgstr ""
9125 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9128 #, fuzzy
9129 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9130 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9133 msgid "Decoding"
9134 msgstr "Menyahkod"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9137 msgid "Encoding"
9138 msgstr "Pengenkodan"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9141 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9142 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9145 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9146 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9149 msgid "Direct rendering"
9150 msgstr "Persembahan langsung"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9153 msgid "Error resilience"
9154 msgstr "Pembetulan ralat"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9157 msgid ""
9158 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9159 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9160 "can produce a lot of errors.\n"
9161 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9162 msgstr ""
9163 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9164 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9165 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9166 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9169 msgid "Workaround bugs"
9170 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9173 msgid ""
9174 "Try to fix some bugs:\n"
9175 "1  autodetect\n"
9176 "2  old msmpeg4\n"
9177 "4  xvid interlaced\n"
9178 "8  ump4 \n"
9179 "16 no padding\n"
9180 "32 ac vlc\n"
9181 "64 Qpel chroma.\n"
9182 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9183 "\", enter 40."
9184 msgstr ""
9185 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9186 "1  autokesan\n"
9187 "2  msmpeg4 lama\n"
9188 "4  xvid diurai\n"
9189 "8  ump4 \n"
9190 "16 tiada melapik\n"
9191 "32 ac vlc\n"
9192 "64 Qpel kroma.\n"
9193 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9194 "\"ump4\", masukkan 40."
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9197 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9198 msgid "Hurry up"
9199 msgstr "Cepat"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9202 msgid ""
9203 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9204 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9205 msgstr ""
9206 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9207 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9208 "menghasilkan gambar terherot."
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Skip frame (default=0)"
9213 msgstr "Langkau kerangka"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9216 msgid ""
9217 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9218 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9222 msgid "Skip idct (default=0)"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9226 msgid ""
9227 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9228 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9232 msgid "Debug mask"
9233 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9236 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9237 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9240 msgid "Visualize motion vectors"
9241 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9244 msgid ""
9245 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9246 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9247 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9248 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9249 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9250 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9251 msgstr ""
9252 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9253 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9254 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9255 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9256 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9257 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9260 msgid "Low resolution decoding"
9261 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9264 msgid ""
9265 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9266 "processing power"
9267 msgstr ""
9268 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9269 "rendah"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9272 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9273 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9276 msgid ""
9277 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9278 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9279 msgstr ""
9280 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9281 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9282 "tinggi."
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9285 msgid "Ratio of key frames"
9286 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9289 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9290 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9291
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9293 msgid "Ratio of B frames"
9294 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9297 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9298 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9301 msgid "Video bitrate tolerance"
9302 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9305 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9306 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9309 msgid "Interlaced encoding"
9310 msgstr "Pengenkodan urai"
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9313 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9314 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9317 msgid "Interlaced motion estimation"
9318 msgstr "Anggaran gerak urai"
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9321 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9322 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9325 msgid "Pre-motion estimation"
9326 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9329 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9330 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9331
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9333 msgid "Rate control buffer size"
9334 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9337 msgid ""
9338 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9339 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9340 msgstr ""
9341 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9342 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9345 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9346 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9349 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9350 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9353 msgid "I quantization factor"
9354 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9357 msgid ""
9358 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9359 "same qscale for I and P frames)."
9360 msgstr ""
9361 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9362 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9365 #: modules/demux/mod.c:75
9366 msgid "Noise reduction"
9367 msgstr "Pengurangan hingar"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9370 msgid ""
9371 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9372 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9373 msgstr ""
9374 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9375 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9378 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9379 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9382 msgid ""
9383 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9384 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9385 "standard MPEG2 decoders."
9386 msgstr ""
9387 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9388 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9389 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9392 msgid "Quality level"
9393 msgstr "Paras kualiti"
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9396 msgid ""
9397 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9398 "encoding very much)."
9399 msgstr ""
9400 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9401 "mengkod)."
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9404 msgid ""
9405 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9406 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9407 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9408 "to ease the encoder's task."
9409 msgstr ""
9410 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9411 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9412 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9413 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9416 msgid "Minimum video quantizer scale"
9417 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9420 msgid "Minimum video quantizer scale."
9421 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9424 msgid "Maximum video quantizer scale"
9425 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9428 msgid "Maximum video quantizer scale."
9429 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9432 msgid "Trellis quantization"
9433 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9436 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9437 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9440 msgid "Fixed quantizer scale"
9441 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9444 msgid ""
9445 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9446 "255.0)."
9447 msgstr ""
9448 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9449 "kepada 255.0)."
9450
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9452 msgid "Strict standard compliance"
9453 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9454
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9456 msgid ""
9457 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9458 msgstr ""
9459 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9462 msgid "Luminance masking"
9463 msgstr "Menyembunyi terang"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9466 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9467 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9470 msgid "Darkness masking"
9471 msgstr "Menyembunyi gelap"
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9474 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9475 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9478 msgid "Motion masking"
9479 msgstr "Sembunyi gerakan"
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9482 msgid ""
9483 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9484 "(default: 0.0)."
9485 msgstr ""
9486 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9487 "(lalai: 0.0)."
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9490 msgid "Border masking"
9491 msgstr "Sembunyi sempadan"
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9494 msgid ""
9495 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9496 "0.0)."
9497 msgstr ""
9498 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9501 msgid "Luminance elimination"
9502 msgstr "Penghapusan terang"
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9505 msgid ""
9506 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9507 "The H264 specification recommends -4."
9508 msgstr ""
9509 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9510 "H264 disaran -4."
9511
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9513 msgid "Chrominance elimination"
9514 msgstr "Penghapusan krominan"
9515
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9517 msgid ""
9518 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9519 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9520 msgstr ""
9521 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9522 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9527 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9530 msgid ""
9531 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9532 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9533 "(default: main)"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9537 #, c-format
9538 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9539 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9542 #, c-format
9543 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9544 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9547 #, c-format
9548 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9549 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9550
9551 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9552 msgid "VLC could not open the encoder."
9553 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9554
9555 #: modules/codec/cc.c:64
9556 msgid "CC 608/708"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/cc.c:65
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Closed Captions decoder"
9562 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9563
9564 #: modules/codec/cdg.c:86
9565 #, fuzzy
9566 msgid "CDG video decoder"
9567 msgstr "Dekoder video PNG"
9568
9569 #: modules/codec/cinepak.c:43
9570 msgid "Cinepak video decoder"
9571 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9572
9573 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9574 msgid "CMML annotations decoder"
9575 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9576
9577 #: modules/codec/csri.c:52
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Subtitles (advanced)"
9580 msgstr "Pengenkod sarikata"
9581
9582 #: modules/codec/csri.c:53
9583 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9587 msgid "CVD subtitle decoder"
9588 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9589
9590 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9591 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9592 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9593
9594 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9595 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9596 msgid "Encoding quality"
9597 msgstr "Kualiti mengenkod"
9598
9599 #: modules/codec/dirac.c:74
9600 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9601 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9602
9603 #: modules/codec/dirac.c:79
9604 msgid "Dirac video decoder"
9605 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9606
9607 #: modules/codec/dirac.c:85
9608 msgid "Dirac video encoder"
9609 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9610
9611 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9612 msgid "DirectMedia Object decoder"
9613 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9614
9615 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9616 msgid "DirectMedia Object encoder"
9617 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9618
9619 #: modules/codec/dts.c:100
9620 msgid "DTS parser"
9621 msgstr "Penghurai DTS"
9622
9623 #: modules/codec/dts.c:105
9624 msgid "DTS audio packetizer"
9625 msgstr "Packetizer audio DTS"
9626
9627 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9628 msgid "Decoding X coordinate"
9629 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9630
9631 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9632 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9633 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9634
9635 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9636 msgid "Decoding Y coordinate"
9637 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9638
9639 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9640 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9641 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9642
9643 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9644 msgid "Subpicture position"
9645 msgstr "Posisi subgambar"
9646
9647 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9648 msgid ""
9649 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9651 "g. 6=top-right)."
9652 msgstr ""
9653 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9654 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9655
9656 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9657 msgid "Encoding X coordinate"
9658 msgstr "Mengkod kordinat X"
9659
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9661 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9662 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9663
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9665 msgid "Encoding Y coordinate"
9666 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9667
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9669 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9670 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9671
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9673 msgid "DVB subtitles decoder"
9674 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9675
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9677 msgid "DVB subtitles encoder"
9678 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9679
9680 #: modules/codec/faad.c:44
9681 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9682 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9683
9684 #: modules/codec/faad.c:389
9685 msgid "AAC extension"
9686 msgstr "Sambungan AAC"
9687
9688 #: modules/codec/faad.c:393
9689 #, c-format
9690 msgid "%d Hz"
9691 msgstr "%d  Hz"
9692
9693 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9694 #: modules/video_output/image.c:86
9695 msgid "Image file"
9696 msgstr "Fail imej"
9697
9698 #: modules/codec/fake.c:55
9699 msgid "Path of the image file for fake input."
9700 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9701
9702 #: modules/codec/fake.c:56
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Reload image file"
9705 msgstr "Fail imej"
9706
9707 #: modules/codec/fake.c:58
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Reload image file every n seconds."
9710 msgstr "Fail imej"
9711
9712 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9713 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9714 msgid "Output video width."
9715 msgstr "Lebar video output."
9716
9717 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9718 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9719 msgid "Output video height."
9720 msgstr "Tinggi video output."
9721
9722 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9723 msgid "Keep aspect ratio"
9724 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9725
9726 #: modules/codec/fake.c:67
9727 msgid "Consider width and height as maximum values."
9728 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9729
9730 #: modules/codec/fake.c:68
9731 msgid "Background aspect ratio"
9732 msgstr "Nisbah aspek latar "
9733
9734 #: modules/codec/fake.c:70
9735 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9736 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9737
9738 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9739 msgid "Deinterlace video"
9740 msgstr "Video urai"
9741
9742 #: modules/codec/fake.c:73
9743 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9744 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9745
9746 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9747 msgid "Deinterlace module"
9748 msgstr "Modul urai"
9749
9750 #: modules/codec/fake.c:76
9751 msgid "Deinterlace module to use."
9752 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9753
9754 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Chroma used."
9757 msgstr "Kroma"
9758
9759 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9760 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/fake.c:90
9764 msgid "Fake video decoder"
9765 msgstr "Dekoder video palsu"
9766
9767 #: modules/codec/flac.c:184
9768 msgid "Flac audio decoder"
9769 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9770
9771 #: modules/codec/flac.c:189
9772 msgid "Flac audio encoder"
9773 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9774
9775 #: modules/codec/flac.c:195
9776 msgid "Flac audio packetizer"
9777 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9778
9779 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9780 msgid "Sound fonts (required)"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9784 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9788 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9792 msgid "Formatted Subtitles"
9793 msgstr "Sarikata berformat"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:107
9796 #, fuzzy
9797 msgid ""
9798 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9799 "can choose to disable all formatting."
9800 msgstr ""
9801 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9802 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:113
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Kate"
9807 msgstr "Tarikh"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:114
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Kate text subtitles decoder"
9812 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:123
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9817 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9818
9819 #: modules/codec/kate.c:634
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Kate comment"
9822 msgstr "Komen Speex"
9823
9824 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9825 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9826 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9827
9828 #: modules/codec/lpcm.c:88
9829 msgid "Linear PCM audio decoder"
9830 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9831
9832 #: modules/codec/lpcm.c:93
9833 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9834 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9835
9836 #: modules/codec/mash.cpp:71
9837 msgid "Video decoder using openmash"
9838 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9839
9840 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9841 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9842 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9843
9844 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9845 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9846 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9847
9848 #: modules/codec/png.c:59
9849 msgid "PNG video decoder"
9850 msgstr "Dekoder video PNG"
9851
9852 #: modules/codec/quicktime.c:68
9853 msgid "QuickTime library decoder"
9854 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9855
9856 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9857 msgid "Pseudo raw video decoder"
9858 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9859
9860 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9861 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9862 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9863
9864 #: modules/codec/realaudio.c:65
9865 msgid "RealAudio library decoder"
9866 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9867
9868 #: modules/codec/realvideo.c:132
9869 #, fuzzy
9870 msgid "RealVideo library decoder"
9871 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9872
9873 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Schroedinger video decoder"
9876 msgstr "Dekoder video Theora"
9877
9878 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9879 #, fuzzy
9880 msgid "SDL Image decoder"
9881 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9882
9883 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9884 msgid "SDL_image video decoder"
9885 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9886
9887 #: modules/codec/speex.c:115
9888 msgid "Speex audio decoder"
9889 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9890
9891 #: modules/codec/speex.c:120
9892 msgid "Speex audio packetizer"
9893 msgstr "Packetizer udio Speex"
9894
9895 #: modules/codec/speex.c:125
9896 msgid "Speex audio encoder"
9897 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9898
9899 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9900 msgid "Speex comment"
9901 msgstr "Komen Speex"
9902
9903 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9904 msgid "Mode"
9905 msgstr "Mod"
9906
9907 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9908 msgid "DVD subtitles decoder"
9909 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9910
9911 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9912 msgid "DVD subtitles packetizer"
9913 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9914
9915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9916 msgid "Subtitles text encoding"
9917 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9918
9919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9920 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9921 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9922
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9924 msgid "Subtitles justification"
9925 msgstr "Pembenaran sarikata"
9926
9927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9928 msgid "Set the justification of subtitles"
9929 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9930
9931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9932 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9933 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9934
9935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9936 msgid ""
9937 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9938 msgstr ""
9939 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9940
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9942 msgid ""
9943 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9944 "but you can choose to disable all formatting."
9945 msgstr ""
9946 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9947 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9948
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9950 msgid "Text subtitles decoder"
9951 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9952
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9954 msgid ""
9955 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9956 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9957 msgstr ""
9958 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9959 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9962 msgid "USFSubs"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9966 #, fuzzy
9967 msgid "USF subtitles decoder"
9968 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9969
9970 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9971 msgid ""
9972 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9973 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9977 #, fuzzy
9978 msgid "T.140 text encoder"
9979 msgstr "Pengemuka teks"
9980
9981 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9982 msgid "Enable debug"
9983 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9984
9985 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9986 msgid ""
9987 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9988 "calls                 1\n"
9989 "packet assembly info  2\n"
9990 msgstr ""
9991 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9992 "memanggil            1\n"
9993 "info penghimpun paket  2\n"
9994
9995 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9996 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9997 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9998
9999 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10000 msgid "SVCD subtitles"
10001 msgstr "Sarikata SVCD"
10002
10003 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10004 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10005 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10006
10007 #: modules/codec/tarkin.c:80
10008 msgid "Tarkin decoder module"
10009 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10010
10011 #: modules/codec/telx.c:56
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Override page"
10014 msgstr "Parameter menolak"
10015
10016 #: modules/codec/telx.c:57
10017 msgid ""
10018 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10019 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10020 "usually 888 or 889)."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/telx.c:62
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Ignore subtitle flag"
10026 msgstr "Guna fail sarikata"
10027
10028 #: modules/codec/telx.c:63
10029 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/telx.c:66
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Workaround for France"
10035 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10036
10037 #: modules/codec/telx.c:67
10038 msgid ""
10039 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10040 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10041 "your subtitles don't appear."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/telx.c:73
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Teletext subtitles decoder"
10047 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10048
10049 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10050 msgid ""
10051 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10052 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10053 msgstr ""
10054 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10055 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10056
10057 #: modules/codec/theora.c:104
10058 msgid "Theora video decoder"
10059 msgstr "Dekoder video Theora"
10060
10061 #: modules/codec/theora.c:110
10062 msgid "Theora video packetizer"
10063 msgstr "Packetizer video Theora"
10064
10065 #: modules/codec/theora.c:115
10066 msgid "Theora video encoder"
10067 msgstr "Packetizer video Theora"
10068
10069 #: modules/codec/theora.c:533
10070 msgid "Theora comment"
10071 msgstr "Komen Theora"
10072
10073 #: modules/codec/twolame.c:57
10074 msgid ""
10075 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10076 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10077 msgstr ""
10078 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10079 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10080
10081 #: modules/codec/twolame.c:60
10082 msgid "Stereo mode"
10083 msgstr "Mod Stereo"
10084
10085 #: modules/codec/twolame.c:61
10086 msgid "Handling mode for stereo streams"
10087 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10088
10089 #: modules/codec/twolame.c:62
10090 msgid "VBR mode"
10091 msgstr "Mod VBR"
10092
10093 #: modules/codec/twolame.c:64
10094 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10095 msgstr ""
10096 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10097
10098 #: modules/codec/twolame.c:65
10099 msgid "Psycho-acoustic model"
10100 msgstr "Model Psiko-akustik"
10101
10102 #: modules/codec/twolame.c:67
10103 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10104 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10105
10106 #: modules/codec/twolame.c:71
10107 msgid "Dual mono"
10108 msgstr "Dwi mono"
10109
10110 #: modules/codec/twolame.c:71
10111 msgid "Joint stereo"
10112 msgstr "Stereo gabung"
10113
10114 #: modules/codec/twolame.c:76
10115 msgid "Libtwolame audio encoder"
10116 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10117
10118 #: modules/codec/vorbis.c:177
10119 msgid "Maximum encoding bitrate"
10120 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10121
10122 #: modules/codec/vorbis.c:179
10123 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10124 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10125
10126 #: modules/codec/vorbis.c:180
10127 msgid "Minimum encoding bitrate"
10128 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10129
10130 #: modules/codec/vorbis.c:182
10131 msgid ""
10132 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10133 "channel."
10134 msgstr ""
10135 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10136 "tetap."
10137
10138 #: modules/codec/vorbis.c:183
10139 msgid "CBR encoding"
10140 msgstr "Pengenkodan CBR"
10141
10142 #: modules/codec/vorbis.c:185
10143 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10144 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10145
10146 #: modules/codec/vorbis.c:189
10147 msgid "Vorbis audio decoder"
10148 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10149
10150 #: modules/codec/vorbis.c:200
10151 msgid "Vorbis audio packetizer"
10152 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10153
10154 #: modules/codec/vorbis.c:207
10155 msgid "Vorbis audio encoder"
10156 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10157
10158 #: modules/codec/vorbis.c:646
10159 msgid "Vorbis comment"
10160 msgstr "Komen Vorbis"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:52
10163 msgid "Maximum GOP size"
10164 msgstr "Saiz GOP maksima"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:53
10167 msgid ""
10168 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10169 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10170 msgstr ""
10171 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10172 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10173 "pencarian tepat."
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:57
10176 msgid "Minimum GOP size"
10177 msgstr "Saiz GOP minima"
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:58
10180 msgid ""
10181 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10182 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10183 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10184 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10185 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10186 "the IDR-frame. \n"
10187 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10188 "frames, but do not start a new GOP."
10189 msgstr ""
10190 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10191 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10192 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10193 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10194 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10195 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10196 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10197 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:67
10200 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10201 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:68
10204 msgid ""
10205 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10206 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10207 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10208 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10209 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10210 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10211 "1 to 100."
10212 msgstr ""
10213 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10214 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10215 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10216 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10217 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10218 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10219 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10220 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:79
10223 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:80
10227 msgid ""
10228 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10229 "threading."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:84
10233 msgid "B-frames between I and P"
10234 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:85
10237 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10238 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:88
10241 msgid "Adaptive B-frame decision"
10242 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:89
10245 msgid ""
10246 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10247 "possibly before an I-frame."
10248 msgstr ""
10249 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10250 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:92
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10255 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:93
10258 msgid ""
10259 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10260 "negative values cause less B-frames."
10261 msgstr ""
10262 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10263 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:96
10266 msgid "Keep some B-frames as references"
10267 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:97
10270 msgid ""
10271 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10272 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10273 "appropriately."
10274 msgstr ""
10275 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10276 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10277 "bingkai yang sesuai."
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:101
10280 msgid "CABAC"
10281 msgstr "CABAC"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:102
10284 msgid ""
10285 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10286 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10287 msgstr ""
10288 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10289 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:106
10292 msgid "Number of reference frames"
10293 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:107
10296 msgid ""
10297 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10298 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10299 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10300 msgstr ""
10301 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10302 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10303 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10304 "besar. Julat 1 hingga 16."
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:112
10307 msgid "Skip loop filter"
10308 msgstr "Penapis langkau gelung"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:113
10311 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10312 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:115
10315 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10316 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:116
10319 msgid ""
10320 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10321 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10322 msgstr ""
10323 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10324 "parameter alfa dan beta"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:120
10327 msgid "H.264 level"
10328 msgstr "Paras H.264"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:121
10331 msgid ""
10332 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10333 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10334 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10335 msgstr ""
10336 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10337 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10338 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10339 "dibenarkan)."
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:130
10342 msgid "Interlaced mode"
10343 msgstr "Mod Diurai"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:131
10346 msgid "Pure-interlaced mode."
10347 msgstr "Mod diurai-tulen."
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:136
10350 msgid "Set QP"
10351 msgstr "Tetapkan QP"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:137
10354 msgid ""
10355 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10356 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10357 msgstr ""
10358 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10359 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10360 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:141
10363 msgid "Quality-based VBR"
10364 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:142
10367 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10368 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:144
10371 msgid "Min QP"
10372 msgstr "QP Min"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:145
10375 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10376 msgstr ""
10377 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10378 "berguna."
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:148
10381 msgid "Max QP"
10382 msgstr "QP Mak"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:149
10385 msgid "Maximum quantizer parameter."
10386 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:151
10389 msgid "Max QP step"
10390 msgstr "Langkah QP Mak"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:152
10393 msgid "Max QP step between frames."
10394 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:154
10397 msgid "Average bitrate tolerance"
10398 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:155
10401 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10402 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:158
10405 msgid "Max local bitrate"
10406 msgstr "Kadar bit local mak"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:159
10409 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10410 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:161
10413 msgid "VBV buffer"
10414 msgstr "Penimbal VBR"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:162
10417 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10418 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:165
10421 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10422 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:166
10425 msgid ""
10426 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10427 "0.0 to 1.0."
10428 msgstr ""
10429 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10430 "hingga 1.0."
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:170
10433 msgid "How AQ distributes bits"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:171
10437 msgid ""
10438 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10439 " - 0: Disabled\n"
10440 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10441 " - 2: Move bits between frames"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:176
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Strength of AQ"
10447 msgstr "Metod strim"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:177
10450 msgid ""
10451 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10452 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10453 " - 0.5: weak AQ\n"
10454 " - 1.5: strong AQ"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:184
10458 msgid "QP factor between I and P"
10459 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:185
10462 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10463 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:188
10466 msgid "QP factor between P and B"
10467 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:189
10470 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10471 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:191
10474 msgid "QP difference between chroma and luma"
10475 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:192
10478 msgid "QP difference between chroma and luma."
10479 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:194
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Multipass ratecontrol"
10484 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:195
10487 msgid ""
10488 "Multipass ratecontrol:\n"
10489 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10490 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10491 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:200
10495 msgid "QP curve compression"
10496 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:201
10499 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10500 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10503 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10504 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:204
10507 msgid ""
10508 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10509 "blurs complexity."
10510 msgstr ""
10511 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10512 "kabur."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:208
10515 msgid ""
10516 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10517 "quants."
10518 msgstr ""
10519 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10520 "kabur."
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:213
10523 msgid "Partitions to consider"
10524 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:214
10527 msgid ""
10528 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10529 " - none  : \n"
10530 " - fast  : i4x4\n"
10531 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10532 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10533 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10534 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10535 msgstr ""
10536 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10537 " - tiada : \n"
10538 " - pantas: i4x4\n"
10539 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10540 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10541 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10542 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:222
10545 msgid "Direct MV prediction mode"
10546 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:223
10549 msgid "Direct MV prediction mode."
10550 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:226
10553 msgid "Direct prediction size"
10554 msgstr "Mod jangkaan terus"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:227
10557 msgid ""
10558 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10559 " -  1: 8x8\n"
10560 " - -1: smallest possible according to level\n"
10561 msgstr ""
10562 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10563 " -  1: 8x8\n"
10564 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:233
10567 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10568 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:234
10571 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10572 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:236
10575 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10576 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:238
10579 #, fuzzy
10580 msgid ""
10581 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10582 "(fast)\n"
10583 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10584 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10585 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10586 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10587 msgstr ""
10588 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10589 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10590 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10591 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:245
10594 msgid ""
10595 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10596 "(fast)\n"
10597 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10598 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10599 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10600 msgstr ""
10601 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10602 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10603 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10604 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:253
10607 msgid "Maximum motion vector search range"
10608 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:254
10611 msgid ""
10612 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10613 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10614 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10615 msgstr ""
10616 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10617 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10618 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10619 "64."
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:259
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Maximum motion vector length"
10624 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:260
10627 msgid ""
10628 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:265
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Minimum buffer space between threads"
10634 msgstr "Bilangan minima benang"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:266
10637 #, fuzzy
10638 msgid ""
10639 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10640 "threads."
10641 msgstr "Bilangan minima benang"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:270
10644 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10645 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:274
10648 msgid ""
10649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10651 "quality). Range 1 to 7."
10652 msgstr ""
10653 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10654 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10655 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:279
10658 msgid ""
10659 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10660 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10661 "quality). Range 1 to 6."
10662 msgstr ""
10663 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10664 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10665 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:284
10668 msgid ""
10669 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10670 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10671 "quality). Range 1 to 5."
10672 msgstr ""
10673 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10674 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10675 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:289
10678 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10679 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:290
10682 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10683 msgstr ""
10684 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10685 "lebih tinggi)."
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:293
10688 msgid "Decide references on a per partition basis"
10689 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:294
10692 msgid ""
10693 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10694 "as opposed to only one ref per macroblock."
10695 msgstr ""
10696 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10697 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:298
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Chroma in motion estimation"
10702 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:299
10705 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10706 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:302
10709 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10710 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:303
10713 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10714 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:305
10717 msgid "Adaptive spatial transform size"
10718 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:307
10721 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10722 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:309
10725 msgid "Trellis RD quantization"
10726 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:310
10729 msgid ""
10730 "Trellis RD quantization: \n"
10731 " - 0: disabled\n"
10732 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10733 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10734 "This requires CABAC."
10735 msgstr ""
10736 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10737 " - 0: dilumpuhkan\n"
10738 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10739 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10740 "This requires CABAC."
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:316
10743 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10744 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:317
10747 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10748 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:319
10751 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10752 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:320
10755 msgid ""
10756 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10757 "small single coefficient."
10758 msgstr ""
10759 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10760 "pekali tunggal kecil."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:325
10763 msgid ""
10764 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10765 "a useful range."
10766 msgstr ""
10767 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10768 "julat yang berguna."
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:329
10771 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10772 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:330
10775 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10776 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:333
10779 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10780 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:334
10783 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10784 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:341
10787 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:342
10791 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:346
10795 msgid "CPU optimizations"
10796 msgstr "Pengoptima CPU"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:347
10799 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10800 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:349
10803 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:350
10807 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:352
10811 msgid "PSNR computation"
10812 msgstr "Pengiraan PSNR"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:353
10815 msgid ""
10816 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10817 "quality."
10818 msgstr ""
10819 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:356
10822 msgid "SSIM computation"
10823 msgstr "Pengiraan SSIM"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:357
10826 msgid ""
10827 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10828 "quality."
10829 msgstr ""
10830 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:360
10833 msgid "Quiet mode"
10834 msgstr "Mod senyap"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:361
10837 msgid "Quiet mode."
10838 msgstr "Mod senyap."
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10842 msgid "Statistics"
10843 msgstr "Statistik"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:364
10846 msgid "Print stats for each frame."
10847 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:367
10850 msgid "SPS and PPS id numbers"
10851 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:368
10854 msgid ""
10855 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10856 "settings."
10857 msgstr ""
10858 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10859 "tetapan berbeza."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:372
10862 msgid "Access unit delimiters"
10863 msgstr "Penghad unit capaian"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:373
10866 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10867 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10870 msgid "dia"
10871 msgstr "dia"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10874 msgid "hex"
10875 msgstr "hex"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10878 msgid "umh"
10879 msgstr "umh"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10882 msgid "esa"
10883 msgstr "esa"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:386
10886 #, fuzzy
10887 msgid "tesa"
10888 msgstr "esa"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:392
10891 msgid "fast"
10892 msgstr "laju"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:392
10895 msgid "normal"
10896 msgstr "normal"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:392
10899 msgid "slow"
10900 msgstr "perlahan"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:392
10903 msgid "all"
10904 msgstr "semua"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10907 msgid "spatial"
10908 msgstr "spatial"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10911 msgid "temporal"
10912 msgstr "temporal"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10915 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10916 msgid "auto"
10917 msgstr "auto"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:407
10920 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10921 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10922
10923 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10924 #, fuzzy
10925 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10926 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10927
10928 #: modules/codec/zvbi.c:58
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Teletext page"
10931 msgstr "Select angle"
10932
10933 #: modules/codec/zvbi.c:59
10934 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/codec/zvbi.c:62
10938 msgid "Text is always opaque"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/codec/zvbi.c:63
10942 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/codec/zvbi.c:66
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Teletext alignment"
10948 msgstr "Select angle"
10949
10950 #: modules/codec/zvbi.c:68
10951 #, fuzzy
10952 msgid ""
10953 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10955 "6 = top-right)."
10956 msgstr ""
10957 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10958 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10959
10960 #: modules/codec/zvbi.c:72
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Teletext text subtitles"
10963 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10964
10965 #: modules/codec/zvbi.c:73
10966 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/codec/zvbi.c:82
10970 #, fuzzy
10971 msgid "VBI and Teletext decoder"
10972 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10973
10974 #: modules/codec/zvbi.c:83
10975 #, fuzzy
10976 msgid "VBI & Teletext"
10977 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10978
10979 #: modules/control/dbus.c:111
10980 #, fuzzy
10981 msgid "dbus"
10982 msgstr "Adjust"
10983
10984 #: modules/control/dbus.c:114
10985 #, fuzzy
10986 msgid "D-Bus control interface"
10987 msgstr "Antaramuka kawalan"
10988
10989 #: modules/control/gestures.c:82
10990 msgid "Motion threshold (10-100)"
10991 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10992
10993 #: modules/control/gestures.c:84
10994 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10995 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10996
10997 #: modules/control/gestures.c:86
10998 msgid "Trigger button"
10999 msgstr "Butang Picu"
11000
11001 #: modules/control/gestures.c:88
11002 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11003 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11004
11005 #: modules/control/gestures.c:92
11006 msgid "Middle"
11007 msgstr "Tengah"
11008
11009 #: modules/control/gestures.c:95
11010 msgid "Gestures"
11011 msgstr "Gerak"
11012
11013 #: modules/control/gestures.c:103
11014 msgid "Mouse gestures control interface"
11015 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11016
11017 #: modules/control/hotkeys.c:94
11018 msgid "Define playlist bookmarks."
11019 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11020
11021 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11023 msgid "Hotkeys"
11024 msgstr "Hotkeys"
11025
11026 #: modules/control/hotkeys.c:98
11027 msgid "Hotkeys management interface"
11028 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11029
11030 #: modules/control/hotkeys.c:393
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "Audio Device: %s"
11033 msgstr "Peranti Audio"
11034
11035 #: modules/control/hotkeys.c:501
11036 #, c-format
11037 msgid "Audio track: %s"
11038 msgstr "Trek audio: %s"
11039
11040 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11041 #, c-format
11042 msgid "Subtitle track: %s"
11043 msgstr "Trek sarikata: %s"
11044
11045 #: modules/control/hotkeys.c:516
11046 msgid "N/A"
11047 msgstr "N/A"
11048
11049 #: modules/control/hotkeys.c:569
11050 #, c-format
11051 msgid "Aspect ratio: %s"
11052 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11053
11054 #: modules/control/hotkeys.c:597
11055 #, c-format
11056 msgid "Crop: %s"
11057 msgstr "Pangkas: %s"
11058
11059 #: modules/control/hotkeys.c:625
11060 #, c-format
11061 msgid "Deinterlace mode: %s"
11062 msgstr "Mod Urai: %s"
11063
11064 #: modules/control/hotkeys.c:657
11065 #, c-format
11066 msgid "Zoom mode: %s"
11067 msgstr "Mod Zum: %s"
11068
11069 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11070 #, fuzzy, c-format
11071 msgid "Subtitle delay %i ms"
11072 msgstr "Volum naik"
11073
11074 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "Audio delay %i ms"
11077 msgstr "Lengahan audio naik"
11078
11079 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11080 #, fuzzy, c-format
11081 msgid "Volume %d%%"
11082 msgstr "Volum: %d%%"
11083
11084 #: modules/control/http/http.c:39
11085 msgid "Host address"
11086 msgstr "Alamat hos"
11087
11088 #: modules/control/http/http.c:41
11089 msgid ""
11090 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11091 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11092 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11093 msgstr ""
11094 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11095 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11096 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11097
11098 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11099 msgid "Source directory"
11100 msgstr "Direktori sumber"
11101
11102 #: modules/control/http/http.c:47
11103 msgid "Handlers"
11104 msgstr "Pengendali"
11105
11106 #: modules/control/http/http.c:49
11107 msgid ""
11108 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11109 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11110 msgstr ""
11111 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11112 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11113
11114 #: modules/control/http/http.c:51
11115 msgid "Export album art as /art."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/control/http/http.c:53
11119 msgid ""
11120 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11121 "id=<id> URLs."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/control/http/http.c:56
11125 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11126 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11127
11128 #: modules/control/http/http.c:59
11129 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11130 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11131
11132 #: modules/control/http/http.c:61
11133 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11134 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11135
11136 #: modules/control/http/http.c:64
11137 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11138 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11139
11140 #: modules/control/http/http.c:67
11141 msgid "HTTP"
11142 msgstr "HTTP"
11143
11144 #: modules/control/http/http.c:68
11145 msgid "HTTP remote control interface"
11146 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11147
11148 #: modules/control/http/http.c:78
11149 msgid "HTTP SSL"
11150 msgstr "HTTP SSL"
11151
11152 #: modules/control/lirc.c:41
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Change the lirc configuration file."
11155 msgstr "Fail kongfigurasi"
11156
11157 #: modules/control/lirc.c:43
11158 msgid ""
11159 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11160 "users home directory."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/lirc.c:66
11164 msgid "Infrared"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/lirc.c:69
11168 msgid "Infrared remote control interface"
11169 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11170
11171 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11172 #: modules/control/rc.c:1954
11173 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11174 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11175
11176 #: modules/control/motion.c:72
11177 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/control/motion.c:78
11181 msgid "motion"
11182 msgstr "gerakan"
11183
11184 #: modules/control/motion.c:80
11185 msgid "motion control interface"
11186 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11187
11188 #: modules/control/motion.c:81
11189 msgid ""
11190 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/control/netsync.c:71
11194 msgid "Act as master"
11195 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11196
11197 #: modules/control/netsync.c:72
11198 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11199 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11200
11201 #: modules/control/netsync.c:76
11202 msgid "Master client ip address"
11203 msgstr "Alamat ip klien induk"
11204
11205 #: modules/control/netsync.c:77
11206 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11207 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11208
11209 #: modules/control/netsync.c:81
11210 msgid "Network Sync"
11211 msgstr "Segerak Rangkaian"
11212
11213 #: modules/control/ntservice.c:43
11214 msgid "Install Windows Service"
11215 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11216
11217 #: modules/control/ntservice.c:45
11218 msgid "Install the Service and exit."
11219 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11220
11221 #: modules/control/ntservice.c:46
11222 msgid "Uninstall Windows Service"
11223 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11224
11225 #: modules/control/ntservice.c:48
11226 msgid "Uninstall the Service and exit."
11227 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11228
11229 #: modules/control/ntservice.c:49
11230 msgid "Display name of the Service"
11231 msgstr "Papar nama Pelayan"
11232
11233 #: modules/control/ntservice.c:51
11234 msgid "Change the display name of the Service."
11235 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11236
11237 #: modules/control/ntservice.c:52
11238 msgid "Configuration options"
11239 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11240
11241 #: modules/control/ntservice.c:54
11242 msgid ""
11243 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11244 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11245 "configured."
11246 msgstr ""
11247 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11248 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11249 "dikonfigur dengan betul."
11250
11251 #: modules/control/ntservice.c:59
11252 msgid ""
11253 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11254 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11255 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11256 msgstr ""
11257 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11258 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11259 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11260
11261 #: modules/control/ntservice.c:65
11262 msgid "NT Service"
11263 msgstr "Servis NT"
11264
11265 #: modules/control/ntservice.c:66
11266 msgid "Windows Service interface"
11267 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:72
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Initializing"
11272 msgstr "Itali"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:73
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Opening"
11277 msgstr "Open skin"
11278
11279 #: modules/control/rc.c:74
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Buffer"
11282 msgstr "Penimbal VBR"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11289 msgid "Pause"
11290 msgstr "Rehat"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11294 msgid "Forward"
11295 msgstr "Maju"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:79
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Backward"
11300 msgstr "Undur Langkah"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:80
11303 #, fuzzy
11304 msgid "End"
11305 msgstr "akhir"
11306
11307 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11308 msgid "Error"
11309 msgstr "Ralat"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:170
11312 msgid "Show stream position"
11313 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11314
11315 #: modules/control/rc.c:171
11316 msgid ""
11317 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11318 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11319
11320 #: modules/control/rc.c:174
11321 msgid "Fake TTY"
11322 msgstr "TTY Tiruan"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:175
11325 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11326 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11327
11328 #: modules/control/rc.c:177
11329 msgid "UNIX socket command input"
11330 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:178
11333 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11334 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11335
11336 #: modules/control/rc.c:181
11337 msgid "TCP command input"
11338 msgstr "Input arahan TCP"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:182
11341 msgid ""
11342 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11343 "port the interface will bind to."
11344 msgstr ""
11345 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11346 "dan port antaramuka akan dijilid."
11347
11348 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11349 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11350 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:188
11353 msgid ""
11354 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11355 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11356 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11357 msgstr ""
11358 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11359 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11360 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11361 "tetingkap video yang dibuka."
11362
11363 #: modules/control/rc.c:195
11364 msgid "RC"
11365 msgstr "RC"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:198
11368 msgid "Remote control interface"
11369 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:350
11372 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11373 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11374
11375 #: modules/control/rc.c:823
11376 #, c-format
11377 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11378 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11379
11380 #: modules/control/rc.c:856
11381 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11382 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:858
11385 #, fuzzy
11386 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11387 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:859
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11392 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:860
11395 #, fuzzy
11396 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11397 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:861
11400 #, fuzzy
11401 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11402 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:862
11405 #, fuzzy
11406 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11407 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:863
11410 #, fuzzy
11411 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11412 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:864
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11417 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:865
11420 #, fuzzy
11421 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11422 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:866
11425 #, fuzzy
11426 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11427 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:867
11430 #, fuzzy
11431 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11432 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:868
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11437 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:869
11440 #, fuzzy
11441 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11442 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:870
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11447 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:871
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11452 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:872
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11457 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:873
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11462 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:874
11465 #, fuzzy
11466 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11467 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:875
11470 #, fuzzy
11471 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11472 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:876
11475 #, fuzzy
11476 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11477 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:878
11480 #, fuzzy
11481 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11482 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:879
11485 #, fuzzy
11486 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11487 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:880
11490 #, fuzzy
11491 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11492 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:881
11495 #, fuzzy
11496 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11497 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:882
11500 #, fuzzy
11501 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11502 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:883
11505 #, fuzzy
11506 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11507 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:884
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11512 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:885
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11517 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:886
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11522 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:887
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11527 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:888
11530 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11531 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:889
11534 #, fuzzy
11535 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11536 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:890
11539 #, fuzzy
11540 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11541 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:891
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11546 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:893
11549 #, fuzzy
11550 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11551 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:894
11554 #, fuzzy
11555 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11556 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:895
11559 #, fuzzy
11560 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11561 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:896
11564 #, fuzzy
11565 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11566 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:897
11569 #, fuzzy
11570 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11571 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:898
11574 #, fuzzy
11575 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11576 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:899
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11581 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:900
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11586 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:901
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11591 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:902
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11596 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:903
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11601 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:904
11604 #, fuzzy
11605 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11606 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:905
11609 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/control/rc.c:906
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11615 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:911
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11620 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:912
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11625 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:913
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11630 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:914
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11635 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:915
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11640 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:916
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11645 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:917
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11650 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:918
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11655 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:920
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11660 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:921
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11665 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:922
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11670 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:923
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11675 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:924
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11680 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:926
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11685 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:927
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11690 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:928
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11695 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:929
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11700 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:930
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11705 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:931
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11710 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:932
11713 #, fuzzy
11714 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11715 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:933
11718 #, fuzzy
11719 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11720 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:934
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11725 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:935
11728 #, fuzzy
11729 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11730 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:936
11733 #, fuzzy
11734 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11735 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:937
11738 #, fuzzy
11739 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11740 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:938
11743 #, fuzzy
11744 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11745 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11746
11747 #: modules/control/rc.c:939
11748 #, fuzzy
11749 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11750 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:942
11753 #, fuzzy
11754 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11755 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:943
11758 #, fuzzy
11759 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11760 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:944
11763 #, fuzzy
11764 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11765 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:945
11768 #, fuzzy
11769 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11770 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:947
11773 msgid "+----[ end of help ]"
11774 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:1062
11777 msgid "Press menu select or pause to continue."
11778 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11779
11780 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11781 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11782 #: modules/control/rc.c:1927
11783 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11784 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11785
11786 #: modules/control/rc.c:1413
11787 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/control/rc.c:1424
11791 #, fuzzy, c-format
11792 msgid "Playlist has only %d elements"
11793 msgstr "Senarai tayang kosong"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:1986
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Unknown command!"
11798 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11801 #, fuzzy
11802 msgid "+-[Incoming]"
11803 msgstr "Pengenkodan"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11806 #, c-format
11807 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11811 #, c-format
11812 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11816 #, c-format
11817 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11821 #, c-format
11822 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11826 #, fuzzy
11827 msgid "+-[Video Decoding]"
11828 msgstr "Mencantas video"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11831 #, c-format
11832 msgid "| video decoded    :    %5i"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11836 #, c-format
11837 msgid "| frames displayed :    %5i"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11841 #, c-format
11842 msgid "| frames lost      :    %5i"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11846 #, fuzzy
11847 msgid "+-[Audio Decoding]"
11848 msgstr "Pengenkod audio"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11851 #, c-format
11852 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11856 #, c-format
11857 msgid "| buffers played   :    %5i"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11861 #, c-format
11862 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11866 #, fuzzy
11867 msgid "+-[Streaming]"
11868 msgstr "Streaming"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11871 #, c-format
11872 msgid "| packets sent     :    %5i"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11876 #, c-format
11877 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/control/rc.c:2035
11881 #, c-format
11882 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/control/showintf.c:66
11886 msgid "Threshold"
11887 msgstr "Ambang"
11888
11889 #: modules/control/showintf.c:67
11890 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11891 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11892
11893 #: modules/control/signals.c:39
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Signals"
11896 msgstr "Sinhal"
11897
11898 #: modules/control/signals.c:42
11899 #, fuzzy
11900 msgid "POSIX signals handling interface"
11901 msgstr "file logging interface"
11902
11903 #: modules/control/telnet.c:78
11904 msgid "Host"
11905 msgstr "Hos"
11906
11907 #: modules/control/telnet.c:79
11908 msgid ""
11909 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11910 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11911 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11912 msgstr ""
11913 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11914 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11915 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11916
11917 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11919 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11920 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11921 msgid "Port"
11922 msgstr "Port"
11923
11924 #: modules/control/telnet.c:84
11925 msgid ""
11926 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11927 "4212."
11928 msgstr ""
11929 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11930
11931 #: modules/control/telnet.c:88
11932 msgid ""
11933 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11934 "default value is \"admin\"."
11935 msgstr ""
11936 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11937 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11938
11939 #: modules/control/telnet.c:102
11940 msgid "VLM remote control interface"
11941 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11942
11943 #: modules/demux/a52.c:49
11944 msgid "Raw A/52 demuxer"
11945 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11946
11947 #: modules/demux/aiff.c:49
11948 msgid "AIFF demuxer"
11949 msgstr "Demuxer AIFF"
11950
11951 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11952 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11953 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11954
11955 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11956 msgid "Could not demux ASF stream"
11957 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11958
11959 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11960 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11961 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11962
11963 #: modules/demux/au.c:50
11964 msgid "AU demuxer"
11965 msgstr "Demuxer AU"
11966
11967 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11968 msgid "FFmpeg demuxer"
11969 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11970
11971 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11972 msgid "FFmpeg muxer"
11973 msgstr "Muxer FFmpeg"
11974
11975 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Ffmpeg mux"
11978 msgstr "Muxer FFmpeg"
11979
11980 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11983 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
11984
11985 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11986 msgid "Force interleaved method"
11987 msgstr "Paksa metod menyisip"
11988
11989 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11990 msgid "Force interleaved method."
11991 msgstr "Paksa metod menyisip."
11992
11993 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11994 msgid "Force index creation"
11995 msgstr "Paksa penciptaan index"
11996
11997 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11998 msgid ""
11999 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12000 "incomplete (not seekable)."
12001 msgstr ""
12002 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12003 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12004
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12006 msgid "Ask"
12007 msgstr "Tanya"
12008
12009 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12010 msgid "Always fix"
12011 msgstr "Sentiasa baiki"
12012
12013 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12014 msgid "Never fix"
12015 msgstr "Jangan baiki"
12016
12017 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12018 msgid "AVI demuxer"
12019 msgstr "Demuxer AVI"
12020
12021 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12022 msgid "AVI Index"
12023 msgstr "Indeks AVI"
12024
12025 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12026 #, fuzzy
12027 msgid ""
12028 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12029 "Do you want to try to repair it?\n"
12030 "\n"
12031 "This might take a long time."
12032 msgstr ""
12033 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12034 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12035
12036 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12037 msgid "Repair"
12038 msgstr "Baiki"
12039
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12041 msgid "Don't repair"
12042 msgstr "Jangan baiki"
12043
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12045 msgid "Fixing AVI Index..."
12046 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12047
12048 #: modules/demux/cdg.c:45
12049 #, fuzzy
12050 msgid "CDG demuxer"
12051 msgstr "Demuxer Ogg"
12052
12053 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12054 msgid "Dump filename"
12055 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12056
12057 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12058 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12059 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12060
12061 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12062 msgid "Append to existing file"
12063 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12064
12065 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12066 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12067 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12068
12069 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12070 #, fuzzy
12071 msgid "File dumper"
12072 msgstr "Pengeluar fail"
12073
12074 #: modules/demux/dts.c:45
12075 msgid "Raw DTS demuxer"
12076 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12077
12078 #: modules/demux/flac.c:48
12079 msgid "FLAC demuxer"
12080 msgstr "Demuxer FLAC"
12081
12082 #: modules/demux/gme.cpp:55
12083 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12084 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12085
12086 #: modules/demux/live555.cpp:76
12087 #, fuzzy
12088 msgid ""
12089 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12090 "should be set in millisecond units."
12091 msgstr ""
12092 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12093 "milisaat."
12094
12095 #: modules/demux/live555.cpp:79
12096 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12097 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12098
12099 #: modules/demux/live555.cpp:80
12100 msgid ""
12101 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12102 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12103 "cannot connect to normal RTSP servers."
12104 msgstr ""
12105 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12106 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12107 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12108
12109 #: modules/demux/live555.cpp:84
12110 msgid "RTSP user name"
12111 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12112
12113 #: modules/demux/live555.cpp:85
12114 msgid ""
12115 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12116 "connection."
12117 msgstr ""
12118 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12119 "sambungan."
12120
12121 #: modules/demux/live555.cpp:87
12122 msgid "RTSP password"
12123 msgstr "Kata laluan RTSP"
12124
12125 #: modules/demux/live555.cpp:88
12126 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12127 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12128
12129 #: modules/demux/live555.cpp:92
12130 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12131 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12132
12133 #: modules/demux/live555.cpp:102
12134 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12135 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12136
12137 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12140 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12141 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12142
12143 #: modules/demux/live555.cpp:111
12144 msgid "Client port"
12145 msgstr "Port klien"
12146
12147 #: modules/demux/live555.cpp:112
12148 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12149 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12150
12151 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12152 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12156 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12157 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12158
12159 #: modules/demux/live555.cpp:120
12160 msgid "HTTP tunnel port"
12161 msgstr "Terowong port HTTP"
12162
12163 #: modules/demux/live555.cpp:121
12164 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12165 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12166
12167 #: modules/demux/live555.cpp:591
12168 msgid "RTSP authentication"
12169 msgstr "Pengesahan RTSP"
12170
12171 #: modules/demux/live555.cpp:592
12172 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12173 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12174
12175 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12176 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12177 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12178 msgid "Frames per Second"
12179 msgstr "Biingkai per Saat"
12180
12181 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12182 msgid ""
12183 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12184 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12185 msgstr ""
12186 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12187 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12188 "kamera)."
12189
12190 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12191 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12192 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12193
12194 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12195 msgid "Matroska stream demuxer"
12196 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12197
12198 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12199 msgid "Ordered chapters"
12200 msgstr "Bab tersusun"
12201
12202 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12203 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12204 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12205
12206 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12207 msgid "Chapter codecs"
12208 msgstr "Kodek bab"
12209
12210 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12211 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12212 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12213
12214 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12215 msgid "Preload Directory"
12216 msgstr "Direktori pra muat"
12217
12218 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12219 msgid ""
12220 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12221 "for broken files)."
12222 msgstr ""
12223 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12224 "baik untuk fail rosak)."
12225
12226 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12227 msgid "Seek based on percent not time"
12228 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12229
12230 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12231 msgid "Seek based on percent not time."
12232 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12233
12234 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12235 msgid "Dummy Elements"
12236 msgstr "Elemen Olok"
12237
12238 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12239 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12240 msgstr ""
12241 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12242
12243 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12244 msgid "---  DVD Menu"
12245 msgstr "---  Menu DVD"
12246
12247 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12248 msgid "First Played"
12249 msgstr "Pertama ditayangkan"
12250
12251 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12252 msgid "Video Manager"
12253 msgstr "Pengurus video"
12254
12255 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12256 msgid "----- Title"
12257 msgstr "----- Tajuk"
12258
12259 #: modules/demux/mod.c:51
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12262 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12263
12264 #: modules/demux/mod.c:52
12265 msgid "Enable reverberation"
12266 msgstr "Bolehkan gema"
12267
12268 #: modules/demux/mod.c:53
12269 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12270 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12271
12272 #: modules/demux/mod.c:55
12273 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12274 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12275
12276 #: modules/demux/mod.c:57
12277 msgid "Enable megabass mode"
12278 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12279
12280 #: modules/demux/mod.c:58
12281 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12282 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12283
12284 #: modules/demux/mod.c:60
12285 #, fuzzy
12286 msgid ""
12287 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12288 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12289 msgstr ""
12290 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12291 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12292
12293 #: modules/demux/mod.c:63
12294 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12295 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12296
12297 #: modules/demux/mod.c:65
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12300 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12301
12302 #: modules/demux/mod.c:70
12303 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12304 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12305
12306 #: modules/demux/mod.c:78
12307 msgid "Reverb"
12308 msgstr "Reverb"
12309
12310 #: modules/demux/mod.c:81
12311 msgid "Reverberation level"
12312 msgstr "Aras gema"
12313
12314 #: modules/demux/mod.c:83
12315 msgid "Reverberation delay"
12316 msgstr "Lengahan gema"
12317
12318 #: modules/demux/mod.c:85
12319 msgid "Mega bass"
12320 msgstr "Mega bass"
12321
12322 #: modules/demux/mod.c:88
12323 msgid "Mega bass level"
12324 msgstr "Aras bass Mega"
12325
12326 #: modules/demux/mod.c:90
12327 msgid "Mega bass cutoff"
12328 msgstr "Mega bass cutoff"
12329
12330 #: modules/demux/mod.c:92
12331 msgid "Surround"
12332 msgstr "Surround"
12333
12334 #: modules/demux/mod.c:95
12335 msgid "Surround level"
12336 msgstr "Aras Sekeliling"
12337
12338 #: modules/demux/mod.c:97
12339 msgid "Surround delay (ms)"
12340 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12341
12342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12343 msgid "MP4 stream demuxer"
12344 msgstr "Demuxer strim MP4"
12345
12346 #: modules/demux/mpc.c:58
12347 msgid "MusePack demuxer"
12348 msgstr "Demuxer Musepack"
12349
12350 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12351 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12352 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12353
12354 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12355 msgid "H264 video demuxer"
12356 msgstr "Demuxer video H264"
12357
12358 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12359 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12360 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12361
12362 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12363 #, fuzzy
12364 msgid ""
12365 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12366 msgstr ""
12367 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12368 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12369 "kamera)."
12370
12371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12372 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12373 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12374
12375 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12376 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12377 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12378
12379 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12380 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12381 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12382
12383 #: modules/demux/nsc.c:46
12384 msgid "Windows Media NSC metademux"
12385 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12386
12387 #: modules/demux/nsv.c:49
12388 msgid "NullSoft demuxer"
12389 msgstr "Demuxer NullSoft"
12390
12391 #: modules/demux/nuv.c:51
12392 msgid "Nuv demuxer"
12393 msgstr "Demuxer Nuv"
12394
12395 #: modules/demux/ogg.c:51
12396 msgid "OGG demuxer"
12397 msgstr "Demuxer Ogg"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12400 msgid "Google Video"
12401 msgstr "Video Google"
12402
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12404 msgid "Auto start"
12405 msgstr "Auto mula"
12406
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12410 msgstr ""
12411 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12412
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12414 msgid "Show shoutcast adult content"
12415 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12416
12417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12418 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12419 msgstr ""
12420 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12421 "video shoutcast."
12422
12423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Skip ads"
12426 msgstr "Langkau kerangka"
12427
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12429 msgid ""
12430 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12431 "prevent adding them to the playlist."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12435 msgid "M3U playlist import"
12436 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12437
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12439 msgid "PLS playlist import"
12440 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12441
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12443 msgid "B4S playlist import"
12444 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12445
12446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12447 msgid "DVB playlist import"
12448 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12449
12450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12451 msgid "Podcast parser"
12452 msgstr "Peneliti Podcast"
12453
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12455 msgid "XSPF playlist import"
12456 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12457
12458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12459 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12460 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12461
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12463 msgid "ASX playlist import"
12464 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12465
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12467 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12468 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12469
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12471 msgid "QuickTime Media Link importer"
12472 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12473
12474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12475 msgid "Google Video Playlist importer"
12476 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12477
12478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Dummy ifo demux"
12481 msgstr "CD Audio demux"
12482
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12484 #, fuzzy
12485 msgid "iTunes Music Library importer"
12486 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12487
12488 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12490 msgid "Podcast Info"
12491 msgstr "Info Podcast"
12492
12493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12494 msgid "Podcast Summary"
12495 msgstr "Ringkasan Podcast"
12496
12497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12498 msgid "Podcast Size"
12499 msgstr "Saiz Podcast"
12500
12501 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12502 msgid "Shoutcast"
12503 msgstr "Shoutcast"
12504
12505 #: modules/demux/ps.c:43
12506 msgid "Trust MPEG timestamps"
12507 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12508
12509 #: modules/demux/ps.c:44
12510 msgid ""
12511 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12512 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12513 "calculate from the bitrate instead."
12514 msgstr ""
12515 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12516 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12517 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12518
12519 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12520 msgid "MPEG-PS demuxer"
12521 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12522
12523 #: modules/demux/pva.c:43
12524 msgid "PVA demuxer"
12525 msgstr "Demuxer PVA"
12526
12527 #: modules/demux/rawdv.c:41
12528 #, fuzzy
12529 msgid ""
12530 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12531 msgstr ""
12532 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12533 "kadar pengkodan."
12534
12535 #: modules/demux/rawdv.c:49
12536 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12537 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12538
12539 #: modules/demux/rawvid.c:45
12540 #, fuzzy
12541 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12542 msgstr ""
12543 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12544 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12545 "kamera)."
12546
12547 #: modules/demux/rawvid.c:49
12548 #, fuzzy
12549 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12550 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12551
12552 #: modules/demux/rawvid.c:53
12553 #, fuzzy
12554 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12555 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12556
12557 #: modules/demux/rawvid.c:56
12558 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/demux/rawvid.c:57
12562 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12566 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12567 msgid "Aspect ratio"
12568 msgstr "Nisbah aspek"
12569
12570 #: modules/demux/rawvid.c:61
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12573 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12574
12575 #: modules/demux/rawvid.c:65
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Raw video demuxer"
12578 msgstr "Demuxer video H264"
12579
12580 #: modules/demux/real.c:68
12581 msgid "Real demuxer"
12582 msgstr "Demuxer Real"
12583
12584 #: modules/demux/rtp.c:44
12585 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/rtp.c:46
12589 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12593 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/demux/rtp.c:50
12597 msgid ""
12598 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12599 "shared secret key."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12603 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12607 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/demux/rtp.c:57
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Maximum RTP sources"
12613 msgstr "Saiz GOP maksima"
12614
12615 #: modules/demux/rtp.c:59
12616 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/demux/rtp.c:61
12620 #, fuzzy
12621 msgid "RTP source timeout (sec)"
12622 msgstr "Had masa SAP (saat)"
12623
12624 #: modules/demux/rtp.c:63
12625 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/demux/rtp.c:65
12629 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/demux/rtp.c:67
12633 msgid ""
12634 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12635 "future) by this many packets from the last received packet."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/demux/rtp.c:70
12639 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/demux/rtp.c:72
12643 msgid ""
12644 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12645 "by this many packets from the last received packet."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12649 msgid "RTP"
12650 msgstr "RTP"
12651
12652 #: modules/demux/rtp.c:83
12653 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/demux/smf.c:43
12657 #, fuzzy
12658 msgid "SMF demuxer"
12659 msgstr "Muxer ASF"
12660
12661 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12662 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12663 msgstr ""
12664 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12665
12666 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12667 #, fuzzy
12668 msgid ""
12669 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12670 "based subtitle formats without a fixed value."
12671 msgstr ""
12672 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12673 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12674
12675 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12676 msgid ""
12677 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12683 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12684
12685 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12686 msgid "Text subtitles parser"
12687 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12688
12689 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12690 msgid "Frames per second"
12691 msgstr "Bingkai per saat"
12692
12693 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12694 msgid "Subtitles delay"
12695 msgstr "Lengahan sarikata"
12696
12697 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12698 msgid "Subtitles format"
12699 msgstr "Format sarikata"
12700
12701 #: modules/demux/subtitle.c:56
12702 msgid ""
12703 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12704 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12705 msgstr ""
12706 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12707 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12708
12709 #: modules/demux/subtitle.c:59
12710 #, fuzzy
12711 msgid ""
12712 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12713 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12714 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12715 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12716 "autodetection, this should always work)."
12717 msgstr ""
12718 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12719 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12720 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12721
12722 #: modules/demux/ts.c:110
12723 msgid "Extra PMT"
12724 msgstr "PMT ekstra"
12725
12726 #: modules/demux/ts.c:112
12727 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12728 msgstr ""
12729 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12730
12731 #: modules/demux/ts.c:114
12732 msgid "Set id of ES to PID"
12733 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12734
12735 #: modules/demux/ts.c:115
12736 msgid ""
12737 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12738 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12739 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12740 msgstr ""
12741 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12742 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12743 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12744
12745 #: modules/demux/ts.c:120
12746 msgid "Fast udp streaming"
12747 msgstr "Penstrim udp pantas"
12748
12749 #: modules/demux/ts.c:122
12750 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12751 msgstr ""
12752 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12753 "lakukan)."
12754
12755 #: modules/demux/ts.c:124
12756 msgid "MTU for out mode"
12757 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12758
12759 #: modules/demux/ts.c:125
12760 msgid "MTU for out mode."
12761 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12762
12763 #: modules/demux/ts.c:127
12764 msgid "CSA ck"
12765 msgstr "CSA ck"
12766
12767 #: modules/demux/ts.c:128
12768 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12769 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12770
12771 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Second CSA Key"
12774 msgstr "Kunci CSA"
12775
12776 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12780 "bytes)."
12781 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
12782
12783 #: modules/demux/ts.c:134
12784 msgid "Silent mode"
12785 msgstr "Mod Diam"
12786
12787 #: modules/demux/ts.c:135
12788 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12789 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12790
12791 #: modules/demux/ts.c:137
12792 msgid "CAPMT System ID"
12793 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12794
12795 #: modules/demux/ts.c:138
12796 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12797 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12798
12799 #: modules/demux/ts.c:140
12800 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12801 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12802
12803 #: modules/demux/ts.c:141
12804 msgid ""
12805 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12806 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12807 msgstr ""
12808 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12809 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12810
12811 #: modules/demux/ts.c:145
12812 msgid "Filename of dump"
12813 msgstr "Namafail buangan"
12814
12815 #: modules/demux/ts.c:146
12816 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12817 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:148
12820 msgid "Append"
12821 msgstr "Tokok"
12822
12823 #: modules/demux/ts.c:150
12824 msgid ""
12825 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12826 "be overwritten."
12827 msgstr ""
12828 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:153
12831 msgid "Dump buffer size"
12832 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:155
12835 msgid ""
12836 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12837 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12838 msgstr ""
12839 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12840 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:159
12843 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12844 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12845
12846 #: modules/demux/ts.c:3418
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Teletext subtitles"
12849 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12850
12851 #: modules/demux/ts.c:3428
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12854 msgstr "pendengaran terganggu"
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:3523
12857 msgid "subtitles"
12858 msgstr "subtitles"
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:3527
12861 #, fuzzy
12862 msgid "4:3 subtitles"
12863 msgstr "subtitles"
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:3531
12866 #, fuzzy
12867 msgid "16:9 subtitles"
12868 msgstr "subtitles"
12869
12870 #: modules/demux/ts.c:3535
12871 #, fuzzy
12872 msgid "2.21:1 subtitles"
12873 msgstr "subtitles"
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12876 msgid "hearing impaired"
12877 msgstr "pendengaran terganggu"
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:3543
12880 #, fuzzy
12881 msgid "4:3 hearing impaired"
12882 msgstr "pendengaran terganggu"
12883
12884 #: modules/demux/ts.c:3547
12885 #, fuzzy
12886 msgid "16:9 hearing impaired"
12887 msgstr "pendengaran terganggu"
12888
12889 #: modules/demux/ts.c:3551
12890 #, fuzzy
12891 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12892 msgstr "pendengaran terganggu"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12895 msgid "clean effects"
12896 msgstr "kesan bersih"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12899 msgid "visual impaired commentary"
12900 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12901
12902 #: modules/demux/tta.c:45
12903 msgid "TTA demuxer"
12904 msgstr "Demuxer TTA"
12905
12906 #: modules/demux/ty.c:59
12907 msgid "TY"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/demux/ty.c:60
12911 msgid "TY Stream audio/video demux"
12912 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12913
12914 #: modules/demux/vc1.c:44
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12917 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12918
12919 #: modules/demux/vc1.c:50
12920 #, fuzzy
12921 msgid "VC1 video demuxer"
12922 msgstr "Demuxer video H264"
12923
12924 #: modules/demux/vobsub.c:52
12925 msgid "Vobsub subtitles parser"
12926 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12927
12928 #: modules/demux/voc.c:46
12929 msgid "VOC demuxer"
12930 msgstr "Demuxer VOC"
12931
12932 #: modules/demux/wav.c:45
12933 msgid "WAV demuxer"
12934 msgstr "Demuxer WAV"
12935
12936 #: modules/demux/xa.c:45
12937 msgid "XA demuxer"
12938 msgstr "Demuxer XA"
12939
12940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12941 msgid "Use DVD Menus"
12942 msgstr "Guna Menu DVD"
12943
12944 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12945 msgid "BeOS standard API interface"
12946 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12947
12948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12949 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12950 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12951
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12954 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12956 msgid "Open"
12957 msgstr "Buka"
12958
12959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12963 msgid "Preferences"
12964 msgstr "Keutamaan"
12965
12966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12969 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12970 msgid "Messages"
12971 msgstr "&Mesej"
12972
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12975 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12977 msgid "Open File"
12978 msgstr "Buka Fail"
12979
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12982 msgid "Open Disc"
12983 msgstr "Buka Cakera"
12984
12985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12986 msgid "Open Subtitles"
12987 msgstr "Buka Sarikata"
12988
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12993 msgid "About"
12994 msgstr "Perihal"
12995
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12997 msgid "Prev Title"
12998 msgstr "Judul Terdahulu"
12999
13000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13001 msgid "Next Title"
13002 msgstr "Judul Berikut"
13003
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13005 msgid "Go to Title"
13006 msgstr "Pergi ke Judul"
13007
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13009 msgid "Go to Chapter"
13010 msgstr "Pergi ke Bab"
13011
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13013 msgid "Speed"
13014 msgstr "Kelajuan"
13015
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13017 msgid "Window"
13018 msgstr "Tetingkap"
13019
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13021 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13022 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13023
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13025 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13026 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13027
13028 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13029 msgid "Drop files to play"
13030 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13031
13032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13033 msgid "playlist"
13034 msgstr "senarai tayang"
13035
13036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13037 msgid "Close"
13038 msgstr "Tutup"
13039
13040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13042 msgid "Edit"
13043 msgstr "Edit"
13044
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13047 msgid "Select All"
13048 msgstr "Pilih Semua"
13049
13050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13051 msgid "Select None"
13052 msgstr "Tiada Pilihan"
13053
13054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13055 msgid "Sort Reverse"
13056 msgstr "Isih Songsang"
13057
13058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13059 msgid "Sort by Name"
13060 msgstr "Isih dengan Nama"
13061
13062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13063 msgid "Sort by Path"
13064 msgstr "Isih dengan Laluan"
13065
13066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13067 msgid "Randomize"
13068 msgstr "Rawak"
13069
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13071 msgid "Remove"
13072 msgstr "Buang"
13073
13074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13075 msgid "Remove All"
13076 msgstr "&Minimakan Semua"
13077
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13079 msgid "View"
13080 msgstr "Lihat"
13081
13082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13083 msgid "Path"
13084 msgstr "Laluan"
13085
13086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13088 msgid "Name"
13089 msgstr "Nama"
13090
13091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13092 msgid "Apply"
13093 msgstr "Terap"
13094
13095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13098 msgid "Save"
13099 msgstr "Simpan"
13100
13101 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13102 msgid "Defaults"
13103 msgstr "Lalai"
13104
13105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13106 msgid "Show Interface"
13107 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13108
13109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13110 msgid "50%"
13111 msgstr "50%"
13112
13113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13114 msgid "100%"
13115 msgstr "100%"
13116
13117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13118 msgid "200%"
13119 msgstr "200%"
13120
13121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13122 msgid "Vertical Sync"
13123 msgstr "Segerak Ufuk"
13124
13125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13126 msgid "Correct Aspect Ratio"
13127 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13128
13129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13130 msgid "Stay On Top"
13131 msgstr "Sentiada di Atas"
13132
13133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13134 msgid "Take Screen Shot"
13135 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13136
13137 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13138 msgid "Framebuffer device"
13139 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13140
13141 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13142 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13143 msgstr ""
13144 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13145 "fb0)."
13146
13147 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Video aspect ratio"
13150 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13151
13152 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13155 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13156
13157 #: modules/gui/fbosd.c:113
13158 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/fbosd.c:115
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Transparency of the image"
13164 msgstr "Ketelusan logo"
13165
13166 #: modules/gui/fbosd.c:116
13167 #, fuzzy
13168 msgid ""
13169 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13170 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13171 msgstr ""
13172 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13175 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13176 msgid "Text"
13177 msgstr "Teks"
13178
13179 #: modules/gui/fbosd.c:121
13180 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13184 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13185 msgid "X coordinate"
13186 msgstr "Koordinat X"
13187
13188 #: modules/gui/fbosd.c:124
13189 #, fuzzy
13190 msgid "X coordinate of the rendered image"
13191 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13194 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13195 msgid "Y coordinate"
13196 msgstr "Koordinat Y"
13197
13198 #: modules/gui/fbosd.c:127
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13201 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13202
13203 #: modules/gui/fbosd.c:131
13204 #, fuzzy
13205 msgid ""
13206 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13208 "g. 6=top-right)."
13209 msgstr ""
13210 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13211 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13214 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13215 #: modules/video_filter/rss.c:146
13216 msgid "Opacity"
13217 msgstr "Kelegapan"
13218
13219 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13220 msgid ""
13221 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13222 "totally opaque. "
13223 msgstr ""
13224 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13225 "keseluruhannya."
13226
13227 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13228 #: modules/video_filter/rss.c:150
13229 msgid "Font size, pixels"
13230 msgstr "Saiz font, piksel"
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13233 #: modules/video_filter/rss.c:151
13234 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13235 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13236
13237 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13238 #: modules/video_filter/rss.c:155
13239 msgid ""
13240 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13241 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13242 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13243 "(red + green), #FFFFFF = white"
13244 msgstr ""
13245 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13246 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13247 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13248 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13249
13250 #: modules/gui/fbosd.c:149
13251 msgid "Clear overlay framebuffer"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/fbosd.c:150
13255 msgid ""
13256 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13257 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13258 "the cache."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:154
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Render text or image"
13264 msgstr "Imej suap"
13265
13266 #: modules/gui/fbosd.c:155
13267 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/fbosd.c:158
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Display on overlay framebuffer"
13273 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13274
13275 #: modules/gui/fbosd.c:159
13276 msgid ""
13277 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13281 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13282 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13283 msgid "Black"
13284 msgstr "Hitam"
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13287 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13288 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13289 msgid "Gray"
13290 msgstr "Kelabu"
13291
13292 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13293 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13294 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13295 msgid "Silver"
13296 msgstr "Perak"
13297
13298 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13299 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13300 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13301 msgid "White"
13302 msgstr "Putih"
13303
13304 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13305 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13306 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13307 msgid "Maroon"
13308 msgstr "Maroon"
13309
13310 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13311 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13312 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13313 #: modules/video_filter/rss.c:71
13314 msgid "Red"
13315 msgstr "Merah"
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13318 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13319 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13320 #: modules/video_filter/rss.c:72
13321 msgid "Fuchsia"
13322 msgstr "Fuchsia"
13323
13324 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13325 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13326 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13327 #: modules/video_filter/rss.c:72
13328 msgid "Yellow"
13329 msgstr "Kuning"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13332 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13333 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13334 msgid "Olive"
13335 msgstr "Olive"
13336
13337 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13338 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13339 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13340 msgid "Green"
13341 msgstr "Hijau"
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13344 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13345 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13346 msgid "Teal"
13347 msgstr "Teal"
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13350 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13351 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13352 #: modules/video_filter/rss.c:73
13353 msgid "Lime"
13354 msgstr "Lime"
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13357 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13358 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13359 msgid "Purple"
13360 msgstr "Purple"
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13363 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13364 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13365 msgid "Navy"
13366 msgstr "Navy"
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13369 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13370 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13371 #: modules/video_filter/rss.c:73
13372 msgid "Blue"
13373 msgstr "Biru"
13374
13375 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13376 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13377 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13378 #: modules/video_filter/rss.c:74
13379 msgid "Aqua"
13380 msgstr "Aqua"
13381
13382 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13384 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13385 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13386 #: modules/video_filter/rss.c:203
13387 msgid "Font"
13388 msgstr "Font"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:214
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Commands"
13393 msgstr "Arahan"
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:219
13396 #, fuzzy
13397 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13398 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13399
13400 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13401 msgid "About VLC media player"
13402 msgstr "Perihal peman media VLC"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13405 #, fuzzy, c-format
13406 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13407 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13410 #, c-format
13411 msgid "Compiled by %s"
13412 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13415 msgid "VLC was brought to you by:"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13420 msgid "License"
13421 msgstr "Lesen"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13424 #, fuzzy
13425 msgid "VLC media player Help"
13426 msgstr "Pemain media VLC"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13429 msgid "Index"
13430 msgstr "Indeks"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13433 msgid "Bookmarks"
13434 msgstr "Tanda Buku"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13439 msgid "Add"
13440 msgstr "Tambah"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13444 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13447 msgid "Clear"
13448 msgstr "Kosongkan"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13451 #: modules/video_filter/extract.c:76
13452 msgid "Extract"
13453 msgstr "Ekstrak"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13456 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13457 msgid "Time"
13458 msgstr "Masa"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13461 msgid "Untitled"
13462 msgstr "Tiada tajuk"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13465 msgid "No input"
13466 msgstr "Tiada input"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13469 msgid ""
13470 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13471 msgstr ""
13472 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13473 "buku berfungsi."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13476 msgid "Input has changed"
13477 msgstr "Input telah berubah"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13480 msgid ""
13481 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13482 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13483 msgstr ""
13484 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13485 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13486 "yang sama."
13487
13488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13489 msgid "Invalid selection"
13490 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13493 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13494 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13495
13496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13497 msgid "No input found"
13498 msgstr "Tiada input ditemui"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13501 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13502 msgstr ""
13503 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13504
13505 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13506 msgid "Jump To Time"
13507 msgstr "Lompat Ke Masa"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13510 msgid "sec."
13511 msgstr " saat"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13514 msgid "Jump to time"
13515 msgstr "Lompat ke masa"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13518 msgid "Random On"
13519 msgstr "Hidupkan Rawak"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Random Off"
13524 msgstr "Rawak Dimatikan"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13528 msgid "Repeat One"
13529 msgstr "Ulang Sekali"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13533 msgid "Repeat All"
13534 msgstr "Ulang Semua"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13538 msgid "Repeat Off"
13539 msgstr "Tiada Ulangan"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13543 msgid "Half Size"
13544 msgstr "Saiz Separuh"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13548 msgid "Normal Size"
13549 msgstr "Saiz Normal"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13553 msgid "Double Size"
13554 msgstr "Saiz Berganda"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13558 msgid "Float on Top"
13559 msgstr "Apung di Atas"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13563 msgid "Fit to Screen"
13564 msgstr "Muat Skrin"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13567 msgid "Step Forward"
13568 msgstr "Maju Langkah"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13571 msgid "Step Backward"
13572 msgstr "Undur Langkah"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13576 msgid "Rewind"
13577 msgstr "Gulung"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13580 msgid "Fast Forward"
13581 msgstr "Maju Pantas"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13584 msgid "2 Pass"
13585 msgstr "2 Lepas"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13590 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13593 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13594 msgstr ""
13595 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13596 "praset."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13599 msgid "Preamp"
13600 msgstr "Preamp"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13603 msgid "Extended controls"
13604 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13607 msgid "Shows more information about the available video filters."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13611 msgid "Wave"
13612 msgstr "Gelombang"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13615 msgid "Ripple"
13616 msgstr "Desir"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13620 msgid "Psychedelic"
13621 msgstr "Psychedelic"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13624 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13625 msgid "Gradient"
13626 msgstr "Kecuraman"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13629 msgid "General editing filters"
13630 msgstr "Penapis mengedit am"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13633 msgid "Distortion filters"
13634 msgstr "Penapis herotan"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13637 msgid "Blur"
13638 msgstr "Kabur"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13641 msgid "Adds motion blurring to the image"
13642 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13645 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13646 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13649 msgid "Image cropping"
13650 msgstr "Cantas imej"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13653 msgid "Crops a defined part of the image"
13654 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13657 msgid "Invert colors"
13658 msgstr "Balikan warna"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13661 msgid "Inverts the colors of the image"
13662 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13665 msgid "Transformation"
13666 msgstr "Perubahan"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13669 msgid "Rotates or flips the image"
13670 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13673 msgid "Interactive Zoom"
13674 msgstr "Zum interaktif"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13677 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13678 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13681 msgid "Volume normalization"
13682 msgstr "Penormalan volum"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13685 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13686 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13689 msgid "Headphone virtualization"
13690 msgstr "Fon kepala maya"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13693 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13694 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13697 msgid "Maximum level"
13698 msgstr "Aras maksima"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13701 msgid "Restore Defaults"
13702 msgstr "Pulih ke lalai"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13705 msgid "Opaqueness"
13706 msgstr "Kelegapan"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13709 msgid "Adjust Image"
13710 msgstr "Adjust Image"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Video Filter"
13715 msgstr "Penapis video"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Audio Filter"
13720 msgstr "Penapis audio"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13723 #, fuzzy
13724 msgid "About the video filters"
13725 msgstr "Penapis video wave"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13728 #, fuzzy
13729 msgid ""
13730 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13731 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13732 "subsections of Video/Filters.\n"
13733 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13734 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13735 msgstr ""
13736 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13737 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13738 "Penapis.\n"
13739 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13740 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13743 msgid "(no item is being played)"
13744 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13747 msgid "Login:"
13748 msgstr "Logmasuk:"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13751 msgid "Password:"
13752 msgstr "Katalaluan:"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13755 #, c-format
13756 msgid "Remaining time: %i seconds"
13757 msgstr "Baki masa: %i saat"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13760 msgid "Errors and Warnings"
13761 msgstr "Ralat dan Amaran"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13764 msgid "Clean up"
13765 msgstr "Pembersihan"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13768 msgid "Show Details"
13769 msgstr "Tunjuk Perincian"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13772 msgid "VLC - Controller"
13773 msgstr "VLC - Pengawal"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Open CrashLog..."
13778 msgstr "Buka CrashLog"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13781 msgid "Check for Update..."
13782 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13785 msgid "Preferences..."
13786 msgstr "Keutamaan..."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13789 msgid "Services"
13790 msgstr "Servis"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13793 msgid "Hide VLC"
13794 msgstr "Sorok VLC"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13797 msgid "Hide Others"
13798 msgstr "Sorok Lain"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13801 msgid "Show All"
13802 msgstr "Papar Semua"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13805 msgid "Quit VLC"
13806 msgstr "Keluar VLC"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13809 msgid "1:File"
13810 msgstr "1:Fail"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13813 msgid "Open File..."
13814 msgstr "Buka Fail..."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13817 msgid "Quick Open File..."
13818 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13821 msgid "Open Disc..."
13822 msgstr "Buka Cakera..."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13825 msgid "Open Network..."
13826 msgstr "Buka Rangkaian..."
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Open Capture Device..."
13831 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13832
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13834 msgid "Open Recent"
13835 msgstr "Buka Terkini"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13838 msgid "Clear Menu"
13839 msgstr "Lapangkan Menu"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13842 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13843 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13844
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13846 msgid "Cut"
13847 msgstr "Potong"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13850 msgid "Copy"
13851 msgstr "Salin"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13854 msgid "Paste"
13855 msgstr "Tepek"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13858 msgid "Playback"
13859 msgstr "Tayang semula"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13862 msgid "Volume Up"
13863 msgstr "Naik Volum"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13866 msgid "Volume Down"
13867 msgstr "Turun Volum"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Fullscreen Video Device"
13873 msgstr "Output video skrin penuh"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13876 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13877 msgid "Post processing"
13878 msgstr "Pasca memproses"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13881 msgid "Minimize Window"
13882 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13885 msgid "Close Window"
13886 msgstr "Tutup Tetingkap"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Controller..."
13891 msgstr "Pengawal"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Equalizer..."
13896 msgstr "Penyama"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Extended Controls..."
13901 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Bookmarks..."
13906 msgstr "Tanda Buku"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Playlist..."
13911 msgstr "Senarai tayang"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Media Information..."
13916 msgstr "Maklumat-meta"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Messages..."
13921 msgstr "&Mesej..."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Errors and Warnings..."
13926 msgstr "Ralat dan Amaran"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13929 msgid "Bring All to Front"
13930 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13934 msgid "Help"
13935 msgstr "Bantuan"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13938 #, fuzzy
13939 msgid "VLC media player Help..."
13940 msgstr "Pemain media VLC"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13943 #, fuzzy
13944 msgid "ReadMe / FAQ..."
13945 msgstr "BacaKu..."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Online Documentation..."
13950 msgstr "Dokumentasi Talian"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13953 #, fuzzy
13954 msgid "VideoLAN Website..."
13955 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Make a donation..."
13960 msgstr "Hulurkan derma"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Online Forum..."
13965 msgstr "Forum dalam Talian"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13968 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13972 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13976 #, c-format
13977 msgid "Volume: %d%%"
13978 msgstr "Volum: %d%%"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13981 msgid "Update check failed"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13985 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13989 msgid "No CrashLog found"
13990 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13994 msgid "Continue"
13995 msgstr "Teruskan"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13998 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13999 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14002 msgid "Video device"
14003 msgstr "Peranti video"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14006 msgid ""
14007 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14008 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14009 "menu."
14010 msgstr ""
14011 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14012 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14013 "video."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14016 msgid ""
14017 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14018 "is fully transparent."
14019 msgstr ""
14020 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14021 "keseluruhannya."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14024 msgid "Stretch video to fill window"
14025 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14028 msgid ""
14029 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14030 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14031 msgstr ""
14032 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14033 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14036 msgid "Black screens in fullscreen"
14037 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14040 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14041 msgstr ""
14042 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14043 "hitam"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14046 msgid "Use as Desktop Background"
14047 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14050 msgid ""
14051 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14052 "with in this mode."
14053 msgstr ""
14054 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14055 "mod ini."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14058 msgid "Show Fullscreen controller"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14064 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14065
14066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14067 msgid "Auto-playback of new items"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14071 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Keep Recent Items"
14077 msgstr "Ulang item semasa"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14080 msgid ""
14081 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14082 "disabled here."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Keep current Equalizer settings"
14088 msgstr "Tetapan video am"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14091 msgid ""
14092 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14093 "feature can be disabled here."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14097 msgid "Mac OS X interface"
14098 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14101 msgid "Quartz video"
14102 msgstr "Video Kuartz"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14105 #, fuzzy
14106 msgid "No device connected"
14107 msgstr "Tiada fail dipilih"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14110 msgid ""
14111 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14112 "\n"
14113 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14114 "installed and try again."
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14118 msgid "Open Source"
14119 msgstr "Sumber Terbuka"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14122 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14123 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Capture"
14128 msgstr "Kodek bab"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14136 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14137 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14143 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14144 msgid "Browse..."
14145 msgstr "Lungsur..."
14146
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14148 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14149 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14152 #, fuzzy
14153 msgid "No DVD menus"
14154 msgstr "Guna Menu DVD"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14157 msgid "VIDEO_TS directory"
14158 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14161 msgid "DVD"
14162 msgstr "DVD"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14165 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14168 msgid "Address"
14169 msgstr "Alamat"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14172 msgid "UDP/RTP"
14173 msgstr "UDP/RTP"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14176 msgid "UDP/RTP Multicast"
14177 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14180 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14181 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14184 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14185 msgid "Allow timeshifting"
14186 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Screen Capture Input"
14191 msgstr "Input Skrin"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14194 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Frames per Second:"
14200 msgstr "Biingkai per Saat"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Current channel:"
14205 msgstr "Saluran:"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Previous Channel"
14210 msgstr "Previous Chapter"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Next Channel"
14215 msgstr "Next Chapter"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14218 msgid "Retrieving Channel Info..."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14222 msgid "EyeTV is not launched"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14226 msgid ""
14227 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14228 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14232 msgid "Launch EyeTV now"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14236 msgid "Load subtitles file:"
14237 msgstr "Muat fail sarikata:"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14240 msgid "Settings..."
14241 msgstr "Tetapan..."
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14244 msgid "Override parametters"
14245 msgstr "Parameter menolak"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14248 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14249 msgid "Delay"
14250 msgstr "Lengah"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14254 msgid "FPS"
14255 msgstr "FPS"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14258 msgid "Subtitles encoding"
14259 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14262 msgid "Font size"
14263 msgstr "Saiz Font"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14266 msgid "Subtitles alignment"
14267 msgstr "Jajaran Sarikata"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14270 msgid "Font Properties"
14271 msgstr "Ciri-ciri Font"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14274 msgid "Subtitle File"
14275 msgstr "Fail Sarikata:"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14279 msgid "No %@s found"
14280 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14283 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14284 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14287 #, fuzzy
14288 msgid "iSight Capture Input"
14289 msgstr "Capture input stream"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14292 msgid ""
14293 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14294 "\n"
14295 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14296 "640px*480px raw video stream.\n"
14297 "\n"
14298 "Live Audio input is not supported."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Composite input"
14304 msgstr "Pilih input"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14307 #, fuzzy
14308 msgid "S-Video input"
14309 msgstr "Pin input video"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14312 msgid "Streaming/Saving:"
14313 msgstr "Striming/Menyimpan"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14316 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14317 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14320 msgid "Display the stream locally"
14321 msgstr "Papar strim cara lokal"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14325 msgid "Stream"
14326 msgstr "Strim"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14329 msgid "Dump raw input"
14330 msgstr "Singkir input mentah"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14333 msgid "Encapsulation Method"
14334 msgstr "Metod Pengurungan"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14337 msgid "Transcoding options"
14338 msgstr "Pilihan transkod"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14343 msgid "Bitrate (kb/s)"
14344 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14347 msgid "Scale"
14348 msgstr "Skala"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14351 msgid "Stream Announcing"
14352 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14355 msgid "SAP announce"
14356 msgstr "Pengumuman SAP"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14359 msgid "RTSP announce"
14360 msgstr "Pengumuman RTSP"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14363 msgid "HTTP announce"
14364 msgstr "Umum HTTP"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14367 msgid "Export SDP as file"
14368 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14371 msgid "Channel Name"
14372 msgstr "Nama Saluran"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14375 msgid "SDP URL"
14376 msgstr "SDP URL"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14379 msgid "Save File"
14380 msgstr "Simpan Fail"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Media Information"
14386 msgstr "Maklumat-meta"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Location"
14391 msgstr "Latin"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Save Metadata"
14396 msgstr "Metadata"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Codec Details"
14401 msgstr "Tunjuk Perincian"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14405 msgid "Read at media"
14406 msgstr "Baca media"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14410 msgid "Input bitrate"
14411 msgstr "Kadar bit input"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14415 msgid "Demuxed"
14416 msgstr "diDemux"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14420 msgid "Stream bitrate"
14421 msgstr "Kadar bit strim"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14426 msgid "Decoded blocks"
14427 msgstr "Blok dinyahkod"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14431 msgid "Displayed frames"
14432 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14436 msgid "Lost frames"
14437 msgstr "Hilang kerangka"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14441 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14442 msgid "Streaming"
14443 msgstr "Streaming"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14447 msgid "Sent packets"
14448 msgstr "Paket hantar"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14452 msgid "Sent bytes"
14453 msgstr "Bait hantar"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14456 msgid "Send rate"
14457 msgstr "Kadar hantar"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14461 msgid "Played buffers"
14462 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14466 msgid "Lost buffers"
14467 msgstr "Penimbal hilang"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14470 msgid "Error while saving meta"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14474 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14478 msgid "Information"
14479 msgstr "Maklumat"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14482 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14483 msgid "Author"
14484 msgstr "Pengarang"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14487 msgid "Save Playlist..."
14488 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14491 msgid "Expand Node"
14492 msgstr "Kembangkan Nod"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Fetch Meta Data"
14497 msgstr "Data meta folder"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14500 msgid "Sort Node by Name"
14501 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14504 msgid "Sort Node by Author"
14505 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14509 msgid "No items in the playlist"
14510 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14513 msgid "Search in Playlist"
14514 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14517 msgid "Add Folder to Playlist"
14518 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14521 msgid "File Format:"
14522 msgstr "Format Fail:"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14525 msgid "Extended M3U"
14526 msgstr "M3U Diperpanjang"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14529 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14530 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14534 #, c-format
14535 msgid "%i items"
14536 msgstr "%i item"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14539 #, fuzzy
14540 msgid "1 item"
14541 msgstr "%i item"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14544 msgid "Save Playlist"
14545 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14548 msgid "Meta-information"
14549 msgstr "Maklumat-meta"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14552 msgid "New Node"
14553 msgstr "Nod Baru"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14556 msgid "Please enter a name for the new node."
14557 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14560 msgid "Empty Folder"
14561 msgstr "Folder Kosong"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14564 msgid "Reset All"
14565 msgstr "Reset Semua"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Basic"
14571 msgstr "Bashkir"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14575 msgid "Reset Preferences"
14576 msgstr "Reset Keutamaan"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14579 msgid ""
14580 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14581 "Are you sure you want to continue?"
14582 msgstr ""
14583 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14584 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14587 msgid "Select a directory"
14588 msgstr "Pilih direktori"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14591 msgid "Select a file"
14592 msgstr "Pilih fail"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14595 msgid "Select"
14596 msgstr "Pilih"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Interface Settings"
14602 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14606 #, fuzzy
14607 msgid "General Audio Settings"
14608 msgstr "Tetapan audio am"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14612 #, fuzzy
14613 msgid "General Video Settings"
14614 msgstr "Tetapan video am"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Subtitles & OSD"
14619 msgstr "Sarikata/OSD"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14625 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Input & Codecs"
14630 msgstr "Input / Kodek"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Input & Codec settings"
14635 msgstr "Input / Kodek"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Effects"
14641 msgstr "Kesan"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Enable Audio"
14646 msgstr "Benarkan audio"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14649 #, fuzzy
14650 msgid "General Audio"
14651 msgstr "Am"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Headphone surround effect"
14657 msgstr "Kesan fon kepala"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Preferred Audio language"
14662 msgstr "Bahasa audio"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14665 msgid "Enable Last.fm submissions"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14669 #, fuzzy
14670 msgid "User name"
14671 msgstr "Namapengguna"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Visualization"
14677 msgstr "Visualisasi"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Default Volume"
14682 msgstr "Volum audio lalat"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Change"
14687 msgstr "Saluran"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Change Hotkey"
14692 msgstr "Selaras"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14695 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Action"
14702 msgstr "Aplikasi"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Shortcut"
14708 msgstr "Shout"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Access Filter"
14714 msgstr "Penapis capaian"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14717 msgid "Repair AVI Files"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Default Caching Level"
14723 msgstr "Sudut DVD lalai"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14727 msgid "Caching"
14728 msgstr "Caching"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14731 msgid ""
14732 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14733 "access module."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14737 #, fuzzy
14738 msgid "HTTP Proxy"
14739 msgstr "Proksi HTTP"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Password for HTTP Proxy"
14744 msgstr "Proksi HTTP"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14748 msgid "Codecs / Muxers"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Post-Processing Quality"
14754 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Default Server Port"
14759 msgstr "Peranti lalai"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Album art download policy"
14765 msgstr "Polisi seni album"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Add controls to the video window"
14770 msgstr "Kontra input video"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Show Fullscreen Controller"
14775 msgstr "Antaramuka Telnet"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Privacy / Network Interaction"
14781 msgstr "Interaksi antaramuka"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Default Encoding"
14786 msgstr "Menyahkod"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Display Settings"
14792 msgstr "Resolusi paparan"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Font Color"
14797 msgstr "Warna"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14801 #: modules/video_output/opengl.c:174
14802 msgid "Effect"
14803 msgstr "Kesan"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Font Size"
14808 msgstr "Saiz Font"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Subtitle Languages"
14813 msgstr "Bahasa sarikata"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Preferred Subtitle Language"
14818 msgstr "Bahasa audio"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Enable OSD"
14824 msgstr "Benarkan"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14829 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14832 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14833 msgid "Display"
14834 msgstr "Paparan"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Enable Video"
14839 msgstr "Benarkan video"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Output module"
14844 msgstr "Modul output"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Video snapshots"
14850 msgstr "Format snapshot video"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14853 msgid "Folder"
14854 msgstr "Folder"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Format"
14860 msgstr "Bentuk"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Prefix"
14866 msgstr "Prev"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14870 msgid "Sequential numbering"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Custom"
14877 msgstr "Personalisasi:"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14880 msgid "Lowest latency"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14884 msgid "Low latency"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14888 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14889 msgid "Normal"
14890 msgstr "Normal"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14893 msgid "High latency"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14897 msgid "Higher latency"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Interface Settings not saved"
14903 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14908 #, c-format
14909 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Audio Settings not saved"
14915 msgstr "Tetapan audio"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Video Settings not saved"
14920 msgstr "Tetapan video"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14923 msgid "Input Settings not saved"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14927 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Hotkeys not saved"
14933 msgstr "Hotkeys"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14938 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14942 msgid "Choose"
14943 msgstr "Pilih"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14946 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14950 msgid ""
14951 "Press new keys for\n"
14952 "\"%@\""
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Invalid combination"
14958 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14961 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14965 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14969 msgid "Check for Updates"
14970 msgstr "Periksa Kemaskini"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14973 msgid "Download now"
14974 msgstr "Muat turun sekarang"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Automatically check for updates"
14979 msgstr "Periksa kemaskinian"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14982 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14986 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14990 msgid "Yes"
14991 msgstr "Yes"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14994 msgid "No"
14995 msgstr "No"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14998 #, fuzzy
14999 msgid "This version of VLC is the latest available."
15000 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15001
15002 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15003 msgid "This version of VLC is outdated."
15004 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15005
15006 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15007 #, c-format
15008 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15012 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15013 msgstr ""
15014 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15017 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15018 msgstr ""
15019 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15022 msgid ""
15023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15024 "RAW)"
15025 msgstr ""
15026 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15027 "dan RAW) "
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15030 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15031 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15034 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15035 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15038 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15039 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15042 msgid ""
15043 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15044 "MPEG TS)"
15045 msgstr ""
15046 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15047 "dengan MPEG TS)"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15050 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15051 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15054 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15055 msgstr ""
15056 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15059 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15060 msgstr ""
15061 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15064 msgid ""
15065 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15066 "ASF and OGG)"
15067 msgstr ""
15068 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15069 "OGG)"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15072 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15073 msgstr ""
15074 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15077 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15078 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15081 msgid ""
15082 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15083 "ASF, OGG and RAW)"
15084 msgstr ""
15085 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15086 "OGG dan RAW)"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15089 msgid ""
15090 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15091 msgstr ""
15092 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15093 "RAW) "
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15096 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15097 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15100 msgid ""
15101 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15102 msgstr ""
15103 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15106 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15107 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15110 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15111 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15114 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15115 msgstr ""
15116 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15117 "OGG)"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15120 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15121 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15124 msgid "MPEG Program Stream"
15125 msgstr "Strim Program MPEG"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15128 msgid "MPEG Transport Stream"
15129 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15132 msgid "MPEG 1 Format"
15133 msgstr "Format MPEG 1"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15136 msgid ""
15137 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15138 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15139 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15140 "at http://yourip:8080 by default."
15141 msgstr ""
15142 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15143 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15144 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15145 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15148 msgid ""
15149 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15150 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15151 "generally the most compatible"
15152 msgstr ""
15153 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15154 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15155 "biasanya yang paling serasi."
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15158 msgid ""
15159 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15160 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15161 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15162 "at mms://yourip:8080 by default."
15163 msgstr ""
15164 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15165 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15166 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15167 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15170 msgid ""
15171 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15172 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15173 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15174 "encapsulated in HTTP)."
15175 msgstr ""
15176 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15177 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15178 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15179 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15182 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15183 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15186 msgid "Use this to stream to a single computer."
15187 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15190 msgid ""
15191 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15192 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15193 "address beginning with 239.255."
15194 msgstr ""
15195 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15196 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15197 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15200 msgid ""
15201 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15202 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15203 "but it won't work over the Internet."
15204 msgstr ""
15205 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15206 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15207 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15210 msgid ""
15211 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15212 "stream"
15213 msgstr ""
15214 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15215 "kepada strim."
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15218 msgid ""
15219 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15220 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15221 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15222 msgstr ""
15223 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15224 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15225 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15226 "ditambahkan kepada strim"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15229 msgid "Back"
15230 msgstr "Undur"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15234 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15235 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15238 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15239 msgstr ""
15240 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15241 "mudah."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15246 msgid "More Info"
15247 msgstr "Info Lagi"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15250 msgid ""
15251 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15252 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15253 "access to more features."
15254 msgstr ""
15255 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15256 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15257 "lebih ciri."
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15261 msgid "Stream to network"
15262 msgstr "Strim pada rangkaian"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15265 msgid "Transcode/Save to file"
15266 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15269 msgid "Choose input"
15270 msgstr "Pilih input"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15273 msgid "Choose here your input stream."
15274 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15278 msgid "Select a stream"
15279 msgstr "Pilih strim"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15282 msgid "Existing playlist item"
15283 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15286 msgid "Choose..."
15287 msgstr "Pilih..."
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15290 msgid "Partial Extract"
15291 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15294 msgid ""
15295 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15296 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15297 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15298 msgstr ""
15299 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15300 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15301 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15304 msgid "From"
15305 msgstr "Dari"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15308 msgid "To"
15309 msgstr "Ke"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15312 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15313 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15316 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15317 msgid "Destination"
15318 msgstr "Destinasi"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15321 msgid "Streaming method"
15322 msgstr "Metod strim"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15325 msgid "Address of the computer to stream to."
15326 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15329 msgid "UDP Unicast"
15330 msgstr "Unikas UDP"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15333 msgid "UDP Multicast"
15334 msgstr "Multikas UDP"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15337 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15338 msgid "Transcode"
15339 msgstr "Transkod"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15342 msgid ""
15343 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15344 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15345 msgstr ""
15346 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15347 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15350 msgid "Transcode audio"
15351 msgstr "Audio transkod"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15354 msgid "Transcode video"
15355 msgstr "Video transkod"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15358 msgid ""
15359 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15360 "stream."
15361 msgstr ""
15362 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15363 "strim."
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15366 msgid ""
15367 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15368 "stream."
15369 msgstr ""
15370 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15371 "strim."
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15374 msgid "Encapsulation format"
15375 msgstr "Format bungkusan"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15378 msgid ""
15379 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15380 "previously chosen settings all formats won't be available."
15381 msgstr ""
15382 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15383 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15386 msgid "Additional streaming options"
15387 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15390 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15391 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15395 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15396 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15400 msgid "SAP Announce"
15401 msgstr "Umum SAP"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15405 msgid "Local playback"
15406 msgstr "Mainbalik lokal"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15411 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15414 msgid "Additional transcode options"
15415 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15418 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15419 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15422 msgid "Select the file to save to"
15423 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15426 msgid ""
15427 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15428 "the receiving user as they become part of the image."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15432 msgid ""
15433 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15434 "transcoding."
15435 msgstr ""
15436 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15437 "atau transkod."
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15440 msgid "Summary"
15441 msgstr "Ringkasan"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15444 msgid "Encap. format"
15445 msgstr "Format nyahbungkus"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15448 msgid "Input stream"
15449 msgstr "Strim input"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15452 msgid "Save file to"
15453 msgstr "Simpan fail ke"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Include subtitles"
15458 msgstr "Add subtitles"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15461 msgid "No input selected"
15462 msgstr "Tiada input dipilih"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15465 msgid ""
15466 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15467 "\n"
15468 "Choose one before going to the next page."
15469 msgstr ""
15470 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15471 "\n"
15472 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15475 msgid "No valid destination"
15476 msgstr "Tiada destinasi sah"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15479 msgid ""
15480 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15481 "Multicast-IP.\n"
15482 "\n"
15483 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15484 "and the help texts in this window."
15485 msgstr ""
15486 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15487 "\n"
15488 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15489 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15492 msgid ""
15493 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15494 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15495 "\n"
15496 "Correct your selection and try again."
15497 msgstr ""
15498 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15499 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15500 "\n"
15501 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15504 msgid "Select the directory to save to"
15505 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15508 msgid "No folder selected"
15509 msgstr "Tiada folder dipilih"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15512 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15513 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15516 msgid ""
15517 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15518 "location."
15519 msgstr ""
15520 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15521 "lokasi."
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15524 msgid "No file selected"
15525 msgstr "Tiada fail dipilih"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15528 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15529 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15532 msgid ""
15533 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15534 msgstr ""
15535 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15536 "lokasi."
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15539 msgid "Finish"
15540 msgstr "Tamat"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15544 msgid "yes"
15545 msgstr "&Ya"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15550 msgid "no"
15551 msgstr "Tidak"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15554 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15555 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15558 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15559 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15562 msgid "This allows to stream on a network."
15563 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15566 msgid ""
15567 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15568 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15569 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15570 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15571 msgstr ""
15572 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15573 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15574 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15575 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15578 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15579 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15582 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15583 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15586 msgid ""
15587 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15588 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15589 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15590 "leave this setting to 1."
15591 msgstr ""
15592 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15593 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15594 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15595 "tetapan kepada 1."
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15598 msgid ""
15599 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15600 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15601 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15602 "extra interface.\n"
15603 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15604 "name will be used."
15605 msgstr ""
15606 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15607 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15608 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15609 "tambahan SAP.\n"
15610 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15611 "nama lalai akan digunakan."
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15614 msgid ""
15615 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15616 "streamed.\n"
15617 "\n"
15618 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15619 "streaming."
15620 msgstr ""
15621 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15622 "distrim.\n"
15623 "\n"
15624 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15625 "mudah."
15626
15627 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15630 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15631
15632 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15633 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/ncurses.c:119
15637 msgid "Filebrowser starting point"
15638 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:121
15641 msgid ""
15642 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15643 "show you initially."
15644 msgstr ""
15645 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15646 "tunjukkan pada permulaan."
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:126
15649 msgid "Ncurses interface"
15650 msgstr "Antaramuka ncurses"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15653 #, fuzzy
15654 msgid "[Repeat] "
15655 msgstr "Ulang semua"
15656
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15658 #, fuzzy
15659 msgid "[Random] "
15660 msgstr "Rawak"
15661
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15663 #, fuzzy
15664 msgid "[Loop]"
15665 msgstr "Gelung"
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15668 #, c-format
15669 msgid " Source   : %s"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15673 #, c-format
15674 msgid " State    : Playing %s"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15678 #, c-format
15679 msgid " State    : Stopped %s"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15683 #, c-format
15684 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15688 #, c-format
15689 msgid " State    : Buffering %s"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15693 #, c-format
15694 msgid " State    : Paused %s"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15698 #, c-format
15699 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15703 #, fuzzy, c-format
15704 msgid " Volume   : %i%%"
15705 msgstr "Volum: %d%%"
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15708 #, fuzzy, c-format
15709 msgid " Title    : %d/%d"
15710 msgstr "Title %d (%d)"
15711
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15713 #, fuzzy, c-format
15714 msgid " Chapter  : %d/%d"
15715 msgstr "Chapter %d"
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15718 #, c-format
15719 msgid " Source: <no current item> %s"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15723 #, fuzzy
15724 msgid " [ h for help ]"
15725 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15728 #, fuzzy
15729 msgid " Help "
15730 msgstr "Bantuan"
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15733 #, fuzzy
15734 msgid "[Display]"
15735 msgstr "Paparan"
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15738 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15742 msgid "     i           Show/Hide info box"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15746 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15750 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15754 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15758 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15762 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15766 #, fuzzy
15767 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15768 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15771 msgid "     c           Switch color on/off"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15775 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15779 #, fuzzy
15780 msgid "[Global]"
15781 msgstr "Tambah global"
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15784 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15788 msgid "     s           Stop"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15792 msgid "     <space>     Pause/Play"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15796 #, fuzzy
15797 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15798 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15801 #, fuzzy
15802 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15803 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15806 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15810 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15814 #, c-format
15815 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15819 #, c-format
15820 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15824 msgid "     a           Volume Up"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15828 msgid "     z           Volume Down"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15832 #, fuzzy
15833 msgid "[Playlist]"
15834 msgstr "Senarai tayang"
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15837 #, fuzzy
15838 msgid "     r           Toggle Random playing"
15839 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15842 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15846 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15850 #, fuzzy
15851 msgid "     o           Order Playlist by title"
15852 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15855 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15859 msgid "     g           Go to the current playing item"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15863 msgid "     /           Look for an item"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15867 msgid "     A           Add an entry"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15871 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15875 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15879 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15883 #, fuzzy
15884 msgid "[Filebrowser]"
15885 msgstr "Penapis"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15888 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15892 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15896 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15900 msgid "[Boxes]"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15904 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15908 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15912 #, fuzzy
15913 msgid "[Player]"
15914 msgstr "Tayang"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15917 #, c-format
15918 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15922 #, fuzzy
15923 msgid "[Miscellaneous]"
15924 msgstr "Lain-lain"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15927 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15931 #, fuzzy
15932 msgid " Information "
15933 msgstr "Maklumat"
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15936 #, c-format
15937 msgid "  [%s]"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15941 #, c-format
15942 msgid "      %s: %s"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15946 #, fuzzy
15947 msgid "No item currently playing"
15948 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15951 #, fuzzy
15952 msgid " Logs "
15953 msgstr "Logo"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15956 #, fuzzy
15957 msgid " Browse "
15958 msgstr "Lungsur..."
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15961 msgid " Objects "
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15965 #, fuzzy
15966 msgid " Stats "
15967 msgstr "&Tetapan"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15970 #, c-format
15971 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15975 msgid " Playlist (All, one level) "
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15979 #, fuzzy
15980 msgid " Playlist (By category) "
15981 msgstr "Dengan kategori"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15984 #, fuzzy
15985 msgid " Playlist (Manually added) "
15986 msgstr "Manual ditambah"
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15989 #, c-format
15990 msgid "Find: %s"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15994 #, fuzzy, c-format
15995 msgid "Open: %s"
15996 msgstr "Buka:"
15997
15998 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15999 msgid "Autoplay selected file"
16000 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16003 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16004 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16005
16006 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16007 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16008 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16009
16010 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16012 msgid "Filename"
16013 msgstr "Namafail"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16016 msgid "Permissions"
16017 msgstr "Keizinan"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16020 msgid "Size"
16021 msgstr "Saiz"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16024 msgid "Owner"
16025 msgstr "Pemilik"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16028 msgid "Group"
16029 msgstr "Kumpulan"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16032 msgid "00:00:00"
16033 msgstr "00:00:00"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16037 msgid "Add to Playlist"
16038 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16041 msgid "MRL:"
16042 msgstr "MRL:"
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16047 msgid "Port:"
16048 msgstr "Port:"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16051 msgid "Address:"
16052 msgstr "Alamat:"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16055 msgid "unicast"
16056 msgstr "unicast"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16059 msgid "multicast"
16060 msgstr "multicast"
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16063 msgid "Network: "
16064 msgstr "Rangkaian:"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16067 msgid "udp"
16068 msgstr "udp"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16071 msgid "udp6"
16072 msgstr "udp6"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16075 msgid "rtp"
16076 msgstr "rtp"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16079 msgid "rtp4"
16080 msgstr "rtp4"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16083 msgid "ftp"
16084 msgstr "ftp"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16087 msgid "http"
16088 msgstr "http"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16091 msgid "sout"
16092 msgstr "sout"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16095 msgid "mms"
16096 msgstr "mms"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16099 msgid "Protocol:"
16100 msgstr "Protokol:"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16103 msgid "Transcode:"
16104 msgstr "Transkod:"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16109 msgid "enable"
16110 msgstr "benarkan"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16113 msgid "Video:"
16114 msgstr "Video:"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16117 msgid "Audio:"
16118 msgstr "Audio:"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16121 msgid "Channel:"
16122 msgstr "Saluran:"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16125 msgid "Norm:"
16126 msgstr "Norm:"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16129 msgid "Size:"
16130 msgstr "Saiz:"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16133 msgid "Frequency:"
16134 msgstr "Frekuensi:"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16137 msgid "Samplerate:"
16138 msgstr "Kadar persampelan:"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16141 msgid "Quality:"
16142 msgstr "Kualiti:"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16145 msgid "Tuner:"
16146 msgstr "Penala:"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16149 msgid "Sound:"
16150 msgstr "Bunyi:"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16153 msgid "MJPEG:"
16154 msgstr "MJPEG:"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16157 msgid "Decimation:"
16158 msgstr "Pengurangan:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16161 msgid "pal"
16162 msgstr "pal"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16165 msgid "ntsc"
16166 msgstr "ntsc"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16169 msgid "secam"
16170 msgstr "secam"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16173 msgid "240x192"
16174 msgstr "240x192"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16177 msgid "320x240"
16178 msgstr "320x240"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16181 msgid "qsif"
16182 msgstr "qsif"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16185 msgid "qcif"
16186 msgstr "qcif"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16189 msgid "sif"
16190 msgstr "sif"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16193 msgid "cif"
16194 msgstr "cif"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16197 msgid "vga"
16198 msgstr "vga"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16201 msgid "kHz"
16202 msgstr "kHz"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16205 msgid "Hz/s"
16206 msgstr "Hz/s"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16209 msgid "mono"
16210 msgstr "mono"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16213 msgid "stereo"
16214 msgstr "stereo"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16217 msgid "Camera"
16218 msgstr "Kamera"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16221 msgid "Video Codec:"
16222 msgstr "Kodek Video:"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16225 msgid "huffyuv"
16226 msgstr "huffyuv"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16229 msgid "mp1v"
16230 msgstr "mp1v"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16233 msgid "mp2v"
16234 msgstr "mp2v"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16237 msgid "mp4v"
16238 msgstr "mp4v"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16241 msgid "H263"
16242 msgstr "H263"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16245 msgid "WMV1"
16246 msgstr "WMV1"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16249 msgid "WMV2"
16250 msgstr "WMV2"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16253 msgid "Video Bitrate:"
16254 msgstr "Kadar bit Video:"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16257 msgid "Bitrate Tolerance:"
16258 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16261 msgid "Keyframe Interval:"
16262 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16265 msgid "Audio Codec:"
16266 msgstr "Kodek Audio:"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16269 msgid "Deinterlace:"
16270 msgstr "Urai:"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16273 msgid "Access:"
16274 msgstr "Capaian:"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16277 msgid "Muxer:"
16278 msgstr "Muxer:"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16281 msgid "URL:"
16282 msgstr "URL:"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16285 msgid "Time To Live (TTL):"
16286 msgstr "Time To Live (TTL):"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16289 msgid "127.0.0.1"
16290 msgstr "127.0.0.1"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16293 msgid "localhost"
16294 msgstr "localhost"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16297 msgid "localhost.localdomain"
16298 msgstr "localhost.localdomain"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16301 msgid "239.0.0.42"
16302 msgstr "239.0.0.42"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16305 msgid "PS"
16306 msgstr "PS"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16309 msgid "TS"
16310 msgstr "TS"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16313 msgid "MPEG1"
16314 msgstr "MPEG1"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16317 msgid "AVI"
16318 msgstr "AVI"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16321 msgid "OGG"
16322 msgstr "OGG"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16325 msgid "MP4"
16326 msgstr "MP4"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16329 msgid "MOV"
16330 msgstr "MOV"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16333 msgid "ASF"
16334 msgstr "ASF"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16337 msgid "kbits/s"
16338 msgstr "kbits/s"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16341 msgid "alaw"
16342 msgstr "alaw"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16345 msgid "ulaw"
16346 msgstr "ulaw"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16349 msgid "mpga"
16350 msgstr "mpga"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16353 msgid "mp3"
16354 msgstr "mp3"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16357 msgid "a52"
16358 msgstr "a52"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16361 msgid "vorb"
16362 msgstr "vorb"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16365 msgid "bits/s"
16366 msgstr "bits/s"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16369 msgid "Audio Bitrate :"
16370 msgstr "Kadar bit Audio :"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16373 msgid "SAP Announce:"
16374 msgstr "Umam SAP:"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16377 msgid "SLP Announce:"
16378 msgstr "Umum SLP:"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16381 msgid "Announce Channel:"
16382 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16386 msgid "Update"
16387 msgstr "Kemaskini"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16390 msgid " Clear "
16391 msgstr "Kosongkan"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16394 msgid " Save "
16395 msgstr "Simpan"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16398 msgid " Apply "
16399 msgstr "Terap"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16402 msgid " Cancel "
16403 msgstr "Batal"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16406 msgid "Preference"
16407 msgstr "Keutamaan"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16410 msgid ""
16411 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16412 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16413 "org/copyleft/gpl.html)."
16414 msgstr ""
16415 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16416 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16417 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16420 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16421 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16424 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16425 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16428 #, c-format
16429 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16430 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16431
16432 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16433 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16434 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Preamp\n"
16440 msgstr "Preamp"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16444 msgid "dB"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Audio/Video"
16450 msgstr "Kodek Audio:"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16453 msgid "Advance of audio over video:"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16457 msgid ""
16458 "A positive value means that\n"
16459 "the audio is ahead of the video"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Subtitles/Video"
16465 msgstr "Fail sarikata"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Advance of subtitles over video:"
16470 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16473 msgid ""
16474 "A positive value means that\n"
16475 "the subtitles are ahead of the video"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Speed of the subtitles:"
16481 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Force update of this dialog's values"
16486 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16489 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16493 msgid ""
16494 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16495 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16499 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Sent bitrate"
16505 msgstr "Hantar kadar bit"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Current visualization"
16510 msgstr "Visualisasi audio"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16513 msgid ""
16514 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16515 "Click to set point A"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Frame by frame"
16521 msgstr "Kadar kerangka"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Take a snapshot"
16526 msgstr "Ambil snapshot video"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16529 msgid ""
16530 "Loop from point A to point B continuously\n"
16531 "Click to set point A"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16535 msgid "Menu"
16536 msgstr "Menu"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Teletext on"
16541 msgstr "Select angle"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Teletext"
16547 msgstr "Select angle"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Previous media in the playlist"
16552 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Next media in the playlist"
16557 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Stop playback"
16562 msgstr "Mainbalik lokal"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16567 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Show playlist"
16572 msgstr "Simpan senarai tayang"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Show extended settings"
16577 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Transparent"
16582 msgstr "Ketelusan"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Unmute"
16587 msgstr "Bisu"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Pause the playback"
16592 msgstr "Mainbalik lokal"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16595 msgid "Revert to normal play speed"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Select one or multiple files"
16601 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16604 #, fuzzy
16605 msgid "File names:"
16606 msgstr "Namafail"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Filter:"
16611 msgstr "Penapis"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16615 msgid "Open subtitles file"
16616 msgstr "Buka fail sarikata"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Eject the disc"
16621 msgstr "Eject disc"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16625 #, fuzzy
16626 msgid "DVB Type:"
16627 msgstr "Jenis cakera"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Transponder symbol rate"
16633 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Channels:"
16638 msgstr "Saluran"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Selected ports:"
16643 msgstr "Selected:"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16646 msgid ".*"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Input caching:"
16652 msgstr "Input telah berubah"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Use VLC pace"
16657 msgstr "Guna cache SAP"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Auto connnection"
16662 msgstr "Auto sambung semula"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Radio device name"
16667 msgstr "Nama peranti audio"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Advanced Options"
16672 msgstr "Pilihan lanjutan"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Double click to get media information"
16677 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Show the current item"
16682 msgstr "Ulang item semasa"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16685 msgid "Select File"
16686 msgstr "Select File"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Select Directory"
16691 msgstr "Pilih direktori"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16694 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Set"
16700 msgstr "Tetapkan QP"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Unset"
16705 msgstr "Pengguna"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Hotkey for "
16710 msgstr "Hotkeys"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16713 msgid "Press the new keys for "
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16717 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Key: "
16724 msgstr "Kekunci"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Subtitles && OSD"
16729 msgstr "Sarikata/OSD"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Input && Codecs"
16734 msgstr "Input / Kodek"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Device:"
16739 msgstr "Device :"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Input & Codecs Settings"
16744 msgstr "Input / Kodek"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16747 msgid ""
16748 "If this property is blank, different values\n"
16749 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16750 "You can define a unique one or configure them \n"
16751 "individually in the advanced preferences."
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Configure Hotkeys"
16757 msgstr "Selaras"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Audio Files"
16763 msgstr "Penapis audio"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16767 msgid "Video Files"
16768 msgstr "Fail Video"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Playlist Files"
16774 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16777 #, fuzzy
16778 msgid "&Apply"
16779 msgstr "Terap"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16787 msgid "&Cancel"
16788 msgstr "&Batal"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Edit Bookmarks"
16793 msgstr "Edit tanda buku"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16796 msgid "Create"
16797 msgstr "Cipta"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16800 msgid "Create a new bookmark"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Delete the selected item"
16807 msgstr "Play the selected stream"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Delete all the bookmarks"
16812 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16823 msgid "&Close"
16824 msgstr "&Tutup"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16827 msgid "Bytes"
16828 msgstr "Bait"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16831 msgid "Errors"
16832 msgstr "Ralat"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16837 msgid "&Clear"
16838 msgstr "Kosongkan"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Hide future errors"
16843 msgstr "Sorok Lain"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Adjustments and Effects"
16848 msgstr "Kodek Video"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Graphic Equalizer"
16853 msgstr "Penyama Parametrik"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Spatializer"
16858 msgstr "spatial"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Audio Effects"
16863 msgstr "Kodek audio"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Video Effects"
16868 msgstr "Kodek audio"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Synchronization"
16873 msgstr "Penyegerakan jam"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16876 #, fuzzy
16877 msgid "v4l2 controls"
16878 msgstr "&Controls"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Go to Time"
16883 msgstr "Pergi ke Judul"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16886 #, fuzzy
16887 msgid "&Go"
16888 msgstr "T&idak"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Go to time"
16893 msgstr "Pergi ke Judul"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16896 #, fuzzy
16897 msgid "VLC media player "
16898 msgstr "Pemain media VLC"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16901 msgid ""
16902 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16903 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16904 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16905 "platform.\n"
16906 "\n"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16910 #, fuzzy
16911 msgid ""
16912 "This version of VLC was compiled by:\n"
16913 " "
16914 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16917 msgid "Based on Git commit: "
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16921 msgid ""
16922 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16923 "\n"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Copyright (C) "
16929 msgstr "Hakcipta"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16932 msgid ""
16933 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16934 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16935 "create the best free software."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16939 msgid "Authors"
16940 msgstr "Authors"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Thanks"
16945 msgstr "Trek"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16948 #, fuzzy
16949 msgid "VLC media player updates"
16950 msgstr "VLC media player - Updates"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16953 msgid "&Recheck version"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Checking for an update..."
16959 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16962 msgid ""
16963 "\n"
16964 "Do you want to download it?\n"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Launching an update request..."
16970 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Select a directory..."
16975 msgstr "Pilih direktori"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16978 msgid "&Yes"
16979 msgstr "&Ya"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16982 #, fuzzy
16983 msgid "A new version of VLC("
16984 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16987 #, fuzzy
16988 msgid ") is available."
16989 msgstr "Tidak bantuan didapati"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16992 #, fuzzy
16993 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16994 msgstr "Perihal peman media VLC"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16997 #, fuzzy
16998 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16999 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17002 msgid "Login"
17003 msgstr "Logmasuk"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17006 #, fuzzy
17007 msgid "&General"
17008 msgstr "Am"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17011 #, fuzzy
17012 msgid "&Extra Metadata"
17013 msgstr "Metadata"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17016 #, fuzzy
17017 msgid "&Codec Details"
17018 msgstr "Tunjuk Perincian"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17021 #, fuzzy
17022 msgid "&Statistics"
17023 msgstr "Statistik"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17026 #, fuzzy
17027 msgid "&Save Metadata"
17028 msgstr "Metadata"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Location:"
17033 msgstr "Latin"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Modules tree"
17038 msgstr "Gerakan Tetikus"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17041 #, fuzzy
17042 msgid "&Save as..."
17043 msgstr "Save As..."
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17046 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Verbosity Level"
17052 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17055 #, fuzzy
17056 msgid "&Update"
17057 msgstr "Kemaskini"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Select a name for the logs file"
17062 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17065 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17069 msgid ""
17070 "Cannot write file %1:\n"
17071 "%2."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17075 msgid "&File"
17076 msgstr "&Fail "
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17079 #, fuzzy
17080 msgid "&Disc"
17081 msgstr "Cakera"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17084 #, fuzzy
17085 msgid "&Network"
17086 msgstr "Rangkaian"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Capture &Device"
17091 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17094 #, fuzzy
17095 msgid "&Select"
17096 msgstr "Pilih"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17099 msgid "&Enqueue"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17103 #, fuzzy
17104 msgid "&Play"
17105 msgstr "Tayang"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17109 #, fuzzy
17110 msgid "&Stream"
17111 msgstr "Strim"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17114 #, fuzzy
17115 msgid "&Convert"
17116 msgstr "Pembalikan wana"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17119 #, fuzzy
17120 msgid "&Convert / Save"
17121 msgstr "Pembalikan wana"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Simple"
17126 msgstr "mudah"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Switch to simple preferences"
17131 msgstr "Pilih kulit"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17134 msgid "Switch to complete preferences"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17138 msgid "&Save"
17139 msgstr "&Simpan"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17142 #, fuzzy
17143 msgid "&Reset Preferences"
17144 msgstr "Reset Keutamaan"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17147 msgid ""
17148 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17149 "Are you sure you want to continue?"
17150 msgstr ""
17151 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17152 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Open Directory"
17157 msgstr "Buka direktory"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Open playlist file"
17162 msgstr "Buka senarai tayang"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Choose a filename to save playlist"
17167 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17170 #, fuzzy
17171 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17172 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17175 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17179 msgid "Media Files"
17180 msgstr "Fail Media"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Subtitles Files"
17185 msgstr "Fail Sarikata:"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17188 msgid "All Files"
17189 msgstr "Semua Fail"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Stream Output"
17194 msgstr "Output strim"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17197 msgid ""
17198 "Stream output string.\n"
17199 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17200 " but you can update it manually."
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17204 msgid "Save file"
17205 msgstr "Simpan fail"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17208 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17212 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17216 msgid "Day / Month / Year:"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Repeat:"
17222 msgstr "Ulang semua"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Repeat delay:"
17227 msgstr "Ulang semua"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17230 #, fuzzy
17231 msgid " days"
17232 msgstr "delay"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Import"
17237 msgstr "Isih"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Export"
17242 msgstr "Ekstrak"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17247 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17250 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Open a VLM Configuration File"
17256 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17259 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17263 msgid ""
17264 "Current playback speed.\n"
17265 "Right click to adjust"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Privacy and Network Policies"
17271 msgstr "Interaksi antaramuka"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Privacy and Network Warning"
17276 msgstr "Interaksi antaramuka"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17279 msgid ""
17280 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17281 "without authorization.</p>\n"
17282 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17283 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17284 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17285 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17286 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17287 "access on the web.</p>\n"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17291 msgid "Control menu for the player"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17295 msgid "Paused"
17296 msgstr "Henti sebentar"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17299 #, fuzzy
17300 msgid "&Media"
17301 msgstr "Media: %s"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17304 #, fuzzy
17305 msgid "&Playlist"
17306 msgstr "Senarai tayang"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17309 #, fuzzy
17310 msgid "&Tools"
17311 msgstr "Alatan"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17314 msgid "&Audio"
17315 msgstr "Audio"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17318 msgid "&Video"
17319 msgstr "Video"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17322 #, fuzzy
17323 msgid "P&layback"
17324 msgstr "Tayang semula"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17327 msgid "&Help"
17328 msgstr "&Bantuan"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17331 #, fuzzy
17332 msgid "&Open File..."
17333 msgstr "Buka Fail..."
17334
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17336 msgid "Open &Disc..."
17337 msgstr "Buka Cakera..."
17338
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Open &Network..."
17342 msgstr "Buka Rangkaian..."
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17345 msgid "Open &Capture Device..."
17346 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17349 #, fuzzy
17350 msgid "&Streaming..."
17351 msgstr "Strim..."
17352
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17354 msgid "Conve&rt / Save..."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17358 #, fuzzy
17359 msgid "&Quit"
17360 msgstr "Keluar"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Show P&laylist"
17365 msgstr "Simpan senarai tayang"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Play&list..."
17370 msgstr "Senarai tayang"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Ctrl+L"
17375 msgstr "Ctrl"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Mi&nimal View..."
17380 msgstr "Antaramuka minima"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Ctrl+H"
17385 msgstr "Ctrl"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17388 #, fuzzy
17389 msgid "&Fullscreen Interface"
17390 msgstr "Antaramuka Telnet"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17393 #, fuzzy
17394 msgid "&Advanced Controls"
17395 msgstr "Pilihan lanjutan"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Visualizations selector"
17400 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17403 msgid "&Preferences..."
17404 msgstr "Keutamaan..."
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Audio &Track"
17409 msgstr "Trek Audio"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Audio &Device"
17414 msgstr "Peranti Audio"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Audio &Channels"
17419 msgstr "Saluran Audio"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17422 #, fuzzy
17423 msgid "&Visualizations"
17424 msgstr "Visualisasi"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Video &Track"
17429 msgstr "Trek Video"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17432 #, fuzzy
17433 msgid "&Subtitles Track"
17434 msgstr "Trek Sarikata"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Load File..."
17439 msgstr "Simpan fail..."
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17442 #, fuzzy
17443 msgid "&Fullscreen"
17444 msgstr "Skrin Penuh"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17447 #, fuzzy
17448 msgid "&Zoom"
17449 msgstr "Zum"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17452 #, fuzzy
17453 msgid "&Deinterlace"
17454 msgstr "Deinterlace"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17457 #, fuzzy
17458 msgid "&Aspect Ratio"
17459 msgstr "Nisbah Aspek"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17462 #, fuzzy
17463 msgid "&Crop"
17464 msgstr "Pangkas"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Always &On Top"
17469 msgstr "Sentiasa di atas"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Sna&pshot"
17474 msgstr "Snapshot"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17477 #, fuzzy
17478 msgid "&Bookmarks"
17479 msgstr "Tanda Buku"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17482 #, fuzzy
17483 msgid "T&itle"
17484 msgstr "Judul"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17487 msgid "&Chapter"
17488 msgstr "&Chapter"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17491 #, fuzzy
17492 msgid "&Program"
17493 msgstr "Program"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17496 msgid "&Navigation"
17497 msgstr "Pelayara&n"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Configure podcasts..."
17502 msgstr "Selaras"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17505 #, fuzzy
17506 msgid "&Help..."
17507 msgstr "Bantuan"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Check for &Updates..."
17512 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17513
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Tools"
17517 msgstr "Alatan"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Leave Fullscreen"
17522 msgstr "Fill fullscreen"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17525 #, fuzzy
17526 msgid "&Playback"
17527 msgstr "Tayang semula"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Show Playlist"
17532 msgstr "Simpan senarai tayang"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Minimal View..."
17537 msgstr "Antaramuka minima"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17542 msgstr "Antaramuka Telnet"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17547 msgstr "Pemain media VLC"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Show VLC media player"
17552 msgstr "Pemain media VLC"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17555 #, fuzzy
17556 msgid "&Open Media"
17557 msgstr "Open MRL"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Open &Folder..."
17562 msgstr "Buka Fail..."
17563
17564 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17565 msgid "Open D&irectory..."
17566 msgstr "Buka Direktori..."
17567
17568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17571 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17574 msgid ""
17575 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17576 "preferences dialog."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17580 msgid "Systray icon"
17581 msgstr "Systray icon"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17584 msgid ""
17585 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17586 "basic actions."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17590 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17594 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17598 msgid "Show playing item name in window title"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17602 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17606 msgid "Path to use in openfile dialog"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17610 msgid "Show notification popup on track change"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17614 msgid ""
17615 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17616 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17620 msgid "Advanced options"
17621 msgstr "Pilihan lanjutan"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17626 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17631 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17632
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17634 msgid ""
17635 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17636 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17637 "extensions."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17643 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17646 msgid "Activate the updates availability notification"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17650 msgid ""
17651 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17652 "once every two weeks."
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Number of days between two update checks"
17658 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17659
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17661 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17665 msgid ""
17666 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17667 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17671 msgid "Automatically save the volume on exit"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17675 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17679 msgid "Ask for network policy at start"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Define the colors of the volume slider "
17685 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17688 msgid ""
17689 "Define the colors of the volume slider\n"
17690 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17691 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17692 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17696 msgid "Selection of the starting mode and look "
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17700 msgid ""
17701 "Start VLC with:\n"
17702 " - normal mode\n"
17703 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17704 " - minimal mode with limited controls"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Classic look"
17710 msgstr "Classic rock"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17713 msgid "Complete look with information area"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17717 msgid "Minimal look with no menus"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17723 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
17724
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17726 msgid "Qt interface"
17727 msgstr "Antaramuka Qt"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Preset"
17732 msgstr "Pra-hurai"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Capture mode"
17737 msgstr "Kodek bab"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Select the capture device type"
17742 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Card Selection"
17747 msgstr "Pemilihan"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17750 msgid "Options"
17751 msgstr "Pilihan"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17754 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17758 msgid "Advanced options..."
17759 msgstr "Pilihan lanjutan..."
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Disc Selection"
17764 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17767 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Disc device"
17773 msgstr "Peranti"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Starting Position"
17778 msgstr "Posisi subgambar"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Audio and Subtitles"
17783 msgstr "Sarikata berformat"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Choose one or more media file to open"
17788 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Add a subtitles file"
17793 msgstr "Guna fail sarikata"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Use a sub&titles file"
17798 msgstr "Guna fail sarikata"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Alignment:"
17803 msgstr "Jajaran data"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Select the subtitles file"
17808 msgstr "Select a subtitles file"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Network Protocol"
17813 msgstr "Segerak Rangkaian"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Select the protocol for the URL."
17818 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Protocol"
17823 msgstr "Protokol:"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Select the port used"
17828 msgstr "Selected:"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17831 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Show extended options"
17837 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Show &more options"
17842 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Change the caching for the media"
17847 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Start Time"
17852 msgstr "Masa mula"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Change the start time for the media"
17857 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17860 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Extra media"
17866 msgstr "Metadata"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Select the file"
17871 msgstr "Pilih fail"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Customize"
17876 msgstr "Personalisasi:"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17879 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Select play mode"
17885 msgstr "Pilih fail"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17888 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17889 msgid "Podcast URLs list"
17890 msgstr "Senarai URL Podcast"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17893 msgid "Outputs"
17894 msgstr "Output"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17897 msgid "Play locally"
17898 msgstr "Tayang lokal"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17901 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17905 msgid "Prefer UDP over RTP"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Mount Point"
17911 msgstr "Mongol"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Login:pass:"
17916 msgstr "Logmasuk:"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Profile"
17921 msgstr "file"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Encapsulation"
17926 msgstr "Metod Pengurungan"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17929 msgid "Video codec"
17930 msgstr "Kodek video"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17933 msgid "Audio codec"
17934 msgstr "Kodek audio"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Overlay subtitles on the video"
17939 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17942 msgid "Group name"
17943 msgstr "Nama kumpulan"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Stream all elementary streams"
17948 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Generated stream output string"
17953 msgstr "Tetapan output strim am"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Default volume"
17958 msgstr "Volum audio lalat"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17961 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17965 msgid "Save volume on exit"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Preferred audio language"
17971 msgstr "Bahasa audio"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17974 msgid "last.fm"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17978 msgid "Enable last.fm submission"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Disc Devices"
17984 msgstr "Peranti"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Default disc device"
17989 msgstr "Peranti lalai"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Server default port"
17994 msgstr "Pulih ke lalai"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Default caching level"
17999 msgstr "Sudut DVD lalai"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Post-Processing quality"
18004 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18007 msgid "Repair AVI files"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18011 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Interface Type"
18017 msgstr "Antaramuka"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Native"
18022 msgstr "Meditative"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18025 #, fuzzy
18026 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18027 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Display mode"
18032 msgstr "Paparan"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Integrate video in interface"
18037 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18041 msgid "Skins"
18042 msgstr "Kulit"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Skin file"
18047 msgstr "Skin files"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Show a controller in fullscreen"
18052 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Instances"
18057 msgstr "Interfaces"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Allow only one instance"
18062 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18067 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18070 #, fuzzy
18071 msgid "File associations:"
18072 msgstr "Pengurangan:"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18075 msgid "Association Setup"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18079 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18083 msgid "Activate update notifier"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18087 msgid ""
18088 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Subtitles Language"
18094 msgstr "Bahasa sarikata"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Preferred subtitles language"
18099 msgstr "Bahasa audio"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Default encoding"
18104 msgstr "Menyahkod"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Font color"
18109 msgstr "Warna"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18112 msgid "Output"
18113 msgstr "Keluaran"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Accelerated video output"
18118 msgstr "Lapisan output video"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18121 #, fuzzy
18122 msgid "DirectX"
18123 msgstr "Direktori"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Display device"
18128 msgstr "Paparan"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Enable wallpaper mode"
18133 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Edit settings"
18138 msgstr "Tetapan audio"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Control"
18143 msgstr "Controls"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18146 msgid "Run manually"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18150 msgid "Setup schedule"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18154 msgid "Run on schedule"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Status"
18160 msgstr "&Tetapan"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18163 #, fuzzy
18164 msgid "P/P"
18165 msgstr "UDP/RTP"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Prev"
18170 msgstr "Terdahulu"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Add Input"
18175 msgstr "Tiada input"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Edit Input"
18180 msgstr "Fail masukan"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Clear List"
18185 msgstr "Senarai tayang"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Transform"
18190 msgstr "Perubahan"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Sharpen"
18195 msgstr "Skrin"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Sigma"
18200 msgstr "Kecil"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18203 msgid "Image adjust"
18204 msgstr "Ubah imej"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18207 msgid "Brightness threshold"
18208 msgstr "Ambang kecerahan"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Color fun"
18213 msgstr "Warna"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Color extraction"
18218 msgstr "Pembalikan wana"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18221 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Color threshold"
18224 msgstr "Ambang"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Similarity"
18229 msgstr "Ambang"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Synchronize top and bottom"
18234 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Synchronize left and right"
18239 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Geometry"
18244 msgstr "Spektrometer"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Puzzle game"
18249 msgstr "Purple"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Black slot"
18254 msgstr "Hitam"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Columns"
18261 msgstr "Volum"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Rows"
18268 msgstr "Lungsur"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Rotate"
18273 msgstr "Kadar bit"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Angle"
18278 msgstr "Jungle"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Image modification"
18283 msgstr "Penguatan"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Water effect"
18288 msgstr "Kesan fon kepala"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18291 #: modules/video_filter/noise.c:54
18292 msgid "Noise"
18293 msgstr "Noise"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18296 msgid "Motion detect"
18297 msgstr "Kesan gerak"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18300 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18301 msgid "Motion blur"
18302 msgstr "Kabur gerakan"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Factor"
18307 msgstr "Percepat"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Cartoon"
18312 msgstr "Maroon"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Vout/Overlay"
18317 msgstr "Lapisan"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Wall"
18322 msgstr "semua"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Add text"
18327 msgstr "Maju"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18330 msgid "Panoramix"
18331 msgstr "Panoramiks"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18334 msgid "Clone"
18335 msgstr "Klon"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18338 msgid "Number of clones"
18339 msgstr "Bilangan klon"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18343 msgid "Logo"
18344 msgstr "Logo"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Add logo"
18349 msgstr "logo"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18353 msgid "Transparency"
18354 msgstr "Ketelusan"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Logo erase"
18359 msgstr "Lapisan logo"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18362 msgid "Mask"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Advanced video filter controls"
18368 msgstr "Penapis video wave"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Subpicture filters"
18373 msgstr "Penapis Subgambar"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18376 msgid "Video filters"
18377 msgstr "Penapis video"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Vout filters"
18382 msgstr "Penapis video"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Reset"
18387 msgstr "Pra-hurai"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18390 #, fuzzy
18391 msgid "VLM configurator"
18392 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Media Manager Edition"
18397 msgstr "Maklumat-meta"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Name:"
18402 msgstr "Nama"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Input:"
18407 msgstr "Input"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Select Input"
18412 msgstr "Input Skrin"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Output:"
18417 msgstr "Keluaran"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Select Output"
18422 msgstr "Output strim"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Time Control"
18427 msgstr "Controls"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Mux Control"
18432 msgstr "Controls"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18435 msgid "Loop"
18436 msgstr "Gelung"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18439 msgid "Media Manager List"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18443 msgid "Open a skin file"
18444 msgstr "Buka fail kulit"
18445
18446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18447 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18448 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18449
18450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18451 msgid "Open playlist"
18452 msgstr "Buka senarai tayang"
18453
18454 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18455 msgid ""
18456 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18457 "xspf"
18458 msgstr ""
18459 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
18460 "tayang XSPF|*.xspf"
18461
18462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18463 msgid "Save playlist"
18464 msgstr "Simpan senarai tayang"
18465
18466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18467 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18468 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18469
18470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18471 msgid "Skin to use"
18472 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18473
18474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18475 msgid "Path to the skin to use."
18476 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18477
18478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18479 msgid "Config of last used skin"
18480 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18481
18482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18483 msgid ""
18484 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18485 "automatically, do not touch it."
18486 msgstr ""
18487 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18488 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18489
18490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18491 msgid "Show a systray icon for VLC"
18492 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18493
18494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18496 msgid "Show VLC on the taskbar"
18497 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18498
18499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18500 msgid "Enable transparency effects"
18501 msgstr "Benarkan kesan telus"
18502
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18504 msgid ""
18505 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18506 "when moving windows does not behave correctly."
18507 msgstr ""
18508 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18509 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18510
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Use a skinned playlist"
18515 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18516
18517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18518 msgid "Skinnable Interface"
18519 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18520
18521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18522 msgid "Skins loader demux"
18523 msgstr "Demux pemuat kulit"
18524
18525 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18526 msgid "Select skin"
18527 msgstr "Pilih kulit"
18528
18529 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18530 msgid "Open skin..."
18531 msgstr "Buka kulit..."
18532
18533 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18534 msgid ""
18535 "\n"
18536 "(WinCE interface)\n"
18537 "\n"
18538 msgstr ""
18539 "\n"
18540 "(Antaramuka WinCE)\n"
18541 "\n"
18542
18543 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18544 msgid ""
18545 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18546 "\n"
18547 msgstr ""
18548 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18549 "\n"
18550
18551 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18552 msgid "Compiled by "
18553 msgstr "Dikompil oleh"
18554
18555 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18556 msgid "Compiler: "
18557 msgstr "Pengkompil:"
18558
18559 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18560 msgid ""
18561 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18562 "http://www.videolan.org/"
18563 msgstr ""
18564 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18565 "http://www.videolan.org/"
18566
18567 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18568 msgid "Open:"
18569 msgstr "Buka:"
18570
18571 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18572 msgid ""
18573 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18574 "targets:"
18575 msgstr ""
18576 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18577 "berikut:"
18578
18579 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18580 msgid "Choose directory"
18581 msgstr "Pilih direktori"
18582
18583 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18584 msgid "Choose file"
18585 msgstr "Pilih Fail"
18586
18587 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18588 msgid "Embed video in interface"
18589 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18590
18591 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18592 msgid ""
18593 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18594 "window."
18595 msgstr ""
18596 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18597 "tersendiri."
18598
18599 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18600 msgid "WinCE interface module"
18601 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18602
18603 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18604 msgid "WinCE dialogs provider"
18605 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18606
18607 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18608 msgid "Folder meta data"
18609 msgstr "Data meta folder"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18612 msgid "Blues"
18613 msgstr "Blues"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18616 msgid "Classic rock"
18617 msgstr "Classic rock"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18620 msgid "Country"
18621 msgstr "Country"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18624 msgid "Disco"
18625 msgstr "Disco"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18628 msgid "Funk"
18629 msgstr "Funk"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18632 msgid "Grunge"
18633 msgstr "Grunge"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18636 msgid "Hip-Hop"
18637 msgstr "Hip-Hop"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18640 msgid "Jazz"
18641 msgstr "Jazz"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18644 msgid "Metal"
18645 msgstr "Metal"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18648 msgid "New Age"
18649 msgstr "New Age"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18652 msgid "Oldies"
18653 msgstr "Oldies"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18656 msgid "Other"
18657 msgstr "Other"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18660 msgid "R&B"
18661 msgstr "R&B"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18664 msgid "Rap"
18665 msgstr "Rap"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18668 msgid "Industrial"
18669 msgstr "Industrial"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18672 msgid "Alternative"
18673 msgstr "Alternative"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18676 msgid "Death metal"
18677 msgstr "Death metal"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18680 msgid "Pranks"
18681 msgstr "Pranks"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18684 msgid "Soundtrack"
18685 msgstr "Soundtrack"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18688 msgid "Euro-Techno"
18689 msgstr "Euro-Techno"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18692 msgid "Ambient"
18693 msgstr "Ambient"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18696 msgid "Trip-Hop"
18697 msgstr "Trip-Hop"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18700 msgid "Vocal"
18701 msgstr "Vocal"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18704 msgid "Jazz+Funk"
18705 msgstr "Jazz+Funk"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18708 msgid "Fusion"
18709 msgstr "Fusion"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18712 msgid "Trance"
18713 msgstr "Trance"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18716 msgid "Instrumental"
18717 msgstr "Instrumental"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18720 msgid "Acid"
18721 msgstr "Acid"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18724 msgid "House"
18725 msgstr "House"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18728 msgid "Game"
18729 msgstr "Game"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18732 msgid "Sound clip"
18733 msgstr "Sound clip"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18736 msgid "Gospel"
18737 msgstr "Gospel"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18740 msgid "Alternative rock"
18741 msgstr "Alternative rock"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18744 msgid "Soul"
18745 msgstr "Soul"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18748 msgid "Punk"
18749 msgstr "Punk"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18752 msgid "Space"
18753 msgstr "Space"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18756 msgid "Meditative"
18757 msgstr "Meditative"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18760 msgid "Instrumental pop"
18761 msgstr "Instrumental pop"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18764 msgid "Instrumental rock"
18765 msgstr "Instrumental rock"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18768 msgid "Ethnic"
18769 msgstr "Ethnic"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18772 msgid "Gothic"
18773 msgstr "Gothic"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18776 msgid "Darkwave"
18777 msgstr "Darkwave"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18780 msgid "Techno-Industrial"
18781 msgstr "Techno-Industrial"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18784 msgid "Electronic"
18785 msgstr "Electronic"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18788 msgid "Pop-Folk"
18789 msgstr "Pop-Folk"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18792 msgid "Eurodance"
18793 msgstr "Eurodance"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18796 msgid "Dream"
18797 msgstr "Dream"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18800 msgid "Southern rock"
18801 msgstr "Southern rock"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18804 msgid "Comedy"
18805 msgstr "Comedy"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18808 msgid "Cult"
18809 msgstr "Cult"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18812 msgid "Gangsta"
18813 msgstr "Gangsta"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18816 msgid "Top 40"
18817 msgstr "Top 40"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18820 msgid "Christian rap"
18821 msgstr "Christian rap"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18824 msgid "Pop/funk"
18825 msgstr "Pop/funk"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18828 msgid "Jungle"
18829 msgstr "Jungle"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18832 msgid "Native American"
18833 msgstr "Native American"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18836 msgid "Cabaret"
18837 msgstr "Cabaret"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18840 msgid "New wave"
18841 msgstr "New wave"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18844 msgid "Rave"
18845 msgstr "Rave"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18848 msgid "Showtunes"
18849 msgstr "Showtunes"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18852 msgid "Trailer"
18853 msgstr "Trailer"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18856 msgid "Lo-Fi"
18857 msgstr "Lo-Fi"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18860 msgid "Tribal"
18861 msgstr "Tribal"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18864 msgid "Acid punk"
18865 msgstr "Acid punk"
18866
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18868 msgid "Acid jazz"
18869 msgstr "Acid jazz"
18870
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18872 msgid "Polka"
18873 msgstr "Polka"
18874
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18876 msgid "Retro"
18877 msgstr "Retro"
18878
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18880 msgid "Musical"
18881 msgstr "Musical"
18882
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18884 msgid "Rock & roll"
18885 msgstr "Rock & roll"
18886
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18888 msgid "Hard rock"
18889 msgstr "Hard rock"
18890
18891 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18892 #, fuzzy
18893 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18894 msgstr "Peneliti tag ID3"
18895
18896 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18897 msgid "MusicBrainz"
18898 msgstr "MusicBrainz"
18899
18900 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18901 msgid "MusicBrainz meta data"
18902 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18903
18904 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18905 msgid "The username of your last.fm account"
18906 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18907
18908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18909 msgid "The password of your last.fm account"
18910 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18911
18912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18913 msgid "Audioscrobbler"
18914 msgstr "Audioscrobbler"
18915
18916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18917 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Last.fm username not set"
18923 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18924
18925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18926 #, fuzzy
18927 msgid ""
18928 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18929 "VLC.\n"
18930 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18931 msgstr ""
18932 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18933 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18934
18935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18936 msgid "last.fm: Authentication failed"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18940 #, fuzzy
18941 msgid ""
18942 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18943 "relaunch VLC."
18944 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18945
18946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18947 msgid "Dummy image chroma format"
18948 msgstr "Format kroma imej Olok"
18949
18950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18951 msgid ""
18952 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18953 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18954 msgstr ""
18955 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18956 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18957 "efisyen."
18958
18959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18960 msgid "Save raw codec data"
18961 msgstr "Simpan data kodek raw"
18962
18963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18964 msgid ""
18965 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18966 "main options."
18967 msgstr ""
18968 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18969 "pilihan utama."
18970
18971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18972 msgid ""
18973 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18974 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18975 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18976 msgstr ""
18977 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18978 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18979 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18980
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18982 msgid "Dummy interface function"
18983 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18984
18985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18986 msgid "Dummy Interface"
18987 msgstr "Antaramuka Olok"
18988
18989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18990 msgid "Dummy access function"
18991 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18992
18993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18994 msgid "Dummy demux function"
18995 msgstr "Fungsi demux Olok"
18996
18997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18998 msgid "Dummy decoder"
18999 msgstr "Dekoder Olok"
19000
19001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19002 msgid "Dummy decoder function"
19003 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19004
19005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19006 msgid "Dummy encoder function"
19007 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19008
19009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19010 msgid "Dummy audio output function"
19011 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19012
19013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19014 msgid "Dummy video output function"
19015 msgstr "Fungsi output video olok"
19016
19017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19018 msgid "Dummy Video output"
19019 msgstr "Output Video Olok"
19020
19021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19022 msgid "Dummy font renderer function"
19023 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19024
19025 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19026 msgid "Filename for the font you want to use"
19027 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19028
19029 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19030 msgid "Font size in pixels"
19031 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19032
19033 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19034 msgid ""
19035 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19036 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19037 "font size."
19038 msgstr ""
19039 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19040 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19041
19042 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19043 msgid ""
19044 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19045 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19046 msgstr ""
19047 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19048 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19049
19050 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19051 #: modules/misc/win32text.c:68
19052 msgid "Text default color"
19053 msgstr "Warna lalai teks"
19054
19055 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19056 #: modules/misc/win32text.c:69
19057 msgid ""
19058 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19059 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19060 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19061 "(red + green), #FFFFFF = white"
19062 msgstr ""
19063 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19064 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19065 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19066 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19067
19068 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19069 #: modules/misc/win32text.c:73
19070 msgid "Relative font size"
19071 msgstr "Saiz font relatif"
19072
19073 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19074 #: modules/misc/win32text.c:74
19075 msgid ""
19076 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19077 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19078 msgstr ""
19079 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19080 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19081
19082 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19083 #: modules/misc/win32text.c:80
19084 msgid "Smaller"
19085 msgstr "lebih kecil"
19086
19087 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19088 #: modules/misc/win32text.c:80
19089 msgid "Small"
19090 msgstr "Kecil"
19091
19092 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19093 #: modules/misc/win32text.c:80
19094 msgid "Large"
19095 msgstr "Besar"
19096
19097 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19098 #: modules/misc/win32text.c:80
19099 msgid "Larger"
19100 msgstr "lebih besar"
19101
19102 #: modules/misc/freetype.c:108
19103 msgid "Use YUVP renderer"
19104 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
19105
19106 #: modules/misc/freetype.c:109
19107 msgid ""
19108 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19109 "you want to encode into DVB subtitles"
19110 msgstr ""
19111 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19112 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19113
19114 #: modules/misc/freetype.c:111
19115 msgid "Font Effect"
19116 msgstr "Kesan Font"
19117
19118 #: modules/misc/freetype.c:112
19119 msgid ""
19120 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19121 "readability."
19122 msgstr ""
19123 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19124 "meningkatkan baca-upayanya."
19125
19126 #: modules/misc/freetype.c:121
19127 msgid "Background"
19128 msgstr "Latarbelakang"
19129
19130 #: modules/misc/freetype.c:121
19131 msgid "Outline"
19132 msgstr "Panduan"
19133
19134 #: modules/misc/freetype.c:121
19135 msgid "Fat Outline"
19136 msgstr "Outline Gemuk"
19137
19138 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19139 msgid "Text renderer"
19140 msgstr "Pengemuka teks"
19141
19142 #: modules/misc/freetype.c:134
19143 msgid "Freetype2 font renderer"
19144 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19145
19146 #: modules/misc/gnutls.c:78
19147 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19148 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19149
19150 #: modules/misc/gnutls.c:80
19151 msgid ""
19152 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19153 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19154 msgstr ""
19155 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19156 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19157
19158 #: modules/misc/gnutls.c:83
19159 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19160 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19161
19162 #: modules/misc/gnutls.c:85
19163 msgid ""
19164 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19165 msgstr ""
19166 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19167 "cache."
19168
19169 #: modules/misc/gnutls.c:90
19170 msgid "GnuTLS transport layer security"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/misc/gnutls.c:100
19174 #, fuzzy
19175 msgid "GnuTLS server"
19176 msgstr "Pelayan HTTP"
19177
19178 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19179 msgid "Gtk+ GUI helper"
19180 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19181
19182 #: modules/misc/inhibit.c:66
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Power Management Inhibitor"
19185 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19186
19187 #: modules/misc/logger.c:125
19188 msgid "Log format"
19189 msgstr "Format log"
19190
19191 #: modules/misc/logger.c:127
19192 msgid ""
19193 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19194 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19195 msgstr ""
19196 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19197 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19198
19199 #: modules/misc/logger.c:131
19200 msgid ""
19201 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19202 "\"."
19203 msgstr ""
19204 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19205
19206 #: modules/misc/logger.c:136
19207 msgid "Logging"
19208 msgstr "Menglog"
19209
19210 #: modules/misc/logger.c:137
19211 msgid "File logging"
19212 msgstr "Menglog fail"
19213
19214 #: modules/misc/logger.c:143
19215 msgid "Log filename"
19216 msgstr "Nama fail log"
19217
19218 #: modules/misc/logger.c:143
19219 msgid "Specify the log filename."
19220 msgstr "Tentukan nama fail log"
19221
19222 #: modules/misc/logger.c:149
19223 msgid "RRD output file"
19224 msgstr "Fail output RRD"
19225
19226 #: modules/misc/logger.c:150
19227 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19228 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
19229
19230 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Lua interface"
19233 msgstr "Antaramuka Qt"
19234
19235 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Lua interface module to load"
19238 msgstr "SAP interface module"
19239
19240 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Lua interface configuration"
19243 msgstr "Muat Konfigurasi"
19244
19245 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19246 msgid ""
19247 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19248 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19252 msgid "Lua Art"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19256 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Lua Playlist"
19262 msgstr "Senarai tayang"
19263
19264 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19265 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Lua Interface Module"
19271 msgstr "Modul antaramuka"
19272
19273 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19274 msgid "AltiVec memcpy"
19275 msgstr "AltiVec memcpy"
19276
19277 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19278 msgid "libc memcpy"
19279 msgstr "libc memcpy"
19280
19281 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19282 msgid "3D Now! memcpy"
19283 msgstr "3D Now! memcpy"
19284
19285 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19286 msgid "MMX memcpy"
19287 msgstr "MMX memcpy"
19288
19289 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19290 msgid "MMX EXT memcpy"
19291 msgstr "MMX EXT memcpy"
19292
19293 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19294 msgid "Growl Notification Plugin"
19295 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19296
19297 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Now playing"
19300 msgstr "Kini Tayangkan"
19301
19302 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19303 msgid "Server"
19304 msgstr "Server"
19305
19306 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19307 msgid ""
19308 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19309 "notifications are sent locally."
19310 msgstr ""
19311 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19312 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19313
19314 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Growl password on the Growl server."
19317 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19318
19319 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19322 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19323
19324 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19327 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19328
19329 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Title format string"
19332 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19333
19334 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19335 msgid ""
19336 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19337 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19338 msgstr ""
19339 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19340 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19341
19342 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19343 msgid "MSN Now-Playing"
19344 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19345
19346 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19347 msgid "Timeout (ms)"
19348 msgstr "Masa tamat (ms)"
19349
19350 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19351 msgid "How long the notification will be displayed "
19352 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19353
19354 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19355 msgid "Notify"
19356 msgstr "Beritahu"
19357
19358 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19359 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19360 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19361
19362 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19363 #, fuzzy
19364 msgid ""
19365 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19366 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19367 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19368 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19369 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19370 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19371 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19372 msgstr ""
19373 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19374 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19375 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19376 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19377 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19378 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19379 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19380 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19381 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19382
19383 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19384 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19388 msgid "Flip vertical position"
19389 msgstr "Jentik posisi menegak"
19390
19391 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19392 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19393 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19394
19395 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19396 msgid "Vertical offset"
19397 msgstr "Offset menegak"
19398
19399 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19400 msgid ""
19401 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19402 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19403 msgstr ""
19404 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19405 "kepada 30 piksel)."
19406
19407 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19408 msgid "Shadow offset"
19409 msgstr "Offset bayang"
19410
19411 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19412 msgid ""
19413 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19414 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19415
19416 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19417 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19418 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19419
19420 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19421 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19422 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19423
19424 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19425 msgid "XOSD interface"
19426 msgstr "Antaramuka XOSD"
19427
19428 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19429 #, fuzzy
19430 msgid "OSD configuration importer"
19431 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19432
19433 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19434 #, fuzzy
19435 msgid "XML OSD configuration importer"
19436 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19437
19438 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19439 msgid "M3U playlist exporter"
19440 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19441
19442 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19443 msgid "Old playlist exporter"
19444 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19445
19446 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19447 msgid "XSPF playlist export"
19448 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19449
19450 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19451 msgid "HAL devices detection"
19452 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19453
19454 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19455 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19456 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19457
19458 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19459 msgid ""
19460 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19461 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19462 msgstr ""
19463 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19464 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19465
19466 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19467 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19468 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19469
19470 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19471 msgid "video"
19472 msgstr "video"
19473
19474 #: modules/misc/quartztext.c:85
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Name for the font you want to use"
19477 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19478
19479 #: modules/misc/quartztext.c:111
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Mac Text renderer"
19482 msgstr "Pengemuka teks"
19483
19484 #: modules/misc/quartztext.c:112
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Quartz font renderer"
19487 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19488
19489 #: modules/misc/rtsp.c:62
19490 msgid "RTSP host address"
19491 msgstr "Alamat hos RTSP"
19492
19493 #: modules/misc/rtsp.c:64
19494 #, fuzzy
19495 msgid ""
19496 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19497 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19498 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19499 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19500 msgstr ""
19501 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19502 "didengar.\n"
19503 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19504 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19505 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19506 "alamat."
19507
19508 #: modules/misc/rtsp.c:69
19509 msgid "Maximum number of connections"
19510 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19511
19512 #: modules/misc/rtsp.c:70
19513 msgid ""
19514 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19515 "0 means no limit."
19516 msgstr ""
19517 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19518 "bermakna tiada had."
19519
19520 #: modules/misc/rtsp.c:73
19521 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19522 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19523
19524 #: modules/misc/rtsp.c:75
19525 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/misc/rtsp.c:77
19529 msgid ""
19530 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19531 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19532 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19533 "The default is 5."
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/misc/rtsp.c:83
19537 msgid "RTSP VoD"
19538 msgstr "RTSP VoD"
19539
19540 #: modules/misc/rtsp.c:84
19541 msgid "RTSP VoD server"
19542 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19543
19544 #: modules/misc/screensaver.c:88
19545 msgid "X Screensaver disabler"
19546 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19547
19548 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Stats"
19551 msgstr "&Tetapan"
19552
19553 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Stats encoder function"
19556 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19557
19558 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Stats decoder"
19561 msgstr "Pengenkod sarikata"
19562
19563 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Stats decoder function"
19566 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19567
19568 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Stats demux"
19571 msgstr "&Tetapan"
19572
19573 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Stats demux function"
19576 msgstr "Fungsi demux Olok"
19577
19578 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Stats video output"
19581 msgstr "Output video seni-ASCII"
19582
19583 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Stats video output function"
19586 msgstr "Fungsi output video olok"
19587
19588 #: modules/misc/svg.c:70
19589 msgid "SVG template file"
19590 msgstr "Fail templat SVG"
19591
19592 #: modules/misc/svg.c:71
19593 msgid ""
19594 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19595 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19596
19597 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19598 msgid "C module that does nothing"
19599 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19600
19601 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19602 msgid "Miscellaneous stress tests"
19603 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19604
19605 #: modules/misc/win32text.c:93
19606 msgid "Win32 font renderer"
19607 msgstr "Pengemuka font Win32"
19608
19609 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19610 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19611 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19612
19613 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19614 msgid "Simple XML Parser"
19615 msgstr "Penghurai XML mudah"
19616
19617 #: modules/mux/asf.c:53
19618 msgid "Title to put in ASF comments."
19619 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19620
19621 #: modules/mux/asf.c:55
19622 msgid "Author to put in ASF comments."
19623 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19624
19625 #: modules/mux/asf.c:57
19626 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19627 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19628
19629 #: modules/mux/asf.c:58
19630 msgid "Comment"
19631 msgstr "Komen"
19632
19633 #: modules/mux/asf.c:59
19634 msgid "Comment to put in ASF comments."
19635 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19636
19637 #: modules/mux/asf.c:61
19638 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19639 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19640
19641 #: modules/mux/asf.c:62
19642 msgid "Packet Size"
19643 msgstr "Saiz paket"
19644
19645 #: modules/mux/asf.c:63
19646 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19647 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19648
19649 #: modules/mux/asf.c:64
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Bitrate override"
19652 msgstr "Mod mod)"
19653
19654 #: modules/mux/asf.c:65
19655 msgid ""
19656 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19657 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19658 "in bytes"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/mux/asf.c:69
19662 msgid "ASF muxer"
19663 msgstr "Muxer ASF"
19664
19665 #: modules/mux/asf.c:557
19666 msgid "Unknown Video"
19667 msgstr "Video tidak diketahui"
19668
19669 #: modules/mux/avi.c:47
19670 msgid "AVI muxer"
19671 msgstr "Muxer AVI"
19672
19673 #: modules/mux/dummy.c:45
19674 msgid "Dummy/Raw muxer"
19675 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19676
19677 #: modules/mux/mp4.c:48
19678 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19679 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19680
19681 #: modules/mux/mp4.c:50
19682 msgid ""
19683 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19684 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19685 "downloading."
19686 msgstr ""
19687 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19688 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19689 "turun."
19690
19691 #: modules/mux/mp4.c:60
19692 msgid "MP4/MOV muxer"
19693 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19694
19695 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19696 msgid "DTS delay (ms)"
19697 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19700 msgid ""
19701 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19702 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19703 "inside the client decoder."
19704 msgstr ""
19705 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19706 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19707 "dalam dekoder klien."
19708
19709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19710 msgid "PES maximum size"
19711 msgstr "Saiz maksima PES"
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19714 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19715 msgstr ""
19716 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19717
19718 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19719 msgid "PS muxer"
19720 msgstr "Muxer PS"
19721
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19723 msgid "Video PID"
19724 msgstr "PID video"
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19727 msgid ""
19728 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19729 "the video."
19730 msgstr ""
19731 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19734 msgid "Audio PID"
19735 msgstr "PID audio"
19736
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19738 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19739 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19740
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19742 msgid "SPU PID"
19743 msgstr "PID SPU"
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19746 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19747 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19748
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19750 msgid "PMT PID"
19751 msgstr "PID PMT"
19752
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19754 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19755 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19756
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19758 msgid "TS ID"
19759 msgstr "ID TS"
19760
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19762 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19763 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19766 msgid "NET ID"
19767 msgstr "ID NET"
19768
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19770 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19771 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19772
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19774 msgid "PMT Program numbers"
19775 msgstr "Nombor program PMT"
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19778 msgid ""
19779 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19780 "to be enabled."
19781 msgstr ""
19782 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19783 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19786 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19787 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19790 msgid ""
19791 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19792 "be enabled."
19793 msgstr ""
19794 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19795 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19798 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19799 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19802 msgid ""
19803 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19804 "be enabled."
19805 msgstr ""
19806 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19807 "ID ES\" dibolehhkan."
19808
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19810 msgid "Set PID to ID of ES"
19811 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19814 msgid ""
19815 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19816 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19817 msgstr ""
19818 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19819 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19820
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19822 msgid "Data alignment"
19823 msgstr "Jajaran data"
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19826 msgid ""
19827 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19828 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19829 msgstr ""
19830 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19831 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19832
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19834 msgid "Shaping delay (ms)"
19835 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19836
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19838 msgid ""
19839 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19840 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19841 "especially for reference frames."
19842 msgstr ""
19843 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19844 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19845 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19846
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19848 msgid "Use keyframes"
19849 msgstr "Guna kunci kerangka"
19850
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19852 msgid ""
19853 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19854 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19855 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19856 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19857 "the biggest frames in the stream."
19858 msgstr ""
19859 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19860 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19861 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19862 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19863 "bingkai terbesar dalam strim."
19864
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19866 msgid "PCR delay (ms)"
19867 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19870 msgid ""
19871 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19872 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19873 msgstr ""
19874 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19875 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19876
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19878 msgid "Minimum B (deprecated)"
19879 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19880
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19882 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19883 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19884
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19886 msgid "Maximum B (deprecated)"
19887 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19890 msgid ""
19891 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19892 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19893 "inside the client decoder."
19894 msgstr ""
19895 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19896 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19897 "dalam dekoder klien."
19898
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19900 msgid "Crypt audio"
19901 msgstr "Sulitkan audio"
19902
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19904 msgid "Crypt audio using CSA"
19905 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19906
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19908 msgid "Crypt video"
19909 msgstr "Sulitkan video"
19910
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19912 msgid "Crypt video using CSA"
19913 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19914
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19916 msgid "CSA Key"
19917 msgstr "Kunci CSA"
19918
19919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19920 msgid ""
19921 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19922 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19923
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19925 #, fuzzy
19926 msgid "CSA Key in use"
19927 msgstr "Kunci CSA"
19928
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19930 msgid ""
19931 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19932 "second/2 one."
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19936 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19937 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19938
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19940 #, fuzzy
19941 msgid ""
19942 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19943 "header from the value before encrypting."
19944 msgstr ""
19945 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19946 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19947
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19949 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19950 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19951
19952 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19953 msgid "Multipart JPEG muxer"
19954 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19955
19956 #: modules/mux/ogg.c:52
19957 msgid "Ogg/OGM muxer"
19958 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19959
19960 #: modules/mux/wav.c:46
19961 msgid "WAV muxer"
19962 msgstr "Muxer WAV"
19963
19964 #: modules/packetizer/copy.c:47
19965 msgid "Copy packetizer"
19966 msgstr "Salin packetizer"
19967
19968 #: modules/packetizer/h264.c:53
19969 msgid "H.264 video packetizer"
19970 msgstr "Packetizer video H.624"
19971
19972 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19973 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19974 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19975
19976 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19977 msgid "MPEG4 video packetizer"
19978 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19979
19980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19981 msgid "Sync on Intra Frame"
19982 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19983
19984 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19985 msgid ""
19986 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19987 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19988 msgstr ""
19989 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19990 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19991
19992 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19993 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19994 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19995
19996 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19997 #, fuzzy
19998 msgid "VC-1 packetizer"
19999 msgstr "Salin packetizer"
20000
20001 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20002 msgid "Bonjour services"
20003 msgstr "Servis Bonjour"
20004
20005 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20006 msgid "Bonjour"
20007 msgstr "Bonjour"
20008
20009 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20010 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20011 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20012 msgid "Devices"
20013 msgstr "Peranti"
20014
20015 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20016 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20017 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20018
20019 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20020 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20021 msgid "Podcasts"
20022 msgstr "Podcast"
20023
20024 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20025 msgid "SAP multicast address"
20026 msgstr "Alamat multicast SAP"
20027
20028 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20029 msgid ""
20030 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20031 "However, you can specify a specific address."
20032 msgstr ""
20033 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
20034 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20035
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20037 msgid "IPv4 SAP"
20038 msgstr "IPv4 SAP"
20039
20040 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20043 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20044
20045 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20046 msgid "IPv6 SAP"
20047 msgstr "IPv6 SAP"
20048
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20050 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20051 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20052
20053 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20054 msgid "IPv6 SAP scope"
20055 msgstr "Skop SAP IPv6"
20056
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20058 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20059 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20060
20061 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20062 msgid "SAP timeout (seconds)"
20063 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20064
20065 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20066 msgid ""
20067 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20068 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20069
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20071 msgid "Try to parse the announce"
20072 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20073
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20075 #, fuzzy
20076 msgid ""
20077 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20078 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20079 msgstr ""
20080 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20081 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20082
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20084 msgid "SAP Strict mode"
20085 msgstr "Mod Tegas SAP"
20086
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20088 msgid ""
20089 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20090 "announcements."
20091 msgstr ""
20092 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20093 "tidak-patuh."
20094
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20096 msgid "Use SAP cache"
20097 msgstr "Guna cache SAP"
20098
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20100 msgid ""
20101 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20102 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20103 msgstr ""
20104 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20105 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20106 "legasi."
20107
20108 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20109 msgid ""
20110 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20111 "announcements."
20112 msgstr ""
20113 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
20114 "pengumuman SAP."
20115
20116 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20117 msgid "SAP Announcements"
20118 msgstr "Pengumumam SAP"
20119
20120 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20121 #, fuzzy
20122 msgid "SDP Descriptions parser"
20123 msgstr "Takrifan fail"
20124
20125 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20126 msgid "Session"
20127 msgstr "Sessi"
20128
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20130 msgid "Tool"
20131 msgstr "Alatan"
20132
20133 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20134 msgid "User"
20135 msgstr "Pengguna"
20136
20137 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20138 msgid "Les Guignols"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Canal +"
20144 msgstr "Batal"
20145
20146 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Shoutcast Radio"
20149 msgstr "Shoutcast"
20150
20151 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20152 msgid "Shoutcast TV"
20153 msgstr "TV Shoutcast"
20154
20155 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20156 msgid "Freebox TV"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20160 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20161 #, fuzzy
20162 msgid "French TV"
20163 msgstr "Perancis"
20164
20165 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20166 msgid "Shoutcast radio listings"
20167 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20168
20169 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20170 msgid "Shoutcast TV listings"
20171 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20172
20173 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20174 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20178 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20179 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20180
20181 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20182 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20183 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
20184
20185 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Autodel"
20188 msgstr "Auto"
20189
20190 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Automatically add/delete input streams"
20193 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20194
20195 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20196 msgid ""
20197 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20198 "this stream later."
20199 msgstr ""
20200 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20201 "ini kemudiannya."
20202
20203 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20204 msgid ""
20205 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20206 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20207 "need to raise caching values."
20208 msgstr ""
20209 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20210 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20211 "tingkatkan nilai caching."
20212
20213 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20214 msgid "ID Offset"
20215 msgstr "ID Offset"
20216
20217 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20218 msgid ""
20219 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20220 "IDs bridge_in will register."
20221 msgstr ""
20222 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20223 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20224
20225 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20226 msgid "Bridge"
20227 msgstr "Jejambat"
20228
20229 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20230 msgid "Bridge stream output"
20231 msgstr "Jejambat output srim"
20232
20233 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20234 msgid "Bridge out"
20235 msgstr "Jejambat keluar"
20236
20237 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20238 msgid "Bridge in"
20239 msgstr "Jejambat masuk"
20240
20241 #: modules/stream_out/description.c:54
20242 msgid "Description stream output"
20243 msgstr "Takrifan output strim"
20244
20245 #: modules/stream_out/display.c:42
20246 msgid "Enable/disable audio rendering."
20247 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20248
20249 #: modules/stream_out/display.c:44
20250 msgid "Enable/disable video rendering."
20251 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20252
20253 #: modules/stream_out/display.c:46
20254 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20255 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20256
20257 #: modules/stream_out/display.c:55
20258 msgid "Display stream output"
20259 msgstr "Papar output strim"
20260
20261 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20262 msgid "Duplicate stream output"
20263 msgstr "Output strim pendua"
20264
20265 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20266 msgid "Output access method"
20267 msgstr "metod capaian output"
20268
20269 #: modules/stream_out/es.c:43
20270 msgid "This is the default output access method that will be used."
20271 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20272
20273 #: modules/stream_out/es.c:45
20274 msgid "Audio output access method"
20275 msgstr "Metod capaian output audio "
20276
20277 #: modules/stream_out/es.c:47
20278 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20279 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20280
20281 #: modules/stream_out/es.c:48
20282 msgid "Video output access method"
20283 msgstr "Metod capaian output video"
20284
20285 #: modules/stream_out/es.c:50
20286 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20287 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20288
20289 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20290 msgid "Output muxer"
20291 msgstr "Muxer output"
20292
20293 #: modules/stream_out/es.c:54
20294 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20295 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20296
20297 #: modules/stream_out/es.c:55
20298 msgid "Audio output muxer"
20299 msgstr "Muxer output audio"
20300
20301 #: modules/stream_out/es.c:57
20302 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20303 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20304
20305 #: modules/stream_out/es.c:58
20306 msgid "Video output muxer"
20307 msgstr "Muxer output video"
20308
20309 #: modules/stream_out/es.c:60
20310 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20311 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20312
20313 #: modules/stream_out/es.c:62
20314 msgid "Output URL"
20315 msgstr "URL output"
20316
20317 #: modules/stream_out/es.c:64
20318 msgid "This is the default output URI."
20319 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20320
20321 #: modules/stream_out/es.c:65
20322 msgid "Audio output URL"
20323 msgstr "URL output audio"
20324
20325 #: modules/stream_out/es.c:67
20326 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20327 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20328
20329 #: modules/stream_out/es.c:68
20330 msgid "Video output URL"
20331 msgstr "URL output video"
20332
20333 #: modules/stream_out/es.c:70
20334 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20335 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20336
20337 #: modules/stream_out/es.c:79
20338 msgid "Elementary stream output"
20339 msgstr "Output strim permulaan"
20340
20341 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20342 #, c-format
20343 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20344 msgstr ""
20345 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20346
20347 #: modules/stream_out/gather.c:44
20348 msgid "Gathering stream output"
20349 msgstr "Output strim perjumpaan"
20350
20351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20352 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20353 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20354
20355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20356 msgid "Sample aspect ratio"
20357 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20358
20359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20360 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20361 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20362
20363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20364 msgid "Video filter"
20365 msgstr "Penapis video"
20366
20367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20370 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20371
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Image chroma"
20375 msgstr "Format imej"
20376
20377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20378 msgid ""
20379 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20380 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20386 msgstr "Ketelusan logo"
20387
20388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20389 #: modules/video_filter/rss.c:142
20390 msgid "X offset"
20391 msgstr "Offset X"
20392
20393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20394 #, fuzzy
20395 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20396 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20397
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20399 #: modules/video_filter/rss.c:144
20400 msgid "Y offset"
20401 msgstr "Offset Y"
20402
20403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20406 msgstr "Kordinat Y"
20407
20408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20409 msgid "Mosaic bridge"
20410 msgstr "Jambatan Mozek"
20411
20412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20413 msgid "Mosaic bridge stream output"
20414 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20415
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20417 msgid "This is the output URL that will be used."
20418 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20419
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20421 msgid "SDP"
20422 msgstr "SDP"
20423
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20425 msgid ""
20426 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20427 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20428 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20429 "SDP to be announced via SAP."
20430 msgstr ""
20431 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20432 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20433 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20434 "diumumkan melalui SAP."
20435
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20437 msgid "SAP announcing"
20438 msgstr "Mengumumkan SAP"
20439
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20441 msgid "Announce this session with SAP."
20442 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20443
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20445 msgid "Muxer"
20446 msgstr "Muxer"
20447
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20449 msgid ""
20450 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20451 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20452 msgstr ""
20453 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20454 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20455
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20457 msgid "Session name"
20458 msgstr "Nama sessi"
20459
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20461 msgid ""
20462 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20463 "Descriptor)."
20464 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20465
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20467 msgid "Session description"
20468 msgstr "Takrifan sessi"
20469
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20471 #, fuzzy
20472 msgid ""
20473 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20474 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20475 msgstr ""
20476 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20477 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20478
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20480 msgid "Session URL"
20481 msgstr "URL sessi"
20482
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20484 msgid ""
20485 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20486 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20487 "(Session Descriptor)."
20488 msgstr ""
20489 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20490 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20491 "(Penerang Sessi)."
20492
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20494 msgid "Session email"
20495 msgstr "Email sessi"
20496
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20498 msgid ""
20499 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20500 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20501 msgstr ""
20502 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20503 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20504
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Session phone number"
20508 msgstr "Nama sessi"
20509
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20511 #, fuzzy
20512 msgid ""
20513 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20514 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20515 msgstr ""
20516 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20517 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20518
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20520 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20521 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20522
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20524 msgid "Audio port"
20525 msgstr "Port audio"
20526
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20528 msgid ""
20529 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20530 msgstr ""
20531 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20532
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20534 msgid "Video port"
20535 msgstr "Port video"
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20538 msgid ""
20539 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20540 msgstr ""
20541 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20542
20543 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20544 msgid ""
20545 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20546 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20547 "in default)."
20548 msgstr ""
20549 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
20550 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
20551 "dalam sistem pengoperasian)."
20552
20553 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20554 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20558 msgid ""
20559 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20560 "packets."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20564 msgid "Transport protocol"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20568 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20572 msgid ""
20573 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20574 "master shared secret key."
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20578 msgid "MP4A LATM"
20579 msgstr "MP4A LATM"
20580
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20582 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20583 msgstr ""
20584 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20585
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20587 msgid "RTP stream output"
20588 msgstr "Output strim RTP"
20589
20590 #: modules/stream_out/standard.c:47
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Output method to use for the stream."
20593 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20594
20595 #: modules/stream_out/standard.c:50
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Muxer to use for the stream."
20598 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20599
20600 #: modules/stream_out/standard.c:51
20601 msgid "Output destination"
20602 msgstr "Destinasi output"
20603
20604 #: modules/stream_out/standard.c:53
20605 #, fuzzy
20606 msgid ""
20607 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20608 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20609
20610 #: modules/stream_out/standard.c:54
20611 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/stream_out/standard.c:56
20615 msgid ""
20616 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20617 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/stream_out/standard.c:58
20621 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/stream_out/standard.c:60
20625 msgid ""
20626 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20627 "overrides this"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/stream_out/standard.c:67
20631 msgid "Session groupname"
20632 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20633
20634 #: modules/stream_out/standard.c:69
20635 msgid ""
20636 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20637 "if you choose to use SAP."
20638 msgstr ""
20639 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20640 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20641
20642 #: modules/stream_out/standard.c:101
20643 msgid "Standard stream output"
20644 msgstr "Output strim piawai"
20645
20646 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20647 msgid "Files"
20648 msgstr "Fail"
20649
20650 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20651 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20652 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20653
20654 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20655 msgid "Sizes"
20656 msgstr "Saiz"
20657
20658 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20659 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20660 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20661
20662 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20663 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20664 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20665
20666 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20667 msgid "Command UDP port"
20668 msgstr "Arahan port UDP"
20669
20670 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20671 msgid "UDP port to listen to for commands."
20672 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20673
20674 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20675 msgid "Command"
20676 msgstr "Arahan"
20677
20678 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20679 msgid "Initial command to execute."
20680 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20681
20682 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20683 msgid "GOP size"
20684 msgstr "Saiz GOP"
20685
20686 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20687 msgid "Number of P frames between two I frames."
20688 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20689
20690 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20691 msgid "Quantizer scale"
20692 msgstr "Skala Quantizer"
20693
20694 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20695 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20696 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20697
20698 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20699 msgid "Mute audio"
20700 msgstr "Bisukan audio"
20701
20702 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20703 msgid "Mute audio when command is not 0."
20704 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20705
20706 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20707 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20708 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20709
20710 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20711 msgid "Video encoder"
20712 msgstr "Pengenkod video"
20713
20714 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20715 msgid ""
20716 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20717 "options)."
20718 msgstr ""
20719 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20720 "berkaitan dengannya)."
20721
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20723 msgid "Destination video codec"
20724 msgstr "Destinasi kodek video"
20725
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20727 msgid "This is the video codec that will be used."
20728 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20729
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20731 msgid "Video bitrate"
20732 msgstr "Kadar bit video"
20733
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20735 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20736 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20737
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20739 msgid "Video scaling"
20740 msgstr "Penskalaan video"
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20743 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20744 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20745
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20747 msgid "Video frame-rate"
20748 msgstr "Kadar-kerangka video"
20749
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20751 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20752 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20753
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20755 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20756 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20757
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20759 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20760 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20761
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20763 msgid "Maximum video width"
20764 msgstr "Lebar video maksima."
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20767 msgid "Maximum output video width."
20768 msgstr "Lebar output video maksima."
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20771 msgid "Maximum video height"
20772 msgstr "Tinggi video maksima"
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20775 msgid "Maximum output video height."
20776 msgstr "Tinggi output video maksima."
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20779 msgid ""
20780 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20781 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20782 msgstr ""
20783 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20784 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20787 msgid "Audio encoder"
20788 msgstr "Pengenkod audio"
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20791 msgid ""
20792 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20793 "options)."
20794 msgstr ""
20795 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20796 "berkaitan dengannya)."
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20799 msgid "Destination audio codec"
20800 msgstr "Destinasi kodek audio"
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20803 msgid "This is the audio codec that will be used."
20804 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20807 msgid "Audio bitrate"
20808 msgstr "Kadar bit audio"
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20811 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20812 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20815 msgid ""
20816 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20817 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20820 msgid "Audio channels"
20821 msgstr "Saluran audio"
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20824 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20825 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20826
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20828 msgid "Audio filter"
20829 msgstr "Penapis audio"
20830
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20832 msgid ""
20833 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20834 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20835 msgstr ""
20836 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20837 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20840 msgid "Subtitles encoder"
20841 msgstr "Pengenkod sarikata"
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20844 msgid ""
20845 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20846 "options)."
20847 msgstr ""
20848 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20849 "berkaitan dengannya)."
20850
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20852 msgid "Destination subtitles codec"
20853 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20856 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20857 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20860 msgid ""
20861 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20862 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20863 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20864 "of subpicture modules"
20865 msgstr ""
20866 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20867 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20868 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20869 "koma"
20870
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20872 msgid "OSD menu"
20873 msgstr "Menu OSD"
20874
20875 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20876 msgid ""
20877 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20878 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20879
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20881 msgid "Number of threads"
20882 msgstr "Bilangan bebenang"
20883
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20885 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20886 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20889 msgid "High priority"
20890 msgstr "Keutamaan tinggi"
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20893 msgid ""
20894 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20895 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20896
20897 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20898 msgid "Synchronise on audio track"
20899 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20900
20901 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20902 msgid ""
20903 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20904 "on the audio track."
20905 msgstr ""
20906 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20907 "pada trek audio."
20908
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20910 msgid ""
20911 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20912 "rate."
20913 msgstr ""
20914 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20915 "kadar pengkodan."
20916
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20918 msgid "Transcode stream output"
20919 msgstr "Output strim transkod"
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20922 msgid "Overlays/Subtitles"
20923 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20924
20925 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20926 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20927 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20928
20929 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20931 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20932 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20933 msgid "Conversions from "
20934 msgstr "Penukaran daripada"
20935
20936 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20937 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20938 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20939
20940 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20941 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20942 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20943
20944 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20945 #, fuzzy
20946 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20947 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20948
20949 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20950 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20951 msgid "MMX conversions from "
20952 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20953
20954 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20955 #, fuzzy
20956 msgid "SSE2 conversions from "
20957 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20958
20959 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20960 msgid "AltiVec conversions from "
20961 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20962
20963 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20964 msgid ""
20965 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20966 "threshold value will be the brighness defined below."
20967 msgstr ""
20968 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20969 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20970
20971 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20972 msgid "Image contrast (0-2)"
20973 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20974
20975 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20976 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20977 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20978
20979 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20980 msgid "Image hue (0-360)"
20981 msgstr "Image hue (0-360)"
20982
20983 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20984 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20985 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20986
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20988 msgid "Image saturation (0-3)"
20989 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20990
20991 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20992 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20993 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20994
20995 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20996 msgid "Image brightness (0-2)"
20997 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20998
20999 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21000 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21001 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21002
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21004 msgid "Image gamma (0-10)"
21005 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21006
21007 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21008 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21009 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21010
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21012 msgid "Image properties filter"
21013 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21014
21015 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21016 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Transparency mask"
21022 msgstr "Ketelusan"
21023
21024 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21025 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Alpha mask video filter"
21031 msgstr "Cantas penapis video"
21032
21033 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Alpha mask"
21036 msgstr "Cantas penapis video"
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21039 msgid ""
21040 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21041 "your computer.\n"
21042 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21043 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21044 "\n"
21045 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21046 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21047 "\n"
21048 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21049 "where to get the required parts.\n"
21050 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21051 "in live action."
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Save Debug Frames"
21057 msgstr "Kadar kerangka"
21058
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21060 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21064 msgid "Debug Frame Folder"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21068 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Extracted Image Width"
21074 msgstr "Lebar imej"
21075
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21077 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Extracted Image Height"
21083 msgstr "Tinggi imej"
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21086 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Color when paused"
21092 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21095 msgid ""
21096 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21097 "another beer?)"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Pause-Red"
21103 msgstr "Henti sebentar"
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Red component of the pause color"
21108 msgstr "Penapis kecuraman video"
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Pause-Green"
21113 msgstr "Hijau"
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21116 msgid "Green component of the pause color"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Pause-Blue"
21122 msgstr "Rehat"
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21125 msgid "Blue component of the pause color"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21129 msgid "Pause-Fadesteps"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21133 msgid ""
21134 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21138 #, fuzzy
21139 msgid "End-Red"
21140 msgstr "Merah"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21143 msgid "Red component of the shutdown color"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21147 #, fuzzy
21148 msgid "End-Green"
21149 msgstr "Hijau"
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21152 msgid "Green component of the shutdown color"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21156 #, fuzzy
21157 msgid "End-Blue"
21158 msgstr "Biru"
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21161 msgid "Blue component of the shutdown color"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21165 msgid "End-Fadesteps"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21169 msgid ""
21170 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21171 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21175 msgid "Use Software White adjust"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21179 msgid ""
21180 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21184 #, fuzzy
21185 msgid "White Red"
21186 msgstr "Putih"
21187
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21189 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21193 #, fuzzy
21194 msgid "White Green"
21195 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21198 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21202 #, fuzzy
21203 msgid "White Blue"
21204 msgstr "Putih"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21207 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21211 msgid "Serial Port/Device"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21215 msgid ""
21216 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21217 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21221 msgid "Edge Weightning"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21225 msgid ""
21226 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21227 "the frame."
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21231 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Darkness Limit"
21237 msgstr "Menyembunyi gelap"
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21240 msgid ""
21241 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21242 "than one for letterboxed videos."
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Hue windowing"
21248 msgstr "window1"
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Used for statistics."
21254 msgstr "Kumpul Statistik"
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Sat windowing"
21259 msgstr "window1"
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21262 msgid "Filter length (ms)"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21266 msgid ""
21267 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Filter threshold"
21273 msgstr "Ambang"
21274
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21276 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21282 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21285 msgid "Filter Smoothness"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Filter mode"
21291 msgstr "Penapis"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21294 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21298 #, fuzzy
21299 msgid "No Filtering"
21300 msgstr "Penapis"
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Combined"
21305 msgstr "Comedy"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Percent"
21310 msgstr "Pra-hurai"
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Frame delay"
21315 msgstr "Kadar kerangka"
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21318 msgid ""
21319 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21320 "20ms should do the trick."
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Channel summary"
21326 msgstr "Channel mixer"
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Channel left"
21331 msgstr "Nama Saluran"
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Channel right"
21336 msgstr "Saluran"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Channel top"
21341 msgstr "Saluran"
21342
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Channel bottom"
21346 msgstr "Nama Saluran"
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21349 msgid ""
21350 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21354 #, fuzzy
21355 msgid "disabled"
21356 msgstr "Dilumpuhkan"
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21359 #, fuzzy
21360 msgid "summary"
21361 msgstr "Ringkasan"
21362
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21364 #, fuzzy
21365 msgid "left"
21366 msgstr "Kiri"
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21369 #, fuzzy
21370 msgid "right"
21371 msgstr "Kanan"
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21374 #, fuzzy
21375 msgid "top"
21376 msgstr "Henti"
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21379 #, fuzzy
21380 msgid "bottom"
21381 msgstr "Bawah"
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Summary gradient"
21386 msgstr "Kecuraman"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Left gradient"
21391 msgstr "Kecuraman"
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Right gradient"
21396 msgstr "Kecuraman"
21397
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Top gradient"
21401 msgstr "Kecuraman"
21402
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Bottom gradient"
21406 msgstr "Kecuraman"
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21409 msgid ""
21410 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21416 msgstr "Filename of Font"
21417
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21419 msgid ""
21420 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21421 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21425 msgid "Use built-in AtmoLight"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21429 msgid ""
21430 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21431 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21435 msgid "AtmoLight Filter"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21439 msgid "AtmoLight"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21443 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21447 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21451 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21455 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21461 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21464 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21468 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21472 msgid "Change gradients"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Number of time to blend"
21478 msgstr "Bilangan jalur"
21479
21480 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21481 #, fuzzy
21482 msgid "The number of time the blend will be performed"
21483 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21484
21485 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Alpha of the blended image"
21488 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21489
21490 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21491 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21495 msgid "Image to be blended onto"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21499 #, fuzzy
21500 msgid "The image which will be used to blend onto"
21501 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21502
21503 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Chroma for the base image"
21506 msgstr "Lebar imej cekupan."
21507
21508 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21509 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21513 msgid "Image which will be blended."
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21517 msgid "The image blended onto the base image"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Chroma for the blend image"
21523 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21524
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21526 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21530 msgid "Blending benchmark filter"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21534 msgid "blendbench"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Benchmarking"
21540 msgstr "Sembunyi sempadan"
21541
21542 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Base image"
21545 msgstr "Imej suap"
21546
21547 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Blend image"
21550 msgstr "Imej suap"
21551
21552 #: modules/video_filter/blend.c:100
21553 msgid "Video pictures blending"
21554 msgstr "Mengadun gambar video"
21555
21556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21557 #, fuzzy
21558 msgid ""
21559 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21560 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21561 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21562 "default)."
21563 msgstr ""
21564 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21565 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21566 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21567 "(biru adalah lalai)."
21568
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21570 msgid "Bluescreen U value"
21571 msgstr "Nilai skrin biru U"
21572
21573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21574 msgid ""
21575 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21576 "Defaults to 120 for blue."
21577 msgstr ""
21578 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21579 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21580
21581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21582 msgid "Bluescreen V value"
21583 msgstr "Nilai skrin biru V"
21584
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21586 msgid ""
21587 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21588 "Defaults to 90 for blue."
21589 msgstr ""
21590 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21591 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21592
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21594 msgid "Bluescreen U tolerance"
21595 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21596
21597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21598 msgid ""
21599 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21600 "value between 10 and 20 seems sensible."
21601 msgstr ""
21602 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21603 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21604
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21606 msgid "Bluescreen V tolerance"
21607 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21608
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21610 msgid ""
21611 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21612 "value between 10 and 20 seems sensible."
21613 msgstr ""
21614 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21615 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21616
21617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Bluescreen video filter"
21620 msgstr "Cantas penapis video"
21621
21622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21623 msgid "Bluescreen"
21624 msgstr "Skrin biru"
21625
21626 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21627 #: modules/video_output/image.c:56
21628 msgid "Image width"
21629 msgstr "Lebar imej"
21630
21631 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21632 #: modules/video_output/image.c:61
21633 msgid "Image height"
21634 msgstr "Tinggi imej"
21635
21636 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21639 msgstr ""
21640 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21641 "video mengikut kesesuaian."
21642
21643 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Automatically resize and padd a video"
21646 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21647
21648 #: modules/video_filter/chain.c:43
21649 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/clone.c:59
21653 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21654 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21655
21656 #: modules/video_filter/clone.c:62
21657 msgid "Video output modules"
21658 msgstr "Modul output video "
21659
21660 #: modules/video_filter/clone.c:63
21661 msgid ""
21662 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21663 "separated list of modules."
21664 msgstr ""
21665 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21666 "senarai modul dipisah koma."
21667
21668 #: modules/video_filter/clone.c:69
21669 msgid "Clone video filter"
21670 msgstr "Penapis video Klon"
21671
21672 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21673 #, fuzzy
21674 msgid ""
21675 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21676 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21677 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21678 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21679 msgstr ""
21680 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21681 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21682 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21683 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21684
21685 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Color threshold filter"
21688 msgstr "Penapis video Klon"
21689
21690 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Saturaton threshold"
21693 msgstr "Ambang kecerahan"
21694
21695 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Similarity threshold"
21698 msgstr "Ambang"
21699
21700 #: modules/video_filter/crop.c:73
21701 msgid "Crop geometry (pixels)"
21702 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21703
21704 #: modules/video_filter/crop.c:74
21705 msgid ""
21706 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21707 "<left offset> + <top offset>."
21708 msgstr ""
21709 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21710 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21711
21712 #: modules/video_filter/crop.c:76
21713 msgid "Automatic cropping"
21714 msgstr "Automatik mencantas"
21715
21716 #: modules/video_filter/crop.c:77
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21719 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21720
21721 #: modules/video_filter/crop.c:80
21722 msgid "Ratio max (x 1000)"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/crop.c:81
21726 msgid ""
21727 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21728 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21729 "4/3."
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/crop.c:83
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Manual ratio"
21735 msgstr "Ketepuan"
21736
21737 #: modules/video_filter/crop.c:84
21738 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/crop.c:86
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Number of images for change"
21744 msgstr "Bilangan saluran"
21745
21746 #: modules/video_filter/crop.c:87
21747 msgid ""
21748 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21749 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21750 "trigger recrop."
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/crop.c:89
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Number of lines for change"
21756 msgstr "Bilangan saluran"
21757
21758 #: modules/video_filter/crop.c:90
21759 msgid ""
21760 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21761 "that ratio changed and trigger recrop."
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_filter/crop.c:92
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Number of non black pixels "
21767 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21768
21769 #: modules/video_filter/crop.c:93
21770 msgid ""
21771 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_filter/crop.c:96
21775 msgid "Skip percentage (%)"
21776 msgstr ""
21777
21778 #: modules/video_filter/crop.c:97
21779 msgid ""
21780 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21781 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_filter/crop.c:99
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Luminance threshold "
21787 msgstr "Ambang kecerahan"
21788
21789 #: modules/video_filter/crop.c:100
21790 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_filter/crop.c:104
21794 msgid "Crop video filter"
21795 msgstr "Cantas penapis video"
21796
21797 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21798 msgid "Cropping failed"
21799 msgstr "Pencantasan gagal"
21800
21801 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21802 msgid "VLC could not open the video output module."
21803 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21804
21805 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Pixels to crop from top"
21808 msgstr "Pangkas video (atas)"
21809
21810 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21813 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21814
21815 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Pixels to crop from bottom"
21818 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21819
21820 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21823 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21824
21825 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Pixels to crop from left"
21828 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21829
21830 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21833 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21834
21835 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Pixels to crop from right"
21838 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21839
21840 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21843 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21844
21845 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Pixels to padd to top"
21848 msgstr "Melapik video (atas)"
21849
21850 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21853 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21854
21855 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Pixels to padd to bottom"
21858 msgstr "Melapik video (bawah)"
21859
21860 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21863 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21864
21865 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Pixels to padd to left"
21868 msgstr "Melapik video (kiri)"
21869
21870 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21873 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21874
21875 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Pixels to padd to right"
21878 msgstr "Melapik video (kanan)"
21879
21880 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21883 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21884
21885 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21886 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21887 msgid "Video scaling filter"
21888 msgstr "Penapis penskalaan video"
21889
21890 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Padd"
21893 msgstr "Henti sebentar"
21894
21895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21896 msgid "Deinterlace mode"
21897 msgstr "Mod merungkai"
21898
21899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21900 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21901 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21902
21903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21904 msgid "Streaming deinterlace mode"
21905 msgstr "Mod merungkai strim"
21906
21907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21908 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21909 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21910
21911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21912 msgid "Deinterlacing video filter"
21913 msgstr "Penapis video merungkai"
21914
21915 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Input FIFO"
21918 msgstr "Input"
21919
21920 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21921 msgid "FIFO which will be read for commands"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Output FIFO"
21927 msgstr "Keluaran"
21928
21929 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21930 #, fuzzy
21931 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21932 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
21933
21934 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Dynamic video overlay"
21937 msgstr "Penyahkod video Dirac"
21938
21939 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Overlay"
21942 msgstr "Lapisan"
21943
21944 #: modules/video_filter/erase.c:55
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Image mask"
21947 msgstr "Ubah imej"
21948
21949 #: modules/video_filter/erase.c:56
21950 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/erase.c:59
21954 #, fuzzy
21955 msgid "X coordinate of the mask."
21956 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
21957
21958 #: modules/video_filter/erase.c:61
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Y coordinate of the mask."
21961 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
21962
21963 #: modules/video_filter/erase.c:66
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Erase video filter"
21966 msgstr "Penapis video wave"
21967
21968 #: modules/video_filter/erase.c:67
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Erase"
21971 msgstr "Pra-hurai"
21972
21973 #: modules/video_filter/extract.c:63
21974 #, fuzzy
21975 msgid "RGB component to extract"
21976 msgstr "Penapis kecuraman video"
21977
21978 #: modules/video_filter/extract.c:64
21979 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/extract.c:75
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Extract RGB component video filter"
21985 msgstr "Penapis kecuraman video"
21986
21987 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21988 msgid "video-filter-event"
21989 msgstr "acara-penapis-video"
21990
21991 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21992 msgid "Gaussian's std deviation"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21996 msgid ""
21997 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21998 "to 3*sigma away in any direction."
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Gaussian blur video filter"
22004 msgstr "Penapis kecuraman video"
22005
22006 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Gaussian Blur"
22009 msgstr "Rusia"
22010
22011 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22012 msgid "Distort mode"
22013 msgstr "Mod herot"
22014
22015 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22016 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22017 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22018
22019 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22020 msgid "Gradient image type"
22021 msgstr "Jenis imej cerun"
22022
22023 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22024 msgid ""
22025 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22026 "keep colors."
22027 msgstr ""
22028 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22029 "mengekalkan warnanya."
22030
22031 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22032 msgid "Apply cartoon effect"
22033 msgstr "Terap kesan kartun"
22034
22035 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22036 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22037 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22038
22039 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22040 msgid "Edge"
22041 msgstr "Pinggir"
22042
22043 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22044 msgid "Hough"
22045 msgstr "Hough"
22046
22047 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22048 msgid "Gradient video filter"
22049 msgstr "Penapis kecuraman video"
22050
22051 #: modules/video_filter/grain.c:53
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Grain video filter"
22054 msgstr "Penapis kecuraman video"
22055
22056 #: modules/video_filter/grain.c:54
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Grain"
22059 msgstr "Kecuraman"
22060
22061 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22062 msgid "FFmpeg video filter"
22063 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22064
22065 #: modules/video_filter/invert.c:51
22066 msgid "Invert video filter"
22067 msgstr "Penapis video terbalik"
22068
22069 #: modules/video_filter/invert.c:52
22070 msgid "Color inversion"
22071 msgstr "Pembalikan wana"
22072
22073 #: modules/video_filter/logo.c:71
22074 msgid "Logo filenames"
22075 msgstr "Nama fail logo"
22076
22077 #: modules/video_filter/logo.c:72
22078 msgid ""
22079 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22080 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22081 "simply enter its filename."
22082 msgstr ""
22083 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22084 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22085 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22086
22087 #: modules/video_filter/logo.c:75
22088 msgid "Logo animation # of loops"
22089 msgstr "# gelung logo animasi"
22090
22091 #: modules/video_filter/logo.c:76
22092 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22093 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22094
22095 #: modules/video_filter/logo.c:78
22096 msgid "Logo individual image time in ms"
22097 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22098
22099 #: modules/video_filter/logo.c:79
22100 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22101 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22102
22103 #: modules/video_filter/logo.c:82
22104 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22105 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22106
22107 #: modules/video_filter/logo.c:85
22108 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22109 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22110
22111 #: modules/video_filter/logo.c:87
22112 msgid "Transparency of the logo"
22113 msgstr "Ketelusan logo"
22114
22115 #: modules/video_filter/logo.c:88
22116 msgid ""
22117 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22118 "opacity)."
22119 msgstr ""
22120 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22121
22122 #: modules/video_filter/logo.c:90
22123 msgid "Logo position"
22124 msgstr "Posisi logo"
22125
22126 #: modules/video_filter/logo.c:92
22127 msgid ""
22128 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22129 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22130 msgstr ""
22131 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22132 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22133
22134 #: modules/video_filter/logo.c:104
22135 msgid "Logo video filter"
22136 msgstr "Penapis video logo"
22137
22138 #: modules/video_filter/logo.c:106
22139 msgid "Logo overlay"
22140 msgstr "Lapisan logo"
22141
22142 #: modules/video_filter/logo.c:127
22143 msgid "Logo sub filter"
22144 msgstr "Penapis sub logo"
22145
22146 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22147 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22148 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22149
22150 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22151 msgid "Magnify"
22152 msgstr "Membesar"
22153
22154 #: modules/video_filter/marq.c:88
22155 msgid ""
22156 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22157 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22158 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22159 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22160 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22161 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22162 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22163 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22164 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22165 msgstr ""
22166 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22167 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22168 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22169 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22170 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22171 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22172 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22173 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22174 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22175
22176 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22177 msgid "X offset, from the left screen edge."
22178 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22179
22180 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22181 msgid "Y offset, down from the top."
22182 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22183
22184 #: modules/video_filter/marq.c:107
22185 msgid "Timeout"
22186 msgstr "Masa tamat"
22187
22188 #: modules/video_filter/marq.c:108
22189 msgid ""
22190 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22191 "(remains forever)."
22192 msgstr ""
22193 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22194 "(kekal selamanya)."
22195
22196 #: modules/video_filter/marq.c:111
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Refresh period in ms"
22199 msgstr "Segar semula senarai "
22200
22201 #: modules/video_filter/marq.c:112
22202 msgid ""
22203 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22204 "using meta data or time format string sequences."
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/marq.c:128
22208 msgid "Marquee position"
22209 msgstr "Posisi ukiran"
22210
22211 #: modules/video_filter/marq.c:130
22212 msgid ""
22213 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22215 "6 = top-right)."
22216 msgstr ""
22217 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22218 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22219
22220 #: modules/video_filter/marq.c:146
22221 msgid "Marquee"
22222 msgstr "Marquee"
22223
22224 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22225 msgid "Misc"
22226 msgstr "Lain-lain"
22227
22228 #: modules/video_filter/marq.c:175
22229 msgid "Marquee display"
22230 msgstr "Papar ukiran"
22231
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22233 msgid ""
22234 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22235 "opaque (default)."
22236 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22237
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22239 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22240 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22241
22242 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22243 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22244 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22245
22246 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22247 msgid "Top left corner X coordinate"
22248 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22249
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22251 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22252 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22253
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22255 msgid "Top left corner Y coordinate"
22256 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22257
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22259 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22260 msgstr "Kordinat Y"
22261
22262 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22263 msgid "Border width"
22264 msgstr "Lebar sempadan"
22265
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22267 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22268 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22269
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22271 msgid "Border height"
22272 msgstr "Tinggi sempadan"
22273
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22275 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22276 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22277
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22279 msgid "Mosaic alignment"
22280 msgstr "Jajaran mozek"
22281
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22283 msgid ""
22284 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22285 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22286 "6 = top-right)."
22287 msgstr ""
22288 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22289 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22290
22291 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22292 msgid "Positioning method"
22293 msgstr "Metod posisi"
22294
22295 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22296 msgid ""
22297 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22298 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22299 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22300 msgstr ""
22301 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22302 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22303 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22304
22305 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22306 #: modules/video_filter/wall.c:60
22307 msgid "Number of rows"
22308 msgstr "Bilangan baris"
22309
22310 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22311 #, fuzzy
22312 msgid ""
22313 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22314 "to \"fixed\")."
22315 msgstr ""
22316 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22317 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22318
22319 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22320 #: modules/video_filter/wall.c:56
22321 msgid "Number of columns"
22322 msgstr "Bilangan lajur"
22323
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22325 msgid ""
22326 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22327 "set to \"fixed\"."
22328 msgstr ""
22329 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22330 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22331
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22333 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22334 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22335
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22337 msgid "Keep original size"
22338 msgstr "Biarkan saiz asal"
22339
22340 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22341 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22342 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22343
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22345 msgid "Elements order"
22346 msgstr "Susunan elemen"
22347
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22349 msgid ""
22350 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22351 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22352 "bridge\" module."
22353 msgstr ""
22354 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22355 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22356
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22358 msgid "Offsets in order"
22359 msgstr "Offset dalam urutan"
22360
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22362 msgid ""
22363 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22364 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22365 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22366 msgstr ""
22367 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22368 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22369 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22370
22371 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22372 msgid ""
22373 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22374 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22375 "input."
22376 msgstr ""
22377 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22378 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22379
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22381 msgid "fixed"
22382 msgstr "tetap"
22383
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22385 msgid "offsets"
22386 msgstr "offset"
22387
22388 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22389 msgid "Mosaic video sub filter"
22390 msgstr "Penapis sub video mozek"
22391
22392 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22393 msgid "Mosaic"
22394 msgstr "Mozek"
22395
22396 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22397 msgid "Blur factor (1-127)"
22398 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22399
22400 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22401 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22402 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22403
22404 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22405 msgid "Motion blur filter"
22406 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22407
22408 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22409 msgid "Motion detect video filter"
22410 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22411
22412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Motion Detect"
22415 msgstr "Kesan gerak"
22416
22417 #: modules/video_filter/noise.c:53
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Noise video filter"
22420 msgstr "Penapis video Klon"
22421
22422 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22423 msgid "OpenCV face detection example filter"
22424 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22425
22426 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22427 msgid "OpenCV example"
22428 msgstr "Contoh OpenCV"
22429
22430 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22431 msgid "Haar cascade filename"
22432 msgstr "Nama fail lata Haar"
22433
22434 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22435 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22436 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22437
22438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22439 msgid "Use input chroma unaltered"
22440 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22441
22442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22443 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22444 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22445
22446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22447 msgid "RGB32"
22448 msgstr "RGB32"
22449
22450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22451 msgid "Don't display any video"
22452 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22453
22454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22455 msgid "Display the input video"
22456 msgstr "Papar input video"
22457
22458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22459 msgid "Display the processed video"
22460 msgstr "Papar video diproses"
22461
22462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22463 msgid "Show only errors"
22464 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22465
22466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22467 msgid "Show errors and warnings"
22468 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22469
22470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22471 msgid "Show everything including debug messages"
22472 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22473
22474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22475 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22476 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22477
22478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22479 msgid "OpenCV"
22480 msgstr "OpenCV"
22481
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22483 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22484 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22485
22486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22487 msgid ""
22488 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22489 "OpenCV filter"
22490 msgstr ""
22491 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22492 "dalaman"
22493
22494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22495 msgid "OpenCV filter chroma"
22496 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22497
22498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22499 msgid ""
22500 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22501 msgstr ""
22502 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22503 "dalaman"
22504
22505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22506 msgid "Wrapper filter output"
22507 msgstr "output penapis pembunkus"
22508
22509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22510 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22511 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22512
22513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22514 msgid "Wrapper filter verbosity"
22515 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22516
22517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22518 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22519 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22520
22521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22522 msgid "OpenCV internal filter name"
22523 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22524
22525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22526 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22527 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22528
22529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22530 msgid "Configuration file"
22531 msgstr "Fail kongfigurasi"
22532
22533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22536 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22537
22538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22539 msgid "Path to OSD menu images"
22540 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22541
22542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22543 msgid ""
22544 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22545 "configuration file."
22546 msgstr ""
22547 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22548 "konfigurasi OSD."
22549
22550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22551 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22552 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22553
22554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22555 msgid "Menu position"
22556 msgstr "Posisi menu"
22557
22558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22559 msgid ""
22560 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22562 "6 = top-right)."
22563 msgstr ""
22564 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22565 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22566
22567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22568 msgid "Menu timeout"
22569 msgstr "Masa tamat menu"
22570
22571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22572 msgid ""
22573 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22574 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22575 "visible."
22576 msgstr ""
22577 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22578 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22579 "adalah tampak."
22580
22581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22582 msgid "Menu update interval"
22583 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22584
22585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22586 msgid ""
22587 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22588 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22589 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22590 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22591 msgstr ""
22592 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22593 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22594 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22595 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22596
22597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22598 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22602 msgid ""
22603 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22604 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22605 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22606 "is fully transparent (value 0)."
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22610 msgid "On Screen Display menu"
22611 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22612
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22614 msgid ""
22615 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22616 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22617
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22619 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22620 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22621
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22623 msgid "Active windows"
22624 msgstr "Tetingkap aktif"
22625
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22627 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22628 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22629
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22631 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22632 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22633
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22635 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22636 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
22637
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22639 msgid ""
22640 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22641 "misalignment due to autoratio control)"
22642 msgstr ""
22643 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22644 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22645
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22647 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22648 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22649
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22651 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22652 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22653
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22655 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22656 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22657
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22659 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22660 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22663 msgid "Attenuation"
22664 msgstr "Pelemahan"
22665
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22667 msgid ""
22668 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22669 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22670 msgstr ""
22671 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22672 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22673
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22675 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22676 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22677
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22679 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22680 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22683 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22684 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22685
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22687 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22688 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22689
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22691 msgid "Attenuation, end (in %)"
22692 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22693
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22695 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22696 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22699 msgid "middle position (in %)"
22700 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22701
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22703 msgid ""
22704 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22705 "of blended zone"
22706 msgstr ""
22707 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22708 "lewat) zon dikisar"
22709
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22711 msgid "Gamma (Red) correction"
22712 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22713
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22715 msgid ""
22716 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22717 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22718
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22720 msgid "Gamma (Green) correction"
22721 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22722
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22724 msgid ""
22725 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22726 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22727
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22729 msgid "Gamma (Blue) correction"
22730 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22731
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22733 msgid ""
22734 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22735 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22736
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22738 msgid "Black Crush for Red"
22739 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22740
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22742 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22743 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22744
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22746 msgid "Black Crush for Green"
22747 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22748
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22750 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22751 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22752
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22754 msgid "Black Crush for Blue"
22755 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22756
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22758 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22759 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22760
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22762 msgid "White Crush for Red"
22763 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
22764
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22766 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22767 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22768
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22770 msgid "White Crush for Green"
22771 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22772
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22774 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22775 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22776
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22778 msgid "White Crush for Blue"
22779 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
22780
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22782 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22783 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22784
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22786 msgid "Black Level for Red"
22787 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
22788
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22790 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22791 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22792
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22794 msgid "Black Level for Green"
22795 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
22796
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22798 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22799 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22800
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22802 msgid "Black Level for Blue"
22803 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
22804
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22806 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22807 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22808
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22810 msgid "White Level for Red"
22811 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
22812
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22814 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22815 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22816
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22818 msgid "White Level for Green"
22819 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
22820
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22822 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22823 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22824
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22826 msgid "White Level for Blue"
22827 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
22828
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22830 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22831 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22832
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22834 msgid "Xinerama option"
22835 msgstr "Pilihan Xinerama"
22836
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22838 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22839 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
22840
22841 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22842 msgid "Post processing quality"
22843 msgstr "Pasca memproses kualiti"
22844
22845 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22846 msgid ""
22847 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22848 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22849 "looking pictures."
22850 msgstr ""
22851 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
22852 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
22853 "baik."
22854
22855 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22856 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22857 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22858
22859 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Video post processing filter"
22862 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22863
22864 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Lowest"
22867 msgstr "1 (Peling rendah)"
22868
22869 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Highest"
22872 msgstr "6 (Tertinggi)"
22873
22874 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22875 msgid "Psychedelic video filter"
22876 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22877
22878 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Number of puzzle rows"
22881 msgstr "Bilangan baris"
22882
22883 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Number of puzzle columns"
22886 msgstr "Bilangan lajur"
22887
22888 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22889 msgid "Make one tile a black slot"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22893 msgid ""
22894 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22900 msgstr "Penapis video merungkai"
22901
22902 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Puzzle"
22905 msgstr "Purple"
22906
22907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22908 #, fuzzy
22909 msgid "VNC Host"
22910 msgstr "Hos"
22911
22912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22913 msgid "VNC hostname or IP address."
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22917 #, fuzzy
22918 msgid "VNC Port"
22919 msgstr "Format VCD"
22920
22921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22922 #, fuzzy
22923 msgid "VNC portnumber."
22924 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22925
22926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22927 #, fuzzy
22928 msgid "VNC Password"
22929 msgstr "Katalaluan"
22930
22931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22932 #, fuzzy
22933 msgid "VNC password."
22934 msgstr "Kata laluan SOCKS"
22935
22936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22937 #, fuzzy
22938 msgid "VNC poll interval"
22939 msgstr "Jeda kunci"
22940
22941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22942 msgid ""
22943 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22947 #, fuzzy
22948 msgid "VNC polling"
22949 msgstr "Kini Tayangkan"
22950
22951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22952 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Mouse events"
22958 msgstr "Gerakan Tetikus"
22959
22960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22961 msgid ""
22962 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22966 msgid "Key events"
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22970 msgid "Send key events to VNC host."
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22974 msgid ""
22975 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22976 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22977 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22978 "is fully transparent (value 0)."
22979 msgstr ""
22980
22981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22982 msgid "Remote-OSD over VNC"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Remote-OSD"
22988 msgstr "Buang"
22989
22990 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22991 msgid "Ripple video filter"
22992 msgstr "Penapis video ripple"
22993
22994 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22995 msgid "Angle in degrees"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22999 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Rotate video filter"
23005 msgstr "Penapis video wave"
23006
23007 #: modules/video_filter/rss.c:129
23008 msgid "Feed URLs"
23009 msgstr "URL suap"
23010
23011 #: modules/video_filter/rss.c:130
23012 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23013 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23014
23015 #: modules/video_filter/rss.c:131
23016 msgid "Speed of feeds"
23017 msgstr "Laju suapan"
23018
23019 #: modules/video_filter/rss.c:132
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23022 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23023
23024 #: modules/video_filter/rss.c:133
23025 msgid "Max length"
23026 msgstr "Panjang maksima"
23027
23028 #: modules/video_filter/rss.c:134
23029 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23030 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23031
23032 #: modules/video_filter/rss.c:136
23033 msgid "Refresh time"
23034 msgstr "Segarkan mas"
23035
23036 #: modules/video_filter/rss.c:137
23037 msgid ""
23038 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23039 "feeds are never updated."
23040 msgstr ""
23041 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23042 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23043
23044 #: modules/video_filter/rss.c:139
23045 msgid "Feed images"
23046 msgstr "Imej suap"
23047
23048 #: modules/video_filter/rss.c:140
23049 msgid "Display feed images if available."
23050 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23051
23052 #: modules/video_filter/rss.c:147
23053 msgid ""
23054 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23055 "totally opaque."
23056 msgstr ""
23057 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23058 "keseluruhan."
23059
23060 #: modules/video_filter/rss.c:160
23061 msgid "Text position"
23062 msgstr "Posisi Teks"
23063
23064 #: modules/video_filter/rss.c:162
23065 msgid ""
23066 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23067 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23068 "right)."
23069 msgstr ""
23070 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23071 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23072
23073 #: modules/video_filter/rss.c:166
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Title display mode"
23076 msgstr "Paparan X11"
23077
23078 #: modules/video_filter/rss.c:167
23079 msgid ""
23080 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23081 "images are enabled, 1 otherwise."
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/video_filter/rss.c:182
23085 msgid "Don't show"
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/video_filter/rss.c:182
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Always visible"
23091 msgstr "Sentiasa baiki"
23092
23093 #: modules/video_filter/rss.c:182
23094 msgid "Scroll with feed"
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/video_filter/rss.c:222
23098 msgid "RSS and Atom feed display"
23099 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23100
23101 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23102 msgid "RV32 conversion filter"
23103 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23104
23105 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Seam Carving video filter"
23108 msgstr "Cantas penapis video"
23109
23110 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Seam Carving"
23113 msgstr "Streaming"
23114
23115 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23116 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23122 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23123
23124 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23125 msgid "Augment contrast between contours."
23126 msgstr ""
23127
23128 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Sharpen video filter"
23131 msgstr "Cantas penapis video"
23132
23133 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23134 msgid "Scaling mode"
23135 msgstr "Mod penskalaan"
23136
23137 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23138 msgid "Scaling mode to use."
23139 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23140
23141 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23142 msgid "Fast bilinear"
23143 msgstr "Bilinear pantas"
23144
23145 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23146 msgid "Bilinear"
23147 msgstr "Bilinear"
23148
23149 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23150 msgid "Bicubic (good quality)"
23151 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23152
23153 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23154 msgid "Experimental"
23155 msgstr "Eksperimen"
23156
23157 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23158 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23159 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23160
23161 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23162 msgid "Area"
23163 msgstr "Kawasan"
23164
23165 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23166 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23167 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23168
23169 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23170 msgid "Gauss"
23171 msgstr "Gauss"
23172
23173 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23174 msgid "SincR"
23175 msgstr "SincR"
23176
23177 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23178 msgid "Lanczos"
23179 msgstr "Lanczos"
23180
23181 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23182 msgid "Bicubic spline"
23183 msgstr "Bicubic spline"
23184
23185 #: modules/video_filter/transform.c:65
23186 msgid "Transform type"
23187 msgstr "jenis pengubahan"
23188
23189 #: modules/video_filter/transform.c:66
23190 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23191 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23192
23193 #: modules/video_filter/transform.c:69
23194 msgid "Rotate by 90 degrees"
23195 msgstr "Putar 90 darjah"
23196
23197 #: modules/video_filter/transform.c:70
23198 msgid "Rotate by 180 degrees"
23199 msgstr "Putar 180 darjah"
23200
23201 #: modules/video_filter/transform.c:70
23202 msgid "Rotate by 270 degrees"
23203 msgstr "Putar 270 darjah"
23204
23205 #: modules/video_filter/transform.c:71
23206 msgid "Flip horizontally"
23207 msgstr "Jentik mendatar"
23208
23209 #: modules/video_filter/transform.c:71
23210 msgid "Flip vertically"
23211 msgstr "Jentik menegak"
23212
23213 #: modules/video_filter/transform.c:76
23214 msgid "Video transformation filter"
23215 msgstr "Penapis pengubahan video"
23216
23217 #: modules/video_filter/wall.c:57
23218 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23219 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23220
23221 #: modules/video_filter/wall.c:61
23222 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23223 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23224
23225 #: modules/video_filter/wall.c:65
23226 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23227 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23228
23229 #: modules/video_filter/wall.c:68
23230 msgid "Element aspect ratio"
23231 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23232
23233 #: modules/video_filter/wall.c:69
23234 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23235 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23236
23237 #: modules/video_filter/wall.c:75
23238 msgid "Wall video filter"
23239 msgstr "Penapis video dinding"
23240
23241 #: modules/video_filter/wall.c:76
23242 msgid "Image wall"
23243 msgstr "Imej dinding"
23244
23245 #: modules/video_filter/wave.c:54
23246 msgid "Wave video filter"
23247 msgstr "Penapis video wave"
23248
23249 #: modules/video_output/aa.c:58
23250 msgid "ASCII Art"
23251 msgstr "Seni ASCII"
23252
23253 #: modules/video_output/aa.c:61
23254 msgid "ASCII-art video output"
23255 msgstr "Output video seni-ASCII"
23256
23257 #: modules/video_output/caca.c:83
23258 msgid "Color ASCII art video output"
23259 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23260
23261 #: modules/video_output/directfb.c:72
23262 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23263 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23264
23265 #: modules/video_output/fb.c:82
23266 msgid "Run fb on current tty."
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/video_output/fb.c:84
23270 msgid ""
23271 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23272 "handling with caution)"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_output/fb.c:95
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Framebuffer resolution to use."
23278 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23279
23280 #: modules/video_output/fb.c:97
23281 msgid ""
23282 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23283 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/video_output/fb.c:100
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23289 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23290
23291 #: modules/video_output/fb.c:102
23292 msgid ""
23293 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23294 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23295 "in software."
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/video_output/fb.c:121
23299 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23300 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23301
23302 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23303 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23304 msgid "X11 display"
23305 msgstr "Paparan X11"
23306
23307 #: modules/video_output/ggi.c:61
23308 msgid ""
23309 "X11 hardware display to use.\n"
23310 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23311 msgstr ""
23312 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23313 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23314
23315 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23316 msgid "HD1000 video output"
23317 msgstr "Output video HD1000"
23318
23319 #: modules/video_output/image.c:53
23320 msgid "Image format"
23321 msgstr "Format imej"
23322
23323 #: modules/video_output/image.c:54
23324 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23325 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23326
23327 #: modules/video_output/image.c:57
23328 msgid ""
23329 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23330 "characteristics."
23331 msgstr ""
23332 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23333 "sifat video."
23334
23335 #: modules/video_output/image.c:62
23336 msgid ""
23337 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23338 "video characteristics."
23339 msgstr ""
23340 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23341 "sifat video."
23342
23343 #: modules/video_output/image.c:66
23344 msgid "Recording ratio"
23345 msgstr "Nisbah merekod"
23346
23347 #: modules/video_output/image.c:67
23348 msgid ""
23349 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23350 msgstr ""
23351 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23352
23353 #: modules/video_output/image.c:70
23354 msgid "Filename prefix"
23355 msgstr "Nama fail awalan"
23356
23357 #: modules/video_output/image.c:71
23358 msgid ""
23359 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23360 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23361 msgstr ""
23362 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23363 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23364
23365 #: modules/video_output/image.c:75
23366 msgid "Always write to the same file"
23367 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23368
23369 #: modules/video_output/image.c:76
23370 msgid ""
23371 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23372 "this case, the number is not appended to the filename."
23373 msgstr ""
23374 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23375 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23376
23377 #: modules/video_output/image.c:87
23378 msgid "Image video output"
23379 msgstr "Output video imej"
23380
23381 #: modules/video_output/mga.c:62
23382 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23383 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23384
23385 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23386 msgid "DirectX 3D video output"
23387 msgstr "Output video 3D DirectX"
23388
23389 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23390 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23391 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23392
23393 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23394 msgid ""
23395 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23396 "doesn't have any effect when using overlays."
23397 msgstr ""
23398 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23399 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23400
23401 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23402 msgid "Use video buffers in system memory"
23403 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23404
23405 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23406 msgid ""
23407 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23408 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23409 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23410 "doesn't have any effect when using overlays."
23411 msgstr ""
23412 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23413 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23414 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23415 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23416
23417 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23418 msgid "Use triple buffering for overlays"
23419 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23420
23421 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23422 msgid ""
23423 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23424 "better video quality (no flickering)."
23425 msgstr ""
23426 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23427 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23428
23429 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23430 msgid "Name of desired display device"
23431 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23432
23433 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23434 msgid ""
23435 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23436 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23437 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23438 msgstr ""
23439 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23440 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23441 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23442
23443 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23444 msgid "Enable wallpaper mode "
23445 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23446
23447 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23448 msgid ""
23449 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23450 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23451 "desktop must not already have a wallpaper."
23452 msgstr ""
23453 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23454 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23455 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23456
23457 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23458 msgid "DirectX video output"
23459 msgstr "Output video DirectX"
23460
23461 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23462 msgid "Wallpaper"
23463 msgstr "Kertas Dinding"
23464
23465 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23466 msgid "OpenGL video output"
23467 msgstr "Output video OpenGL"
23468
23469 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23470 msgid "Windows GAPI video output"
23471 msgstr "Output video GAPI Windows"
23472
23473 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23474 msgid "Windows GDI video output"
23475 msgstr "Output video GDI Windows"
23476
23477 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23478 msgid "Cube"
23479 msgstr "Cube"
23480
23481 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23482 msgid "Transparent Cube"
23483 msgstr "Transparent Cube"
23484
23485 #: modules/video_output/opengl.c:127
23486 msgid "Cylinder"
23487 msgstr "Silinder"
23488
23489 #: modules/video_output/opengl.c:127
23490 msgid "Torus"
23491 msgstr "Torus"
23492
23493 #: modules/video_output/opengl.c:127
23494 msgid "Sphere"
23495 msgstr "Sfera"
23496
23497 #: modules/video_output/opengl.c:127
23498 msgid "SQUAREXY"
23499 msgstr "SQUAREXY"
23500
23501 #: modules/video_output/opengl.c:127
23502 msgid "SQUARER"
23503 msgstr "SQUARER"
23504
23505 #: modules/video_output/opengl.c:127
23506 msgid "ASINXY"
23507 msgstr "ASINXY"
23508
23509 #: modules/video_output/opengl.c:127
23510 msgid "ASINR"
23511 msgstr "ASINR"
23512
23513 #: modules/video_output/opengl.c:127
23514 msgid "SINEXY"
23515 msgstr "SINEXY"
23516
23517 #: modules/video_output/opengl.c:127
23518 msgid "SINER"
23519 msgstr "SINER"
23520
23521 #: modules/video_output/opengl.c:155
23522 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23523 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
23524
23525 #: modules/video_output/opengl.c:156
23526 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23527 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
23528
23529 #: modules/video_output/opengl.c:157
23530 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23531 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
23532
23533 #: modules/video_output/opengl.c:158
23534 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23535 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
23536
23537 #: modules/video_output/opengl.c:159
23538 msgid "Point of view x-coordinate"
23539 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
23540
23541 #: modules/video_output/opengl.c:160
23542 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23543 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23544
23545 #: modules/video_output/opengl.c:162
23546 msgid "Point of view y-coordinate"
23547 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
23548
23549 #: modules/video_output/opengl.c:163
23550 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23551 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23552
23553 #: modules/video_output/opengl.c:165
23554 msgid "Point of view z-coordinate"
23555 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
23556
23557 #: modules/video_output/opengl.c:166
23558 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23559 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23560
23561 #: modules/video_output/opengl.c:169
23562 #, fuzzy
23563 msgid "OpenGL Provider"
23564 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23565
23566 #: modules/video_output/opengl.c:170
23567 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_output/opengl.c:171
23571 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23572 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
23573
23574 #: modules/video_output/opengl.c:172
23575 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23576 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
23577
23578 #: modules/video_output/opengl.c:176
23579 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23580 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
23581
23582 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23583 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23587 msgid "QT Embedded display"
23588 msgstr "Paparan QT terbenam"
23589
23590 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23591 msgid ""
23592 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23593 "the DISPLAY environment variable."
23594 msgstr ""
23595 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23596 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23597
23598 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23599 msgid "QT Embedded video output"
23600 msgstr "output video QT terbenam"
23601
23602 #: modules/video_output/sdl.c:115
23603 #, fuzzy
23604 msgid "SDL chroma format"
23605 msgstr "Format kroma XVimage"
23606
23607 #: modules/video_output/sdl.c:117
23608 #, fuzzy
23609 msgid ""
23610 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23611 "improve performances by using the most efficient one."
23612 msgstr ""
23613 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23614 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23615 "efisyen."
23616
23617 #: modules/video_output/sdl.c:127
23618 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23619 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23620
23621 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23622 msgid "Snapshot width"
23623 msgstr "Lebar cekupan"
23624
23625 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23626 msgid "Width of the snapshot image."
23627 msgstr "Lebar imej cekupan."
23628
23629 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23630 msgid "Snapshot height"
23631 msgstr "Tinggi cekupan"
23632
23633 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23634 msgid "Height of the snapshot image."
23635 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23636
23637 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23638 msgid "Chroma"
23639 msgstr "Kroma"
23640
23641 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23642 msgid ""
23643 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23644 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23645
23646 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23647 msgid "Cache size (number of images)"
23648 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23649
23650 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23651 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23652 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23653
23654 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23655 msgid "Snapshot module"
23656 msgstr "Modul cekupan"
23657
23658 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23659 msgid "SVGAlib video output"
23660 msgstr "output video SVGAlib"
23661
23662 #: modules/video_output/vmem.c:51
23663 msgid "Video memory buffer width."
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/video_output/vmem.c:54
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Video memory buffer height."
23669 msgstr "Tinggi video"
23670
23671 #: modules/video_output/vmem.c:56
23672 #, fuzzy
23673 msgid "Pitch"
23674 msgstr "Laluan"
23675
23676 #: modules/video_output/vmem.c:57
23677 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/video_output/vmem.c:60
23681 #, fuzzy
23682 msgid ""
23683 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23684 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23685
23686 #: modules/video_output/vmem.c:63
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Lock function"
23689 msgstr "Latin"
23690
23691 #: modules/video_output/vmem.c:64
23692 msgid ""
23693 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23694 "memory address for use by the video renderer."
23695 msgstr ""
23696
23697 #: modules/video_output/vmem.c:68
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Unlock function"
23700 msgstr "Penyegerakan jam"
23701
23702 #: modules/video_output/vmem.c:69
23703 msgid "Address of the unlocking callback function"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/video_output/vmem.c:71
23707 msgid "Callback data"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_output/vmem.c:72
23711 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_output/vmem.c:75
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Video memory module"
23717 msgstr "Modul penapis video"
23718
23719 #: modules/video_output/vmem.c:76
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Video memory"
23722 msgstr "Port video"
23723
23724 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23725 msgid "XVideo adaptor number"
23726 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23727
23728 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23729 msgid ""
23730 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23731 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23732 msgstr ""
23733 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23734 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23735
23736 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23738 msgid "Alternate fullscreen method"
23739 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23740
23741 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23743 msgid ""
23744 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23745 "its drawbacks.\n"
23746 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23747 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23748 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23749 "show on top of the video."
23750 msgstr ""
23751 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23752 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23753 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23754 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23755 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23756 "pada atas video."
23757
23758 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23760 msgid ""
23761 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23762 "DISPLAY environment variable."
23763 msgstr ""
23764 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23765 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23766
23767 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23769 msgid "Use shared memory"
23770 msgstr "Guna memori kongsi"
23771
23772 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23774 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23775 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23776
23777 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23779 msgid "Screen for fullscreen mode."
23780 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23781
23782 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23784 msgid ""
23785 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23786 "1 for the second."
23787 msgstr ""
23788 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23789 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23790
23791 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23792 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23793 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23794
23795 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23796 msgid "X11 video output"
23797 msgstr "Output video X11"
23798
23799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23800 msgid ""
23801 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23802 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23803 msgstr ""
23804 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23805 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23806
23807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23808 msgid "XVimage chroma format"
23809 msgstr "Format kroma XVimage"
23810
23811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23812 msgid ""
23813 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23814 "to improve performances by using the most efficient one."
23815 msgstr ""
23816 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23817 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23818 "efisyen."
23819
23820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23821 msgid "XVideo extension video output"
23822 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23823
23824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23825 #, fuzzy
23826 msgid "XVMC adaptor number"
23827 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23828
23829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23830 #, fuzzy
23831 msgid ""
23832 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23833 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23834 msgstr ""
23835 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23836 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23837
23838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23839 #, fuzzy
23840 msgid "X11 display name"
23841 msgstr "Paparan X11"
23842
23843 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23844 #, fuzzy
23845 msgid ""
23846 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23847 "the value of the DISPLAY environment variable."
23848 msgstr ""
23849 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23850 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23851
23852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23855 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23856
23857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23858 #, fuzzy
23859 msgid ""
23860 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23861 "0 for first screen, 1 for the second."
23862 msgstr ""
23863 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23864 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23865
23866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23867 #, fuzzy
23868 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23869 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23870
23871 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23872 #, fuzzy
23873 msgid "You can choose the crop style to apply."
23874 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23875
23876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23877 #, fuzzy
23878 msgid "XVMC extension video output"
23879 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23880
23881 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23882 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23883 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23884
23885 #: modules/visualization/goom.c:61
23886 msgid "Goom display width"
23887 msgstr "Lebar paparan Goom"
23888
23889 #: modules/visualization/goom.c:62
23890 msgid "Goom display height"
23891 msgstr "Tinggi paparan Goom"
23892
23893 #: modules/visualization/goom.c:63
23894 msgid ""
23895 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23896 "will be prettier but more CPU intensive)."
23897 msgstr ""
23898 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23899 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23900
23901 #: modules/visualization/goom.c:66
23902 msgid "Goom animation speed"
23903 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
23904
23905 #: modules/visualization/goom.c:67
23906 msgid ""
23907 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23908 msgstr ""
23909 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
23910 "kepada 6)"
23911
23912 #: modules/visualization/goom.c:73
23913 msgid "Goom"
23914 msgstr "Goom"
23915
23916 #: modules/visualization/goom.c:74
23917 msgid "Goom effect"
23918 msgstr "Kesan Goom"
23919
23920 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23921 msgid "Effects list"
23922 msgstr "Senarai kesan"
23923
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23925 msgid ""
23926 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23927 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23928 msgstr ""
23929 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
23930 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
23931
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23933 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23934 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
23935
23936 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23937 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23938 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
23939
23940 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23941 msgid "Number of bands"
23942 msgstr "Bilangan jalur"
23943
23944 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23945 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23946 msgstr ""
23947 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
23948
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23950 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23951 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
23952
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23954 msgid "Band separator"
23955 msgstr "Pemisah jalur"
23956
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23958 msgid "Number of blank pixels between bands."
23959 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23960
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23962 msgid "Amplification"
23963 msgstr "Penguatan"
23964
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23966 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23967 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
23968
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23970 msgid "Enable peaks"
23971 msgstr "Bolehkan puncak"
23972
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23974 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23975 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
23976
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23978 msgid "Enable original graphic spectrum"
23979 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
23980
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23982 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23983 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
23984
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23986 msgid "Enable bands"
23987 msgstr "Bolehkan jalur"
23988
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23990 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23991 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
23992
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23994 msgid "Enable base"
23995 msgstr "Bolehkan asas"
23996
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23998 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23999 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24000
24001 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24002 msgid "Base pixel radius"
24003 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24004
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24006 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24007 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24008
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24010 msgid "Spectral sections"
24011 msgstr "Seksyen spektral"
24012
24013 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24014 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24015 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24016
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24018 msgid "Peak height"
24019 msgstr "Tinggi puncak"
24020
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24022 msgid "Total pixel height of the peak items."
24023 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24024
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24026 msgid "Peak extra width"
24027 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24028
24029 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24030 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24031 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24032
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24034 msgid "V-plane color"
24035 msgstr "Warna satah-V"
24036
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24038 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24039 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24040
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24042 msgid "Number of stars"
24043 msgstr "Bilangan bintang"
24044
24045 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24046 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24047 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24048
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24050 msgid "Visualizer"
24051 msgstr "Penvisual"
24052
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24054 msgid "Visualizer filter"
24055 msgstr "Penapis penvisual"
24056
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24058 msgid "Spectrum analyser"
24059 msgstr "Penganalisa spektrum"
24060
24061 #~ msgid "About..."
24062 #~ msgstr "About..."
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "A to B"
24066 #~ msgstr " kepada "
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Extended settings"
24070 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24074 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "&Update List"
24078 #~ msgstr "Kemaskini"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Choose subtitles file"
24082 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "&Equalizer"
24086 #~ msgstr "Penyama"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24090 #~ msgstr "&Fullscreen"
24091
24092 #~ msgid "&Title"
24093 #~ msgstr "&Title"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24097 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Undock from Interface"
24101 #~ msgstr "ncurses interface"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Ctrl+U"
24105 #~ msgstr "Ctrl"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Add Interfaces"
24109 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24113 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24114
24115 #~ msgid "Add node"
24116 #~ msgstr "Tambah nod"
24117
24118 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24119 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
24120
24121 #~ msgid "Ok"
24122 #~ msgstr "Ok"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Subscreen width."
24126 #~ msgstr "Screen %d"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Subscreen height."
24130 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
24131
24132 #~ msgid "Get Stream Information"
24133 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
24134
24135 #~ msgid "%i items in the playlist"
24136 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24137
24138 #~ msgid "1 item in the playlist"
24139 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
24140
24141 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24142 #~ msgstr ""
24143 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Input and Codecs"
24147 #~ msgstr "Input / Kodek"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "close"
24151 #~ msgstr "Tutup"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Media information"
24155 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24159 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24163 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24164
24165 #~ msgid "Check for updates..."
24166 #~ msgstr "Check for updates..."
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "No DVD Menus"
24170 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Disk Device"
24174 #~ msgstr "Peranti"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Native or Skins"
24178 #~ msgstr "Native American"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Subtitles languages"
24182 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Skip Frames"
24186 #~ msgstr "Langkau kerangka"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Display Device"
24190 #~ msgstr "Paparan"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24194 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "use Pause Color"
24198 #~ msgstr "Jeda sahaja"
24199
24200 #~ msgid "Strict rate control"
24201 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
24202
24203 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24204 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
24205
24206 #~ msgid "Subpicture Filters"
24207 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
24208
24209 #~ msgid "Save settings"
24210 #~ msgstr "Simpan Tetapan"
24211
24212 #~ msgid "Enabled"
24213 #~ msgstr "Dihidupkan"
24214
24215 #~ msgid "Image:"
24216 #~ msgstr "Imej:"
24217
24218 #~ msgid "Position:"
24219 #~ msgstr "Posisi:"
24220
24221 #~ msgid "Timestamp:"
24222 #~ msgstr "Stem-masa:"
24223
24224 #~ msgid "Color:"
24225 #~ msgstr "Warna:"
24226
24227 #~ msgid "Opaqueness:"
24228 #~ msgstr "Kelegapan:"
24229
24230 #~ msgid "(in pixels)"
24231 #~ msgstr "dalam piksel)"
24232
24233 #~ msgid "Marquee:"
24234 #~ msgstr "Ukir:"
24235
24236 #~ msgid "Timeout:"
24237 #~ msgstr "Masa tamat:"
24238
24239 #~ msgid "ms"
24240 #~ msgstr "ms"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Not Available"
24244 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
24245
24246 #~ msgid "Previous track"
24247 #~ msgstr "Trek terdahulu"
24248
24249 #~ msgid "Next track"
24250 #~ msgstr "Trek berikut"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Interface settings"
24254 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24258 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Go to time:"
24262 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "F11"
24266 #~ msgstr "X11"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "2 pass"
24270 #~ msgstr "2 Lepas"
24271
24272 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24273 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
24274
24275 #~ msgid "&OK"
24276 #~ msgstr "&OK"
24277
24278 #~ msgid "&Delete"
24279 #~ msgstr "Pa&dam"
24280
24281 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24282 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
24283
24284 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24285 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
24286
24287 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24288 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
24289
24290 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24291 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
24292
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24295 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24296 #~ "between these bookmarks"
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
24299 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
24300 #~ "strim antara tanda buku ini"
24301
24302 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24303 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
24304
24305 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
24308
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24311 #~ "work."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
24314 #~ "tanda buku berfungsi."
24315
24316 #~ msgid ""
24317 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24318 #~ "bookmarks to keep the same input."
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
24321 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
24322
24323 #~ msgid "Input has changed "
24324 #~ msgstr "Input telah berubah"
24325
24326 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24327 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24328
24329 #~ msgid "Stream and Media Info"
24330 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
24331
24332 #~ msgid "Advanced information"
24333 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
24334
24335 #~ msgid "URI"
24336 #~ msgstr "URI"
24337
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24340 #~ "Messages window."
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
24343
24344 #~ msgid "&No"
24345 #~ msgstr "T&idak"
24346
24347 #~ msgid "Don't show further errors"
24348 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
24349
24350 #~ msgid "Playlist item info"
24351 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
24352
24353 #~ msgid "Save &As..."
24354 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
24355
24356 #~ msgid "Save Messages As..."
24357 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
24358
24359 #~ msgid "Options:"
24360 #~ msgstr "Pilihan:"
24361
24362 #~ msgid "Open..."
24363 #~ msgstr "Buka ..."
24364
24365 #~ msgid "Stream/Save"
24366 #~ msgstr "Strim/Simpan"
24367
24368 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24369 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
24370
24371 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24372 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
24373
24374 #~ msgid "Customize:"
24375 #~ msgstr "Personalisasi:"
24376
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24379 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24380 #~ "controls above."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
24383 #~ "ingin buka.\n"
24384 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
24385 #~ "atas."
24386
24387 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24388 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
24389
24390 #~ msgid "Advanced Settings..."
24391 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
24392
24393 #~ msgid "File:"
24394 #~ msgstr "Fail:"
24395
24396 #~ msgid "DVD (menus)"
24397 #~ msgstr "DVD (menu)"
24398
24399 #~ msgid "Disc type"
24400 #~ msgstr "Jenis cakera"
24401
24402 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24403 #~ msgstr "Periksa Cakera"
24404
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24407 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24408 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24409 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24410 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
24413 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
24414 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
24415 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
24416 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
24417 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
24418
24419 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24420 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24421
24422 #~ msgid "RTSP"
24423 #~ msgstr "RTSP"
24424
24425 #~ msgid "DVD device to use"
24426 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
24427
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24430 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
24433 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
24434
24435 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24436 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
24437
24438 #~ msgid ""
24439 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24440 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24441 #~ msgstr ""
24442 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
24443 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
24444
24445 #~ msgid "Title number."
24446 #~ msgstr "Nombor judul."
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid ""
24450 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24451 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24452 #~ "subtitle will be shown."
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
24455 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
24456 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid ""
24460 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24461 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
24462
24463 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24464 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
24465
24466 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24467 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Track number."
24471 #~ msgstr "Nombor Trek."
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24476 #~ "subtitle will be shown."
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
24479 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
24486 #~ "atau 1."
24487
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24490 #~ "is given, then all tracks are played."
24491 #~ msgstr ""
24492 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24493 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
24494
24495 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24498 #~ "adalah 1."
24499
24500 #~ msgid "Shuffle"
24501 #~ msgstr "Kocok"
24502
24503 #~ msgid "&Simple Add File..."
24504 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
24505
24506 #~ msgid "Add &Directory..."
24507 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
24508
24509 #~ msgid "&Add URL..."
24510 #~ msgstr "T&ambah URL..."
24511
24512 #~ msgid "Services Discovery"
24513 #~ msgstr "Penemuan Servis"
24514
24515 #~ msgid "&Open Playlist..."
24516 #~ msgstr "Buka Senarai tayang..."
24517
24518 #~ msgid "&Save Playlist..."
24519 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24520
24521 #~ msgid "Sort by &Title"
24522 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
24523
24524 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24525 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
24526
24527 #~ msgid "&Shuffle"
24528 #~ msgstr "Kocok"
24529
24530 #~ msgid "D&elete"
24531 #~ msgstr "&Padam"
24532
24533 #~ msgid "&Manage"
24534 #~ msgstr "&Urus..."
24535
24536 #~ msgid "S&ort"
24537 #~ msgstr "Sus&un"
24538
24539 #~ msgid "&Selection"
24540 #~ msgstr "Pemilihan"
24541
24542 #~ msgid "&View items"
24543 #~ msgstr "Lihat item"
24544
24545 #~ msgid "Play this Branch"
24546 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
24547
24548 #~ msgid "Preparse"
24549 #~ msgstr "Pra-hurai"
24550
24551 #~ msgid "Sort this Branch"
24552 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
24553
24554 #~ msgid "Info"
24555 #~ msgstr "Info"
24556
24557 #~ msgid "%i items in playlist"
24558 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24559
24560 #~ msgid "root"
24561 #~ msgstr "root"
24562
24563 #~ msgid "XSPF playlist"
24564 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
24565
24566 #~ msgid "Playlist is empty"
24567 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
24568
24569 #~ msgid "Can't save"
24570 #~ msgstr "Gagal simpan"
24571
24572 #~ msgid "One level"
24573 #~ msgstr "Satu aras"
24574
24575 #~ msgid "Please enter node name"
24576 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
24577
24578 #~ msgid "New node"
24579 #~ msgstr "Nod baru"
24580
24581 #~ msgid "Unknown"
24582 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
24583
24584 #~ msgid "Alt"
24585 #~ msgstr "Alt"
24586
24587 #~ msgid "Ctrl"
24588 #~ msgstr "Ctrl"
24589
24590 #~ msgid "Shift"
24591 #~ msgstr "Shif"
24592
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24595 #~ "\"chain\" can be modified."
24596 #~ msgstr ""
24597 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
24598 #~ "boleh diubahsuai."
24599
24600 #~ msgid "Stream output MRL"
24601 #~ msgstr "Output strim MRL"
24602
24603 #~ msgid "Target:"
24604 #~ msgstr "Sasaran:"
24605
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24608 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
24611 #~ "menjajarkan tetapan strim."
24612
24613 #~ msgid "MMSH"
24614 #~ msgstr "MMSH"
24615
24616 #~ msgid "Channel name"
24617 #~ msgstr "Nama saluran"
24618
24619 #~ msgid "Select all elementary streams"
24620 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24621
24622 #~ msgid "Subtitles codec"
24623 #~ msgstr "Kodek sarikata"
24624
24625 #~ msgid "Subtitles overlay"
24626 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
24627
24628 #~ msgid "Subtitle options"
24629 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24630
24631 #~ msgid "Subtitles file"
24632 #~ msgstr "Fail sarikata"
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24636 #~ "subtitles."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
24639 #~ "dan SubRIP."
24640
24641 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24642 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
24643
24644 #~ msgid "Open file"
24645 #~ msgstr "Buka fail"
24646
24647 #~ msgid "Updates"
24648 #~ msgstr "Kemaskini"
24649
24650 #~ msgid "Check for updates"
24651 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
24652
24653 #~ msgid "Broadcasts"
24654 #~ msgstr "Siar"
24655
24656 #~ msgid "Load"
24657 #~ msgstr "Muat"
24658
24659 #~ msgid "Load Configuration"
24660 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
24661
24662 #~ msgid "Save Configuration"
24663 #~ msgstr "Simpan Konfigurasi"
24664
24665 #~ msgid "New broadcast"
24666 #~ msgstr "Siaran Baru"
24667
24668 #~ msgid "VLM stream"
24669 #~ msgstr "Strim VLM"
24670
24671 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24672 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
24673
24674 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24675 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
24676
24677 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24678 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
24679
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24682 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24683 #~ "access all of them."
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
24686 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
24687
24688 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24689 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
24690
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24693 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24694 #~ "format.\n"
24695 #~ "\n"
24696 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24697 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
24700 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
24701 #~ "\n"
24702 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
24703 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
24704 #~ "rangkaian."
24705
24706 #~ msgid "You must choose a stream"
24707 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
24708
24709 #~ msgid "Unable to find playlist"
24710 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
24711
24712 #~ msgid ""
24713 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24714 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24715 #~ "\n"
24716 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24717 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
24720 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
24721 #~ "\n"
24722 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
24723 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
24724
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24727 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
24730 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
24731
24732 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24733 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
24734
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24737 #~ "about it."
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24740 #~ "tentangnya."
24741
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24744 #~ "about it."
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24747 #~ "tentangnya."
24748
24749 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24750 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
24751
24752 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24753 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
24754
24755 #~ msgid "Please enter an address"
24756 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
24757
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24760 #~ "choices, some formats might not be available."
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
24763 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
24764
24765 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24766 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
24767
24768 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24769 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24770
24771 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24772 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
24773
24774 #~ msgid ""
24775 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24776 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24777 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24778 #~ "this setting to 1."
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
24781 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
24782 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
24783 #~ "tetapan kepada 1."
24784
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24787 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24788 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24789 #~ "SAP extra interface.\n"
24790 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24791 #~ "default name will be used."
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
24794 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
24795 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
24796 #~ "tambahan SAP.\n"
24797 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
24798 #~ "nama lalai akan digunakan."
24799
24800 #~ msgid "More information"
24801 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24802
24803 #~ msgid "Save to file"
24804 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
24805
24806 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24807 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
24808
24809 #~ msgid ""
24810 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24811 #~ "more correlated their movement will be."
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
24814 #~ "berhubungkait."
24815
24816 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24817 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Cartoon effect"
24821 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24825 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24826
24827 #~ msgid "Image inversion"
24828 #~ msgstr "Balikan ime"
24829
24830 #~ msgid "Blurring"
24831 #~ msgstr "Pengaburan"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24835 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "Wave effect"
24839 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24843 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
24844
24845 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24846 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24847
24848 #~ msgid "Image adjustment"
24849 #~ msgstr "Pelarasan imej"
24850
24851 #~ msgid "Video Options"
24852 #~ msgstr "Pilihan Video"
24853
24854 #~ msgid "Aspect Ratio"
24855 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
24856
24857 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24858 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
24859
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24862 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
24865 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
24866
24867 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
24870
24871 #~ msgid "Smooth :"
24872 #~ msgstr "Licin:"
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "Preamp\n"
24876 #~ "12.0dB"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "Preamp\n"
24879 #~ "12.0dB"
24880
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24883 #~ "these settings to take effect.\n"
24884 #~ "\n"
24885 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24886 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24887 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
24890 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
24891 #~ "\n"
24892 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
24893 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
24894 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
24895
24896 #~ msgid "More Information"
24897 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
24898
24899 #~ msgid "Stopped"
24900 #~ msgstr "Dihenti"
24901
24902 #~ msgid "Playing"
24903 #~ msgstr "Menayangkan"
24904
24905 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24906 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
24907
24908 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24909 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
24910
24911 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24912 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
24913
24914 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24915 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
24916
24917 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24918 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
24919
24920 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24921 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
24922
24923 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24924 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
24925
24926 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24927 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
24928
24929 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24930 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
24931
24932 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24933 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
24934
24935 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24936 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
24937
24938 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24939 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24943 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Online Help"
24947 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "V&iew"
24951 #~ msgstr "Lihat"
24952
24953 #~ msgid "&Settings"
24954 #~ msgstr "&Tetapan"
24955
24956 #~ msgid "Embedded playlist"
24957 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
24958
24959 #~ msgid "Previous playlist item"
24960 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
24961
24962 #~ msgid "Next playlist item"
24963 #~ msgstr "Item berikut di dalam senarai"
24964
24965 #~ msgid "Play slower"
24966 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
24967
24968 #~ msgid "Play faster"
24969 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
24970
24971 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24972 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
24973
24974 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24975 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
24976
24977 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24978 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
24979
24980 #~ msgid ""
24981 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24982 #~ "\n"
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
24985 #~ "\n"
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24989 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24990 #~ "\n"
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24993 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24994 #~ "\n"
24995
24996 #~ msgid "About %s"
24997 #~ msgstr "Perihal %s"
24998
24999 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25000 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
25001
25002 #~ msgid "Open &File..."
25003 #~ msgstr "Buka &Fail..."
25004
25005 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25006 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
25007
25008 #~ msgid "Media &Info..."
25009 #~ msgstr "&Info Media..."
25010
25011 #~ msgid "Empty"
25012 #~ msgstr "Kosong"
25013
25014 #~ msgid ""
25015 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
25018
25019 #~ msgid ""
25020 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
25023
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25026 #~ "and RAW)"
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25029 #~ "OGG dan RAW)"
25030
25031 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25032 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
25033
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25038
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25043
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25048
25049 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25050 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
25051
25052 #~ msgid "RTP Unicast"
25053 #~ msgstr "RTP Unicast"
25054
25055 #~ msgid "Stream to a single computer."
25056 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
25057
25058 #~ msgid "RTP Multicast"
25059 #~ msgstr "RTP Multicast"
25060
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25063 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25064 #~ "does not work over the Internet."
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
25067 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
25068 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
25069
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25072 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25073 #~ "beginning with 239.255."
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
25076 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
25077 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
25078
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25081 #~ "needs to send the stream several times."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
25084 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
25085
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25088 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25089 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25090 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
25093 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
25094 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
25095 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
25096 #~ "lalai."
25097
25098 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25099 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
25100
25101 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25102 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
25103
25104 #~ msgid "Extended GUI"
25105 #~ msgstr "GUI Diperluas"
25106
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
25111
25112 #~ msgid "Taskbar"
25113 #~ msgstr "Bar Tugas"
25114
25115 #~ msgid "Minimal interface"
25116 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25117
25118 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25119 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25120
25121 #~ msgid "Size to video"
25122 #~ msgstr "Saiz ke video"
25123
25124 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25125 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
25126
25127 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25128 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
25129
25130 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25131 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
25132
25133 #~ msgid "Playlist view"
25134 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25138 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25139 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25140 #~ "available on the toolbar (or both)."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
25143 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
25144 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
25145 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
25146
25147 #~ msgid "Embedded"
25148 #~ msgstr "Tertanam"
25149
25150 #~ msgid "Both"
25151 #~ msgstr "Keduanya"
25152
25153 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25154 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
25155
25156 #~ msgid "last config"
25157 #~ msgstr "konfig akhir"
25158
25159 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25160 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
25161
25162 #~ msgid "Distortion"
25163 #~ msgstr "Herotan"
25164
25165 #~ msgid "Adds distortion effects"
25166 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
25167
25168 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25169 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
25170
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25173 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25174 #~ msgstr ""
25175 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
25176 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid ""
25180 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25181 #~ "<option>...]]...\n"
25182 #~ "long form example:\n"
25183 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25184 #~ "short form example:\n"
25185 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25186 #~ "more examples:\n"
25187 #~ "tn:64:128:256\n"
25188 #~ "Filters                        Options\n"
25189 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25190 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
25191 #~ "enabler\n"
25192 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25193 #~ "enabled\n"
25194 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25195 #~ "disabled\n"
25196 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25197 #~ "filter\n"
25198 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25199 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25200 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25201 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25202 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25203 #~ "filter\n"
25204 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25205 #~ "filter 1\n"
25206 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25207 #~ "filter 1\n"
25208 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25209 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25210 #~ "contrast\n"
25211 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25212 #~ "(0..255)\n"
25213 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25214 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25215 #~ "deinterlace\n"
25216 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25217 #~ "deinterlacer\n"
25218 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25219 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25220 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25221 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25222 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25223 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25224 #~ "filtering\n"
25225 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
25228 #~ "<pilihan>...]]...\n"
25229 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
25230 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25231 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
25232 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25233 #~ "contoh lagi:\n"
25234 #~ "tn:64:128:256\n"
25235 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
25236 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25237 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
25238 #~ "enabler\n"
25239 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25240 #~ "enabled\n"
25241 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25242 #~ "disabled\n"
25243 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25244 #~ "filter\n"
25245 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25246 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25247 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25248 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25249 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25250 #~ "filter\n"
25251 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25252 #~ "filter 1\n"
25253 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25254 #~ "filter 1\n"
25255 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25256 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25257 #~ "contrast\n"
25258 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25259 #~ "(0..255)\n"
25260 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25261 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25262 #~ "deinterlace\n"
25263 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25264 #~ "deinterlacer\n"
25265 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25266 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25267 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25268 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25269 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25270 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25271 #~ "filtering\n"
25272 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25273
25274 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25275 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
25276
25277 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25278 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
25279
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25282 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
25283
25284 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25285 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
25286
25287 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25288 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
25289
25290 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25291 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
25292
25293 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25294 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
25295
25296 #~ msgid "Video canvas width"
25297 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
25298
25299 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25300 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
25301
25302 #~ msgid "Video canvas height"
25303 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25307 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
25308
25309 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25310 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Block"
25314 #~ msgstr "Hitam"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Allow"
25318 #~ msgstr "Semua"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Prompt"
25322 #~ msgstr "Pop"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25326 #~ msgstr "Maklumat Strim"
25327
25328 #~ msgid "Always"
25329 #~ msgstr "Sentiasa"
25330
25331 #~ msgid "Never"
25332 #~ msgstr "Tidak Sekali"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Security options"
25336 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
25337
25338 #~ msgid "Track Number"
25339 #~ msgstr "Nombor Trek"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25343 #~ msgstr "Automatik mencantas"
25344
25345 #~ msgid ""
25346 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25347 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25350 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25351
25352 #~ msgid "Video Device"
25353 #~ msgstr "Peranti Video"
25354
25355 #~ msgid "Advanced Information"
25356 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
25357
25358 #~ msgid "Interfaces"
25359 #~ msgstr "Interfaces"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Network policy"
25363 #~ msgstr "Rangkaian:"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Some random name"
25367 #~ msgstr "Nama Strim"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Find a name"
25371 #~ msgstr "Namafail"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "Lua Meta"
25375 #~ msgstr "Metal"
25376
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25379 #~ "if you choose to use SAP."
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
25382 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "About VLC media player..."
25386 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
25387
25388 #~ msgid "Switch interface"
25389 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
25390
25391 #~ msgid ""
25392 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25393 #~ "Restrictions Management measure."
25394 #~ msgstr ""
25395 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
25396 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
25397
25398 #~ msgid "France"
25399 #~ msgstr "Perancis"
25400
25401 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25402 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
25403
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25406 #~ "specify a comma-separated list of files."
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
25409 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
25410
25411 #~ msgid "Embedded video output"
25412 #~ msgstr "Output video tertanam"
25413
25414 #~ msgid ""
25415 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25416 #~ "window."
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
25419
25420 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25421 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
25422
25423 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25424 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "General Info"
25428 #~ msgstr "Am"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Distribution License"
25432 #~ msgstr "Penapis herotan"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Always show video area"
25436 #~ msgstr "Papar input video"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Video Codec"
25440 #~ msgstr "Kodek Video:"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Visualisation"
25444 #~ msgstr "Visualisasi"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Always display the video"
25448 #~ msgstr "Papar input video"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25452 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Color invert"
25456 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "DCCP transport"
25460 #~ msgstr "Port UDP"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "TCP transport"
25464 #~ msgstr "input TCP"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25468 #~ msgstr "Port UDP"
25469
25470 #~ msgid "Codec Name"
25471 #~ msgstr "Codec Name"
25472
25473 #~ msgid "Codec Description"
25474 #~ msgstr "Huraian Kodek"
25475
25476 #~ msgid "Help options"
25477 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
25478
25479 #~ msgid "print help for the advanced options"
25480 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25485 #~ "I420, RV24, etc.)"
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
25488 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
25489
25490 #~ msgid "Charset"
25491 #~ msgstr "Set Aksara"
25492
25493 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
25496
25497 #~ msgid "Remember wizard options"
25498 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
25499
25500 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25501 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Video Device Name "
25505 #~ msgstr "Nama peranti video"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Audio Device Name "
25509 #~ msgstr "Nama peranti audio"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25513 #~ msgstr "Kodek Video"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Select the device"
25517 #~ msgstr "Pilih fail"
25518
25519 #~ msgid ""
25520 #~ "\n"
25521 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25522 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "\n"
25525 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
25526 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
25527
25528 #~ msgid "Save file..."
25529 #~ msgstr "Simpan fail..."
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Session descriptipn"
25533 #~ msgstr "Takrifan sessi"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Default Interface"
25537 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "No random"
25541 #~ msgstr "Rawak"
25542
25543 #~ msgid "Album/movie/show title"
25544 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
25545
25546 #~ msgid "Track number/position in set"
25547 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25548
25549 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25550 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25551
25552 #~ msgid "Raw write"
25553 #~ msgstr "Tulis mentah"
25554
25555 #~ msgid ""
25556 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25557 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25558 #~ "streaming)."
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
25561 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
25562 #~ "strim)."
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "RTCP destination port number"
25566 #~ msgstr "Nama sessi"
25567
25568 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25569 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
25570
25571 #~ msgid ""
25572 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25573 #~ "truncated packets are found"
25574 #~ msgstr ""
25575 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
25576 #~ "ditemui."
25577
25578 #~ msgid "goto is deprecated"
25579 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
25580
25581 #~ msgid "Replay Gain type"
25582 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
25583
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25586 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
25589 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
25590
25591 #~ msgid "Report a Bug"
25592 #~ msgstr "Lapor Pijat"
25593
25594 #~ msgid "Use DVD menus"
25595 #~ msgstr "Guna menu DVD"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Track number/Position"
25599 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Normal rate"
25603 #~ msgstr "Saiz Normal"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "&Stats"
25607 #~ msgstr "&Tetapan"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Manage"
25611 #~ msgstr "&Urus..."
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Ctrl+X"
25615 #~ msgstr "Ctrl"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Dock playlist"
25619 #~ msgstr "senarai tayang"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Open Directory..."
25623 #~ msgstr "Buka Direktori..."
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Show columns"
25627 #~ msgstr "Showtunes"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25631 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Transcoding"
25635 #~ msgstr "Transkod"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "OSS Device"
25639 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "DirectX Device"
25643 #~ msgstr "Peranti Video"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Alsa Device"
25647 #~ msgstr "Peranti"
25648
25649 #~ msgid "&View"
25650 #~ msgstr "&Lihat"
25651
25652 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25653 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
25654
25655 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25656 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
25657
25658 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25659 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
25660
25661 #~ msgid ""
25662 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25663 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
25666 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
25667 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
25668
25669 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25670 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
25671
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25674 #~ "approved Certification Authority)."
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
25677 #~ "Sijil yang diluluskan)."
25678
25679 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25680 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
25681
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25684 #~ "requested host name."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
25687 #~ "dipohon."
25688
25689 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25690 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
25691
25692 #~ msgid "(no title)"
25693 #~ msgstr "(tiada judul)"
25694
25695 #~ msgid "(no artist)"
25696 #~ msgstr "(tiada artis)"
25697
25698 #~ msgid "(no album)"
25699 #~ msgstr "(tiada album)"
25700
25701 #~ msgid "no artist"
25702 #~ msgstr "tiada artis"
25703
25704 #~ msgid "no album"
25705 #~ msgstr "tiada album"
25706
25707 #~ msgid "Multipart separator string"
25708 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
25709
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25712 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
25715 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
25716
25717 #~ msgid "Podcast"
25718 #~ msgstr "Podcast"
25719
25720 #~ msgid "SAP sessions"
25721 #~ msgstr "Sessi SAP"
25722
25723 #~ msgid ""
25724 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25725 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
25728 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Ctrl+Z"
25732 #~ msgstr "Ctrl"
25733
25734 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25735 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
25736
25737 #~ msgid ""
25738 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25739 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25740 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
25743 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
25744 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
25745 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
25746
25747 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25748 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
25749
25750 #~ msgid ""
25751 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25752 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25753 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25754 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25755 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
25758 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
25759 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
25760 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
25761 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
25762 #~ "1 (lalai) dan 2."
25763
25764 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25765 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25766
25767 #~ msgid ""
25768 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25769 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25770 #~ msgstr ""
25771 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
25772 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
25773
25774 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25775 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
25776
25777 #~ msgid "Sound Files"
25778 #~ msgstr "Fail Bunyi"
25779
25780 #~ msgid "Growl server"
25781 #~ msgstr "Pelayan Growl"
25782
25783 #~ msgid "Growl password"
25784 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
25785
25786 #~ msgid "Growl UDP port"
25787 #~ msgstr "Port UDp Growl"
25788
25789 #~ msgid ""
25790 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25791 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25792 #~ "relative font size. "
25793 #~ msgstr ""
25794 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
25795 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
25796 #~ "saiz font relatif."
25797
25798 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25799 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
25800
25801 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25802 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
25803
25804 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25805 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
25806
25807 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25808 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Halve sample rate"
25812 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Video monitoring filter"
25816 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Video Monitor"
25820 #~ msgstr "Penapis video"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Statistics input file"
25824 #~ msgstr "Statistik"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Statistics output file"
25828 #~ msgstr "Fail output RRD"
25829
25830 #~ msgid "General interface setttings"
25831 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25832
25833 #~ msgid "Video snapshot directory"
25834 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
25835
25836 #~ msgid ""
25837 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
25840 #~ "advenced)"
25841
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25844 #~ "empty if you don't have one."
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
25847 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25848
25849 #~ msgid ""
25850 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25851 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25852 #~ msgstr ""
25853 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
25854 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25855
25856 #~ msgid ""
25857 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25858 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25859 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25860 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25861 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25862 #~ "Frame. \n"
25863 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25864 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25865 #~ msgstr ""
25866 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
25867 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
25868 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
25869 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
25870 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
25871 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
25872 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
25873 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
25874
25875 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25876 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
25877
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25880 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25881 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25882 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25883 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25884 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25885 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
25888 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
25889 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
25890 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
25891 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
25892 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
25893 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
25894 #~ "100)."
25895
25896 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25897 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
25898
25899 #~ msgid ""
25900 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25901 #~ "possibly before an I-frame. "
25902 #~ msgstr ""
25903 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
25904 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
25905
25906 #~ msgid "B-frames usage"
25907 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
25908
25909 #~ msgid ""
25910 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25911 #~ "negative values cause less B-frames. "
25912 #~ msgstr ""
25913 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
25914 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
25915
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25918 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25919 #~ msgstr ""
25920 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
25921 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
25922 #~ "10-15%."
25923
25924 #~ msgid ""
25925 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25926 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25927 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
25930 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
25931 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
25932 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
25933
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25936 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25937 #~ "0 means lossless"
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
25940 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
25941 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
25942
25943 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25944 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
25945
25946 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25947 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
25948
25949 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25950 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
25951
25952 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25953 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
25954
25955 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25956 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
25957
25958 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25959 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
25960
25961 #~ msgid "QP factor between P and B."
25962 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
25963
25964 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25965 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
25966
25967 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25968 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
25969
25970 #~ msgid ""
25971 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25972 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25973 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
25976 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
25977 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
25978 #~ "Dari 0 hingga 64."
25979
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25982 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25983 #~ "quality). From 1 to 6."
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
25986 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
25987 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
25988
25989 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25990 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
25991
25992 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25993 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
25994
25995 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25996 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
25997
25998 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25999 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
26000
26001 #~ msgid "PSNR calculation"
26002 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
26003
26004 #~ msgid ""
26005 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
26006 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
26007 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
26010 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
26011 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
26012
26013 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
26014 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
26015
26016 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
26017 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
26018
26019 #~ msgid "Timestamp"
26020 #~ msgstr "Timestamp"
26021
26022 #~ msgid ""
26023 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
26024 #~ "automatically by the skins module."
26025 #~ msgstr ""
26026 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
26027 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
26028
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
26031 #~ "readability."
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
26034 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
26035
26036 #~ msgid ""
26037 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
26038 #~ "of bandwidth."
26039 #~ msgstr ""
26040 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
26041
26042 #~ msgid ""
26043 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
26044 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
26045 #~ "will need to raise caching values."
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
26048 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
26049 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
26050
26051 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
26052 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
26053
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
26056 #~ "mosaic."
26057 #~ msgstr ""
26058 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
26059
26060 #~ msgid "Text rendering"
26061 #~ msgstr "Text rendering"
26062
26063 #~ msgid "Select effect"
26064 #~ msgstr "Select effect"
26065
26066 #~ msgid "Select angle"
26067 #~ msgstr "Select angle"
26068
26069 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26070 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
26071
26072 #~ msgid "Video filters settings"
26073 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
26074
26075 #~ msgid "CDDB Artist"
26076 #~ msgstr "CDDB Artist"
26077
26078 #~ msgid "CDDB Category"
26079 #~ msgstr "CDDB Category"
26080
26081 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26082 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
26083
26084 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26085 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
26086
26087 #~ msgid "CDDB Genre"
26088 #~ msgstr "CDDB Genre"
26089
26090 #~ msgid "CDDB Year"
26091 #~ msgstr "CDDB Year"
26092
26093 #~ msgid "CDDB Title"
26094 #~ msgstr "CDDB Title"
26095
26096 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26097 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
26098
26099 #~ msgid "CD-Text Composer"
26100 #~ msgstr "CD-Text Composer"
26101
26102 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26103 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
26104
26105 #~ msgid "CD-Text Genre"
26106 #~ msgstr "CD-Text Genre"
26107
26108 #~ msgid "CD-Text Message"
26109 #~ msgstr "CD-Text Message"
26110
26111 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26112 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
26113
26114 #~ msgid "CD-Text Performer"
26115 #~ msgstr "CD-Text Performer"
26116
26117 #~ msgid "CD-Text Title"
26118 #~ msgstr "CD-Text Title"
26119
26120 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26121 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
26122
26123 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26124 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
26125
26126 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26127 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
26128
26129 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26130 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
26131
26132 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26133 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
26134
26135 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26136 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
26137
26138 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26139 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
26140
26141 #~ msgid "All items, unsorted"
26142 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
26143
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
26146 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
26147 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
26148 #~ "settings will not be changed."
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
26151 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
26152 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
26153 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
26154
26155 #~ msgid ""
26156 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26157 #~ "timeshifted streams."
26158 #~ msgstr ""
26159 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
26160 #~ "masa ganti."
26161
26162 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26163 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
26164
26165 #~ msgid ""
26166 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26167 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26168 #~ "the icecast server."
26169 #~ msgstr ""
26170 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
26171 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
26172 #~ "icecast."
26173
26174 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26175 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
26176
26177 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26178 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
26179
26180 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26181 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
26182
26183 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26184 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
26185
26186 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26187 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
26188
26189 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26190 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
26191
26192 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26193 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
26194
26195 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26196 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
26197
26198 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26199 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
26200
26201 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26202 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
26203
26204 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26205 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
26206
26207 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26208 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
26209
26210 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26211 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
26212
26213 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26214 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
26215
26216 #~ msgid "Corba control"
26217 #~ msgstr "Kawalan Corba"
26218
26219 #~ msgid "Reactivity"
26220 #~ msgstr "Reaktiviti"
26221
26222 #~ msgid ""
26223 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26224 #~ "appears to be a sensible value."
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
26227 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
26228
26229 #~ msgid "corba control module"
26230 #~ msgstr "modul kawalan corba"
26231
26232 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26233 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
26234
26235 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26236 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
26237
26238 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26239 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
26240
26241 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26242 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
26243
26244 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26245 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
26246
26247 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26248 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
26249
26250 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26251 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
26252
26253 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26254 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
26255
26256 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26257 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
26258
26259 #~ msgid "Playlist metademux"
26260 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
26261
26262 #~ msgid "Segment filename"
26263 #~ msgstr "Namafail segmen"
26264
26265 #~ msgid "Muxing application"
26266 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
26267
26268 #~ msgid "Writing application"
26269 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
26270
26271 #~ msgid "Listeners"
26272 #~ msgstr "Pendengar"
26273
26274 #~ msgid "Native playlist import"
26275 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
26276
26277 #~ msgid "Podcast Link"
26278 #~ msgstr "Pautan Podcast"
26279
26280 #~ msgid "Podcast Copyright"
26281 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
26282
26283 #~ msgid "Podcast Category"
26284 #~ msgstr "Kategori Podcast"
26285
26286 #~ msgid "Podcast Keywords"
26287 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
26288
26289 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26290 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
26291
26292 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26293 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
26294
26295 #~ msgid "Podcast Author"
26296 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
26297
26298 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26299 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
26300
26301 #~ msgid "Podcast Duration"
26302 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
26303
26304 #~ msgid "Podcast Type"
26305 #~ msgstr "Jenis Podcast"
26306
26307 #~ msgid "Mime type"
26308 #~ msgstr "Jenis mime"
26309
26310 #~ msgid ""
26311 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26312 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26313 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26314 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26315 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26316 #~ msgstr ""
26317 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
26318 #~ "diterapkan.\n"
26319 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
26320 #~ "Penapis\n"
26321 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
26322 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
26323
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26326 #~ "the program:"
26327 #~ msgstr ""
26328 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
26329
26330 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26331 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
26332
26333 #~ msgid "Open Messages Window"
26334 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
26335
26336 #~ msgid "Dismiss"
26337 #~ msgstr "Surai"
26338
26339 #~ msgid "Do not display further errors"
26340 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
26341
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26344 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
26347 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26351 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26352
26353 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26354 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
26355
26356 #~ msgid "M3U file"
26357 #~ msgstr "Fail M3U"
26358
26359 #~ msgid "Sorted by Artist"
26360 #~ msgstr "Sorted by Artist"
26361
26362 #~ msgid "Sorted by Album"
26363 #~ msgstr "Isih dengan Album"
26364
26365 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26366 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
26367
26368 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26369 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
26370
26371 #~ msgid "Playlist stress tests"
26372 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
26373
26374 #~ msgid "DAAP shares"
26375 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
26376
26377 #~ msgid "DAAP access"
26378 #~ msgstr "Capaian DAAP"
26379
26380 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26381 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
26382
26383 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26384 #~ msgstr ""
26385 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
26386
26387 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26388 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
26389
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26392 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
26395 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
26396
26397 #~ msgid "Distort video filter"
26398 #~ msgstr "Penapis video herot"
26399
26400 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26401 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
26402
26403 #~ msgid "Marquee text to display."
26404 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
26405
26406 #~ msgid ""
26407 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26408 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26409 #~ "and columns."
26410 #~ msgstr ""
26411 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
26412 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
26413
26414 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26415 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
26416
26417 #~ msgid "History parameter"
26418 #~ msgstr "Parameter sejarah"
26419
26420 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26421 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
26422
26423 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26424 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
26425
26426 #~ msgid ""
26427 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26428 #~ "minute, %S = second)."
26429 #~ msgstr ""
26430 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
26431 #~ "minit, %S = saat)."
26432
26433 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26434 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
26435
26436 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26437 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
26438
26439 #~ msgid "Time overlay"
26440 #~ msgstr "lapisan masa"
26441
26442 #~ msgid "Time display sub filter"
26443 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
26444
26445 #~ msgid "Standard Play"
26446 #~ msgstr "Tayang Piawai"
26447
26448 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
26449 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
26450
26451 #~ msgid "Never download"
26452 #~ msgstr "Jangan muat turun"
26453
26454 #~ msgid "Download when track starts playing"
26455 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
26456
26457 #~ msgid "Download everything ASAP"
26458 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
26459
26460 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
26461 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
26462
26463 #~ msgid "Justification"
26464 #~ msgstr "Pembuktian"
26465
26466 #~ msgid "last.fm username not set"
26467 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
26468
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
26471 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
26472 #~ msgstr ""
26473 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
26474 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
26475
26476 #~ msgid "Growl"
26477 #~ msgstr "Growl"
26478
26479 #~ msgid "MSN"
26480 #~ msgstr "MSN"
26481
26482 #~ msgid "Vertical border width"
26483 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
26484
26485 #~ msgid ""
26486 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26487 #~ "mosaic."
26488 #~ msgstr ""
26489 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
26490
26491 #~ msgid "Horizontal border width"
26492 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
26493
26494 #~ msgid "DCA"
26495 #~ msgstr "DCA"
26496
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26499 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
26502 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
26503
26504 #~ msgid ""
26505 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26506 #~ "from being calculated (for speed)."
26507 #~ msgstr ""
26508 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
26509 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
26510
26511 #~ msgid "Image"
26512 #~ msgstr "Imej"
26513
26514 #~ msgid "Center-Center"
26515 #~ msgstr "Center-Center"
26516
26517 #~ msgid "Left-Center"
26518 #~ msgstr "Left-Center"
26519
26520 #~ msgid "Right-Center"
26521 #~ msgstr "Right-Center"
26522
26523 #~ msgid "Center-Top"
26524 #~ msgstr "Center-Top"
26525
26526 #~ msgid "Left-Top"
26527 #~ msgstr "Left-Top"
26528
26529 #~ msgid "Right-Top"
26530 #~ msgstr "Right-Top"
26531
26532 #~ msgid "Center-Bottom"
26533 #~ msgstr "Center-Bottom"
26534
26535 #~ msgid "Left-Bottom"
26536 #~ msgstr "Left-Bottom"
26537
26538 #~ msgid "Right-Bottom"
26539 #~ msgstr "Right-Bottom"
26540
26541 #~ msgid "Number of streams"
26542 #~ msgstr "Bilangan strim"
26543
26544 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26545 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
26546
26547 #~ msgid "fps"
26548 #~ msgstr "fps"
26549
26550 #~ msgid "More info"
26551 #~ msgstr "More info"
26552
26553 #~ msgid "Control interface settings"
26554 #~ msgstr "Control interface settings"
26555
26556 #~ msgid ""
26557 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26558 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26561 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26562
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26565 #~ "here (x coordinate)."
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26568 #~ "here (x coordinate)."
26569
26570 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26571 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
26572
26573 #~ msgid "Program to select"
26574 #~ msgstr "Program to select"
26575
26576 #~ msgid "Programs to select"
26577 #~ msgstr "Programs to select"
26578
26579 #~ msgid "DTS"
26580 #~ msgstr "DTS"
26581
26582 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26583 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
26584
26585 #~ msgid "Default to 4212"
26586 #~ msgstr "Default to 4212"
26587
26588 #~ msgid "Go To Position"
26589 #~ msgstr "Go To Position"
26590
26591 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26592 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
26593
26594 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26595 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
26596
26597 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26598 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26599
26600 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26601 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26602
26603 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26604 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
26605
26606 #~ msgid "Check for updates now !"
26607 #~ msgstr "Check for updates now !"
26608
26609 #~ msgid "Font filename"
26610 #~ msgstr "Font filename"
26611
26612 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26613 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
26614
26615 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26616 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26617
26618 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26619 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26620
26621 #~ msgid "Height in pixels"
26622 #~ msgstr "Height in pixels"
26623
26624 #~ msgid "Width in pixels"
26625 #~ msgstr "Width in pixels"
26626
26627 #~ msgid "Ascii Art"
26628 #~ msgstr "Ascii Art"
26629
26630 #~ msgid "Small playlist"
26631 #~ msgstr "Small playlist"
26632
26633 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26634 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
26635
26636 #~ msgid "raw DV demuxer"
26637 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26638
26639 #~ msgid "Enable CABAC"
26640 #~ msgstr "Enable CABAC"
26641
26642 #~ msgid "Enable loop filter"
26643 #~ msgstr "Enable loop filter"
26644
26645 #~ msgid "Analyse mode"
26646 #~ msgstr "Analyse mode"
26647
26648 #~ msgid "Properties"
26649 #~ msgstr "Properties"
26650
26651 #~ msgid "from "
26652 #~ msgstr "from "
26653
26654 #~ msgid "type : "
26655 #~ msgstr "type : "
26656
26657 #~ msgid "URL : "
26658 #~ msgstr "URL : "
26659
26660 #~ msgid "file size : "
26661 #~ msgstr "file size : "
26662
26663 #~ msgid "file md5 hash : "
26664 #~ msgstr "file md5 hash : "
26665
26666 #~ msgid "Choose a mirror"
26667 #~ msgstr "Choose a mirror"
26668
26669 #~ msgid "Downloading..."
26670 #~ msgstr "Downloading..."
26671
26672 #~ msgid " "
26673 #~ msgstr " "
26674
26675 #~ msgid ""
26676 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26677 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26678 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26679 #~ "\n"
26680 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26681 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26682 #~ "\n"
26683 #~ "For more information, have a look at the web site."
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
26686 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26687 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
26688 #~ "\n"
26689 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
26690 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
26691 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
26692 #~ "\n"
26693 #~ "For more information, have a look at the web site."
26694
26695 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26696 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
26697
26698 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26699 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
26700
26701 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26702 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
26703
26704 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26705 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
26706
26707 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26708 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
26709
26710 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26711 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
26712
26713 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26714 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
26715
26716 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26717 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
26718
26719 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26720 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26721
26722 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26723 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26724
26725 #~ msgid "Choose program (SID)"
26726 #~ msgstr "Choose program (SID)"
26727
26728 #~ msgid "Choose programs"
26729 #~ msgstr "Choose programs"
26730
26731 #~ msgid "Choose audio track"
26732 #~ msgstr "Choose audio track"
26733
26734 #~ msgid "Choose subtitles track"
26735 #~ msgstr "Choose subtitles track"
26736
26737 #~ msgid "Segment "
26738 #~ msgstr "Segment "
26739
26740 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26741 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26742
26743 #~ msgid "Current version"
26744 #~ msgstr "Current version"
26745
26746 #~ msgid "Released on"
26747 #~ msgstr "Released on"
26748
26749 #~ msgid "Your version"
26750 #~ msgstr "Your version"
26751
26752 #~ msgid "Mirror"
26753 #~ msgstr "Mirror"
26754
26755 #~ msgid "UPnP"
26756 #~ msgstr "UPnP"
26757
26758 #~ msgid "Streamming"
26759 #~ msgstr "Streamming"
26760
26761 #~ msgid "RSS"
26762 #~ msgstr "RSS"
26763
26764 #~ msgid "Windows GAPI"
26765 #~ msgstr "Windows GAPI"
26766
26767 #~ msgid "Windows GDI"
26768 #~ msgstr "Windows GDI"
26769
26770 #~ msgid "Access modules settings"
26771 #~ msgstr "Access modules settings"
26772
26773 #~ msgid "Audio output modules settings"
26774 #~ msgstr "Audio output modules settings"
26775
26776 #~ msgid "Decoder modules settings"
26777 #~ msgstr "Decoder modules settings"
26778
26779 #~ msgid "Demuxers settings"
26780 #~ msgstr "Demuxers settings"
26781
26782 #~ msgid "Text renderer settings"
26783 #~ msgstr "Text renderer settings"
26784
26785 #~ msgid "Video track"
26786 #~ msgstr "Video track"
26787
26788 #~ msgid ""
26789 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26790 #~ "\n"
26791 #~ msgstr ""
26792 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26793 #~ "\n"
26794
26795 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26796 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
26797
26798 #~ msgid "Choose channel"
26799 #~ msgstr "Choose channel"
26800
26801 #~ msgid "Choose a stream output"
26802 #~ msgstr "Choose a stream output"
26803
26804 #~ msgid "Loop playlist on end"
26805 #~ msgstr "Loop playlist on end"
26806
26807 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26808 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
26809
26810 #~ msgid "File stream ouput"
26811 #~ msgstr "File stream ouput"
26812
26813 #~ msgid "UDP stream ouput"
26814 #~ msgstr "UDP stream ouput"
26815
26816 #~ msgid "udp stream output"
26817 #~ msgstr "udp stream output"
26818
26819 #~ msgid "Truncated stream"
26820 #~ msgstr "Truncated stream"
26821
26822 #~ msgid "Stream "
26823 #~ msgstr "Stream "
26824
26825 #~ msgid "Codec name"
26826 #~ msgstr "Codec name"
26827
26828 #~ msgid "Planes"
26829 #~ msgstr "Planes"
26830
26831 #~ msgid "Number of Streams"
26832 #~ msgstr "Number of Streams"
26833
26834 #~ msgid "Flags"
26835 #~ msgstr "Flags"
26836
26837 #~ msgid "Audio Bitrate"
26838 #~ msgstr "Audio Bitrate"
26839
26840 #~ msgid "playlist metademux"
26841 #~ msgstr "playlist metademux"
26842
26843 #~ msgid "Segment Filename"
26844 #~ msgstr "Segment Filename"
26845
26846 #~ msgid "Muxing Application"
26847 #~ msgstr "Muxing Application"
26848
26849 #~ msgid "Writing Application"
26850 #~ msgstr "Writing Application"
26851
26852 #~ msgid "Codec Setting"
26853 #~ msgstr "Codec Setting"
26854
26855 #~ msgid "Codec Info"
26856 #~ msgstr "Codec Info"
26857
26858 #~ msgid "Codec Download"
26859 #~ msgstr "Codec Download"
26860
26861 #~ msgid "Display Resolution"
26862 #~ msgstr "Display Resolution"
26863
26864 #~ msgid "Instrumental Pop"
26865 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26866
26867 #~ msgid "Instrumental Rock"
26868 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26869
26870 #~ msgid "Pop/Funk"
26871 #~ msgstr "Pop/Funk"
26872
26873 #~ msgid "Psychadelic"
26874 #~ msgstr "Psychadelic"
26875
26876 #~ msgid "Acid Punk"
26877 #~ msgstr "Acid Punk"
26878
26879 #~ msgid "Acid Jazz"
26880 #~ msgstr "Acid Jazz"
26881
26882 #~ msgid "Rock & Roll"
26883 #~ msgstr "Rock & Roll"
26884
26885 #~ msgid "Hard Rock"
26886 #~ msgstr "Hard Rock"
26887
26888 #~ msgid "Prev Chapter"
26889 #~ msgstr "Prev Chapter"
26890
26891 #~ msgid "Play List"
26892 #~ msgstr "Play List"
26893
26894 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26895 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26896
26897 #~ msgid "<unknown>"
26898 #~ msgstr "<unknown>"
26899
26900 #~ msgid "GNOME"
26901 #~ msgstr "GNOME"
26902
26903 #~ msgid "GNOME interface"
26904 #~ msgstr "GNOME interface"
26905
26906 #~ msgid "_Open File..."
26907 #~ msgstr "_Open File..."
26908
26909 #~ msgid "Open a file"
26910 #~ msgstr "Open a file"
26911
26912 #~ msgid "Open _Disc..."
26913 #~ msgstr "Open _Disc..."
26914
26915 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26916 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
26917
26918 #~ msgid "_Network Stream..."
26919 #~ msgstr "_Network Stream..."
26920
26921 #~ msgid "Select a network stream"
26922 #~ msgstr "Select a network stream"
26923
26924 #~ msgid "_Eject Disc"
26925 #~ msgstr "_Eject Disc"
26926
26927 #~ msgid "_Title"
26928 #~ msgstr "_Title"
26929
26930 #~ msgid "_Chapter"
26931 #~ msgstr "_Chapter"
26932
26933 #~ msgid "_Language"
26934 #~ msgstr "_Language"
26935
26936 #~ msgid "_Subtitles"
26937 #~ msgstr "_Subtitles"
26938
26939 #~ msgid "_Fullscreen"
26940 #~ msgstr "_Fullscreen"
26941
26942 #~ msgid "_Audio"
26943 #~ msgstr "_Audio"
26944
26945 #~ msgid "_Video"
26946 #~ msgstr "_Video"
26947
26948 #~ msgid "Net"
26949 #~ msgstr "Net"
26950
26951 #~ msgid "Stop Stream"
26952 #~ msgstr "Stop Stream"
26953
26954 #~ msgid "Pause Stream"
26955 #~ msgstr "Pause Stream"
26956
26957 #~ msgid "Play Slower"
26958 #~ msgstr "Play Slower"
26959
26960 #~ msgid "Fast"
26961 #~ msgstr "Fast"
26962
26963 #~ msgid "Play Faster"
26964 #~ msgstr "Play Faster"
26965
26966 #~ msgid "Previous file"
26967 #~ msgstr "Previous file"
26968
26969 #~ msgid "Next File"
26970 #~ msgstr "Next File"
26971
26972 #~ msgid "Title:"
26973 #~ msgstr "Title:"
26974
26975 #~ msgid "Chapter:"
26976 #~ msgstr "Chapter:"
26977
26978 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26979 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26980
26981 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26982 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26983
26984 #~ msgid "FEC"
26985 #~ msgstr "FEC"
26986
26987 #~ msgid "Url"
26988 #~ msgstr "Url"
26989
26990 #~ msgid "Path:"
26991 #~ msgstr "Path:"
26992
26993 #~ msgid "Gtk+"
26994 #~ msgstr "Gtk+"
26995
26996 #~ msgid "Gtk+ interface"
26997 #~ msgstr "Gtk+ interface"
26998
26999 #~ msgid "_File"
27000 #~ msgstr "_File"
27001
27002 #~ msgid "_Close"
27003 #~ msgstr "_Close"
27004
27005 #~ msgid "E_xit"
27006 #~ msgstr "E_xit"
27007
27008 #~ msgid "Exit the program"
27009 #~ msgstr "Exit the program"
27010
27011 #~ msgid "_View"
27012 #~ msgstr "_View"
27013
27014 #~ msgid "_Settings"
27015 #~ msgstr "_Settings"
27016
27017 #~ msgid "_Help"
27018 #~ msgstr "_Help"
27019
27020 #~ msgid "_About..."
27021 #~ msgstr "_About..."
27022
27023 #~ msgid "About this application"
27024 #~ msgstr "About this application"
27025
27026 #~ msgid "_Play"
27027 #~ msgstr "_Play"
27028
27029 #~ msgid "Go to:"
27030 #~ msgstr "Go to:"
27031
27032 #~ msgid "_Invert"
27033 #~ msgstr "_Invert"
27034
27035 #~ msgid "_Select"
27036 #~ msgstr "_Select"
27037
27038 #~ msgid "Gtk2 interface"
27039 #~ msgstr "Gtk2 interface"
27040
27041 #~ msgid "_New"
27042 #~ msgstr "_New"
27043
27044 #~ msgid "_Edit"
27045 #~ msgstr "_Edit"
27046
27047 #~ msgid "_About"
27048 #~ msgstr "_About"
27049
27050 #~ msgid "Languages"
27051 #~ msgstr "Languages"
27052
27053 #~ msgid "KDE interface"
27054 #~ msgstr "KDE interface"
27055
27056 #~ msgid "Fit To Screen"
27057 #~ msgstr "Fit To Screen"
27058
27059 #~ msgid "Repeat Playlist"
27060 #~ msgstr "Repeat Playlist"
27061
27062 #~ msgid "TTL"
27063 #~ msgstr "TTL"
27064
27065 #~ msgid "Ogg"
27066 #~ msgstr "Ogg"
27067
27068 #~ msgid "MPEG PS"
27069 #~ msgstr "MPEG PS"
27070
27071 #~ msgid "MPEG 4"
27072 #~ msgstr "MPEG 4"
27073
27074 #~ msgid "MPEG 1"
27075 #~ msgstr "MPEG 1"
27076
27077 #~ msgid "Pause stream"
27078 #~ msgstr "Pause stream"
27079
27080 #~ msgid "Play stream"
27081 #~ msgstr "Play stream"
27082
27083 #~ msgid "MRL :"
27084 #~ msgstr "MRL :"
27085
27086 #~ msgid "FTP"
27087 #~ msgstr "FTP"
27088
27089 #~ msgid "0:00:00"
27090 #~ msgstr "0:00:00"
27091
27092 #~ msgid "file://"
27093 #~ msgstr "file://"
27094
27095 #~ msgid "ftp://"
27096 #~ msgstr "ftp://"
27097
27098 #~ msgid "http://"
27099 #~ msgstr "http://"
27100
27101 #~ msgid "udp://@:1234"
27102 #~ msgstr "udp://@:1234"
27103
27104 #~ msgid "udp6://@:1234"
27105 #~ msgstr "udp6://@:1234"
27106
27107 #~ msgid "rtp://"
27108 #~ msgstr "rtp://"
27109
27110 #~ msgid "rtp6://"
27111 #~ msgstr "rtp6://"
27112
27113 #~ msgid "Stream:"
27114 #~ msgstr "Stream:"
27115
27116 #~ msgid "client"
27117 #~ msgstr "client"
27118
27119 #~ msgid "/dev/dsp"
27120 #~ msgstr "/dev/dsp"
27121
27122 #~ msgid "/dev/video"
27123 #~ msgstr "/dev/video"
27124
27125 #~ msgid "Codec :"
27126 #~ msgstr "Codec :"
27127
27128 #~ msgid "huff"
27129 #~ msgstr "huff"
27130
27131 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27132 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
27133
27134 #~ msgid "FileInfo"
27135 #~ msgstr "FileInfo"
27136
27137 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27138 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
27139
27140 #~ msgid "Open a network stream"
27141 #~ msgstr "Open a network stream"
27142
27143 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
27144 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
27145
27146 #~ msgid "Exit this program"
27147 #~ msgstr "Exit this program"
27148
27149 #~ msgid "Show the program logs"
27150 #~ msgstr "Show the program logs"
27151
27152 #~ msgid "About this program"
27153 #~ msgstr "About this program"
27154
27155 #~ msgid "Simple &Open ..."
27156 #~ msgstr "Simple &Open ..."
27157
27158 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27159 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
27160
27161 #~ msgid "&Eject Disc"
27162 #~ msgstr "&Eject Disc"
27163
27164 #~ msgid "E&xit"
27165 #~ msgstr "E&xit"
27166
27167 #~ msgid "&File info..."
27168 #~ msgstr "&File info..."
27169
27170 #~ msgid ""
27171 #~ " (wxWindows interface)\n"
27172 #~ "\n"
27173 #~ msgstr ""
27174 #~ " (wxWindows interface)\n"
27175 #~ "\n"
27176
27177 #~ msgid ""
27178 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27179 #~ "\n"
27180 #~ msgstr ""
27181 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27182 #~ "\n"
27183
27184 #~ msgid "Playlist Item options"
27185 #~ msgstr "Playlist Item options"
27186
27187 #~ msgid "Group Info"
27188 #~ msgstr "Group Info"
27189
27190 #~ msgid "Video For Linux"
27191 #~ msgstr "Video For Linux"
27192
27193 #~ msgid "CD Audio"
27194 #~ msgstr "CD Audio"
27195
27196 #~ msgid "WebCam"
27197 #~ msgstr "WebCam"
27198
27199 #~ msgid "TV Card"
27200 #~ msgstr "TV Card"
27201
27202 #~ msgid "Kfir"
27203 #~ msgstr "Kfir"
27204
27205 #~ msgid "&Simple Add..."
27206 #~ msgstr "&Simple Add..."
27207
27208 #~ msgid "&Disable"
27209 #~ msgstr "&Disable"
27210
27211 #~ msgid "&Select All"
27212 #~ msgstr "&Select All"
27213
27214 #~ msgid "Item Infos"
27215 #~ msgstr "Item Infos"
27216
27217 #~ msgid "no info"
27218 #~ msgstr "no info"
27219
27220 #~ msgid "General Settings"
27221 #~ msgstr "General Settings"
27222
27223 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
27224 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
27225
27226 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27227 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
27228
27229 #~ msgid "Audio Options"
27230 #~ msgstr "Audio Options"
27231
27232 #~ msgid "Bitrate Options"
27233 #~ msgstr "Bitrate Options"
27234
27235 #~ msgid "Fonts"
27236 #~ msgstr "Fonts"
27237
27238 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27239 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
27240
27241 #~ msgid "log filename"
27242 #~ msgstr "log filename"
27243
27244 #~ msgid "SAP interface"
27245 #~ msgstr "SAP interface"
27246
27247 #~ msgid "Dummy stream"
27248 #~ msgstr "Dummy stream"
27249
27250 #~ msgid "Standard stream"
27251 #~ msgstr "Standard stream"
27252
27253 #~ msgid "Transcode stream"
27254 #~ msgstr "Transcode stream"
27255
27256 #~ msgid "List of vout modules"
27257 #~ msgstr "List of vout modules"
27258
27259 #~ msgid "logo video filter"
27260 #~ msgstr "logo video filter"
27261
27262 #~ msgid "XOSD module"
27263 #~ msgstr "XOSD module"
27264
27265 #~ msgid "xosd interface"
27266 #~ msgstr "xosd interface"
27267
27268 #~ msgid "Close Menu"
27269 #~ msgstr "Close Menu"
27270
27271 #~ msgid "Advanced open options"
27272 #~ msgstr "Advanced open options"
27273
27274 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27275 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
27276
27277 #~ msgid "osd text filter"
27278 #~ msgstr "osd text filter"
27279
27280 #~ msgid "&Title:"
27281 #~ msgstr "&Title:"
27282
27283 #~ msgid "&Chapter:"
27284 #~ msgstr "&Chapter:"
27285
27286 #~ msgid "Open &file..."
27287 #~ msgstr "Open &file..."
27288
27289 #~ msgid "Open &disc..."
27290 #~ msgstr "Open &disc..."
27291
27292 #~ msgid "&Network stream..."
27293 #~ msgstr "&Network stream..."
27294
27295 #~ msgid "&Hide interface"
27296 #~ msgstr "&Hide interface"
27297
27298 #~ msgid "&Add interface"
27299 #~ msgstr "&Add interface"
27300
27301 #~ msgid "Spawn a new interface"
27302 #~ msgstr "Spawn a new interface"
27303
27304 #~ msgid "C&hannels"
27305 #~ msgstr "C&hannels"
27306
27307 #~ msgid "Sc&reen"
27308 #~ msgstr "Sc&reen"
27309
27310 #~ msgid "&Language"
27311 #~ msgstr "&Language"
27312
27313 #~ msgid "&Subtitles"
27314 #~ msgstr "&Subtitles"
27315
27316 #~ msgid "New stream"
27317 #~ msgstr "New stream"
27318
27319 #~ msgid "Network Stream..."
27320 #~ msgstr "Network Stream..."
27321
27322 #~ msgid "Next file"
27323 #~ msgstr "Next file"
27324
27325 #~ msgid "&Add subtitles..."
27326 #~ msgstr "&Add subtitles..."
27327
27328 #~ msgid "Exit"
27329 #~ msgstr "Exit"
27330
27331 #~ msgid "Select next title"
27332 #~ msgstr "Select next title"
27333
27334 #~ msgid "&Mute"
27335 #~ msgstr "&Mute"
27336
27337 #~ msgid "Open network"
27338 #~ msgstr "Open network"
27339
27340 #~ msgid "&Disc..."
27341 #~ msgstr "&Disc..."
27342
27343 #~ msgid "&Network..."
27344 #~ msgstr "&Network..."
27345
27346 #~ msgid "Delete &all"
27347 #~ msgstr "Delete &all"
27348
27349 #~ msgid "Native Windows interface"
27350 #~ msgstr "Native Windows interface"
27351
27352 #~ msgid "Language 0x%x"
27353 #~ msgstr "Language 0x%x"
27354
27355 #~ msgid "All files"
27356 #~ msgstr "All files"
27357
27358 #~ msgid "Add file"
27359 #~ msgstr "Add file"
27360
27361 #~ msgid "Stream Output MRL"
27362 #~ msgstr "Stream Output MRL"
27363
27364 #~ msgid "A_udio"
27365 #~ msgstr "A_udio"
27366
27367 #~ msgid "Open a File"
27368 #~ msgstr "Open a File"
27369
27370 #~ msgid "Open file..."
27371 #~ msgstr "Open file..."
27372
27373 #~ msgid "Open disc..."
27374 #~ msgstr "Open disc..."
27375
27376 #~ msgid "Network stream..."
27377 #~ msgstr "Network stream..."
27378
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid "Big"
27381 #~ msgstr "Jejambat"
27382
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "Extra Audio File"
27385 #~ msgstr "Penapis audio"
27386
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "Media File"
27389 #~ msgstr "Fail Media"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "QWidget"
27393 #~ msgstr "Lebar"
27394
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "margin"
27397 #~ msgstr "Amharic"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "spacing"
27401 #~ msgstr "Caching"
27402
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "QPushButton"
27405 #~ msgstr "Pushto"
27406
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid "Line"
27409 #~ msgstr "Linear"
27410
27411 #, fuzzy
27412 #~ msgid "line"
27413 #~ msgstr "Panduan"
27414
27415 #, fuzzy
27416 #~ msgid "orientation"
27417 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27418
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "QGroupBox"
27421 #~ msgstr "Kumpulan"
27422
27423 #, fuzzy
27424 #~ msgid "enabled"
27425 #~ msgstr "benarkan"
27426
27427 #, fuzzy
27428 #~ msgid "checkable"
27429 #~ msgstr "benarkan"
27430
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27433 #~ msgstr "Jentik mendatar"
27434
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid "Disk"
27437 #~ msgstr "Cakera"
27438
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27441 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27445 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"