]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Sync PO files
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:889
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "Am"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Antaramuka"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Tetapan antaramuka am"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Antamuka utama"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Antaramuka kawalan"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Tetapan Hotkey"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio am"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:414
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Penapis"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visualisasi"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Modul output"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Lain-lain"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Tetapan video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Tetapan video am"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
186 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Modul Capaian"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
198 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Penapis capaian"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
211 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
212 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Kodek Video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodek audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Lain-lain kodek"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
265 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
267 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
268 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
270 "mennyalin...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Packetizer"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Strim Sout"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
350 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
361 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Senarai tayang"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
377 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
378 "\"penemuan servis\")."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Penemuan Servis"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
394 "senarai tayang."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Lanjutan"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Ciri-ciri CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
414 "tidak perlu menukar tetapan ini."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Tetapan Lanjutan"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
425 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
427 msgid "Network"
428 msgstr "Rangkaian"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Tetapan modul kroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Tetapan modul packetizer"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Tetapan enkoder"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
472 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Tidak bantuan didapati"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
481
482 #: include/vlc_interface.h:136
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
491 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Buka Fail Cepat..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
498 #, fuzzy
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pilihan lanjutan..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 #, fuzzy
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Buka Direktori..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 #, fuzzy
513 msgid "Media &Information..."
514 msgstr "Maklumat-meta"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 #, fuzzy
518 msgid "&Codec Information..."
519 msgstr "Maklumat"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
522 msgid "&Messages..."
523 msgstr "&Mesej..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
526 #, fuzzy
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "Tetapan enkoder"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Go to Specific &Time..."
533 msgstr "Pergi ke Judul"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
536 #, fuzzy
537 msgid "&Bookmarks..."
538 msgstr "Tanda Buku"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 #, fuzzy
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "VLM configuration"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "&About..."
547 msgstr "&About..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
559 msgid "Play"
560 msgstr "Tayang"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Ambil maklumat"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Padam"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Maklumat"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Isih"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Add Node"
585 msgstr "Tambah Nod"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Strim..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Simpan..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 #, fuzzy
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Buka Fail..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Ulang semua"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Repeat one"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
609 msgid "No repeat"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
614 msgid "Random"
615 msgstr "Rawak"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 #, fuzzy
619 msgid "Random off"
620 msgstr "Rawak Dimatikan"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:67
623 #, fuzzy
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:68
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Guna pustaka media"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:70
633 #, fuzzy
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Simpan fail..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:71
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Pilihan lanjutan..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:72
643 #, fuzzy
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Tambah &Direktori..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 #, fuzzy
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 #, fuzzy
654 msgid "&Load Playlist File..."
655 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:77
658 msgid "Search"
659 msgstr "Cari"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 #, fuzzy
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80
667 #, fuzzy
668 msgid "Additional &Sources"
669 msgstr "Nyahpijat tambahan"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
677 "untuk melihatnya."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Klon Imej"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:90
684 #, fuzzy
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Imej suap"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
689 #, fuzzy
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Penguatan"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
700 #, fuzzy
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Gelombang"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:97
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Tambah kesan herotan"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:99
710 #, fuzzy
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Tambah kesan herotan"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
715 #, fuzzy
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Balikan imej"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:103
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:105
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:108
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:111
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Menapis audio gagal"
776
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
782
783 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
784 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
785 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
786 msgid "Disable"
787 msgstr "Dilumpuhkan"
788
789 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
790 msgid "Spectrometer"
791 msgstr "Spektrometer"
792
793 #: src/audio_output/input.c:98
794 msgid "Scope"
795 msgstr "Skop"
796
797 #: src/audio_output/input.c:100
798 msgid "Spectrum"
799 msgstr "Spektrum"
800
801 #: src/audio_output/input.c:102
802 #, fuzzy
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Penapis video"
805
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Penyama"
810
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Penapis audio"
814
815 #: src/audio_output/input.c:181
816 #, fuzzy
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
819
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Saluran Audio"
825
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
828 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
829 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
830 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
831 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
832 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
833 msgid "Stereo"
834 msgstr "Stereo"
835
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Left"
847 msgstr "Kiri"
848
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Right"
858 msgstr "Kanan"
859
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
863
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Stereo songsang"
867
868 #: src/config/file.c:584
869 msgid "key"
870 msgstr "kekunci"
871
872 #: src/config/file.c:593
873 msgid "boolean"
874 msgstr "boolean"
875
876 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
877 msgid "integer"
878 msgstr "integer"
879
880 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
881 msgid "float"
882 msgstr "apung"
883
884 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
885 msgid "string"
886 msgstr "rentetan"
887
888 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
889 #: src/playlist/loadsave.c:144
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Pustaka Media"
892
893 #: src/extras/getopt.c:633
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:658
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:663
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:743
919 #, c-format
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:746
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
929 #, c-format
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:823
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:841
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
942
943 #: src/input/control.c:323
944 #, c-format
945 msgid "Bookmark %i"
946 msgstr "Tandalaman %i"
947
948 #: src/input/decoder.c:111
949 #, fuzzy
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
952
953 #: src/input/decoder.c:112
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
960 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
961
962 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
966 #: modules/stream_out/es.c:387
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Strim/Transkod gagal"
969
970 #: src/input/decoder.c:168
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
973
974 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
977
978 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
979 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
980 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
982 msgid "Track"
983 msgstr "Trek"
984
985 #: src/input/es_out.c:672
986 #, c-format
987 msgid "%s [%s %d]"
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
991 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
993 msgid "Program"
994 msgstr "Program"
995
996 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
997 msgid "Closed captions 1"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1001 msgid "Closed captions 2"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1005 msgid "Closed captions 3"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1009 msgid "Closed captions 4"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1013 #, c-format
1014 msgid "Stream %d"
1015 msgstr "Strim %d"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1019 msgid "Codec"
1020 msgstr "Kodek"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Bahasa"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1031 msgid "Type"
1032 msgstr "Jenis"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1036 msgid "Channels"
1037 msgstr "Saluran"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1040 msgid "Sample rate"
1041 msgstr "Kadar pensampelan"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2060
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "%u Hz"
1046 msgstr "%d  Hz"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2066
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Bit per sampel"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1053 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1054 msgid "Bitrate"
1055 msgstr "Kadar bit"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2072
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%u kb/s"
1060 msgstr "%d kb/s"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2083
1063 msgid "Resolution"
1064 msgstr "Resolusi"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2089
1067 msgid "Display resolution"
1068 msgstr "Resolusi paparan"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1071 msgid "Frame rate"
1072 msgstr "Kadar kerangka"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2106
1075 msgid "Subtitle"
1076 msgstr "Sarikata"
1077
1078 #: src/input/input.c:2211
1079 msgid "Your input can't be opened"
1080 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1081
1082 #: src/input/input.c:2212
1083 #, c-format
1084 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1086
1087 #: src/input/input.c:2310
1088 #, fuzzy
1089 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1090 msgstr "Gagal mengecam format input"
1091
1092 #: src/input/input.c:2311
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1095 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1096
1097 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1103 msgid "Title"
1104 msgstr "Judul"
1105
1106 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1108 msgid "Artist"
1109 msgstr "Artis"
1110
1111 #: src/input/meta.c:54
1112 msgid "Genre"
1113 msgstr "Genre"
1114
1115 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1116 msgid "Copyright"
1117 msgstr "Hakcipta"
1118
1119 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1120 msgid "Album"
1121 msgstr "Album"
1122
1123 #: src/input/meta.c:57
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Nombor Trek."
1127
1128 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Huraian"
1132
1133 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "Kadaran"
1136
1137 #: src/input/meta.c:60
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "Tarikh"
1140
1141 #: src/input/meta.c:61
1142 msgid "Setting"
1143 msgstr "Tetapan"
1144
1145 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 msgid "URL"
1148 msgstr "URL"
1149
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1151 msgid "Now Playing"
1152 msgstr "Kini Tayangkan"
1153
1154 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1155 msgid "Publisher"
1156 msgstr "Penerbit"
1157
1158 #: src/input/meta.c:66
1159 msgid "Encoded by"
1160 msgstr "Dikod oleh"
1161
1162 #: src/input/meta.c:67
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Artwork URL"
1165 msgstr "URL Seni"
1166
1167 #: src/input/meta.c:68
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Track ID"
1170 msgstr "Track "
1171
1172 #: src/input/var.c:149
1173 msgid "Bookmark"
1174 msgstr "Penanda Laman"
1175
1176 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1177 msgid "Programs"
1178 msgstr "Program"
1179
1180 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1182 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1183 msgid "Chapter"
1184 msgstr "Bab"
1185
1186 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Navigasi"
1190
1191 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1193 msgid "Video Track"
1194 msgstr "Trek Video"
1195
1196 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1198 msgid "Audio Track"
1199 msgstr "Trek Audio"
1200
1201 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "Trek Sarikata"
1205
1206 #: src/input/var.c:271
1207 msgid "Next title"
1208 msgstr "Judul berikut"
1209
1210 #: src/input/var.c:276
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "Judul terdahulu"
1213
1214 #: src/input/var.c:299
1215 #, c-format
1216 msgid "Title %i"
1217 msgstr "Judul %i"
1218
1219 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1220 #, c-format
1221 msgid "Chapter %i"
1222 msgstr "Bab %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1226 msgid "Next chapter"
1227 msgstr "Bab berikut"
1228
1229 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "Bab terdahulu"
1233
1234 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1235 #, c-format
1236 msgid "Media: %s"
1237 msgstr "Media: %s"
1238
1239 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1240 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1249 msgid "Cancel"
1250 msgstr "Batal"
1251
1252 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1256 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1259 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1261 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1270 msgid "OK"
1271 msgstr "OK"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1275 msgid "Add Interface"
1276 msgstr "Tambah ntaramuka"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:208
1279 msgid "Console"
1280 msgstr "Konsol"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:211
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "Antaramuka Telnet"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:214
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Antaramuka Web"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:217
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "Menglog nyahpijat"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:220
1295 msgid "Mouse Gestures"
1296 msgstr "Gerakan Tetikus"
1297
1298 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1299 #: src/modules/cache.c:525
1300 msgid "C"
1301 msgstr "ms"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1162
1304 msgid ""
1305 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1306 "interface."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.c:1307
1310 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.c:1639
1314 msgid " (default enabled)"
1315 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1640
1318 msgid " (default disabled)"
1319 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Note:"
1324 msgstr "Tiada"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1327 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.c:1907
1331 #, c-format
1332 msgid "VLC version %s\n"
1333 msgstr "VLC versi %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1908
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1338 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1910
1341 #, c-format
1342 msgid "Compiler: %s\n"
1343 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1912
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1348 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1948
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1354 msgstr ""
1355 "\n"
1356 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1968
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "Press the RETURN key to continue...\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1365
1366 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1367 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1368 msgid "Zoom"
1369 msgstr "Zum"
1370
1371 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1372 msgid "1:4 Quarter"
1373 msgstr "1:4 suku"
1374
1375 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1376 msgid "1:2 Half"
1377 msgstr "1:2 setengah"
1378
1379 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1380 msgid "1:1 Original"
1381 msgstr "1:1 asal"
1382
1383 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1384 msgid "2:1 Double"
1385 msgstr "2:1 ganda dua"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1388 msgid "Auto"
1389 msgstr "Auto"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:87
1392 msgid "American English"
1393 msgstr "American English"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1396 msgid "Arabic"
1397 msgstr "Arab"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:89
1400 msgid "Brazilian Portuguese"
1401 msgstr "Portugis Brazil"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:90
1404 msgid "British English"
1405 msgstr "British English"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1408 msgid "Catalan"
1409 msgstr "Catalan"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:92
1412 msgid "Chinese Traditional"
1413 msgstr "China, Tradisional "
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1416 msgid "Czech"
1417 msgstr "Czech"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1420 msgid "Danish"
1421 msgstr "Denmark"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1424 msgid "Dutch"
1425 msgstr "Belanda"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1428 msgid "Finnish"
1429 msgstr "Finland"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1432 msgid "French"
1433 msgstr "Perancis"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:98
1436 msgid "Galician"
1437 msgstr "Galician"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1440 msgid "Georgian"
1441 msgstr "Georgian"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1444 msgid "German"
1445 msgstr "Jerman"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1448 msgid "Hebrew"
1449 msgstr "Hebrew"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1452 msgid "Hungarian"
1453 msgstr "Hungary"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1456 msgid "Italian"
1457 msgstr "Itali"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1460 msgid "Japanese"
1461 msgstr "Jepun"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1464 msgid "Korean"
1465 msgstr "Korea"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1468 msgid "Malay"
1469 msgstr "Melayu"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:107
1472 msgid "Occitan"
1473 msgstr "Occitan"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1476 msgid "Persian"
1477 msgstr "Parsi"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1480 msgid "Polish"
1481 msgstr "Poland"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1484 msgid "Portuguese"
1485 msgstr "Portugis"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1488 msgid "Romanian"
1489 msgstr "Romania"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1492 msgid "Russian"
1493 msgstr "Rusia"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1496 msgid "Simplified Chinese"
1497 msgstr "China, Dimudahkan "
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1500 msgid "Serbian"
1501 msgstr "Serbia"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1504 msgid "Slovak"
1505 msgstr "Slovak"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1508 msgid "Slovenian"
1509 msgstr "Slovenia"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1512 msgid "Spanish"
1513 msgstr "Sepanyol"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1516 msgid "Swedish"
1517 msgstr "Sweden"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1520 msgid "Turkish"
1521 msgstr "Turki"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:139
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1526 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1527 "related options."
1528 msgstr ""
1529 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1530 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1531 "pelbagai pilihan berkaitan."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:143
1534 msgid "Interface module"
1535 msgstr "Modul antaramuka"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:145
1538 msgid ""
1539 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best module available."
1541 msgstr ""
1542 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1543 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1546 msgid "Extra interface modules"
1547 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:151
1550 msgid ""
1551 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1552 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1553 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1554 "\", \"gestures\" ...)"
1555 msgstr ""
1556 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1557 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1558 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1559 "\"gerakan\" ...)"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:158
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:160
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:162
1570 msgid ""
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1573 msgstr ""
1574 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1575 "2=nyahpijat)."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:165
1578 msgid "Be quiet"
1579 msgstr "Duduk diam"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:167
1582 msgid "Turn off all warning and information messages."
1583 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:169
1586 msgid "Default stream"
1587 msgstr "Strim lalai"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:171
1590 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1591 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:174
1594 msgid ""
1595 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1596 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1597 msgstr ""
1598 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1599 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:178
1602 msgid "Color messages"
1603 msgstr "Mesej warna"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:180
1606 msgid ""
1607 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1608 "needs Linux color support for this to work."
1609 msgstr ""
1610 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1611 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:183
1614 msgid "Show advanced options"
1615 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:185
1618 msgid ""
1619 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1620 "available options, including those that most users should never touch."
1621 msgstr ""
1622 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1623 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1624 "pengguna."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1627 msgid "Show interface with mouse"
1628 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:191
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1633 "edge of the screen in fullscreen mode."
1634 msgstr ""
1635 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1636 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:194
1639 msgid "Interface interaction"
1640 msgstr "Interaksi antaramuka"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:196
1643 msgid ""
1644 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1645 "user input is required."
1646 msgstr ""
1647 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1648 "input pengguna diperlukan."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:206
1651 msgid ""
1652 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1653 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1654 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1655 "the \"audio filters\" modules section."
1656 msgstr ""
1657 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1658 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1659 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1660 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:212
1663 msgid "Audio output module"
1664 msgstr "Modul output audio"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:214
1667 msgid ""
1668 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best method available."
1670 msgstr ""
1671 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1672 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1675 #: modules/stream_out/display.c:41
1676 msgid "Enable audio"
1677 msgstr "Benarkan audio"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:220
1680 msgid ""
1681 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1683 msgstr ""
1684 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1685 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:224
1688 msgid "Force mono audio"
1689 msgstr "Paksa audio mono"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:225
1692 msgid "This will force a mono audio output."
1693 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:228
1696 msgid "Default audio volume"
1697 msgstr "Volum audio lalat"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:230
1700 msgid ""
1701 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1702 msgstr ""
1703 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1704 "hingga 1024."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:233
1707 msgid "Audio output saved volume"
1708 msgstr "Output audio volum disimpan"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:235
1711 msgid ""
1712 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1713 "should not change this option manually."
1714 msgstr ""
1715 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1716 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:238
1719 msgid "Audio output volume step"
1720 msgstr "Tangga volum output audio"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:240
1723 msgid ""
1724 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1725 "0 to 1024."
1726 msgstr ""
1727 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1728 "hingga 1024."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:243
1731 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1732 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:245
1735 msgid ""
1736 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1737 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1738 msgstr ""
1739 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1740 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:249
1743 msgid "High quality audio resampling"
1744 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:251
1747 msgid ""
1748 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1749 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1750 "resampling algorithm will be used instead."
1751 msgstr ""
1752 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1753 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1754 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:256
1757 msgid "Audio desynchronization compensation"
1758 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:258
1761 msgid ""
1762 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1763 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1764 msgstr ""
1765 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1766 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:261
1769 msgid "Audio output channels mode"
1770 msgstr "Mod saluran output audio"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:263
1773 msgid ""
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1776 "played)."
1777 msgstr ""
1778 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1779 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1780 "dengan strim audio yang dimainkan."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1784 msgid "Use S/PDIF when available"
1785 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:269
1788 msgid ""
1789 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1790 "audio stream being played."
1791 msgstr ""
1792 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1793 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1797 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1798 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:274
1801 msgid ""
1802 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1803 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1804 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1805 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1806 msgstr ""
1807 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1808 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1809 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1810 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1811 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1814 msgid "On"
1815 msgstr "On"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1818 msgid "Off"
1819 msgstr "Off"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:286
1822 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 msgstr ""
1824 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1825 "persembahan bunyi."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:289
1828 msgid "Audio visualizations "
1829 msgstr "Visualisasi audio"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:291
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1833 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:295
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Replay gain mode"
1838 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:297
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Pilih fail"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:299
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Replay preamp"
1848 msgstr "Play Stream"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:301
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1854 "replay gain information"
1855 msgstr ""
1856 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:304
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Default replay gain"
1861 msgstr "Strim lalai"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:306
1864 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:308
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Peak protection"
1870 msgstr "Pengurangan hingar"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:310
1873 msgid "Protect against sound clipping"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1879 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Tiada"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:323
1884 msgid ""
1885 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1886 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1887 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1888 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1889 "options."
1890 msgstr ""
1891 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1892 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1893 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1894 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:329
1897 msgid "Video output module"
1898 msgstr "Modul output video"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:331
1901 msgid ""
1902 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1903 "automatically select the best method available."
1904 msgstr ""
1905 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1906 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1909 #: modules/stream_out/display.c:43
1910 msgid "Enable video"
1911 msgstr "Benarkan video"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:336
1914 msgid ""
1915 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1916 "not take place, thus saving some processing power."
1917 msgstr ""
1918 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1919 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1923 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1924 msgid "Video width"
1925 msgstr "Lebar video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:341
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1930 "characteristics."
1931 msgstr ""
1932 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1933 "kepada sifat video."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1938 msgid "Video height"
1939 msgstr "Tinggi video"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:346
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1944 "video characteristics."
1945 msgstr ""
1946 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1947 "menyesuaikan kepada sifat video."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:349
1950 msgid "Video X coordinate"
1951 msgstr "Kordinat X video"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:351
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1956 "coordinate)."
1957 msgstr ""
1958 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:354
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr "Kordinat Y video"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:356
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr ""
1969 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:359
1972 msgid "Video title"
1973 msgstr "Judul video"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:361
1976 msgid ""
1977 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1978 "interface)."
1979 msgstr ""
1980 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1981 "antaramuka)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:364
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Jajaran video"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:366
1988 msgid ""
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 msgstr ""
1993 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1994 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1995 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2000 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2001 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2003 msgid "Center"
2004 msgstr "Tengah"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2011 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2013 msgid "Top"
2014 msgstr "Atas"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 msgid "Bottom"
2022 msgstr "Bawah"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2025 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2026 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2028 #: modules/video_filter/rss.c:172
2029 msgid "Top-Left"
2030 msgstr "Atas-Kiri"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2033 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2034 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2036 #: modules/video_filter/rss.c:172
2037 msgid "Top-Right"
2038 msgstr "Atas-Kanan"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 msgid "Bottom-Left"
2046 msgstr "Bawah-Kiri"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Right"
2054 msgstr "Bawah-Kanan"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:374
2057 msgid "Zoom video"
2058 msgstr "Zum video"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:376
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:378
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "Zum video"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:380
2069 msgid ""
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2072 msgstr ""
2073 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2074 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:383
2077 msgid "Embedded video"
2078 msgstr "Video tertanam"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:385
2081 msgid "Embed the video output in the main interface."
2082 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:387
2085 msgid "Fullscreen video output"
2086 msgstr "Output video skrin penuh"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:389
2089 msgid "Start video in fullscreen mode"
2090 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:391
2093 msgid "Overlay video output"
2094 msgstr "Lapisan output video"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:393
2097 msgid ""
2098 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2099 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2100 msgstr ""
2101 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2102 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2106 msgid "Always on top"
2107 msgstr "Sentiasa di atas"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:398
2110 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2111 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:400
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Show media title on video"
2116 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:402
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2121 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:404
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Show video title for x miliseconds"
2126 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:406
2129 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:408
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Position of video title"
2135 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:410
2138 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:412
2142 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:415
2146 msgid ""
2147 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2148 "3000 ms (3 sec.)"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:423
2152 msgid "Disable screensaver"
2153 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:424
2156 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2157 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:426
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:427
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:432
2176 msgid ""
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2179 msgstr ""
2180 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2181 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:435
2184 msgid "Video output filter module"
2185 msgstr "Modul penapis output video"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:437
2188 msgid ""
2189 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2190 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2191 msgstr ""
2192 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2193 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:441
2196 msgid "Video filter module"
2197 msgstr "Modul penapis video"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:443
2200 msgid ""
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2203 msgstr ""
2204 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2205 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:447
2208 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2209 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:449
2212 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2213 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2216 msgid "Video snapshot file prefix"
2217 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:455
2220 msgid "Video snapshot format"
2221 msgstr "Format snapshot video"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:457
2224 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2225 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:459
2228 msgid "Display video snapshot preview"
2229 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:461
2232 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2233 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:463
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2237 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:465
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2241 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:467
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Video snapshot width"
2246 msgstr "Format snapshot video"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:469
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 msgstr ""
2254 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2255 "menyesuaikan kepada sifat video."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:473
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Tinggi kanvas video"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:475
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2266 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2267 "ratio."
2268 msgstr ""
2269 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2270 "menyesuaikan kepada sifat video."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:479
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Mencantas video"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:481
2277 msgid ""
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 msgstr ""
2281 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2282 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:485
2285 msgid "Source aspect ratio"
2286 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:487
2289 msgid ""
2290 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2291 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2292 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2293 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2294 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 msgstr ""
2296 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2297 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2298 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2299 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2300 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:494
2303 msgid "Custom crop ratios list"
2304 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:496
2307 msgid ""
2308 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2309 "crop ratios list."
2310 msgstr ""
2311 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2312 "senarai nisbah cantasan."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:499
2315 msgid "Custom aspect ratios list"
2316 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:501
2319 msgid ""
2320 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2321 "aspect ratio list."
2322 msgstr ""
2323 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2324 "senarai nisbah aspek."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:504
2327 msgid "Fix HDTV height"
2328 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:506
2331 msgid ""
2332 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2333 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2334 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2335 msgstr ""
2336 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2337 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2338 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2339 "1088 garis."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:511
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2343 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:513
2346 msgid ""
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2350 msgstr ""
2351 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2352 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2353 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2357 msgid "Skip frames"
2358 msgstr "Langkau kerangka"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:519
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2364 "computer is not powerful enough"
2365 msgstr ""
2366 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2367 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:522
2370 msgid "Drop late frames"
2371 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:524
2374 msgid ""
2375 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2376 "intended display date)."
2377 msgstr ""
2378 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2379 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:527
2382 msgid "Quiet synchro"
2383 msgstr "Segerak senyap"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:529
2386 msgid ""
2387 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2388 "synchronization mechanism."
2389 msgstr ""
2390 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2391 "mekanisma penyegerakan output video."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:538
2394 msgid ""
2395 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2396 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2397 "channel."
2398 msgstr ""
2399 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2400 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2401 "sarikata."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:542
2404 msgid "Clock reference average counter"
2405 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:544
2408 msgid ""
2409 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2410 "to 10000."
2411 msgstr ""
2412 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2413 "tetapkan kepada 10000."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:547
2416 msgid "Clock synchronisation"
2417 msgstr "Penyegerakan jam"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:549
2420 msgid ""
2421 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2422 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2423 msgstr ""
2424 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2425 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2426 "rangkaian."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2429 msgid "Network synchronisation"
2430 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:554
2433 msgid ""
2434 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2435 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2436 msgstr ""
2437 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2438 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2441 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2444 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2449 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2450 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2451 msgid "Default"
2452 msgstr "Lalai"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2455 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2456 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2457 msgid "Enable"
2458 msgstr "Benarkan"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2461 msgid "UDP port"
2462 msgstr "Port UDP"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:564
2465 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2466 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:566
2469 msgid "MTU of the network interface"
2470 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:568
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2476 "over the network (in bytes)."
2477 msgstr ""
2478 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2479 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2482 msgid "Hop limit (TTL)"
2483 msgstr "Had hop (TTL)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:575
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2489 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2490 "in default)."
2491 msgstr ""
2492 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2493 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2494 "dalam sistem pengoperasian)."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:579
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Multicast output interface"
2499 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:581
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2504 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:583
2507 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2508 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:585
2511 msgid ""
2512 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2513 "table."
2514 msgstr ""
2515 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:588
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:589
2522 msgid ""
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:595
2528 msgid ""
2529 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2530 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2531 msgstr ""
2532 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2533 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:601
2536 msgid ""
2537 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2538 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2539 "(like DVB streams for example)."
2540 msgstr ""
2541 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2542 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2543 "(contohnya DVB strim)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2546 msgid "Audio track"
2547 msgstr "Trek audio"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:609
2550 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2551 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2554 msgid "Subtitles track"
2555 msgstr "Trek sarikata"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:614
2558 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2559 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:617
2562 msgid "Audio language"
2563 msgstr "Bahasa audio"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:619
2566 msgid ""
2567 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2568 "letter country code)."
2569 msgstr ""
2570 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2571 "kod negara)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:622
2574 msgid "Subtitle language"
2575 msgstr "Bahasa sarikata"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:624
2578 msgid ""
2579 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2580 "letter country code)."
2581 msgstr ""
2582 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2583 "aksara kod negara)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:628
2586 msgid "Audio track ID"
2587 msgstr "Trek ID audio"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:630
2590 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2591 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:632
2594 msgid "Subtitles track ID"
2595 msgstr "Trek ID sarikata"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:634
2598 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2599 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:636
2602 msgid "Input repetitions"
2603 msgstr "Pengulangan input"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:638
2606 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2607 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:640
2610 msgid "Start time"
2611 msgstr "Masa mula"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:642
2614 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:644
2618 msgid "Stop time"
2619 msgstr "Masa henti"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:646
2622 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2623 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:648
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Run time"
2628 msgstr "Rundi"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:650
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2633 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:652
2636 msgid "Input list"
2637 msgstr "Senarai input"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:654
2640 msgid ""
2641 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2642 "together after the normal one."
2643 msgstr ""
2644 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2645 "selepas yang normal."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:657
2648 msgid "Input slave (experimental)"
2649 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:659
2652 msgid ""
2653 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2654 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2655 "inputs."
2656 msgstr ""
2657 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2658 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2659 "dipisah '#'. "
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:663
2662 msgid "Bookmarks list for a stream"
2663 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:665
2666 msgid ""
2667 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2668 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2669 "{...}\""
2670 msgstr ""
2671 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2672 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2673 "{...}\""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:671
2676 msgid ""
2677 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2678 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2679 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2680 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2681 msgstr ""
2682 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2683 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2684 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2685 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:677
2688 msgid "Force subtitle position"
2689 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:679
2692 msgid ""
2693 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2694 "over the movie. Try several positions."
2695 msgstr ""
2696 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2697 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:682
2700 msgid "Enable sub-pictures"
2701 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:684
2704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2705 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2710 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2711 msgid "On Screen Display"
2712 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:688
2715 msgid ""
2716 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2717 "Display)."
2718 msgstr ""
2719 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:691
2722 msgid "Text rendering module"
2723 msgstr "Modul mengemuka teks"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:693
2726 msgid ""
2727 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2728 "instance."
2729 msgstr ""
2730 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2731 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:695
2734 msgid "Subpictures filter module"
2735 msgstr "Modul penapis subgambar"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:697
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2741 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2742 msgstr ""
2743 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2744 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:700
2747 msgid "Autodetect subtitle files"
2748 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:702
2751 msgid ""
2752 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2753 "(based on the filename of the movie)."
2754 msgstr ""
2755 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2756 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:705
2759 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2760 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:707
2763 msgid ""
2764 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2765 "Options are:\n"
2766 "0 = no subtitles autodetected\n"
2767 "1 = any subtitle file\n"
2768 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2769 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2770 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2771 msgstr ""
2772 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2773 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2774 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2775 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2776 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2777 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2778 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:715
2781 msgid "Subtitle autodetection paths"
2782 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:717
2785 msgid ""
2786 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2787 "found in the current directory."
2788 msgstr ""
2789 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2790 "ditemui dalam direktori semasa."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:720
2793 msgid "Use subtitle file"
2794 msgstr "Guna fail sarikata"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:722
2797 msgid ""
2798 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2799 "subtitle file."
2800 msgstr ""
2801 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2802 "fail sarikata anda."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:725
2805 msgid "DVD device"
2806 msgstr "Peranti DVD"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:728
2809 msgid ""
2810 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2811 "the drive letter (eg. D:)"
2812 msgstr ""
2813 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2814 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:732
2817 msgid "This is the default DVD device to use."
2818 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:735
2821 msgid "VCD device"
2822 msgstr "Peranti VCD"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:738
2825 msgid ""
2826 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2827 "scan for a suitable CD-ROM device."
2828 msgstr ""
2829 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2830 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:742
2833 msgid "This is the default VCD device to use."
2834 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:745
2837 msgid "Audio CD device"
2838 msgstr "Peranti CD Audio"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:748
2841 msgid ""
2842 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2843 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2846 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:752
2849 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2850 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:755
2853 msgid "Force IPv6"
2854 msgstr "Paksa IPv6"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:757
2857 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:759
2861 msgid "Force IPv4"
2862 msgstr "Paksa IPv4"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:761
2865 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:763
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:765
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:767
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "Pelayan SOCKS"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:769
2881 msgid ""
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2884 msgstr ""
2885 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2886 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:772
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:774
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:776
2897 msgid "SOCKS password"
2898 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:778
2901 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:780
2905 msgid "Title metadata"
2906 msgstr "Judul metadata"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:782
2909 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2910 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:784
2913 msgid "Author metadata"
2914 msgstr "Pengarang metadata"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:786
2917 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2918 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:788
2921 msgid "Artist metadata"
2922 msgstr "Metadata artis"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:790
2925 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2926 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:792
2929 msgid "Genre metadata"
2930 msgstr "Metadata genre"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:794
2933 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2934 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:796
2937 msgid "Copyright metadata"
2938 msgstr "Metadata hakcipta"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:798
2941 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2942 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:800
2945 msgid "Description metadata"
2946 msgstr "Huraian metadata"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:802
2949 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2950 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:804
2953 msgid "Date metadata"
2954 msgstr "Tarikh metadata"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:806
2957 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2958 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:808
2961 msgid "URL metadata"
2962 msgstr "URL metadata"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:810
2965 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2966 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:814
2969 msgid ""
2970 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2971 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2972 "can break playback of all your streams."
2973 msgstr ""
2974 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2975 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2976 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:818
2979 msgid "Preferred decoders list"
2980 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:820
2983 msgid ""
2984 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2985 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2986 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2987 msgstr ""
2988 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2989 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2990 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2991 "mainbalik semua strim  anda."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:825
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:827
2998 msgid ""
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3000 msgstr ""
3001 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3002 "kepentingan."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:830
3005 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:832
3009 msgid ""
3010 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3011 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:841
3015 msgid ""
3016 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3017 "subsystem."
3018 msgstr ""
3019 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3020 "output strim."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:844
3023 msgid "Default stream output chain"
3024 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:846
3027 msgid ""
3028 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3029 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3030 "all streams."
3031 msgstr ""
3032 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3033 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3034 "dibolehkan untuk semua strim. "
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:850
3037 msgid "Enable streaming of all ES"
3038 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:852
3041 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3042 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:854
3045 msgid "Display while streaming"
3046 msgstr "Papar ketika striming"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:856
3049 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3050 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:858
3053 msgid "Enable video stream output"
3054 msgstr "Benarkan output strim video"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:860
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3062 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:863
3065 msgid "Enable audio stream output"
3066 msgstr "Benarkan output strim audio"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:865
3069 msgid ""
3070 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3071 "facility when this last one is enabled."
3072 msgstr ""
3073 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3074 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:868
3077 msgid "Enable SPU stream output"
3078 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:870
3081 msgid ""
3082 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3084 msgstr ""
3085 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3086 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:873
3089 msgid "Keep stream output open"
3090 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:875
3093 msgid ""
3094 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3095 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3096 "specified)"
3097 msgstr ""
3098 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3099 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3100 "ditentukan)"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:879
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3105 msgstr "Stream output access modules settings"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:881
3108 #, fuzzy
3109 msgid ""
3110 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3111 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3112 msgstr ""
3113 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3114 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:884
3117 msgid "Preferred packetizer list"
3118 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:886
3121 msgid ""
3122 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3123 msgstr ""
3124 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3125 "packetizernya."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:889
3128 msgid "Mux module"
3129 msgstr "Modul mux"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:891
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:893
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Modul output capaian"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:895
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 msgstr ""
3142 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3143 "capaian"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:897
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "Kawal aliran SAP"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:899
3150 msgid ""
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3153 msgstr ""
3154 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3155 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:903
3158 msgid "SAP announcement interval"
3159 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:905
3162 msgid ""
3163 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3164 "between SAP announcements."
3165 msgstr ""
3166 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3167 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:914
3170 msgid ""
3171 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3172 "always leave all these enabled."
3173 msgstr ""
3174 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3175 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:917
3178 msgid "Enable FPU support"
3179 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:919
3182 msgid ""
3183 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3184 "advantage of it."
3185 msgstr ""
3186 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3187 "ini."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:922
3190 msgid "Enable CPU MMX support"
3191 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:924
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3196 "of them."
3197 msgstr ""
3198 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3199 "atasnya."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:927
3202 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3203 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:929
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3209 msgstr ""
3210 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3211 "ini."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:932
3214 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3215 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:934
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr ""
3222 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3223 "kelebihan ini."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:937
3226 msgid "Enable CPU SSE support"
3227 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:939
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3232 "of them."
3233 msgstr ""
3234 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3235 "atasnya."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:942
3238 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3239 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:944
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3244 "of them."
3245 msgstr ""
3246 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3247 "atasnya."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:947
3250 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3251 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:949
3254 msgid ""
3255 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3256 "advantage of them."
3257 msgstr ""
3258 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3259 "ke atasnya."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:954
3262 msgid ""
3263 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3264 "you really know what you are doing."
3265 msgstr ""
3266 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3267 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:957
3270 msgid "Memory copy module"
3271 msgstr "Modul salin memori"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:959
3274 msgid ""
3275 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3276 "select the fastest one supported by your hardware."
3277 msgstr ""
3278 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3279 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:962
3282 msgid "Access module"
3283 msgstr "Modul capaian"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:964
3286 msgid ""
3287 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3288 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3289 "option unless you really know what you are doing."
3290 msgstr ""
3291 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3292 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3293 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:968
3296 msgid "Access filter module"
3297 msgstr "Modul penapis capaian"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:970
3300 msgid ""
3301 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3302 "used for instance for timeshifting."
3303 msgstr ""
3304 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3305 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:973
3308 msgid "Demux module"
3309 msgstr "Modul demux"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:975
3312 msgid ""
3313 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3314 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3315 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3316 "you really know what you are doing."
3317 msgstr ""
3318 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3319 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3320 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3321 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:980
3324 msgid "Allow real-time priority"
3325 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:982
3328 msgid ""
3329 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3330 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3331 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3332 "only activate this if you know what you're doing."
3333 msgstr ""
3334 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3335 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3336 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3337 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3338 "tahu apa yang anda lakukan."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:988
3341 msgid "Adjust VLC priority"
3342 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:990
3345 msgid ""
3346 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3347 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3348 "VLC instances."
3349 msgstr ""
3350 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3351 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3352 "atau terhadap misalan VLC lain."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:994
3355 msgid "Minimize number of threads"
3356 msgstr "Bilangan minima benang"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:996
3359 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3360 msgstr ""
3361 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:998
3364 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3368 msgid ""
3369 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1003
3373 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1009
3377 msgid "Modules search path"
3378 msgstr "Laluan carian modul"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1011
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3384 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3385 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1014
3388 msgid "VLM configuration file"
3389 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1016
3392 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3393 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1018
3396 msgid "Use a plugins cache"
3397 msgstr "Guna plugin cache"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1020
3400 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3401 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1022
3404 msgid "Collect statistics"
3405 msgstr "Kumpul Statistik"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1024
3408 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3409 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1026
3412 msgid "Run as daemon process"
3413 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1028
3416 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3417 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1030
3420 msgid "Write process id to file"
3421 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1032
3424 msgid "Writes process id into specified file."
3425 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1034
3428 msgid "Log to file"
3429 msgstr "Log ke fail"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1036
3432 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3433 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1038
3436 msgid "Log to syslog"
3437 msgstr "Log ke syslog"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1040
3440 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3441 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1042
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1044
3448 msgid ""
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3452 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3453 "running instance or enqueue it."
3454 msgstr ""
3455 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3456 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3457 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3458 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3459 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1052
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3465 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3466 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3467 "This option will allow you to play the file with the already running "
3468 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3469 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3470 msgstr ""
3471 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3472 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3473 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3474 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3475 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1060
3478 msgid "VLC is started from file association"
3479 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1062
3482 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3483 msgstr ""
3484 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3485 "dalam OS"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1065
3488 msgid "One instance when started from file"
3489 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1067
3492 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3493 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1069
3496 msgid "Increase the priority of the process"
3497 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1071
3500 msgid ""
3501 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3502 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3503 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3504 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3505 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3506 "machine."
3507 msgstr ""
3508 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3509 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3510 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3511 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3512 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3513 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1079
3516 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3517 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1081
3520 msgid ""
3521 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3522 "playing current item."
3523 msgstr ""
3524 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3525 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1090
3528 msgid ""
3529 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3530 "overridden in the playlist dialog box."
3531 msgstr ""
3532 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3533 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1093
3536 msgid "Automatically preparse files"
3537 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1095
3540 msgid ""
3541 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3542 "metadata)."
3543 msgstr ""
3544 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3545 "sedikit metadata)."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1098
3548 msgid "Album art policy"
3549 msgstr "Polisi seni album"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1100
3552 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1106
3556 msgid "Manual download only"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1107
3560 #, fuzzy
3561 msgid "When track starts playing"
3562 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1108
3565 msgid "As soon as track is added"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1110
3569 msgid "Services discovery modules"
3570 msgstr "Modul penemuan servis"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1112
3573 msgid ""
3574 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3575 "Typical values are sap, hal, ..."
3576 msgstr ""
3577 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3578 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1115
3581 msgid "Play files randomly forever"
3582 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1117
3585 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3586 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1121
3589 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3590 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1123
3593 msgid "Repeat current item"
3594 msgstr "Ulang item semasa"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1125
3597 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3598 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1127
3601 msgid "Play and stop"
3602 msgstr "Tayang dan henti"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1129
3605 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3606 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1131
3609 msgid "Play and exit"
3610 msgstr "Tayang dan keluar"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1133
3613 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3614 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1135
3617 msgid "Use media library"
3618 msgstr "Guna pustaka media"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1137
3621 msgid ""
3622 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3623 "VLC."
3624 msgstr ""
3625 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3626 "memulakan VLC."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1140
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Display playlist tree"
3631 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1142
3634 #, fuzzy
3635 msgid ""
3636 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3637 "directory."
3638 msgstr ""
3639 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3640 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3641 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1151
3644 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3645 msgstr ""
3646 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3655 msgid "Fullscreen"
3656 msgstr "Skrin Penuh"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1155
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3660 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1156
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Leave fullscreen"
3665 msgstr "Fill fullscreen"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1157
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3670 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1158
3673 msgid "Play/Pause"
3674 msgstr "Tayang/Jeda"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1159
3677 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3678 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1160
3681 msgid "Pause only"
3682 msgstr "Jeda sahaja"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1161
3685 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3686 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1162
3689 msgid "Play only"
3690 msgstr "Tayang Sahaja"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1163
3693 msgid "Select the hotkey to use to play."
3694 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3699 msgid "Faster"
3700 msgstr "Percepat"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1165
3703 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3704 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3707 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3709 msgid "Slower"
3710 msgstr "Perlahan"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1167
3713 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3714 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3717 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3723 msgid "Next"
3724 msgstr "Maju"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1169
3727 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3728 msgstr ""
3729 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3730 "tayang."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3737 msgid "Previous"
3738 msgstr "Terdahulu"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1171
3741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3742 msgstr ""
3743 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3744 "tayang."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3752 msgid "Stop"
3753 msgstr "Henti"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1173
3756 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3757 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3761 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3763 #: modules/video_filter/rss.c:197
3764 msgid "Position"
3765 msgstr "Posisi"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1175
3768 msgid "Select the hotkey to display the position."
3769 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1177
3772 msgid "Very short backwards jump"
3773 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1179
3776 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3777 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1180
3780 msgid "Short backwards jump"
3781 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1182
3784 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3785 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1183
3788 msgid "Medium backwards jump"
3789 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1185
3792 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3793 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1186
3796 msgid "Long backwards jump"
3797 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1188
3800 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3801 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1190
3804 msgid "Very short forward jump"
3805 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1192
3808 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3809 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1193
3812 msgid "Short forward jump"
3813 msgstr "Lompat maju pendek"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1195
3816 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3817 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1196
3820 msgid "Medium forward jump"
3821 msgstr "Lompat maju sedang"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1198
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3825 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1199
3828 msgid "Long forward jump"
3829 msgstr "Lompat maju panjang"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1201
3832 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3833 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1203
3836 msgid "Very short jump length"
3837 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1204
3840 msgid "Very short jump length, in seconds."
3841 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1205
3844 msgid "Short jump length"
3845 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1206
3848 msgid "Short jump length, in seconds."
3849 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1207
3852 msgid "Medium jump length"
3853 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1208
3856 msgid "Medium jump length, in seconds."
3857 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1209
3860 msgid "Long jump length"
3861 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1210
3864 msgid "Long jump length, in seconds."
3865 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3870 msgid "Quit"
3871 msgstr "Keluar"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1213
3874 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3875 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1214
3878 msgid "Navigate up"
3879 msgstr "Layari atas"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1215
3882 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3883 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1216
3886 msgid "Navigate down"
3887 msgstr "Layari bawah"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1217
3890 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3891 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1218
3894 msgid "Navigate left"
3895 msgstr "Layari kiri"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1219
3898 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3899 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1220
3902 msgid "Navigate right"
3903 msgstr "Layari kanan"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1221
3906 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3907 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1222
3910 msgid "Activate"
3911 msgstr "Aktifkan"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1223
3914 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3915 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1224
3918 msgid "Go to the DVD menu"
3919 msgstr "Pergi menu DVD"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1225
3922 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3923 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1226
3926 msgid "Select previous DVD title"
3927 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1227
3930 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3931 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1228
3934 msgid "Select next DVD title"
3935 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1229
3938 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3939 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1230
3942 msgid "Select prev DVD chapter"
3943 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1231
3946 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3947 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1232
3950 msgid "Select next DVD chapter"
3951 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1233
3954 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3955 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1234
3958 msgid "Volume up"
3959 msgstr "Volum naik"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1235
3962 msgid "Select the key to increase audio volume."
3963 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1236
3966 msgid "Volume down"
3967 msgstr "Volum turun"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1237
3970 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3971 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3974 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3975 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3977 msgid "Mute"
3978 msgstr "Bisu"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1239
3981 msgid "Select the key to mute audio."
3982 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1240
3985 msgid "Subtitle delay up"
3986 msgstr "Volum naik"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1241
3989 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3990 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1242
3993 msgid "Subtitle delay down"
3994 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1243
3997 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3998 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1244
4001 msgid "Audio delay up"
4002 msgstr "Lengahan audio naik"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1245
4005 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4006 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1246
4009 msgid "Audio delay down"
4010 msgstr "Lengahan audio turun"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1247
4013 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4014 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1254
4017 msgid "Play playlist bookmark 1"
4018 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1255
4021 msgid "Play playlist bookmark 2"
4022 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1256
4025 msgid "Play playlist bookmark 3"
4026 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1257
4029 msgid "Play playlist bookmark 4"
4030 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1258
4033 msgid "Play playlist bookmark 5"
4034 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1259
4037 msgid "Play playlist bookmark 6"
4038 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1260
4041 msgid "Play playlist bookmark 7"
4042 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1261
4045 msgid "Play playlist bookmark 8"
4046 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1262
4049 msgid "Play playlist bookmark 9"
4050 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1263
4053 msgid "Play playlist bookmark 10"
4054 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1264
4057 msgid "Select the key to play this bookmark."
4058 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1265
4061 msgid "Set playlist bookmark 1"
4062 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1266
4065 msgid "Set playlist bookmark 2"
4066 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1267
4069 msgid "Set playlist bookmark 3"
4070 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1268
4073 msgid "Set playlist bookmark 4"
4074 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1269
4077 msgid "Set playlist bookmark 5"
4078 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1270
4081 msgid "Set playlist bookmark 6"
4082 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1271
4085 msgid "Set playlist bookmark 7"
4086 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1272
4089 msgid "Set playlist bookmark 8"
4090 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1273
4093 msgid "Set playlist bookmark 9"
4094 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1274
4097 msgid "Set playlist bookmark 10"
4098 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1275
4101 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4102 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4105 msgid "Playlist bookmark 1"
4106 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4109 msgid "Playlist bookmark 2"
4110 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4113 msgid "Playlist bookmark 3"
4114 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4117 msgid "Playlist bookmark 4"
4118 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4121 msgid "Playlist bookmark 5"
4122 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4125 msgid "Playlist bookmark 6"
4126 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4129 msgid "Playlist bookmark 7"
4130 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4133 msgid "Playlist bookmark 8"
4134 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4137 msgid "Playlist bookmark 9"
4138 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4141 msgid "Playlist bookmark 10"
4142 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1288
4145 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4146 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1290
4149 msgid "Go back in browsing history"
4150 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1291
4153 msgid ""
4154 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4155 "history."
4156 msgstr ""
4157 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4158 "pelungsuran sejarah."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1292
4161 msgid "Go forward in browsing history"
4162 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1293
4165 msgid ""
4166 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4167 "history."
4168 msgstr ""
4169 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4170 "pelungsuran sejarah."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1295
4173 msgid "Cycle audio track"
4174 msgstr "Putar trek audio"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1296
4177 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4178 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1297
4181 msgid "Cycle subtitle track"
4182 msgstr "Kitar trek sarikata"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1298
4185 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4186 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1299
4189 msgid "Cycle source aspect ratio"
4190 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1300
4193 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4194 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1301
4197 msgid "Cycle video crop"
4198 msgstr "Kitar cantas video"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1302
4201 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4202 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1303
4205 msgid "Cycle deinterlace modes"
4206 msgstr "Kitar mod urai"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1304
4209 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4210 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1305
4213 msgid "Show interface"
4214 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1306
4217 msgid "Raise the interface above all other windows."
4218 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1307
4221 msgid "Hide interface"
4222 msgstr "Sorok Antaramuka"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1308
4225 msgid "Lower the interface below all other windows."
4226 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1309
4229 msgid "Take video snapshot"
4230 msgstr "Ambil snapshot video"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1310
4233 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4234 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4237 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4240 msgid "Record"
4241 msgstr "Rekod"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1313
4244 msgid "Record access filter start/stop."
4245 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4248 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Dump"
4252 msgstr "Boneka"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1315
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Media dump access filter trigger."
4257 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1317
4260 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1318
4264 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1321
4268 msgid "Toggle random playlist playback"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4272 msgid "Un-Zoom"
4273 msgstr "Nyahzum"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4276 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4277 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4280 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4284 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4285 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4288 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4292 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4293 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4296 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4297 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4300 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4301 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4304 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4305 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1349
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4310 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1351
4313 msgid ""
4314 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4315 "output for the time being."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4319 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1356
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4325 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1357
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4330 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1358
4333 msgid "Highlight widget on the right"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1360
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1361
4341 msgid "Highlight widget on the left"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1363
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1364
4349 msgid "Highlight widget on top"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1366
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1367
4357 msgid "Highlight widget below"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1369
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1370
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Select current widget"
4367 msgstr "Ulang item semasa"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1372
4370 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1374
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Cycle through audio devices"
4376 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1375
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Cycle through available audio devices"
4381 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1377
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid ""
4386 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4387 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4388 "in the playlist.\n"
4389 "The first item specified will be played first.\n"
4390 "\n"
4391 "Options-styles:\n"
4392 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4393 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4394 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4395 "            and that overrides previous settings.\n"
4396 "\n"
4397 "Stream MRL syntax:\n"
4398 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4399 "option=value ...]\n"
4400 "\n"
4401 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4402 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4403 "\n"
4404 "URL syntax:\n"
4405 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4406 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4407 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4408 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4409 "  screen://                      Screen capture\n"
4410 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4411 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4412 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4413 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4414 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4415 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4416 "certain time\n"
4417 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4418 msgstr ""
4419 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4420 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4421 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4422 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4423 "\n"
4424 "Gaya-pilihan:\n"
4425 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4426 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4427 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4428 "sebelumnya\n"
4429 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4430 "\n"
4431 "Sintaks strim MRL:\n"
4432 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4433 "option=value ...]\n"
4434 "\n"
4435 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4436 "options.\n"
4437 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4438 "\n"
4439 "Sintaks URL:\n"
4440 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4441 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4442 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4443 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4444 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4445 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4446 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4447 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4448 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4449 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4450 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4451 "masa tertentu\n"
4452 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4455 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4457 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4458 msgid "Snapshot"
4459 msgstr "Snapshot"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1537
4462 msgid "Window properties"
4463 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1586
4466 msgid "Subpictures"
4467 msgstr "Subgambar"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4470 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4472 msgid "Subtitles"
4473 msgstr "Sarikata"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4476 msgid "Overlays"
4477 msgstr "Lapisan"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1619
4480 msgid "Track settings"
4481 msgstr "Tetapan trek"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1649
4484 msgid "Playback control"
4485 msgstr "Kawalan mainbalik"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1670
4488 msgid "Default devices"
4489 msgstr "Peranti lalai"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1679
4492 msgid "Network settings"
4493 msgstr "Tetapan rangkaian"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1691
4496 msgid "Socks proxy"
4497 msgstr "Proksi Socks"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1700
4500 msgid "Metadata"
4501 msgstr "Metadata"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1730
4504 msgid "Decoders"
4505 msgstr "Penyahkod"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4510 msgid "Input"
4511 msgstr "Input"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1777
4514 msgid "VLM"
4515 msgstr "VLM"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1810
4518 msgid "CPU"
4519 msgstr "CPU"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1832
4522 msgid "Special modules"
4523 msgstr "Modul istimewa"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1838
4526 msgid "Plugins"
4527 msgstr "Plugin"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1847
4530 msgid "Performance options"
4531 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1997
4534 msgid "Hot keys"
4535 msgstr "Hotkey"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2394
4538 msgid "Jump sizes"
4539 msgstr "Saiz lompat"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2471
4542 #, fuzzy
4543 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4544 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2474
4547 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2476
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4554 "--help-verbose)"
4555 msgstr ""
4556 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4557 "advanced)"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2479
4560 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4561 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2481
4564 msgid "print a list of available modules"
4565 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2483
4568 #, fuzzy
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2485
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4576 "verbose)"
4577 msgstr ""
4578 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2488
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2490
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2492
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2494
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "guna fail konfig gantian"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2496
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2498
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "cetak maklumat versi"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2555
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "program utama"
4607
4608 #: src/misc/update.c:1582
4609 #, fuzzy
4610 msgid "File could not be verified"
4611 msgstr "Sorok Antaramuka"
4612
4613 #: src/misc/update.c:1583
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4617 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Invalid signature"
4623 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4624
4625 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4629 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/misc/update.c:1619
4633 #, fuzzy
4634 msgid "File not verifiable"
4635 msgstr "Sorok Antaramuka"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1620
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4641 "was VLC deleted."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4645 #, fuzzy
4646 msgid "File corrupted"
4647 msgstr "File read"
4648
4649 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4650 #, c-format
4651 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4655 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4656 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4657 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4658 #: modules/access/bda/bda.c:154
4659 msgid "Undefined"
4660 msgstr "Tak ditakrif"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:38
4663 msgid "Afar"
4664 msgstr "Afar"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:39
4667 msgid "Abkhazian"
4668 msgstr "Abkhaz"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:40
4671 msgid "Afrikaans"
4672 msgstr "Afrika"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:41
4675 msgid "Albanian"
4676 msgstr "Albania"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:42
4679 msgid "Amharic"
4680 msgstr "Amharic"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:44
4683 msgid "Armenian"
4684 msgstr "Armenia"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:45
4687 msgid "Assamese"
4688 msgstr "Assam"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:46
4691 msgid "Avestan"
4692 msgstr "Avestan"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:47
4695 msgid "Aymara"
4696 msgstr "Aymara"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:48
4699 msgid "Azerbaijani"
4700 msgstr "Azerbaijan"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:49
4703 msgid "Bashkir"
4704 msgstr "Bashkir"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:50
4707 msgid "Basque"
4708 msgstr "Basque"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:51
4711 msgid "Belarusian"
4712 msgstr "Belarus"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:52
4715 msgid "Bengali"
4716 msgstr "Bengali"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:53
4719 msgid "Bihari"
4720 msgstr "Bihari"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:54
4723 msgid "Bislama"
4724 msgstr "Bislama"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:55
4727 msgid "Bosnian"
4728 msgstr "Bosnia"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:56
4731 msgid "Breton"
4732 msgstr "Breton"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:57
4735 msgid "Bulgarian"
4736 msgstr "Bulgaria"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:58
4739 msgid "Burmese"
4740 msgstr "Burma"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:60
4743 msgid "Chamorro"
4744 msgstr "Chamorro"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:61
4747 msgid "Chechen"
4748 msgstr "Chechen"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:62
4751 msgid "Chinese"
4752 msgstr "Cina"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:63
4755 msgid "Church Slavic"
4756 msgstr "Church Slavic"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:64
4759 msgid "Chuvash"
4760 msgstr "Chuvash"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:65
4763 msgid "Cornish"
4764 msgstr "Cornish"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:66
4767 msgid "Corsican"
4768 msgstr "Corsican"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:70
4771 msgid "Dzongkha"
4772 msgstr "Dzongkha"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:71
4775 msgid "English"
4776 msgstr "Inggeris"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:72
4779 msgid "Esperanto"
4780 msgstr "Esperanto"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:73
4783 msgid "Estonian"
4784 msgstr "Estonia"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:74
4787 msgid "Faroese"
4788 msgstr "Faroese"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:75
4791 msgid "Fijian"
4792 msgstr "Fiji"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:78
4795 msgid "Frisian"
4796 msgstr "Frisia"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:81
4799 msgid "Gaelic (Scots)"
4800 msgstr "Gaelic"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:82
4803 msgid "Irish"
4804 msgstr "Irish"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:83
4807 msgid "Gallegan"
4808 msgstr "Gallegan"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:84
4811 msgid "Manx"
4812 msgstr "Manx"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:85
4815 msgid "Greek, Modern ()"
4816 msgstr "Greek, Moden ()"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:86
4819 msgid "Guarani"
4820 msgstr "Guarani"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:87
4823 msgid "Gujarati"
4824 msgstr "Gujarati"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:89
4827 msgid "Herero"
4828 msgstr "Name=Herero"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:90
4831 msgid "Hindi"
4832 msgstr "Hindi"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:91
4835 msgid "Hiri Motu"
4836 msgstr "Hiri Motu"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:93
4839 msgid "Icelandic"
4840 msgstr "Iceland"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:94
4843 msgid "Inuktitut"
4844 msgstr "Inuktitut"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:95
4847 msgid "Interlingue"
4848 msgstr "Interlingue"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:96
4851 msgid "Interlingua"
4852 msgstr "Interlingua"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:97
4855 msgid "Indonesian"
4856 msgstr "Indonesia"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:98
4859 msgid "Inupiaq"
4860 msgstr "Inupiaq"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:100
4863 msgid "Javanese"
4864 msgstr "Jawa"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:102
4867 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4868 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:103
4871 msgid "Kannada"
4872 msgstr "Kannada"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:104
4875 msgid "Kashmiri"
4876 msgstr "Kashmir"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:105
4879 msgid "Kazakh"
4880 msgstr "Kazakh"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:106
4883 msgid "Khmer"
4884 msgstr "Khmer"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:107
4887 msgid "Kikuyu"
4888 msgstr "Kikuyu"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:108
4891 msgid "Kinyarwanda"
4892 msgstr "Kinyarwanda"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:109
4895 msgid "Kirghiz"
4896 msgstr "Kirghiz"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:110
4899 msgid "Komi"
4900 msgstr "Komi"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:112
4903 msgid "Kuanyama"
4904 msgstr "Kuanyama"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:113
4907 msgid "Kurdish"
4908 msgstr "Kurdish"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:114
4911 msgid "Lao"
4912 msgstr "Lao"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:115
4915 msgid "Latin"
4916 msgstr "Latin"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:116
4919 msgid "Latvian"
4920 msgstr "Latvia"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:117
4923 msgid "Lingala"
4924 msgstr "Lingala"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:118
4927 msgid "Lithuanian"
4928 msgstr "Lithuania"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:119
4931 msgid "Letzeburgesch"
4932 msgstr "Letzeburgesch"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:120
4935 msgid "Macedonian"
4936 msgstr "Macedonia"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:121
4939 msgid "Marshall"
4940 msgstr "Marshall"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:122
4943 msgid "Malayalam"
4944 msgstr "Malayalam"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:123
4947 msgid "Maori"
4948 msgstr "Maori"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:124
4951 msgid "Marathi"
4952 msgstr "Marathi"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:126
4955 msgid "Malagasy"
4956 msgstr "Malagasi"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:127
4959 msgid "Maltese"
4960 msgstr "Malta"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:128
4963 msgid "Moldavian"
4964 msgstr "Moldav"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:129
4967 msgid "Mongolian"
4968 msgstr "Mongol"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:130
4971 msgid "Nauru"
4972 msgstr "Nauru"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:131
4975 msgid "Navajo"
4976 msgstr "Navajo"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:132
4979 msgid "Ndebele, South"
4980 msgstr "Ndebele, Selatan"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:133
4983 msgid "Ndebele, North"
4984 msgstr "Ndebele, Utara"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:134
4987 msgid "Ndonga"
4988 msgstr "Ndonga"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:135
4991 msgid "Nepali"
4992 msgstr "Nepal"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:136
4995 msgid "Norwegian"
4996 msgstr "Norway"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:137
4999 msgid "Norwegian Nynorsk"
5000 msgstr "Norway Nynorsk"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:138
5003 msgid "Norwegian Bokmaal"
5004 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:139
5007 msgid "Chichewa; Nyanja"
5008 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:140
5011 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5012 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:141
5015 msgid "Oriya"
5016 msgstr "Oriya"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:142
5019 msgid "Oromo"
5020 msgstr "Oromo"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:144
5023 msgid "Ossetian; Ossetic"
5024 msgstr "Ossetic"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:145
5027 msgid "Panjabi"
5028 msgstr "Panjabi"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:147
5031 msgid "Pali"
5032 msgstr "Pali"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:150
5035 msgid "Pushto"
5036 msgstr "Pushto"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:151
5039 msgid "Quechua"
5040 msgstr "Quechua"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:152
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Original audio"
5045 msgstr "Benarkan audio"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:153
5048 msgid "Raeto-Romance"
5049 msgstr "Raeto-Romance"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:155
5052 msgid "Rundi"
5053 msgstr "Rundi"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:157
5056 msgid "Sango"
5057 msgstr "Sango"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:158
5060 msgid "Sanskrit"
5061 msgstr "Sanskrit"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:160
5064 msgid "Croatian"
5065 msgstr "Croatia"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:161
5068 msgid "Sinhalese"
5069 msgstr "Sinhal"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:164
5072 msgid "Northern Sami"
5073 msgstr "Sami Utara"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:165
5076 msgid "Samoan"
5077 msgstr "Samoan"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:166
5080 msgid "Shona"
5081 msgstr "Shona"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:167
5084 msgid "Sindhi"
5085 msgstr "Sindhi"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:168
5088 msgid "Somali"
5089 msgstr "Somali"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:169
5092 msgid "Sotho, Southern"
5093 msgstr "Sotho, Selatan"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:171
5096 msgid "Sardinian"
5097 msgstr "Sardinian"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:172
5100 msgid "Swati"
5101 msgstr "Swati"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:173
5104 msgid "Sundanese"
5105 msgstr "Sundanese"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:174
5108 msgid "Swahili"
5109 msgstr "Swahili"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:176
5112 msgid "Tahitian"
5113 msgstr "Tahitian"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:177
5116 msgid "Tamil"
5117 msgstr "Tamil"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:178
5120 msgid "Tatar"
5121 msgstr "Tatar"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:179
5124 msgid "Telugu"
5125 msgstr "Telugu"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:180
5128 msgid "Tajik"
5129 msgstr "Tajik"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:181
5132 msgid "Tagalog"
5133 msgstr "Tagalog"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:182
5136 msgid "Thai"
5137 msgstr "Thai"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:183
5140 msgid "Tibetan"
5141 msgstr "Tibetan"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:184
5144 msgid "Tigrinya"
5145 msgstr "Tigrinya"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:185
5148 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5149 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:186
5152 msgid "Tswana"
5153 msgstr "Tswana"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:187
5156 msgid "Tsonga"
5157 msgstr "Tsonga"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:189
5160 msgid "Turkmen"
5161 msgstr "Turkmen"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:190
5164 msgid "Twi"
5165 msgstr "Twi"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:191
5168 msgid "Uighur"
5169 msgstr "Uighur"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:192
5172 msgid "Ukrainian"
5173 msgstr "Ukrain"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:193
5176 msgid "Urdu"
5177 msgstr "Urdu"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:194
5180 msgid "Uzbek"
5181 msgstr "Uzbek"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:195
5184 msgid "Vietnamese"
5185 msgstr "Vietnam"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:196
5188 msgid "Volapuk"
5189 msgstr "Volapuk"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:197
5192 msgid "Welsh"
5193 msgstr "Welsh"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:198
5196 msgid "Wolof"
5197 msgstr "Wolof"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:199
5200 msgid "Xhosa"
5201 msgstr "Xhosa"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:200
5204 msgid "Yiddish"
5205 msgstr "Yiddish"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:201
5208 msgid "Yoruba"
5209 msgstr "Yoruba"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:202
5212 msgid "Zhuang"
5213 msgstr "Zhuang"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:203
5216 msgid "Zulu"
5217 msgstr "Zulu"
5218
5219 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5220 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5221 msgid "Deinterlace"
5222 msgstr "Deinterlace"
5223
5224 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5225 msgid "Discard"
5226 msgstr "Singkir"
5227
5228 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5229 msgid "Blend"
5230 msgstr "Adun"
5231
5232 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5233 msgid "Mean"
5234 msgstr "Mean"
5235
5236 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5237 msgid "Bob"
5238 msgstr "Bob"
5239
5240 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5241 msgid "Linear"
5242 msgstr "Linear"
5243
5244 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5246 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5248 msgid "Crop"
5249 msgstr "Pangkas"
5250
5251 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5253 msgid "Aspect-ratio"
5254 msgstr "Nisbah-aspek"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5258 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5259 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5260 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5261 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5262 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5263 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5264 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5265 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5267 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5268 msgid "Caching value in ms"
5269 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5272 msgid ""
5273 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5274 msgstr ""
5275 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5279 msgid "Adapter card to tune"
5280 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5283 msgid ""
5284 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5285 "n>=0."
5286 msgstr ""
5287 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5288 "[n] dengan n>=0."
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5291 msgid "Device number to use on adapter"
5292 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5297 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5298 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5301 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5302 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:56
5305 #, fuzzy
5306 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5307 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5310 msgid "Inversion mode"
5311 msgstr "Mod balikan"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5314 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5315 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5318 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5319 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5322 msgid ""
5323 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5324 "disable this feature if you experience some trouble."
5325 msgstr ""
5326 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5327 "jika menghadapi kesulitan."
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5330 msgid "Budget mode"
5331 msgstr "Mod bajet"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5334 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5335 msgstr ""
5336 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5337 "\"."
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:76
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Network Identifier"
5342 msgstr "Tetapan rangkaian"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5345 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5346 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5349 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5350 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5353 msgid "LNB voltage"
5354 msgstr "Voltan LNB"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5357 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5358 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5361 msgid "High LNB voltage"
5362 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5365 msgid ""
5366 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5367 "supported by all frontends."
5368 msgstr ""
5369 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5370 "oleh semua muka depan."
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5373 msgid "22 kHz tone"
5374 msgstr "ton 22 kHz"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5377 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5378 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5381 msgid "Transponder FEC"
5382 msgstr "Transponder FEC"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5385 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5386 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5389 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5390 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5394 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:100
5397 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5401 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5402 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:103
5405 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5409 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5410 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:107
5413 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5417 msgid "Modulation type"
5418 msgstr "Jenis modulasi"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:111
5421 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:115
5425 msgid "16"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:115
5429 msgid "32"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:115
5433 msgid "64"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:115
5437 msgid "128"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:115
5441 msgid "256"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5445 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5446 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:119
5449 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5453 msgid "1/2"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5457 msgid "2/3"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5461 msgid "3/4"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5465 msgid "5/6"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5469 msgid "7/8"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5473 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5474 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:126
5477 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5481 msgid "Terrestrial bandwidth"
5482 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5485 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5486 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:136
5489 #, fuzzy
5490 msgid "6 MHz"
5491 msgstr "%d  Hz"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:136
5494 #, fuzzy
5495 msgid "7 MHz"
5496 msgstr "%d  Hz"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:136
5499 #, fuzzy
5500 msgid "8 MHz"
5501 msgstr "%d  Hz"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5504 msgid "Terrestrial guard interval"
5505 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:139
5508 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:142
5512 msgid "1/4"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:142
5516 msgid "1/8"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:142
5520 msgid "1/16"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:142
5524 msgid "1/32"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5528 msgid "Terrestrial transmission mode"
5529 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:145
5532 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:148
5536 msgid "2k"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:148
5540 msgid "8k"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5544 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5545 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:151
5548 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:154
5552 msgid "1"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:154
5556 msgid "2"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:154
5560 msgid "4"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:157
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Satellite Azimuth"
5566 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:158
5569 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:159
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Satellite Elevation"
5575 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:160
5578 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:161
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Satellite Longitude"
5584 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:163
5587 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:164
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Satellite Polarisation"
5593 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:165
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5598 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:168
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Horizontal"
5603 msgstr "Jentik mendatar"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:168
5606 msgid "Vertical"
5607 msgstr "Vertical"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:169
5610 msgid "Circular Left"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:169
5614 msgid "Circular Right"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5618 msgid "DVB"
5619 msgstr "DVB"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:173
5622 #, fuzzy
5623 msgid "DirectShow DVB input"
5624 msgstr "Input DirectShow"
5625
5626 #: modules/access/cdda/access.c:285
5627 msgid "CD reading failed"
5628 msgstr "Gagal membaca CD"
5629
5630 #: modules/access/cdda/access.c:286
5631 #, c-format
5632 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5633 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:68
5636 msgid ""
5637 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5638 "milliseconds."
5639 msgstr ""
5640 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5641 "milisaat."
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5644 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5646 msgid "Audio CD"
5647 msgstr "CD Audio"
5648
5649 #: modules/access/cdda.c:73
5650 msgid "Audio CD input"
5651 msgstr "Input CD Audio"
5652
5653 #: modules/access/cdda.c:79
5654 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5655 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:91
5658 msgid "CDDB Server"
5659 msgstr "Playan CDDB"
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:91
5662 msgid "Address of the CDDB server to use."
5663 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:94
5666 msgid "CDDB port"
5667 msgstr "Port CDDB"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:94
5670 msgid "CDDB Server port to use."
5671 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:448
5674 msgid "Audio CD - Track "
5675 msgstr "CD Audio - Trek"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:465
5678 #, c-format
5679 msgid "Audio CD - Track %i"
5680 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5683 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5684 msgid "none"
5685 msgstr "tiada"
5686
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5688 msgid "overlap"
5689 msgstr "tindan"
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5692 msgid "full"
5693 msgstr "penuh"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5696 msgid ""
5697 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5698 "meta info          1\n"
5699 "events             2\n"
5700 "MRL                4\n"
5701 "external call      8\n"
5702 "all calls (0x10)  16\n"
5703 "LSN       (0x20)  32\n"
5704 "seek      (0x40)  64\n"
5705 "libcdio   (0x80) 128\n"
5706 "libcddb  (0x100) 256\n"
5707 msgstr ""
5708 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5709 "info meta          1\n"
5710 "peristiwa          2\n"
5711 "MRL                4\n"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5714 msgid ""
5715 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5716 "units."
5717 msgstr ""
5718 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5721 msgid ""
5722 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5723 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5724 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5725 "25 blocks per access."
5726 msgstr ""
5727 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5728 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5729 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5730 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5733 msgid ""
5734 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5735 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5736 "   %a : The artist (for the album)\n"
5737 "   %A : The album information\n"
5738 "   %C : Category\n"
5739 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5740 "   %I : CDDB disk ID\n"
5741 "   %G : Genre\n"
5742 "   %M : The current MRL\n"
5743 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5744 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5745 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5746 "   %T : The track number\n"
5747 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5748 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5749 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5750 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5751 "   %% : a % \n"
5752 msgstr ""
5753 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5754 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5755 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5756 "   %A : Maklumat album\n"
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5759 msgid ""
5760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5762 "   %M : The current MRL\n"
5763 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5764 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5765 "   %T : The track number\n"
5766 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5767 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5768 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5769 "   %% : a % \n"
5770 msgstr ""
5771 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5772 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5773 "   %M : MRL semasa\n"
5774 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5775
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5777 msgid "Enable CD paranoia?"
5778 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5781 msgid ""
5782 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5783 "none: no paranoia - fastest.\n"
5784 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5785 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5786 msgstr ""
5787 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5788 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5789 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5790 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5793 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5794 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5797 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5798 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5801 msgid "Audio Compact Disc"
5802 msgstr "Cakera Padat Audio"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5805 msgid "Additional debug"
5806 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5809 msgid "Caching value in microseconds"
5810 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5813 msgid "Number of blocks per CD read"
5814 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5817 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5818 msgstr ""
5819 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5822 msgid "Use CD audio controls and output?"
5823 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5826 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5827 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5830 msgid "Do CD-Text lookups?"
5831 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5834 msgid "If set, get CD-Text information"
5835 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5838 msgid "Use Navigation-style playback?"
5839 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5842 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5843 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5846 msgid "CDDB"
5847 msgstr "CDDB"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5850 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5851 msgstr ""
5852 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5853 "CDDB"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5856 msgid "CDDB lookups"
5857 msgstr "Lihat CDDB"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5860 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5861 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5864 msgid "CDDB server"
5865 msgstr "Pelayan CDDB"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5868 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5869 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5872 msgid "CDDB server port"
5873 msgstr "Port pelayan CDDB"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5876 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5877 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5880 msgid "email address reported to CDDB server"
5881 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5884 msgid "Cache CDDB lookups?"
5885 msgstr "melihat cache CDDB?"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5888 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5889 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5892 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5893 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5896 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5897 msgstr ""
5898 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5901 msgid "CDDB server timeout"
5902 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5905 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5906 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5909 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5910 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5913 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5914 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5917 msgid ""
5918 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5919 "are available"
5920 msgstr ""
5921 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5922 "apabila keduanya wujud"
5923
5924 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5925 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5926 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5928 msgid "Disc"
5929 msgstr "Cakera"
5930
5931 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5934 msgid "Duration"
5935 msgstr "Tempoh"
5936
5937 #: modules/access/cdda/info.c:336
5938 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5939 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5940
5941 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5942 msgid "Tracks"
5943 msgstr "Trek"
5944
5945 #: modules/access/cdda/info.c:399
5946 msgid "MRL"
5947 msgstr "MRL"
5948
5949 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5950 #, c-format
5951 msgid "Track %i"
5952 msgstr "Trek %i"
5953
5954 #: modules/access/dc1394.c:67
5955 #, fuzzy
5956 msgid "dc1394 input"
5957 msgstr "Tiada input"
5958
5959 #: modules/access/directory.c:77
5960 msgid "Subdirectory behavior"
5961 msgstr "Ragam subdirektori"
5962
5963 #: modules/access/directory.c:79
5964 msgid ""
5965 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5966 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5967 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5968 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5969 msgstr ""
5970 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5971 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5972 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5973 "pertama.\n"
5974 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5975
5976 #: modules/access/directory.c:86
5977 msgid "collapse"
5978 msgstr "lipat"
5979
5980 #: modules/access/directory.c:86
5981 msgid "expand"
5982 msgstr "kembang"
5983
5984 #: modules/access/directory.c:88
5985 msgid "Ignored extensions"
5986 msgstr "Sambungan diabai"
5987
5988 #: modules/access/directory.c:90
5989 msgid ""
5990 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5991 "directory.\n"
5992 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5993 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5994 msgstr ""
5995 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5996 "membuka direktori.\n"
5997 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5998 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5999
6000 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6001 msgid "Directory"
6002 msgstr "Direktori"
6003
6004 #: modules/access/directory.c:99
6005 msgid "Standard filesystem directory input"
6006 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6009 msgid "Cable"
6010 msgstr "Kabel"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6013 msgid "Antenna"
6014 msgstr "Antenna"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6017 msgid "TV"
6018 msgstr "TV"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6021 msgid "FM radio"
6022 msgstr "Radio FM"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6025 msgid "AM radio"
6026 msgstr "Radio AM"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6029 msgid "DSS"
6030 msgstr "DSS"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6033 msgid ""
6034 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6035 "millisecondss."
6036 msgstr ""
6037 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6038 "milisaat."
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6043 msgid "Video device name"
6044 msgstr "Nama peranti video"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6047 msgid ""
6048 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6049 "don't specify anything, the default device will be used."
6050 msgstr ""
6051 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6052 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6055 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6057 msgid "Audio device name"
6058 msgstr "Nama peranti audio"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6061 #, fuzzy
6062 msgid ""
6063 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6064 "don't specify anything, the default device will be used. "
6065 msgstr ""
6066 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6067 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6071 msgid "Video size"
6072 msgstr "Saiz video"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6075 #, fuzzy
6076 msgid ""
6077 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6078 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6079 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6080 msgstr ""
6081 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6082 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6083 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6086 #: modules/access/v4l.c:89
6087 msgid "Video input chroma format"
6088 msgstr "Format kroma input video"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6091 msgid ""
6092 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6093 "(default), RV24, etc.)"
6094 msgstr ""
6095 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6096 "(lalai), RV24, dll.)"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6099 msgid "Video input frame rate"
6100 msgstr "Kadar bingkai input video"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6103 msgid ""
6104 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6105 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6106 msgstr ""
6107 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6108 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6111 msgid "Device properties"
6112 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6115 msgid ""
6116 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6117 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6120 msgid "Tuner properties"
6121 msgstr "Ciri-ciri penala"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6124 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6125 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6128 msgid "Tuner TV Channel"
6129 msgstr "Saluran TV penala"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6132 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6133 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6136 msgid "Tuner country code"
6137 msgstr "Kod negara penala"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6140 msgid ""
6141 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6142 "mapping (0 means default)."
6143 msgstr ""
6144 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6145 "(0 bermakna lalai)."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6148 msgid "Tuner input type"
6149 msgstr "Edit input penala"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6152 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6153 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6156 msgid "Video input pin"
6157 msgstr "Pin input video"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6163 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6164 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6165 "will not be changed."
6166 msgstr ""
6167 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6168 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6169 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6170 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6173 msgid "Audio input pin"
6174 msgstr "Pin input audio"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6177 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6178 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6181 msgid "Video output pin"
6182 msgstr "Pin output video"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6185 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6186 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6189 msgid "Audio output pin"
6190 msgstr "Pin output audio"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6193 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6194 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6197 msgid "AM Tuner mode"
6198 msgstr "Mod penala AM"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6204 "or DSS (4)."
6205 msgstr ""
6206 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6207 "DSS."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Number of audio channels"
6212 msgstr "Bilangan saluran"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6215 msgid ""
6216 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6220 msgid "Audio sample rate"
6221 msgstr "Kadar persampelan audio"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6224 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Audio bits per sample"
6230 msgstr "Bit per sampel"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6233 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6237 msgid "DirectShow"
6238 msgstr "DirectShow"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6241 msgid "DirectShow input"
6242 msgstr "Input DirectShow"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6246 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6247 msgid "Refresh list"
6248 msgstr "Segar semula senarai "
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6251 msgid "Configure"
6252 msgstr "Selaras"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6255 msgid "Capturing failed"
6256 msgstr "Mencekup gagal"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6261 msgstr ""
6262 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6263 "disokong."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6266 #, c-format
6267 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6268 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6269
6270 #: modules/access/dvb/access.c:132
6271 msgid "Modulation type for front-end device."
6272 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6273
6274 #: modules/access/dvb/access.c:153
6275 msgid "HTTP Host address"
6276 msgstr "Alamat hos HTTP"
6277
6278 #: modules/access/dvb/access.c:155
6279 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6280 msgstr ""
6281 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:157
6284 msgid "HTTP user name"
6285 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6286
6287 #: modules/access/dvb/access.c:159
6288 msgid ""
6289 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6290 msgstr ""
6291 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:162
6294 msgid "HTTP password"
6295 msgstr "Kata laluan HTP"
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:164
6298 msgid ""
6299 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6300 msgstr ""
6301 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:167
6304 msgid "HTTP ACL"
6305 msgstr "ACL HTTP"
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:169
6308 msgid ""
6309 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6310 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6311 msgstr ""
6312 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6313 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6316 #: modules/control/http/http.c:55
6317 msgid "Certificate file"
6318 msgstr "Fail sijil"
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:174
6321 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6322 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6325 #: modules/control/http/http.c:58
6326 msgid "Private key file"
6327 msgstr "Fail kunci peribadi"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:178
6330 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6331 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6334 #: modules/control/http/http.c:60
6335 msgid "Root CA file"
6336 msgstr "Fail root CA"
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:181
6339 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6340 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6343 #: modules/control/http/http.c:63
6344 msgid "CRL file"
6345 msgstr "Fail CRL"
6346
6347 #: modules/access/dvb/access.c:185
6348 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6349 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:189
6352 msgid "DVB input with v4l2 support"
6353 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:241
6356 msgid "HTTP server"
6357 msgstr "Pelayan HTTP"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:732
6360 msgid "Input syntax is deprecated"
6361 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:733
6364 msgid ""
6365 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6366 "the new syntax."
6367 msgstr ""
6368 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6369 "penjelasan sintaks baru."
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:779
6372 msgid "Illegal Polarization"
6373 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:780
6376 #, c-format
6377 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6378 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6379
6380 #: modules/access/dv.c:73
6381 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6382 msgstr ""
6383 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6384
6385 #: modules/access/dv.c:77
6386 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6387 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6388
6389 #: modules/access/dv.c:78
6390 msgid "dv"
6391 msgstr "dv"
6392
6393 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6394 msgid "DVD angle"
6395 msgstr "Sudut DVD"
6396
6397 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6398 msgid "Default DVD angle."
6399 msgstr "Sudut DVD lalai"
6400
6401 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6402 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6403 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6404
6405 #: modules/access/dvdnav.c:76
6406 msgid "Start directly in menu"
6407 msgstr "Mula terus dalam menu"
6408
6409 #: modules/access/dvdnav.c:78
6410 msgid ""
6411 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6412 "useless warning introductions."
6413 msgstr ""
6414 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6415 "amaran pengenalan."
6416
6417 #: modules/access/dvdnav.c:87
6418 msgid "DVD with menus"
6419 msgstr "DVD dengan menu"
6420
6421 #: modules/access/dvdnav.c:88
6422 msgid "DVDnav Input"
6423 msgstr "Input DVDnav"
6424
6425 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6426 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6427 msgid "Playback failure"
6428 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6429
6430 #: modules/access/dvdnav.c:305
6431 msgid ""
6432 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6433 msgstr ""
6434 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6435 "keseluruhan cakera."
6436
6437 #: modules/access/dvdread.c:81
6438 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6439 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6440
6441 #: modules/access/dvdread.c:83
6442 msgid ""
6443 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6444 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6445 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6446 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6447 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6448 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6449 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6450 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6451 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6452 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6453 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6454 "The default method is: key."
6455 msgstr ""
6456 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6457 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6458 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6459 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6460 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6461 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6462 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6463 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6464 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6465 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6466 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6467 "digunakan oleh libcss.\n"
6468 "Metod lalai adalah: kunci."
6469
6470 #: modules/access/dvdread.c:99
6471 msgid "title"
6472 msgstr "judul"
6473
6474 #: modules/access/dvdread.c:99
6475 msgid "Key"
6476 msgstr "Kekunci"
6477
6478 #: modules/access/dvdread.c:105
6479 msgid "DVD without menus"
6480 msgstr "DVD tanpa menu"
6481
6482 #: modules/access/dvdread.c:106
6483 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6484 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6485
6486 #: modules/access/dvdread.c:252
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6489 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6490
6491 #: modules/access/dvdread.c:512
6492 #, c-format
6493 msgid "DVDRead could not read block %d."
6494 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:574
6497 #, c-format
6498 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6499 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6500
6501 #: modules/access/eyetv.m:54
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Channel number"
6504 msgstr "Nama saluran"
6505
6506 #: modules/access/eyetv.m:56
6507 msgid ""
6508 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6509 "for Composite input"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/eyetv.m:60
6513 #, fuzzy
6514 msgid "EyeTV access module"
6515 msgstr "Modul capaian"
6516
6517 #: modules/access/fake.c:45
6518 msgid ""
6519 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6520 msgstr ""
6521 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6522
6523 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6525 msgid "Framerate"
6526 msgstr "Kadar kerangka"
6527
6528 #: modules/access/fake.c:49
6529 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6530 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6531
6532 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6533 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6534 msgid "ID"
6535 msgstr "ID"
6536
6537 #: modules/access/fake.c:52
6538 msgid ""
6539 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6540 "(default 0)."
6541 msgstr ""
6542 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6543 "(lalai 0)."
6544
6545 #: modules/access/fake.c:54
6546 msgid "Duration in ms"
6547 msgstr "Tempoh dalam ms"
6548
6549 #: modules/access/fake.c:56
6550 msgid ""
6551 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6552 "meaning that the stream is unlimited)."
6553 msgstr ""
6554 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6555 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6556
6557 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6558 msgid "Fake"
6559 msgstr "Tiru"
6560
6561 #: modules/access/fake.c:61
6562 msgid "Fake input"
6563 msgstr "Input palsu"
6564
6565 #: modules/access/file.c:86
6566 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6567 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6568
6569 #: modules/access/file.c:90
6570 msgid "File input"
6571 msgstr "Fail masukan"
6572
6573 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6574 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6575 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6577 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6578 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6581 msgid "File"
6582 msgstr "Fail"
6583
6584 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6585 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6586 msgid "File reading failed"
6587 msgstr "Gagal membaca fail"
6588
6589 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6590 #, fuzzy
6591 msgid "VLC could not read the file."
6592 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6593
6594 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6597 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6598
6599 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6600 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6604 msgid ""
6605 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6606 "seconds."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Bandwidth"
6613 msgstr "Lebar sempadan"
6614
6615 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Bandwidth limiter"
6619 msgstr "Lebar sempadan"
6620
6621 #: modules/access_filter/dump.c:42
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Force use of dump module"
6624 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6625
6626 #: modules/access_filter/dump.c:43
6627 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access_filter/dump.c:46
6631 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access_filter/dump.c:47
6635 msgid ""
6636 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6637 "megabyte were performed."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access_filter/record.c:48
6641 msgid "Record directory"
6642 msgstr "Direktori rakam"
6643
6644 #: modules/access_filter/record.c:50
6645 msgid "Directory where the record will be stored."
6646 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6647
6648 #: modules/access_filter/record.c:303
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Recording"
6651 msgstr "Menyahkod"
6652
6653 #: modules/access_filter/record.c:305
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Recording done"
6656 msgstr "Nisbah merekod"
6657
6658 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6659 msgid "Timeshift granularity"
6660 msgstr "Butiran masa ganti"
6661
6662 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6663 msgid ""
6664 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6665 "timeshifted streams."
6666 msgstr ""
6667 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6668 "masa ganti."
6669
6670 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6671 msgid "Timeshift directory"
6672 msgstr "Direktori masa ganti"
6673
6674 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6675 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6676 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6677
6678 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6679 msgid "Force use of the timeshift module"
6680 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6681
6682 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6683 msgid ""
6684 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6685 "control pace or pause."
6686 msgstr ""
6687 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6688 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6689
6690 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6693 msgid "Timeshift"
6694 msgstr "Masa ganti"
6695
6696 #: modules/access/ftp.c:59
6697 msgid ""
6698 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6699 msgstr ""
6700 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6701
6702 #: modules/access/ftp.c:61
6703 msgid "FTP user name"
6704 msgstr "Nama pengguna FTP"
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6707 msgid "User name that will be used for the connection."
6708 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6709
6710 #: modules/access/ftp.c:64
6711 msgid "FTP password"
6712 msgstr "Kata laluan FTP"
6713
6714 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6715 msgid "Password that will be used for the connection."
6716 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6717
6718 #: modules/access/ftp.c:67
6719 msgid "FTP account"
6720 msgstr "Akaun FTP "
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:68
6723 msgid "Account that will be used for the connection."
6724 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:73
6727 msgid "FTP input"
6728 msgstr "Input FTP"
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:90
6731 msgid "FTP upload output"
6732 msgstr "Output muat naik FTP"
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6735 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6736 msgid "Network interaction failed"
6737 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:136
6740 msgid "VLC could not connect with the given server."
6741 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6742
6743 #: modules/access/ftp.c:146
6744 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6745 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:207
6748 msgid "Your account was rejected."
6749 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6750
6751 #: modules/access/ftp.c:217
6752 msgid "Your password was rejected."
6753 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6754
6755 #: modules/access/ftp.c:225
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6758 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6759
6760 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6761 msgid ""
6762 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6763 msgstr ""
6764 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6765 "milisaat."
6766
6767 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6768 msgid "GnomeVFS input"
6769 msgstr "Input GnomeVFS"
6770
6771 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6773 msgid "HTTP proxy"
6774 msgstr "Proksi HTTP"
6775
6776 #: modules/access/http.c:67
6777 #, fuzzy
6778 msgid ""
6779 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6780 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6781 msgstr ""
6782 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6783 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6784 "akan dicuba."
6785
6786 #: modules/access/http.c:71
6787 #, fuzzy
6788 msgid "HTTP proxy password"
6789 msgstr "Kata laluan HTP"
6790
6791 #: modules/access/http.c:73
6792 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/http.c:77
6796 msgid ""
6797 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6798 msgstr ""
6799 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6800
6801 #: modules/access/http.c:80
6802 msgid "HTTP user agent"
6803 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6804
6805 #: modules/access/http.c:81
6806 msgid "User agent that will be used for the connection."
6807 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6808
6809 #: modules/access/http.c:84
6810 msgid "Auto re-connect"
6811 msgstr "Auto sambung semula"
6812
6813 #: modules/access/http.c:86
6814 msgid ""
6815 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6816 msgstr ""
6817 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6818 "mengejut."
6819
6820 #: modules/access/http.c:89
6821 msgid "Continuous stream"
6822 msgstr "Strim berterusan"
6823
6824 #: modules/access/http.c:90
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6828 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6829 "other types of HTTP streams."
6830 msgstr ""
6831 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6832 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6833 "jenis lain strim HTTP."
6834
6835 #: modules/access/http.c:95
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Forward Cookies"
6838 msgstr "Maju"
6839
6840 #: modules/access/http.c:96
6841 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/http.c:99
6845 msgid "HTTP input"
6846 msgstr "Input HTTP"
6847
6848 #: modules/access/http.c:101
6849 msgid "HTTP(S)"
6850 msgstr "HTTP(S)"
6851
6852 #: modules/access/http.c:446
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6855 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6856
6857 #: modules/access/http.c:450
6858 msgid "HTTP authentication"
6859 msgstr "Pengesahan HTTP"
6860
6861 #: modules/access/jack.c:64
6862 msgid ""
6863 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6864 "milliseconds."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/jack.c:66
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Pace"
6870 msgstr "Dance"
6871
6872 #: modules/access/jack.c:68
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6875 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6876
6877 #: modules/access/jack.c:69
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Auto Connection"
6880 msgstr "Auto sambung semula"
6881
6882 #: modules/access/jack.c:71
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6885 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6886
6887 #: modules/access/jack.c:74
6888 #, fuzzy
6889 msgid "JACK audio input"
6890 msgstr "Output audio JACK"
6891
6892 #: modules/access/jack.c:76
6893 #, fuzzy
6894 msgid "JACK Input"
6895 msgstr "Input"
6896
6897 #: modules/access/mmap.c:42
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Use file memory mapping"
6900 msgstr "Guna memori kongsi"
6901
6902 #: modules/access/mmap.c:44
6903 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/mmap.c:54
6907 msgid "MMap"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/mmap.c:55
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Memory-mapped file input"
6913 msgstr "output penapis pembunkus"
6914
6915 #: modules/access/mms/mms.c:51
6916 msgid ""
6917 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6918 msgstr ""
6919 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6920
6921 #: modules/access/mms/mms.c:54
6922 msgid "Force selection of all streams"
6923 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6924
6925 #: modules/access/mms/mms.c:56
6926 msgid ""
6927 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6928 "You can choose to select all of them."
6929 msgstr ""
6930 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6931 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6932
6933 #: modules/access/mms/mms.c:59
6934 msgid "Maximum bitrate"
6935 msgstr "Kadar bit maksima"
6936
6937 #: modules/access/mms/mms.c:61
6938 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6939 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6940
6941 #: modules/access/mms/mms.c:65
6942 #, fuzzy
6943 msgid ""
6944 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6945 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6946 "tried."
6947 msgstr ""
6948 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6949 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6950 "akan dicuba."
6951
6952 #: modules/access/mms/mms.c:69
6953 #, fuzzy
6954 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6955 msgstr "Masa tamat (ms)"
6956
6957 #: modules/access/mms/mms.c:70
6958 msgid ""
6959 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6960 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/mms/mms.c:74
6964 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6965 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6966
6967 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6968 msgid "Dummy stream output"
6969 msgstr "Output strim olok"
6970
6971 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6972 msgid "Dummy"
6973 msgstr "Boneka"
6974
6975 #: modules/access_output/file.c:64
6976 msgid "Append to file"
6977 msgstr "Tokok pada fail"
6978
6979 #: modules/access_output/file.c:65
6980 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6981 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6982
6983 #: modules/access_output/file.c:69
6984 msgid "File stream output"
6985 msgstr "Output strim fail"
6986
6987 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6989 msgid "Username"
6990 msgstr "Namapengguna"
6991
6992 #: modules/access_output/http.c:66
6993 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6994 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6995
6996 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7000 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7001 msgid "Password"
7002 msgstr "Katalaluan"
7003
7004 #: modules/access_output/http.c:69
7005 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7006 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7007
7008 #: modules/access_output/http.c:71
7009 msgid "Mime"
7010 msgstr "Mime"
7011
7012 #: modules/access_output/http.c:72
7013 #, fuzzy
7014 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7015 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7016
7017 #: modules/access_output/http.c:75
7018 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7019 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7020
7021 #: modules/access_output/http.c:78
7022 msgid ""
7023 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7024 "empty if you don't have one."
7025 msgstr ""
7026 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7027 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7028
7029 #: modules/access_output/http.c:82
7030 msgid ""
7031 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7032 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7033 msgstr ""
7034 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7035 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7036
7037 #: modules/access_output/http.c:87
7038 msgid ""
7039 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7040 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7041 msgstr ""
7042 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7043 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7044
7045 #: modules/access_output/http.c:90
7046 msgid "Advertise with Bonjour"
7047 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7048
7049 #: modules/access_output/http.c:91
7050 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7051 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7052
7053 #: modules/access_output/http.c:95
7054 msgid "HTTP stream output"
7055 msgstr "Output strim HTTP"
7056
7057 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Active TCP connection"
7060 msgstr "Auto sambung semula"
7061
7062 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7063 msgid ""
7064 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7065 "an incoming connection."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7069 #, fuzzy
7070 msgid "RTMP stream output"
7071 msgstr "Output strim RTP"
7072
7073 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7074 #, fuzzy
7075 msgid "RTMP"
7076 msgstr "RTP"
7077
7078 #: modules/access_output/shout.c:63
7079 msgid "Stream name"
7080 msgstr "Nama Strim"
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:64
7083 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7084 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7085
7086 #: modules/access_output/shout.c:67
7087 msgid "Stream description"
7088 msgstr "Takrifan Strim"
7089
7090 #: modules/access_output/shout.c:68
7091 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7092 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:71
7095 msgid "Stream MP3"
7096 msgstr "MP3 Strim"
7097
7098 #: modules/access_output/shout.c:72
7099 msgid ""
7100 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7101 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7102 "shoutcast/icecast server."
7103 msgstr ""
7104 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7105 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7106 "shoutcast/icecast."
7107
7108 #: modules/access_output/shout.c:81
7109 msgid "Genre description"
7110 msgstr "Huraian Genre"
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:82
7113 msgid "Genre of the content. "
7114 msgstr "Kandungan Genre"
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:84
7117 msgid "URL description"
7118 msgstr "Huraian URL"
7119
7120 #: modules/access_output/shout.c:85
7121 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7122 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7123
7124 #: modules/access_output/shout.c:92
7125 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7126 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7127
7128 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7129 #: modules/access/v4l.c:126
7130 msgid "Samplerate"
7131 msgstr "Kadar persampelan"
7132
7133 #: modules/access_output/shout.c:95
7134 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7135 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:97
7138 msgid "Number of channels"
7139 msgstr "Bilangan saluran"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:98
7142 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7143 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:100
7146 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7147 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:101
7150 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7151 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:103
7154 msgid "Stream public"
7155 msgstr "Strim umum"
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:104
7158 msgid ""
7159 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7160 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7161 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7162 msgstr ""
7163 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7164 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7165 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:110
7168 msgid "IceCAST output"
7169 msgstr "Output IceCAST"
7170
7171 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7172 #: modules/demux/live555.cpp:74
7173 msgid "Caching value (ms)"
7174 msgstr "Nilai cache (ms)"
7175
7176 #: modules/access_output/udp.c:69
7177 msgid ""
7178 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7179 "milliseconds."
7180 msgstr ""
7181 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7182 "dalam milisaat."
7183
7184 #: modules/access_output/udp.c:72
7185 msgid "Group packets"
7186 msgstr "Kumpulan paket"
7187
7188 #: modules/access_output/udp.c:73
7189 msgid ""
7190 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7191 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7192 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7193 msgstr ""
7194 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7195 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7196 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7197
7198 #: modules/access_output/udp.c:80
7199 msgid "UDP stream output"
7200 msgstr "Output strim UDP"
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:62
7203 msgid ""
7204 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7205 "milliseconds."
7206 msgstr ""
7207 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7208 "milisaat."
7209
7210 #: modules/access/pvr.c:65
7211 msgid "Device"
7212 msgstr "Peranti"
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:66
7215 msgid "PVR video device"
7216 msgstr "Peranti video PVR"
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:68
7219 msgid "Radio device"
7220 msgstr "Peranti radio"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:69
7223 msgid "PVR radio device"
7224 msgstr "Peranti radio PVR"
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7229 msgid "Norm"
7230 msgstr "Normal"
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7233 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7234 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7235
7236 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7237 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7238 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7239 msgid "Width"
7240 msgstr "Lebar"
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:76
7243 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7244 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7247 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7248 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7249 msgid "Height"
7250 msgstr "Tinggi"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:80
7253 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7254 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7257 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7259 msgid "Frequency"
7260 msgstr "Frekuensi"
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7263 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7264 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7267 #: modules/access/v4l.c:141
7268 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7269 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:90
7272 msgid "Key interval"
7273 msgstr "Jeda kunci"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:91
7276 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7277 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:93
7280 msgid "B Frames"
7281 msgstr "Kerangka B"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:94
7284 msgid ""
7285 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7286 "number of B-Frames."
7287 msgstr ""
7288 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7289 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:98
7292 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7293 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:100
7296 msgid "Bitrate peak"
7297 msgstr "Puncak kadar bit"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:101
7300 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7301 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:103
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Bitrate mode"
7306 msgstr "Mod mod)"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:104
7309 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7310 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:106
7313 msgid "Audio bitmask"
7314 msgstr "Topeng bit audio"
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:107
7317 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7318 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7322 msgid "Volume"
7323 msgstr "Volum"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:111
7326 msgid "Audio volume (0-65535)."
7327 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7330 msgid "Channel"
7331 msgstr "Saluran"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:114
7334 msgid ""
7335 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7336 msgstr ""
7337 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7338
7339 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7340 msgid "Automatic"
7341 msgstr "Automatik"
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7344 #: modules/access/v4l.c:147
7345 msgid "SECAM"
7346 msgstr "SECAM"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7349 #: modules/access/v4l.c:147
7350 msgid "PAL"
7351 msgstr "PAL"
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7354 #: modules/access/v4l.c:147
7355 msgid "NTSC"
7356 msgstr "NTSC"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:123
7359 msgid "vbr"
7360 msgstr "vbr"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:123
7363 msgid "cbr"
7364 msgstr "cbr"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:128
7367 msgid "PVR"
7368 msgstr "PVR"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:129
7371 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7372 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7373
7374 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Quicktime Capture"
7377 msgstr "Quicktime"
7378
7379 #: modules/access/qtcapture.m:226
7380 #, fuzzy
7381 msgid "No Input device found"
7382 msgstr "Tiada input ditemui"
7383
7384 #: modules/access/qtcapture.m:227
7385 msgid ""
7386 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7387 "check your connectors and drivers."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7391 #, fuzzy
7392 msgid ""
7393 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7394 msgstr ""
7395 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7396
7397 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7398 #, fuzzy
7399 msgid "RTMP input"
7400 msgstr "Input FTP"
7401
7402 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7403 msgid ""
7404 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7407
7408 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7409 msgid "Real RTSP"
7410 msgstr "Real RTSP"
7411
7412 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7413 msgid "Connection failed"
7414 msgstr "Sambungan gagal"
7415
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7417 #, c-format
7418 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7419 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7420
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7422 msgid "Session failed"
7423 msgstr "Sessi gagal"
7424
7425 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7426 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7427 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7428
7429 #: modules/access/screen/screen.c:41
7430 msgid ""
7431 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7432 msgstr ""
7433 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7434 "milisaat."
7435
7436 #: modules/access/screen/screen.c:45
7437 msgid "Desired frame rate for the capture."
7438 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7439
7440 #: modules/access/screen/screen.c:48
7441 msgid "Capture fragment size"
7442 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7443
7444 #: modules/access/screen/screen.c:50
7445 msgid ""
7446 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7447 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7448 msgstr ""
7449 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7450 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7451
7452 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Subscreen top left corner"
7455 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
7456
7457 #: modules/access/screen/screen.c:57
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7460 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7461
7462 #: modules/access/screen/screen.c:61
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7465 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7466
7467 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Subscreen width"
7470 msgstr "Screen %d"
7471
7472 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Subscreen height"
7475 msgstr "Tinggi sempadan"
7476
7477 #: modules/access/screen/screen.c:71
7478 msgid "Follow the mouse"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/screen/screen.c:73
7482 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:86
7486 msgid "Screen Input"
7487 msgstr "Input Skrin"
7488
7489 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7490 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7491 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7492 msgid "Screen"
7493 msgstr "Skrin"
7494
7495 #: modules/access/smb.c:66
7496 msgid ""
7497 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7498 msgstr ""
7499 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7500
7501 #: modules/access/smb.c:68
7502 msgid "SMB user name"
7503 msgstr "Nama pengguna SMB"
7504
7505 #: modules/access/smb.c:71
7506 msgid "SMB password"
7507 msgstr "Kata laluan SMB"
7508
7509 #: modules/access/smb.c:74
7510 msgid "SMB domain"
7511 msgstr "Domain SMB"
7512
7513 #: modules/access/smb.c:75
7514 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7515 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7516
7517 #: modules/access/smb.c:80
7518 msgid "SMB input"
7519 msgstr "Input SMB"
7520
7521 #: modules/access/tcp.c:43
7522 msgid ""
7523 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7524 msgstr ""
7525 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7526
7527 #: modules/access/tcp.c:50
7528 msgid "TCP"
7529 msgstr "TCP"
7530
7531 #: modules/access/tcp.c:51
7532 msgid "TCP input"
7533 msgstr "input TCP"
7534
7535 #: modules/access/udp.c:51
7536 msgid ""
7537 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7538 msgstr ""
7539 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7540
7541 #: modules/access/udp.c:58
7542 msgid "UDP"
7543 msgstr "UDP"
7544
7545 #: modules/access/udp.c:59
7546 #, fuzzy
7547 msgid "UDP input"
7548 msgstr "Input UDP/RTP"
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7552 msgid "Device name"
7553 msgstr "Nama peranti"
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7556 msgid ""
7557 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7558 "be used."
7559 msgstr ""
7560 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7561 "diguna."
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7565 #: modules/stream_out/standard.c:100
7566 msgid "Standard"
7567 msgstr "Piawaian"
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7572 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7573
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7575 msgid ""
7576 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7577 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7578 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7579 "I420, I411, I410, MJPG)"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7585 msgstr ""
7586 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7587
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Audio input"
7591 msgstr "Input CD Audio"
7592
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7594 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7598 msgid "IO Method"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7602 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7608 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7613 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Reset v4l2 controls"
7618 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7621 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7625 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7627 msgid "Brightness"
7628 msgstr "Kecerahan"
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7633 msgstr "Kecerahan input audio."
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7636 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7637 msgid "Contrast"
7638 msgstr "Kontra"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 msgstr "Kontra input video"
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7648 msgid "Saturation"
7649 msgstr "Ketepuan"
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7652 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7656 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7657 msgid "Hue"
7658 msgstr "Hue"
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7661 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Black level"
7667 msgstr "Paras maksima"
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7670 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7674 msgid "Auto white balance"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7678 msgid ""
7679 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7680 "v4l2 driver)."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7684 msgid "Do white balance"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7688 msgid ""
7689 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7690 "(if supported by the v4l2 driver)."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7694 msgid "Red balance"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7698 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7702 msgid "Blue balance"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7706 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7711 msgid "Gamma"
7712 msgstr "Gamma"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7715 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7719 msgid "Exposure"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7723 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Auto gain"
7729 msgstr "Automatik"
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7732 msgid ""
7733 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Gain"
7739 msgstr "Kecuraman"
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7742 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Horizontal flip"
7748 msgstr "Jentik mendatar"
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7751 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Vertical flip"
7757 msgstr "Vertical"
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7760 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Horizontal centering"
7766 msgstr "Jentik mendatar"
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7769 msgid ""
7770 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Vertical centering"
7776 msgstr "Offset menegak"
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7779 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7786 "will be used for OSS."
7787 msgstr ""
7788 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7789 "diguna."
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7792 #, fuzzy
7793 msgid ""
7794 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7795 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7796 msgstr ""
7797 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7798 "diguna."
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Audio method"
7803 msgstr "Audio menu"
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7806 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7810 msgid ""
7811 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7812 "or OSS (ALSA is preferred)."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7818 msgstr "Kontra input video"
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Balance"
7823 msgstr "Dance"
7824
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr "Kecerahan input audio."
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr "Kontra input video"
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7836 msgid "Bass"
7837 msgstr "Bass"
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7842 msgstr "Kecerahan input audio."
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Treble"
7847 msgstr "benarkan"
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7852 msgstr "Kecerahan input audio."
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7855 msgid "Loudness"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "Kecerahan input audio."
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7864 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7865 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7868 #, fuzzy
7869 msgid ""
7870 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7871 "48000)"
7872 msgstr ""
7873 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7876 #, fuzzy
7877 msgid ""
7878 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7879 msgstr ""
7880 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7883 #, fuzzy
7884 msgid "v4l2 driver controls"
7885 msgstr "&Controls"
7886
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7888 msgid ""
7889 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7890 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7891 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7892 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Tuner id"
7898 msgstr "Penala"
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7901 msgid "Tuner id (see debug output)."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7905 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Audio mode"
7911 msgstr "Kodek Audio:"
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7914 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7918 msgid "READ"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7922 msgid "MMAP"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7926 msgid "USERPTR"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7930 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7931 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7932 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7933 msgid "Mono"
7934 msgstr "Mono"
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7937 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7941 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7945 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7949 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7953 msgid "Video4Linux2"
7954 msgstr "Video4Linux2"
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7957 msgid "Video4Linux2 input"
7958 msgstr "Input Video4Linux2"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Video input"
7963 msgstr "Pin input video"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7966 msgid "Tuner"
7967 msgstr "Penala"
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Controls"
7972 msgstr "&Controls"
7973
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7975 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7981 msgstr "Input Video4Linux2"
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Reset controls to default"
7986 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7987
7988 #: modules/access/v4l.c:79
7989 msgid ""
7990 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7991 msgstr ""
7992 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7993
7994 #: modules/access/v4l.c:83
7995 msgid ""
7996 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7997 "device will be used."
7998 msgstr ""
7999 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
8000 "peranti video akan diguna."
8001
8002 #: modules/access/v4l.c:87
8003 msgid ""
8004 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8005 "device will be used."
8006 msgstr ""
8007 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
8008 "audio yang akan diguna."
8009
8010 #: modules/access/v4l.c:91
8011 msgid ""
8012 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8013 "(default), RV24, etc.)"
8014 msgstr ""
8015 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
8016 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
8017
8018 #: modules/access/v4l.c:98
8019 msgid ""
8020 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8021 msgstr ""
8022 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
8023
8024 #: modules/access/v4l.c:103
8025 msgid "Audio Channel"
8026 msgstr "Saluran Audio"
8027
8028 #: modules/access/v4l.c:105
8029 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8030 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
8031
8032 #: modules/access/v4l.c:107
8033 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8034 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8035
8036 #: modules/access/v4l.c:110
8037 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8038 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8039
8040 #: modules/access/v4l.c:114
8041 msgid "Brightness of the video input."
8042 msgstr "Kecerahan input audio."
8043
8044 #: modules/access/v4l.c:117
8045 msgid "Hue of the video input."
8046 msgstr "Hue input video."
8047
8048 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8052 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8053 #: modules/video_filter/rss.c:154
8054 msgid "Color"
8055 msgstr "Warna"
8056
8057 #: modules/access/v4l.c:120
8058 msgid "Color of the video input."
8059 msgstr "Wana input video"
8060
8061 #: modules/access/v4l.c:123
8062 msgid "Contrast of the video input."
8063 msgstr "Kontra input video"
8064
8065 #: modules/access/v4l.c:125
8066 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8067 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8068
8069 #: modules/access/v4l.c:128
8070 msgid ""
8071 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8072 msgstr ""
8073 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:132
8076 msgid "MJPEG"
8077 msgstr "MJPEG"
8078
8079 #: modules/access/v4l.c:134
8080 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8081 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:135
8084 msgid "Decimation"
8085 msgstr "pengurangan"
8086
8087 #: modules/access/v4l.c:137
8088 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8089 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:138
8092 msgid "Quality"
8093 msgstr "Kualiti"
8094
8095 #: modules/access/v4l.c:139
8096 msgid "Quality of the stream."
8097 msgstr "Kualilti strim."
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:150
8100 msgid "Video4Linux"
8101 msgstr "Video4Linux"
8102
8103 #: modules/access/v4l.c:151
8104 msgid "Video4Linux input"
8105 msgstr "Input Video4Linux"
8106
8107 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8108 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8109 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8110
8111 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8112 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8113 msgid "VCD"
8114 msgstr "VCD"
8115
8116 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8117 msgid "VCD input"
8118 msgstr "Input VCD"
8119
8120 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8121 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8122 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8123
8124 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8125 msgid "The above message had unknown log level"
8126 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8127
8128 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8129 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8130 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8131
8132 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8133 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8136 msgid "Entry"
8137 msgstr "Masukan"
8138
8139 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8140 msgid "Segments"
8141 msgstr "Segmen"
8142
8143 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8145 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8146 msgid "Segment"
8147 msgstr "Segmen"
8148
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8150 msgid "LID"
8151 msgstr "LID"
8152
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8154 msgid "VCD Format"
8155 msgstr "Format VCD"
8156
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8158 msgid "Application"
8159 msgstr "Aplikasi"
8160
8161 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8162 msgid "Preparer"
8163 msgstr "Penyedia"
8164
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8166 msgid "Vol #"
8167 msgstr "Vol #"
8168
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8170 msgid "Vol max #"
8171 msgstr "# Vol maks"
8172
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8174 msgid "Volume Set"
8175 msgstr "Tetapan Volum"
8176
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8178 msgid "System Id"
8179 msgstr "ID Sistem"
8180
8181 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8182 msgid "Entries"
8183 msgstr "Masuka"
8184
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8186 msgid "First Entry Point"
8187 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8188
8189 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8190 msgid "Last Entry Point"
8191 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8192
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8194 msgid "Track size (in sectors)"
8195 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8196
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8199 msgid "type"
8200 msgstr "jenis"
8201
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8203 msgid "end"
8204 msgstr "akhir"
8205
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8207 msgid "play list"
8208 msgstr "Senarai tayang"
8209
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8211 msgid "extended selection list"
8212 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8213
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8215 msgid "selection list"
8216 msgstr "Senarai pilihan"
8217
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8219 msgid "unknown type"
8220 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8224 msgid "List ID"
8225 msgstr "Senarai ID"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8228 msgid "(Super) Video CD"
8229 msgstr "CD Video Super"
8230
8231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8232 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8233 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8236 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8237 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8240 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8241 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8242
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8244 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8245 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8246
8247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8248 msgid "Use playback control?"
8249 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8250
8251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8252 msgid ""
8253 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8254 "tracks."
8255 msgstr ""
8256 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8257 "akan mainkan dengan trek."
8258
8259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8260 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8261 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8264 msgid ""
8265 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8266 "entry."
8267 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8268
8269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8270 msgid "Show extended VCD info?"
8271 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8274 msgid ""
8275 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8276 "for example playback control navigation."
8277 msgstr ""
8278 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8279 "navigasi kawalan mainbalik ."
8280
8281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8282 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8283 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8284
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8286 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8287 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8288
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8290 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8291 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8292
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8294 msgid "Dolby Surround decoder"
8295 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8296
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8298 msgid ""
8299 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8300 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8301 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8302 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8303 "It works with any source format from mono to 7.1."
8304 msgstr ""
8305 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8306 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8307 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8308 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8309 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8310
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8312 msgid "Characteristic dimension"
8313 msgstr "Dimensi sifat"
8314
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8316 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8317 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8318
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8320 msgid "Compensate delay"
8321 msgstr "Gantirugi lengah"
8322
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8324 msgid ""
8325 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8326 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8327 "case, turn this on to compensate."
8328 msgstr ""
8329 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8330 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8331 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8334 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8335 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8336
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8338 msgid ""
8339 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8340 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8341 msgstr ""
8342 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8343 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8344
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8347 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8348 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8349
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8351 msgid "Headphone effect"
8352 msgstr "Kesan fon kepala"
8353
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Use downmix algorithm"
8357 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8360 msgid ""
8361 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8362 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8363 "speakers."
8364 msgstr ""
8365 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8366 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8367 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8368
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8370 msgid "Select channel to keep"
8371 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8372
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8374 #, fuzzy
8375 msgid ""
8376 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8377 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8378 msgstr ""
8379 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8380 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8381 "tengah, 5= kiri depan)"
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8384 msgid "Left rear"
8385 msgstr "Belakang kiri"
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8388 msgid "Right rear"
8389 msgstr "Belakang kanan"
8390
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8392 msgid "Left front"
8393 msgstr "Depan kiri"
8394
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8396 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8397 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8400 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8401 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8402
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8404 #, fuzzy
8405 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8406 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8407
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8409 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8410 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8411
8412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8413 msgid "A/52 dynamic range compression"
8414 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8415
8416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8418 msgid ""
8419 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8420 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8421 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8422 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8423 msgstr ""
8424 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8425 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8426 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8427 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8428 "mendengar."
8429
8430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8431 msgid "Enable internal upmixing"
8432 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8433
8434 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8435 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8436 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8437
8438 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8439 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8440 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8441 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8442
8443 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8444 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8445 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8446
8447 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8448 msgid "DTS dynamic range compression"
8449 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8450
8451 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8452 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8453 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8454 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8455
8456 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8457 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8458 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8459
8460 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Fixed point audio format conversions"
8463 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8464
8465 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Floating-point audio format conversions"
8468 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8469
8470 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8471 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8472 msgid "MPEG audio decoder"
8473 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8474
8475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8476 msgid "Equalizer preset"
8477 msgstr "Praset penyama"
8478
8479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8480 msgid "Preset to use for the equalizer."
8481 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8482
8483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8484 msgid "Bands gain"
8485 msgstr "Tambah jalur"
8486
8487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8488 #, fuzzy
8489 msgid ""
8490 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8491 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8492 "2 0\"."
8493 msgstr ""
8494 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8495 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8496 "2 0\""
8497
8498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8499 msgid "Two pass"
8500 msgstr "Lepas dua"
8501
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8503 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8504 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8505
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8507 msgid "Global gain"
8508 msgstr "Tambah global"
8509
8510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8511 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8512 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8513
8514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8515 msgid "Equalizer with 10 bands"
8516 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8517
8518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8519 msgid "Flat"
8520 msgstr "Rata"
8521
8522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8524 msgid "Classical"
8525 msgstr "Klasikal"
8526
8527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8528 msgid "Club"
8529 msgstr "Club"
8530
8531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8533 msgid "Dance"
8534 msgstr "Dance"
8535
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8537 msgid "Full bass"
8538 msgstr "Bass penuh"
8539
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8541 msgid "Full bass and treble"
8542 msgstr "Full bass and treble"
8543
8544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8545 msgid "Full treble"
8546 msgstr "Treble Penuh"
8547
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8549 msgid "Headphones"
8550 msgstr "Headphones"
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8553 msgid "Large Hall"
8554 msgstr "Dewan Besar"
8555
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8557 msgid "Live"
8558 msgstr "Live"
8559
8560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8561 msgid "Party"
8562 msgstr "Party"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8566 msgid "Pop"
8567 msgstr "Pop"
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8571 msgid "Reggae"
8572 msgstr "Reggae"
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8576 msgid "Rock"
8577 msgstr "Rock"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8581 msgid "Ska"
8582 msgstr "Ska"
8583
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8585 msgid "Soft"
8586 msgstr "Soft"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8589 msgid "Soft rock"
8590 msgstr "Soft rock"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8594 msgid "Techno"
8595 msgstr "Techno"
8596
8597 #: modules/audio_filter/format.c:205
8598 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8599 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8600
8601 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8602 msgid "Number of audio buffers"
8603 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8604
8605 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8606 msgid ""
8607 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8608 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8609 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8610 msgstr ""
8611 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8612 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8613 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8614
8615 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8616 msgid "Max level"
8617 msgstr "Paras maksima"
8618
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8620 msgid ""
8621 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8622 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8623 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8624 msgstr ""
8625 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8626 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8627 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8628
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8632 msgid "Volume normalizer"
8633 msgstr "Penormalan volum"
8634
8635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8636 msgid "Parametric Equalizer"
8637 msgstr "Penyama Parametrik"
8638
8639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8640 msgid "Low freq (Hz)"
8641 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8642
8643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Low freq gain (dB)"
8646 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8647
8648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8649 msgid "High freq (Hz)"
8650 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8651
8652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8653 #, fuzzy
8654 msgid "High freq gain (dB)"
8655 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8656
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8658 msgid "Freq 1 (Hz)"
8659 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8660
8661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8664 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8665
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8667 msgid "Freq 1 Q"
8668 msgstr "Freq 1 Q"
8669
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8671 msgid "Freq 2 (Hz)"
8672 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8673
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8677 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8678
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8680 msgid "Freq 2 Q"
8681 msgstr "Freq 2 Q"
8682
8683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8684 msgid "Freq 3 (Hz)"
8685 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8686
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8690 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8691
8692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8693 msgid "Freq 3 Q"
8694 msgstr "Freq 3 Q"
8695
8696 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8697 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8698 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8699
8700 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8701 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8702 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8703 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8704
8705 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8706 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8707 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8708
8709 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8710 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8711 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8712
8713 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8714 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Scaletempo"
8720 msgstr "Skala"
8721
8722 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8723 msgid "Stride Length"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8727 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8731 msgid "Overlap Length"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8735 msgid "Percentage of stride to overlap"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Search Length"
8741 msgstr "Cari"
8742
8743 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8744 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8748 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8749 #, fuzzy
8750 msgid "spatializer"
8751 msgstr "spatial"
8752
8753 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8754 msgid "Float32 audio mixer"
8755 msgstr "Pengadun audio Float32"
8756
8757 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8758 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8759 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8760
8761 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8762 msgid "Trivial audio mixer"
8763 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8764
8765 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8766 msgid "default"
8767 msgstr "lalai"
8768
8769 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8770 msgid "ALSA audio output"
8771 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8772
8773 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8774 msgid "ALSA Device Name"
8775 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8776
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8778 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8779 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8780 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8781 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8783 msgid "Audio Device"
8784 msgstr "Peranti Audio"
8785
8786 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8787 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8788 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8789 msgid "2 Front 2 Rear"
8790 msgstr "2 depan 2 belakang"
8791
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8793 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8794 msgid "A/52 over S/PDIF"
8795 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8796
8797 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8798 msgid "No Audio Device"
8799 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8800
8801 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8802 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8803 msgstr ""
8804 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8805 "\"."
8806
8807 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8809 msgid "Audio output failed"
8810 msgstr "Output audio gagal"
8811
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8813 #, c-format
8814 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8815 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8816
8817 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8818 #, c-format
8819 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8820 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8821
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8823 msgid "Unknown soundcard"
8824 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8825
8826 #: modules/audio_output/arts.c:66
8827 msgid "aRts audio output"
8828 msgstr "Output audio aRts"
8829
8830 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8831 msgid ""
8832 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8833 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8834 "playback."
8835 msgstr ""
8836 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8837 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8838 "lalai untuk mainbalk audio."
8839
8840 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8841 msgid "HAL AudioUnit output"
8842 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8843
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8845 msgid ""
8846 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8847 msgstr ""
8848 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8849 "lain."
8850
8851 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8852 msgid "Audio device is not configured"
8853 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8854
8855 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8856 #, fuzzy
8857 msgid ""
8858 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8859 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8860 msgstr ""
8861 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8862 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8863
8864 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8865 #, c-format
8866 msgid "%s (Encoded Output)"
8867 msgstr "%s (Output terenkod)"
8868
8869 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8870 msgid "Output device"
8871 msgstr "Peranti Output"
8872
8873 #: modules/audio_output/directx.c:221
8874 msgid ""
8875 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8876 "default device appears as 0 AND another number)."
8877 msgstr ""
8878 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8879 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8880
8881 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8882 msgid "Use float32 output"
8883 msgstr "Guna output float32"
8884
8885 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8886 msgid ""
8887 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8888 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8889 msgstr ""
8890 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8891 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8892
8893 #: modules/audio_output/directx.c:229
8894 msgid "DirectX audio output"
8895 msgstr "output audio DirectX"
8896
8897 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8898 msgid "3 Front 2 Rear"
8899 msgstr "3 depan 2 belakang"
8900
8901 #: modules/audio_output/esd.c:70
8902 msgid "EsounD audio output"
8903 msgstr "Output audio EsouD"
8904
8905 #: modules/audio_output/esd.c:73
8906 msgid "Esound server"
8907 msgstr "Pelayan Esound"
8908
8909 #: modules/audio_output/file.c:83
8910 msgid "Output format"
8911 msgstr "Format Output"
8912
8913 #: modules/audio_output/file.c:84
8914 msgid ""
8915 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8916 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8917 msgstr ""
8918 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8919 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8920
8921 #: modules/audio_output/file.c:87
8922 msgid "Number of output channels"
8923 msgstr "Jumlah saluran output"
8924
8925 #: modules/audio_output/file.c:88
8926 msgid ""
8927 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8928 "restrict the number of channels here."
8929 msgstr ""
8930 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8931 "bilangan saluran di sini."
8932
8933 #: modules/audio_output/file.c:91
8934 msgid "Add WAVE header"
8935 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8936
8937 #: modules/audio_output/file.c:92
8938 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8939 msgstr ""
8940 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8941 "fail."
8942
8943 #: modules/audio_output/file.c:109
8944 msgid "Output file"
8945 msgstr "Fail Output"
8946
8947 #: modules/audio_output/file.c:110
8948 #, fuzzy
8949 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8950 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8951
8952 #: modules/audio_output/file.c:113
8953 msgid "File audio output"
8954 msgstr "Output audio fail"
8955
8956 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8957 msgid "Roku HD1000 audio output"
8958 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8959
8960 #: modules/audio_output/jack.c:68
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Automatically connect to writable clients"
8963 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8964
8965 #: modules/audio_output/jack.c:70
8966 msgid ""
8967 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8968 "writable JACK clients found."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/audio_output/jack.c:74
8972 msgid "Connect to clients matching"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/audio_output/jack.c:76
8976 msgid ""
8977 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8978 "regular expression will be considered for connection."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/audio_output/jack.c:84
8982 msgid "JACK audio output"
8983 msgstr "Output audio JACK"
8984
8985 #: modules/audio_output/oss.c:103
8986 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8987 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8988
8989 #: modules/audio_output/oss.c:105
8990 msgid ""
8991 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8992 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8993 "drivers, then you need to enable this option."
8994 msgstr ""
8995 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8996 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8997 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8998
8999 #: modules/audio_output/oss.c:111
9000 #, fuzzy
9001 msgid "UNIX OSS audio output"
9002 msgstr "Output audio Linux OSS"
9003
9004 #: modules/audio_output/oss.c:116
9005 msgid "OSS DSP device"
9006 msgstr "Peranti DSP OSS"
9007
9008 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9009 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9010 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9011
9012 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9013 msgid "PORTAUDIO audio output"
9014 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9015
9016 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9026 msgid "VLC media player"
9027 msgstr "Pemain media VLC"
9028
9029 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Pulseaudio audio output"
9032 msgstr "Output audio fail"
9033
9034 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9035 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9036 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9037
9038 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9039 msgid "Microsoft Soundmapper"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Select Audio Device"
9045 msgstr "Peranti Audio"
9046
9047 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9048 msgid ""
9049 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9050 "VLC restart to apply."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Default Audio Device"
9056 msgstr "Peranti lalai"
9057
9058 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9059 msgid "Win32 waveOut extension output"
9060 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9061
9062 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9063 msgid "5.1"
9064 msgstr "5.1"
9065
9066 #: modules/codec/a52.c:98
9067 msgid "A/52 parser"
9068 msgstr "Penghurai A/52"
9069
9070 #: modules/codec/a52.c:105
9071 msgid "A/52 audio packetizer"
9072 msgstr "Packetizer audio A/52"
9073
9074 #: modules/codec/adpcm.c:48
9075 msgid "ADPCM audio decoder"
9076 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9077
9078 #: modules/codec/araw.c:49
9079 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9080 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9081
9082 #: modules/codec/araw.c:58
9083 msgid "Raw audio encoder"
9084 msgstr "Enkoder audio Raw"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9087 msgid "Non-ref"
9088 msgstr "Non-ref"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9091 msgid "Bidir"
9092 msgstr "Bidir"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9095 msgid "Non-key"
9096 msgstr "Non-key"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9101 msgid "All"
9102 msgstr "Semua"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9105 msgid "rd"
9106 msgstr "rd"
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9109 msgid "bits"
9110 msgstr "bit"
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9113 msgid "simple"
9114 msgstr "mudah"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9117 msgid ""
9118 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9119 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9120 "MJPEG and other codecs"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9124 #, fuzzy
9125 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9126 msgstr ""
9127 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9130 #, fuzzy
9131 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9132 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9135 msgid "Decoding"
9136 msgstr "Menyahkod"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9139 msgid "Encoding"
9140 msgstr "Pengenkodan"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9143 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9144 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9147 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9148 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9151 msgid "Direct rendering"
9152 msgstr "Persembahan langsung"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9155 msgid "Error resilience"
9156 msgstr "Pembetulan ralat"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9159 msgid ""
9160 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9161 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9162 "can produce a lot of errors.\n"
9163 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9164 msgstr ""
9165 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9166 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9167 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9168 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9171 msgid "Workaround bugs"
9172 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9175 msgid ""
9176 "Try to fix some bugs:\n"
9177 "1  autodetect\n"
9178 "2  old msmpeg4\n"
9179 "4  xvid interlaced\n"
9180 "8  ump4 \n"
9181 "16 no padding\n"
9182 "32 ac vlc\n"
9183 "64 Qpel chroma.\n"
9184 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9185 "\", enter 40."
9186 msgstr ""
9187 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9188 "1  autokesan\n"
9189 "2  msmpeg4 lama\n"
9190 "4  xvid diurai\n"
9191 "8  ump4 \n"
9192 "16 tiada melapik\n"
9193 "32 ac vlc\n"
9194 "64 Qpel kroma.\n"
9195 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9196 "\"ump4\", masukkan 40."
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9199 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9200 msgid "Hurry up"
9201 msgstr "Cepat"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9204 msgid ""
9205 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9206 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9207 msgstr ""
9208 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9209 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9210 "menghasilkan gambar terherot."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Skip frame (default=0)"
9215 msgstr "Langkau kerangka"
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9218 msgid ""
9219 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9220 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9224 msgid "Skip idct (default=0)"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9228 msgid ""
9229 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9230 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9234 msgid "Debug mask"
9235 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9238 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9239 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9242 msgid "Visualize motion vectors"
9243 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9246 msgid ""
9247 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9248 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9249 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9250 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9251 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9252 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9253 msgstr ""
9254 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9255 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9256 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9257 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9258 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9259 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9262 msgid "Low resolution decoding"
9263 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9266 msgid ""
9267 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9268 "processing power"
9269 msgstr ""
9270 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9271 "rendah"
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9274 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9275 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9278 msgid ""
9279 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9280 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9281 msgstr ""
9282 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9283 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9284 "tinggi."
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9287 msgid "Ratio of key frames"
9288 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9291 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9292 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9295 msgid "Ratio of B frames"
9296 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9299 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9300 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9301
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9303 msgid "Video bitrate tolerance"
9304 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9307 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9308 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9311 msgid "Interlaced encoding"
9312 msgstr "Pengenkodan urai"
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9315 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9316 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9319 msgid "Interlaced motion estimation"
9320 msgstr "Anggaran gerak urai"
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9323 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9324 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9327 msgid "Pre-motion estimation"
9328 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9331 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9332 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9335 msgid "Rate control buffer size"
9336 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9339 msgid ""
9340 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9341 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9342 msgstr ""
9343 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9344 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9347 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9348 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9351 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9352 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9355 msgid "I quantization factor"
9356 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9359 msgid ""
9360 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9361 "same qscale for I and P frames)."
9362 msgstr ""
9363 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9364 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9367 #: modules/demux/mod.c:75
9368 msgid "Noise reduction"
9369 msgstr "Pengurangan hingar"
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9372 msgid ""
9373 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9374 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9375 msgstr ""
9376 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9377 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9378
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9380 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9381 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9384 msgid ""
9385 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9386 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9387 "standard MPEG2 decoders."
9388 msgstr ""
9389 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9390 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9391 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9394 msgid "Quality level"
9395 msgstr "Paras kualiti"
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9398 msgid ""
9399 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9400 "encoding very much)."
9401 msgstr ""
9402 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9403 "mengkod)."
9404
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9406 msgid ""
9407 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9408 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9409 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9410 "to ease the encoder's task."
9411 msgstr ""
9412 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9413 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9414 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9415 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9418 msgid "Minimum video quantizer scale"
9419 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9422 msgid "Minimum video quantizer scale."
9423 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9426 msgid "Maximum video quantizer scale"
9427 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9430 msgid "Maximum video quantizer scale."
9431 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9434 msgid "Trellis quantization"
9435 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9438 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9439 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9442 msgid "Fixed quantizer scale"
9443 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9446 msgid ""
9447 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9448 "255.0)."
9449 msgstr ""
9450 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9451 "kepada 255.0)."
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9454 msgid "Strict standard compliance"
9455 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9456
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9458 msgid ""
9459 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9460 msgstr ""
9461 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9462
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9464 msgid "Luminance masking"
9465 msgstr "Menyembunyi terang"
9466
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9468 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9469 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9470
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9472 msgid "Darkness masking"
9473 msgstr "Menyembunyi gelap"
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9476 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9477 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9480 msgid "Motion masking"
9481 msgstr "Sembunyi gerakan"
9482
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9484 msgid ""
9485 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9486 "(default: 0.0)."
9487 msgstr ""
9488 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9489 "(lalai: 0.0)."
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9492 msgid "Border masking"
9493 msgstr "Sembunyi sempadan"
9494
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9496 msgid ""
9497 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9498 "0.0)."
9499 msgstr ""
9500 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9503 msgid "Luminance elimination"
9504 msgstr "Penghapusan terang"
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9507 msgid ""
9508 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9509 "The H264 specification recommends -4."
9510 msgstr ""
9511 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9512 "H264 disaran -4."
9513
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9515 msgid "Chrominance elimination"
9516 msgstr "Penghapusan krominan"
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9519 msgid ""
9520 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9521 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9522 msgstr ""
9523 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9524 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9529 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9530
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9532 msgid ""
9533 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9534 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9535 "(default: main)"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9539 #, c-format
9540 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9541 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9542
9543 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9544 #, c-format
9545 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9546 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9547
9548 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9549 #, c-format
9550 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9551 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9552
9553 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9554 msgid "VLC could not open the encoder."
9555 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9556
9557 #: modules/codec/cc.c:64
9558 msgid "CC 608/708"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/cc.c:65
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Closed Captions decoder"
9564 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9565
9566 #: modules/codec/cdg.c:86
9567 #, fuzzy
9568 msgid "CDG video decoder"
9569 msgstr "Dekoder video PNG"
9570
9571 #: modules/codec/cinepak.c:43
9572 msgid "Cinepak video decoder"
9573 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9574
9575 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9576 msgid "CMML annotations decoder"
9577 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9578
9579 #: modules/codec/csri.c:52
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Subtitles (advanced)"
9582 msgstr "Pengenkod sarikata"
9583
9584 #: modules/codec/csri.c:53
9585 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9589 msgid "CVD subtitle decoder"
9590 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9591
9592 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9593 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9594 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9595
9596 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9597 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9598 msgid "Encoding quality"
9599 msgstr "Kualiti mengenkod"
9600
9601 #: modules/codec/dirac.c:74
9602 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9603 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9604
9605 #: modules/codec/dirac.c:79
9606 msgid "Dirac video decoder"
9607 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9608
9609 #: modules/codec/dirac.c:85
9610 msgid "Dirac video encoder"
9611 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9612
9613 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9614 msgid "DirectMedia Object decoder"
9615 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9616
9617 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9618 msgid "DirectMedia Object encoder"
9619 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9620
9621 #: modules/codec/dts.c:100
9622 msgid "DTS parser"
9623 msgstr "Penghurai DTS"
9624
9625 #: modules/codec/dts.c:105
9626 msgid "DTS audio packetizer"
9627 msgstr "Packetizer audio DTS"
9628
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9630 msgid "Decoding X coordinate"
9631 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9632
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9634 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9635 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9636
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9638 msgid "Decoding Y coordinate"
9639 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9640
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9642 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9643 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9644
9645 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9646 msgid "Subpicture position"
9647 msgstr "Posisi subgambar"
9648
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9650 msgid ""
9651 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9653 "g. 6=top-right)."
9654 msgstr ""
9655 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9656 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9657
9658 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9659 msgid "Encoding X coordinate"
9660 msgstr "Mengkod kordinat X"
9661
9662 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9663 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9664 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9665
9666 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9667 msgid "Encoding Y coordinate"
9668 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9669
9670 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9671 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9672 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9673
9674 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9675 msgid "DVB subtitles decoder"
9676 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9677
9678 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9679 msgid "DVB subtitles encoder"
9680 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9681
9682 #: modules/codec/faad.c:44
9683 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9684 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9685
9686 #: modules/codec/faad.c:389
9687 msgid "AAC extension"
9688 msgstr "Sambungan AAC"
9689
9690 #: modules/codec/faad.c:393
9691 #, c-format
9692 msgid "%d Hz"
9693 msgstr "%d  Hz"
9694
9695 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9696 #: modules/video_output/image.c:86
9697 msgid "Image file"
9698 msgstr "Fail imej"
9699
9700 #: modules/codec/fake.c:55
9701 msgid "Path of the image file for fake input."
9702 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:56
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Reload image file"
9707 msgstr "Fail imej"
9708
9709 #: modules/codec/fake.c:58
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Reload image file every n seconds."
9712 msgstr "Fail imej"
9713
9714 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9715 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9716 msgid "Output video width."
9717 msgstr "Lebar video output."
9718
9719 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9720 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9721 msgid "Output video height."
9722 msgstr "Tinggi video output."
9723
9724 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9725 msgid "Keep aspect ratio"
9726 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9727
9728 #: modules/codec/fake.c:67
9729 msgid "Consider width and height as maximum values."
9730 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9731
9732 #: modules/codec/fake.c:68
9733 msgid "Background aspect ratio"
9734 msgstr "Nisbah aspek latar "
9735
9736 #: modules/codec/fake.c:70
9737 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9738 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9739
9740 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9741 msgid "Deinterlace video"
9742 msgstr "Video urai"
9743
9744 #: modules/codec/fake.c:73
9745 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9746 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9747
9748 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9749 msgid "Deinterlace module"
9750 msgstr "Modul urai"
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:76
9753 msgid "Deinterlace module to use."
9754 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Chroma used."
9759 msgstr "Kroma"
9760
9761 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9762 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/fake.c:90
9766 msgid "Fake video decoder"
9767 msgstr "Dekoder video palsu"
9768
9769 #: modules/codec/flac.c:184
9770 msgid "Flac audio decoder"
9771 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9772
9773 #: modules/codec/flac.c:189
9774 msgid "Flac audio encoder"
9775 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9776
9777 #: modules/codec/flac.c:195
9778 msgid "Flac audio packetizer"
9779 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9780
9781 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9782 msgid "Sound fonts (required)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9786 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9790 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9794 msgid "Formatted Subtitles"
9795 msgstr "Sarikata berformat"
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:107
9798 #, fuzzy
9799 msgid ""
9800 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9801 "can choose to disable all formatting."
9802 msgstr ""
9803 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9804 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9805
9806 #: modules/codec/kate.c:113
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Kate"
9809 msgstr "Tarikh"
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:114
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Kate text subtitles decoder"
9814 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:123
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9819 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:634
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Kate comment"
9824 msgstr "Komen Speex"
9825
9826 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9827 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9828 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9829
9830 #: modules/codec/lpcm.c:88
9831 msgid "Linear PCM audio decoder"
9832 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9833
9834 #: modules/codec/lpcm.c:93
9835 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9836 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9837
9838 #: modules/codec/mash.cpp:71
9839 msgid "Video decoder using openmash"
9840 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9841
9842 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9843 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9844 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9845
9846 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9847 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9848 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9849
9850 #: modules/codec/png.c:59
9851 msgid "PNG video decoder"
9852 msgstr "Dekoder video PNG"
9853
9854 #: modules/codec/quicktime.c:68
9855 msgid "QuickTime library decoder"
9856 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9857
9858 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9859 msgid "Pseudo raw video decoder"
9860 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9861
9862 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9863 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9864 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9865
9866 #: modules/codec/realaudio.c:65
9867 msgid "RealAudio library decoder"
9868 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9869
9870 #: modules/codec/realvideo.c:132
9871 #, fuzzy
9872 msgid "RealVideo library decoder"
9873 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9874
9875 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Schroedinger video decoder"
9878 msgstr "Dekoder video Theora"
9879
9880 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9881 #, fuzzy
9882 msgid "SDL Image decoder"
9883 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9884
9885 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9886 msgid "SDL_image video decoder"
9887 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9888
9889 #: modules/codec/speex.c:115
9890 msgid "Speex audio decoder"
9891 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9892
9893 #: modules/codec/speex.c:120
9894 msgid "Speex audio packetizer"
9895 msgstr "Packetizer udio Speex"
9896
9897 #: modules/codec/speex.c:125
9898 msgid "Speex audio encoder"
9899 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9900
9901 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9902 msgid "Speex comment"
9903 msgstr "Komen Speex"
9904
9905 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9906 msgid "Mode"
9907 msgstr "Mod"
9908
9909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9910 msgid "DVD subtitles decoder"
9911 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9912
9913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9914 msgid "DVD subtitles packetizer"
9915 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9916
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9918 msgid "Subtitles text encoding"
9919 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9920
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9922 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9923 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9924
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9926 msgid "Subtitles justification"
9927 msgstr "Pembenaran sarikata"
9928
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9930 msgid "Set the justification of subtitles"
9931 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9932
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9934 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9935 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9936
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9938 msgid ""
9939 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9940 msgstr ""
9941 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9942
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9944 msgid ""
9945 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9946 "but you can choose to disable all formatting."
9947 msgstr ""
9948 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9949 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9950
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9952 msgid "Text subtitles decoder"
9953 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9954
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9956 msgid ""
9957 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9958 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9959 msgstr ""
9960 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9961 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9962
9963 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9964 msgid "USFSubs"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9968 #, fuzzy
9969 msgid "USF subtitles decoder"
9970 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9971
9972 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9973 msgid ""
9974 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9975 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9979 #, fuzzy
9980 msgid "T.140 text encoder"
9981 msgstr "Pengemuka teks"
9982
9983 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9984 msgid "Enable debug"
9985 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9986
9987 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9988 msgid ""
9989 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9990 "calls                 1\n"
9991 "packet assembly info  2\n"
9992 msgstr ""
9993 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9994 "memanggil            1\n"
9995 "info penghimpun paket  2\n"
9996
9997 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9998 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9999 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10000
10001 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10002 msgid "SVCD subtitles"
10003 msgstr "Sarikata SVCD"
10004
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10006 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10007 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10008
10009 #: modules/codec/tarkin.c:80
10010 msgid "Tarkin decoder module"
10011 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10012
10013 #: modules/codec/telx.c:56
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Override page"
10016 msgstr "Parameter menolak"
10017
10018 #: modules/codec/telx.c:57
10019 msgid ""
10020 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10021 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10022 "usually 888 or 889)."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/telx.c:62
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Ignore subtitle flag"
10028 msgstr "Guna fail sarikata"
10029
10030 #: modules/codec/telx.c:63
10031 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/telx.c:66
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Workaround for France"
10037 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10038
10039 #: modules/codec/telx.c:67
10040 msgid ""
10041 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10042 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10043 "your subtitles don't appear."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/telx.c:73
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Teletext subtitles decoder"
10049 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10050
10051 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10052 msgid ""
10053 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10054 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10055 msgstr ""
10056 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10057 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10058
10059 #: modules/codec/theora.c:104
10060 msgid "Theora video decoder"
10061 msgstr "Dekoder video Theora"
10062
10063 #: modules/codec/theora.c:110
10064 msgid "Theora video packetizer"
10065 msgstr "Packetizer video Theora"
10066
10067 #: modules/codec/theora.c:115
10068 msgid "Theora video encoder"
10069 msgstr "Packetizer video Theora"
10070
10071 #: modules/codec/theora.c:533
10072 msgid "Theora comment"
10073 msgstr "Komen Theora"
10074
10075 #: modules/codec/twolame.c:57
10076 msgid ""
10077 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10078 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10079 msgstr ""
10080 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10081 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10082
10083 #: modules/codec/twolame.c:60
10084 msgid "Stereo mode"
10085 msgstr "Mod Stereo"
10086
10087 #: modules/codec/twolame.c:61
10088 msgid "Handling mode for stereo streams"
10089 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10090
10091 #: modules/codec/twolame.c:62
10092 msgid "VBR mode"
10093 msgstr "Mod VBR"
10094
10095 #: modules/codec/twolame.c:64
10096 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10097 msgstr ""
10098 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10099
10100 #: modules/codec/twolame.c:65
10101 msgid "Psycho-acoustic model"
10102 msgstr "Model Psiko-akustik"
10103
10104 #: modules/codec/twolame.c:67
10105 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10106 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10107
10108 #: modules/codec/twolame.c:71
10109 msgid "Dual mono"
10110 msgstr "Dwi mono"
10111
10112 #: modules/codec/twolame.c:71
10113 msgid "Joint stereo"
10114 msgstr "Stereo gabung"
10115
10116 #: modules/codec/twolame.c:76
10117 msgid "Libtwolame audio encoder"
10118 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10119
10120 #: modules/codec/vorbis.c:177
10121 msgid "Maximum encoding bitrate"
10122 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10123
10124 #: modules/codec/vorbis.c:179
10125 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10126 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10127
10128 #: modules/codec/vorbis.c:180
10129 msgid "Minimum encoding bitrate"
10130 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10131
10132 #: modules/codec/vorbis.c:182
10133 msgid ""
10134 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10135 "channel."
10136 msgstr ""
10137 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10138 "tetap."
10139
10140 #: modules/codec/vorbis.c:183
10141 msgid "CBR encoding"
10142 msgstr "Pengenkodan CBR"
10143
10144 #: modules/codec/vorbis.c:185
10145 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10146 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10147
10148 #: modules/codec/vorbis.c:189
10149 msgid "Vorbis audio decoder"
10150 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10151
10152 #: modules/codec/vorbis.c:200
10153 msgid "Vorbis audio packetizer"
10154 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10155
10156 #: modules/codec/vorbis.c:207
10157 msgid "Vorbis audio encoder"
10158 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10159
10160 #: modules/codec/vorbis.c:643
10161 msgid "Vorbis comment"
10162 msgstr "Komen Vorbis"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:52
10165 msgid "Maximum GOP size"
10166 msgstr "Saiz GOP maksima"
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:53
10169 msgid ""
10170 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10171 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10172 msgstr ""
10173 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10174 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10175 "pencarian tepat."
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:57
10178 msgid "Minimum GOP size"
10179 msgstr "Saiz GOP minima"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:58
10182 msgid ""
10183 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10184 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10185 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10186 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10187 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10188 "the IDR-frame. \n"
10189 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10190 "frames, but do not start a new GOP."
10191 msgstr ""
10192 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10193 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10194 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10195 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10196 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10197 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10198 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10199 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:67
10202 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10203 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:68
10206 msgid ""
10207 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10208 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10209 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10210 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10211 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10212 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10213 "1 to 100."
10214 msgstr ""
10215 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10216 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10217 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10218 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10219 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10220 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10221 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10222 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:79
10225 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:80
10229 msgid ""
10230 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10231 "threading."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:84
10235 msgid "B-frames between I and P"
10236 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:85
10239 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10240 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:88
10243 msgid "Adaptive B-frame decision"
10244 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:89
10247 msgid ""
10248 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10249 "possibly before an I-frame."
10250 msgstr ""
10251 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10252 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:92
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10257 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:93
10260 msgid ""
10261 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10262 "negative values cause less B-frames."
10263 msgstr ""
10264 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10265 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:96
10268 msgid "Keep some B-frames as references"
10269 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:97
10272 msgid ""
10273 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10274 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10275 "appropriately."
10276 msgstr ""
10277 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10278 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10279 "bingkai yang sesuai."
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:101
10282 msgid "CABAC"
10283 msgstr "CABAC"
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:102
10286 msgid ""
10287 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10288 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10289 msgstr ""
10290 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10291 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:106
10294 msgid "Number of reference frames"
10295 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:107
10298 msgid ""
10299 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10300 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10301 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10302 msgstr ""
10303 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10304 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10305 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10306 "besar. Julat 1 hingga 16."
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:112
10309 msgid "Skip loop filter"
10310 msgstr "Penapis langkau gelung"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:113
10313 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10314 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:115
10317 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10318 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:116
10321 msgid ""
10322 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10323 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10324 msgstr ""
10325 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10326 "parameter alfa dan beta"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:120
10329 msgid "H.264 level"
10330 msgstr "Paras H.264"
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:121
10333 msgid ""
10334 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10335 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10336 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10337 msgstr ""
10338 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10339 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10340 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10341 "dibenarkan)."
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:130
10344 msgid "Interlaced mode"
10345 msgstr "Mod Diurai"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:131
10348 msgid "Pure-interlaced mode."
10349 msgstr "Mod diurai-tulen."
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:136
10352 msgid "Set QP"
10353 msgstr "Tetapkan QP"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:137
10356 msgid ""
10357 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10358 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10359 msgstr ""
10360 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10361 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10362 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:141
10365 msgid "Quality-based VBR"
10366 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:142
10369 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10370 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:144
10373 msgid "Min QP"
10374 msgstr "QP Min"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:145
10377 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10378 msgstr ""
10379 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10380 "berguna."
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:148
10383 msgid "Max QP"
10384 msgstr "QP Mak"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:149
10387 msgid "Maximum quantizer parameter."
10388 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:151
10391 msgid "Max QP step"
10392 msgstr "Langkah QP Mak"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:152
10395 msgid "Max QP step between frames."
10396 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:154
10399 msgid "Average bitrate tolerance"
10400 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:155
10403 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10404 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:158
10407 msgid "Max local bitrate"
10408 msgstr "Kadar bit local mak"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:159
10411 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10412 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:161
10415 msgid "VBV buffer"
10416 msgstr "Penimbal VBR"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:162
10419 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10420 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:165
10423 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10424 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:166
10427 msgid ""
10428 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10429 "0.0 to 1.0."
10430 msgstr ""
10431 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10432 "hingga 1.0."
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:170
10435 msgid "How AQ distributes bits"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:171
10439 msgid ""
10440 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10441 " - 0: Disabled\n"
10442 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10443 " - 2: Move bits between frames"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:176
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Strength of AQ"
10449 msgstr "Metod strim"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:177
10452 msgid ""
10453 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10454 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10455 " - 0.5: weak AQ\n"
10456 " - 1.5: strong AQ"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:184
10460 msgid "QP factor between I and P"
10461 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:185
10464 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10465 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:188
10468 msgid "QP factor between P and B"
10469 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:189
10472 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10473 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:191
10476 msgid "QP difference between chroma and luma"
10477 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:192
10480 msgid "QP difference between chroma and luma."
10481 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:194
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Multipass ratecontrol"
10486 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:195
10489 msgid ""
10490 "Multipass ratecontrol:\n"
10491 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10492 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10493 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:200
10497 msgid "QP curve compression"
10498 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:201
10501 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10502 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10505 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10506 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:204
10509 msgid ""
10510 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10511 "blurs complexity."
10512 msgstr ""
10513 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10514 "kabur."
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:208
10517 msgid ""
10518 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10519 "quants."
10520 msgstr ""
10521 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10522 "kabur."
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:213
10525 msgid "Partitions to consider"
10526 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:214
10529 msgid ""
10530 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10531 " - none  : \n"
10532 " - fast  : i4x4\n"
10533 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10534 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10535 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10536 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10537 msgstr ""
10538 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10539 " - tiada : \n"
10540 " - pantas: i4x4\n"
10541 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10542 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10543 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10544 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:222
10547 msgid "Direct MV prediction mode"
10548 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:223
10551 msgid "Direct MV prediction mode."
10552 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:226
10555 msgid "Direct prediction size"
10556 msgstr "Mod jangkaan terus"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:227
10559 msgid ""
10560 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10561 " -  1: 8x8\n"
10562 " - -1: smallest possible according to level\n"
10563 msgstr ""
10564 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10565 " -  1: 8x8\n"
10566 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:233
10569 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10570 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:234
10573 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10574 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:236
10577 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10578 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:238
10581 #, fuzzy
10582 msgid ""
10583 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10584 "(fast)\n"
10585 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10586 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10587 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10588 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10589 msgstr ""
10590 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10591 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10592 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10593 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:245
10596 msgid ""
10597 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10598 "(fast)\n"
10599 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10600 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10601 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10602 msgstr ""
10603 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10604 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10605 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10606 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:253
10609 msgid "Maximum motion vector search range"
10610 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:254
10613 msgid ""
10614 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10615 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10616 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10617 msgstr ""
10618 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10619 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10620 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10621 "64."
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:259
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Maximum motion vector length"
10626 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:260
10629 msgid ""
10630 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:265
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Minimum buffer space between threads"
10636 msgstr "Bilangan minima benang"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:266
10639 #, fuzzy
10640 msgid ""
10641 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10642 "threads."
10643 msgstr "Bilangan minima benang"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:270
10646 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10647 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:274
10650 msgid ""
10651 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10652 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10653 "quality). Range 1 to 7."
10654 msgstr ""
10655 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10656 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10657 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:279
10660 msgid ""
10661 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10662 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10663 "quality). Range 1 to 6."
10664 msgstr ""
10665 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10666 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10667 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:284
10670 msgid ""
10671 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10672 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10673 "quality). Range 1 to 5."
10674 msgstr ""
10675 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10676 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10677 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:289
10680 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10681 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:290
10684 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10685 msgstr ""
10686 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10687 "lebih tinggi)."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:293
10690 msgid "Decide references on a per partition basis"
10691 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:294
10694 msgid ""
10695 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10696 "as opposed to only one ref per macroblock."
10697 msgstr ""
10698 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10699 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:298
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Chroma in motion estimation"
10704 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:299
10707 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10708 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:302
10711 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10712 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:303
10715 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10716 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:305
10719 msgid "Adaptive spatial transform size"
10720 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:307
10723 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10724 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:309
10727 msgid "Trellis RD quantization"
10728 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:310
10731 msgid ""
10732 "Trellis RD quantization: \n"
10733 " - 0: disabled\n"
10734 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10735 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10736 "This requires CABAC."
10737 msgstr ""
10738 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10739 " - 0: dilumpuhkan\n"
10740 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10741 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10742 "This requires CABAC."
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:316
10745 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10746 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:317
10749 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10750 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:319
10753 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10754 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:320
10757 msgid ""
10758 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10759 "small single coefficient."
10760 msgstr ""
10761 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10762 "pekali tunggal kecil."
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:325
10765 msgid ""
10766 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10767 "a useful range."
10768 msgstr ""
10769 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10770 "julat yang berguna."
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:329
10773 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10774 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:330
10777 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10778 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:333
10781 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10782 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:334
10785 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10786 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:341
10789 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:342
10793 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:346
10797 msgid "CPU optimizations"
10798 msgstr "Pengoptima CPU"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:347
10801 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10802 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:349
10805 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:350
10809 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:352
10813 msgid "PSNR computation"
10814 msgstr "Pengiraan PSNR"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:353
10817 msgid ""
10818 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10819 "quality."
10820 msgstr ""
10821 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:356
10824 msgid "SSIM computation"
10825 msgstr "Pengiraan SSIM"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:357
10828 msgid ""
10829 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10830 "quality."
10831 msgstr ""
10832 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:360
10835 msgid "Quiet mode"
10836 msgstr "Mod senyap"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:361
10839 msgid "Quiet mode."
10840 msgstr "Mod senyap."
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10844 msgid "Statistics"
10845 msgstr "Statistik"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:364
10848 msgid "Print stats for each frame."
10849 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:367
10852 msgid "SPS and PPS id numbers"
10853 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:368
10856 msgid ""
10857 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10858 "settings."
10859 msgstr ""
10860 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10861 "tetapan berbeza."
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:372
10864 msgid "Access unit delimiters"
10865 msgstr "Penghad unit capaian"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:373
10868 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10869 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10872 msgid "dia"
10873 msgstr "dia"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10876 msgid "hex"
10877 msgstr "hex"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10880 msgid "umh"
10881 msgstr "umh"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10884 msgid "esa"
10885 msgstr "esa"
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:386
10888 #, fuzzy
10889 msgid "tesa"
10890 msgstr "esa"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:392
10893 msgid "fast"
10894 msgstr "laju"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:392
10897 msgid "normal"
10898 msgstr "normal"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:392
10901 msgid "slow"
10902 msgstr "perlahan"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:392
10905 msgid "all"
10906 msgstr "semua"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10909 msgid "spatial"
10910 msgstr "spatial"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10913 msgid "temporal"
10914 msgstr "temporal"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10917 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10918 msgid "auto"
10919 msgstr "auto"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:407
10922 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10923 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10924
10925 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10926 #, fuzzy
10927 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10928 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10929
10930 #: modules/codec/zvbi.c:58
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Teletext page"
10933 msgstr "Select angle"
10934
10935 #: modules/codec/zvbi.c:59
10936 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/zvbi.c:62
10940 msgid "Text is always opaque"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/zvbi.c:63
10944 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/zvbi.c:66
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Teletext alignment"
10950 msgstr "Select angle"
10951
10952 #: modules/codec/zvbi.c:68
10953 #, fuzzy
10954 msgid ""
10955 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10957 "6 = top-right)."
10958 msgstr ""
10959 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10960 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10961
10962 #: modules/codec/zvbi.c:72
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Teletext text subtitles"
10965 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10966
10967 #: modules/codec/zvbi.c:73
10968 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/zvbi.c:82
10972 #, fuzzy
10973 msgid "VBI and Teletext decoder"
10974 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10975
10976 #: modules/codec/zvbi.c:83
10977 #, fuzzy
10978 msgid "VBI & Teletext"
10979 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10980
10981 #: modules/control/dbus.c:111
10982 #, fuzzy
10983 msgid "dbus"
10984 msgstr "Adjust"
10985
10986 #: modules/control/dbus.c:114
10987 #, fuzzy
10988 msgid "D-Bus control interface"
10989 msgstr "Antaramuka kawalan"
10990
10991 #: modules/control/gestures.c:82
10992 msgid "Motion threshold (10-100)"
10993 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10994
10995 #: modules/control/gestures.c:84
10996 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10997 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10998
10999 #: modules/control/gestures.c:86
11000 msgid "Trigger button"
11001 msgstr "Butang Picu"
11002
11003 #: modules/control/gestures.c:88
11004 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11005 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11006
11007 #: modules/control/gestures.c:92
11008 msgid "Middle"
11009 msgstr "Tengah"
11010
11011 #: modules/control/gestures.c:95
11012 msgid "Gestures"
11013 msgstr "Gerak"
11014
11015 #: modules/control/gestures.c:103
11016 msgid "Mouse gestures control interface"
11017 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11018
11019 #: modules/control/hotkeys.c:94
11020 msgid "Define playlist bookmarks."
11021 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11022
11023 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11025 msgid "Hotkeys"
11026 msgstr "Hotkeys"
11027
11028 #: modules/control/hotkeys.c:98
11029 msgid "Hotkeys management interface"
11030 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11031
11032 #: modules/control/hotkeys.c:393
11033 #, fuzzy, c-format
11034 msgid "Audio Device: %s"
11035 msgstr "Peranti Audio"
11036
11037 #: modules/control/hotkeys.c:497
11038 #, c-format
11039 msgid "Audio track: %s"
11040 msgstr "Trek audio: %s"
11041
11042 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11043 #, c-format
11044 msgid "Subtitle track: %s"
11045 msgstr "Trek sarikata: %s"
11046
11047 #: modules/control/hotkeys.c:512
11048 msgid "N/A"
11049 msgstr "N/A"
11050
11051 #: modules/control/hotkeys.c:565
11052 #, c-format
11053 msgid "Aspect ratio: %s"
11054 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11055
11056 #: modules/control/hotkeys.c:593
11057 #, c-format
11058 msgid "Crop: %s"
11059 msgstr "Pangkas: %s"
11060
11061 #: modules/control/hotkeys.c:621
11062 #, c-format
11063 msgid "Deinterlace mode: %s"
11064 msgstr "Mod Urai: %s"
11065
11066 #: modules/control/hotkeys.c:653
11067 #, c-format
11068 msgid "Zoom mode: %s"
11069 msgstr "Mod Zum: %s"
11070
11071 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "Subtitle delay %i ms"
11074 msgstr "Volum naik"
11075
11076 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "Audio delay %i ms"
11079 msgstr "Lengahan audio naik"
11080
11081 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "Volume %d%%"
11084 msgstr "Volum: %d%%"
11085
11086 #: modules/control/http/http.c:39
11087 msgid "Host address"
11088 msgstr "Alamat hos"
11089
11090 #: modules/control/http/http.c:41
11091 msgid ""
11092 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11093 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11094 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11095 msgstr ""
11096 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11097 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11098 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11099
11100 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11101 msgid "Source directory"
11102 msgstr "Direktori sumber"
11103
11104 #: modules/control/http/http.c:47
11105 msgid "Handlers"
11106 msgstr "Pengendali"
11107
11108 #: modules/control/http/http.c:49
11109 msgid ""
11110 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11111 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11112 msgstr ""
11113 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11114 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11115
11116 #: modules/control/http/http.c:51
11117 msgid "Export album art as /art."
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/control/http/http.c:53
11121 msgid ""
11122 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11123 "id=<id> URLs."
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/control/http/http.c:56
11127 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11128 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11129
11130 #: modules/control/http/http.c:59
11131 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11132 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11133
11134 #: modules/control/http/http.c:61
11135 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11136 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11137
11138 #: modules/control/http/http.c:64
11139 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11140 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11141
11142 #: modules/control/http/http.c:67
11143 msgid "HTTP"
11144 msgstr "HTTP"
11145
11146 #: modules/control/http/http.c:68
11147 msgid "HTTP remote control interface"
11148 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11149
11150 #: modules/control/http/http.c:78
11151 msgid "HTTP SSL"
11152 msgstr "HTTP SSL"
11153
11154 #: modules/control/lirc.c:41
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Change the lirc configuration file."
11157 msgstr "Fail kongfigurasi"
11158
11159 #: modules/control/lirc.c:43
11160 msgid ""
11161 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11162 "users home directory."
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/control/lirc.c:66
11166 msgid "Infrared"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/control/lirc.c:69
11170 msgid "Infrared remote control interface"
11171 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11172
11173 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11174 #: modules/control/rc.c:1951
11175 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11176 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11177
11178 #: modules/control/motion.c:72
11179 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/control/motion.c:78
11183 msgid "motion"
11184 msgstr "gerakan"
11185
11186 #: modules/control/motion.c:80
11187 msgid "motion control interface"
11188 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11189
11190 #: modules/control/motion.c:81
11191 msgid ""
11192 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/netsync.c:71
11196 msgid "Act as master"
11197 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11198
11199 #: modules/control/netsync.c:72
11200 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11201 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11202
11203 #: modules/control/netsync.c:76
11204 msgid "Master client ip address"
11205 msgstr "Alamat ip klien induk"
11206
11207 #: modules/control/netsync.c:77
11208 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11209 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11210
11211 #: modules/control/netsync.c:81
11212 msgid "Network Sync"
11213 msgstr "Segerak Rangkaian"
11214
11215 #: modules/control/ntservice.c:43
11216 msgid "Install Windows Service"
11217 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11218
11219 #: modules/control/ntservice.c:45
11220 msgid "Install the Service and exit."
11221 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11222
11223 #: modules/control/ntservice.c:46
11224 msgid "Uninstall Windows Service"
11225 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11226
11227 #: modules/control/ntservice.c:48
11228 msgid "Uninstall the Service and exit."
11229 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11230
11231 #: modules/control/ntservice.c:49
11232 msgid "Display name of the Service"
11233 msgstr "Papar nama Pelayan"
11234
11235 #: modules/control/ntservice.c:51
11236 msgid "Change the display name of the Service."
11237 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11238
11239 #: modules/control/ntservice.c:52
11240 msgid "Configuration options"
11241 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11242
11243 #: modules/control/ntservice.c:54
11244 msgid ""
11245 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11246 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11247 "configured."
11248 msgstr ""
11249 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11250 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11251 "dikonfigur dengan betul."
11252
11253 #: modules/control/ntservice.c:59
11254 msgid ""
11255 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11256 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11257 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11258 msgstr ""
11259 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11260 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11261 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11262
11263 #: modules/control/ntservice.c:65
11264 msgid "NT Service"
11265 msgstr "Servis NT"
11266
11267 #: modules/control/ntservice.c:66
11268 msgid "Windows Service interface"
11269 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:72
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Initializing"
11274 msgstr "Itali"
11275
11276 #: modules/control/rc.c:73
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Opening"
11279 msgstr "Open skin"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:74
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Buffer"
11284 msgstr "Penimbal VBR"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11291 msgid "Pause"
11292 msgstr "Rehat"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11296 msgid "Forward"
11297 msgstr "Maju"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:79
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Backward"
11302 msgstr "Undur Langkah"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:80
11305 #, fuzzy
11306 msgid "End"
11307 msgstr "akhir"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11310 msgid "Error"
11311 msgstr "Ralat"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:170
11314 msgid "Show stream position"
11315 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:171
11318 msgid ""
11319 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11320 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11321
11322 #: modules/control/rc.c:174
11323 msgid "Fake TTY"
11324 msgstr "TTY Tiruan"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:175
11327 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11328 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11329
11330 #: modules/control/rc.c:177
11331 msgid "UNIX socket command input"
11332 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:178
11335 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11336 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11337
11338 #: modules/control/rc.c:181
11339 msgid "TCP command input"
11340 msgstr "Input arahan TCP"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:182
11343 msgid ""
11344 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11345 "port the interface will bind to."
11346 msgstr ""
11347 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11348 "dan port antaramuka akan dijilid."
11349
11350 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11351 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11352 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:188
11355 msgid ""
11356 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11358 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11359 msgstr ""
11360 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11361 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11362 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11363 "tetingkap video yang dibuka."
11364
11365 #: modules/control/rc.c:195
11366 msgid "RC"
11367 msgstr "RC"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:198
11370 msgid "Remote control interface"
11371 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:347
11374 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11375 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11376
11377 #: modules/control/rc.c:820
11378 #, c-format
11379 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11380 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11381
11382 #: modules/control/rc.c:853
11383 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11384 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:855
11387 #, fuzzy
11388 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11389 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:856
11392 #, fuzzy
11393 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11394 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:857
11397 #, fuzzy
11398 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11399 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:858
11402 #, fuzzy
11403 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11404 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:859
11407 #, fuzzy
11408 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11409 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:860
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11414 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:861
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11419 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:862
11422 #, fuzzy
11423 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11424 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:863
11427 #, fuzzy
11428 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11429 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:864
11432 #, fuzzy
11433 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11434 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:865
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11439 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:866
11442 #, fuzzy
11443 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11444 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:867
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11449 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:868
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11454 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:869
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11459 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:870
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11464 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:871
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11469 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:872
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11474 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:873
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11479 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:875
11482 #, fuzzy
11483 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11484 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:876
11487 #, fuzzy
11488 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11489 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:877
11492 #, fuzzy
11493 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11494 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:878
11497 #, fuzzy
11498 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11499 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:879
11502 #, fuzzy
11503 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11504 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:880
11507 #, fuzzy
11508 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11509 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:881
11512 #, fuzzy
11513 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11514 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:882
11517 #, fuzzy
11518 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11519 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:883
11522 #, fuzzy
11523 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11524 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:884
11527 #, fuzzy
11528 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11529 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:885
11532 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11533 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:886
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11538 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:887
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11543 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:888
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11548 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:890
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11553 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:891
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11558 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:892
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11563 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:893
11566 #, fuzzy
11567 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11568 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:894
11571 #, fuzzy
11572 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11573 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:895
11576 #, fuzzy
11577 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11578 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:896
11581 #, fuzzy
11582 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11583 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:897
11586 #, fuzzy
11587 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11588 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:898
11591 #, fuzzy
11592 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11593 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:899
11596 #, fuzzy
11597 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11598 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:900
11601 #, fuzzy
11602 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11603 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:901
11606 #, fuzzy
11607 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11608 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:902
11611 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/control/rc.c:903
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11617 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:908
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11622 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:909
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11627 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:910
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11632 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:911
11635 #, fuzzy
11636 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11637 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:912
11640 #, fuzzy
11641 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11642 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:913
11645 #, fuzzy
11646 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11647 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:914
11650 #, fuzzy
11651 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11652 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:915
11655 #, fuzzy
11656 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11657 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:917
11660 #, fuzzy
11661 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11662 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:918
11665 #, fuzzy
11666 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11667 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:919
11670 #, fuzzy
11671 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11672 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:920
11675 #, fuzzy
11676 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11677 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:921
11680 #, fuzzy
11681 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11682 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:923
11685 #, fuzzy
11686 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11687 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:924
11690 #, fuzzy
11691 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11692 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:925
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11697 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:926
11700 #, fuzzy
11701 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11702 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:927
11705 #, fuzzy
11706 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11707 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:928
11710 #, fuzzy
11711 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11712 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:929
11715 #, fuzzy
11716 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11717 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:930
11720 #, fuzzy
11721 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11722 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:931
11725 #, fuzzy
11726 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11727 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:932
11730 #, fuzzy
11731 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11732 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:933
11735 #, fuzzy
11736 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11737 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:934
11740 #, fuzzy
11741 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11742 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:935
11745 #, fuzzy
11746 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11747 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11748
11749 #: modules/control/rc.c:936
11750 #, fuzzy
11751 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11752 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:939
11755 #, fuzzy
11756 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11757 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:940
11760 #, fuzzy
11761 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11762 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:941
11765 #, fuzzy
11766 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11767 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:942
11770 #, fuzzy
11771 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11772 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:944
11775 msgid "+----[ end of help ]"
11776 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:1059
11779 msgid "Press menu select or pause to continue."
11780 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11781
11782 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11783 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11784 #: modules/control/rc.c:1924
11785 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11786 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11787
11788 #: modules/control/rc.c:1410
11789 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/control/rc.c:1421
11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid "Playlist has only %d elements"
11795 msgstr "Senarai tayang kosong"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:1983
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Unknown command!"
11800 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11803 #, fuzzy
11804 msgid "+-[Incoming]"
11805 msgstr "Pengenkodan"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11808 #, c-format
11809 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11813 #, c-format
11814 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11818 #, c-format
11819 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11823 #, c-format
11824 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11828 #, fuzzy
11829 msgid "+-[Video Decoding]"
11830 msgstr "Mencantas video"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11833 #, c-format
11834 msgid "| video decoded    :    %5i"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11838 #, c-format
11839 msgid "| frames displayed :    %5i"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11843 #, c-format
11844 msgid "| frames lost      :    %5i"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11848 #, fuzzy
11849 msgid "+-[Audio Decoding]"
11850 msgstr "Pengenkod audio"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11853 #, c-format
11854 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11858 #, c-format
11859 msgid "| buffers played   :    %5i"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11863 #, c-format
11864 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11868 #, fuzzy
11869 msgid "+-[Streaming]"
11870 msgstr "Streaming"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11873 #, c-format
11874 msgid "| packets sent     :    %5i"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11878 #, c-format
11879 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/control/rc.c:2032
11883 #, c-format
11884 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/control/showintf.c:66
11888 msgid "Threshold"
11889 msgstr "Ambang"
11890
11891 #: modules/control/showintf.c:67
11892 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11893 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11894
11895 #: modules/control/signals.c:39
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Signals"
11898 msgstr "Sinhal"
11899
11900 #: modules/control/signals.c:42
11901 #, fuzzy
11902 msgid "POSIX signals handling interface"
11903 msgstr "file logging interface"
11904
11905 #: modules/control/telnet.c:78
11906 msgid "Host"
11907 msgstr "Hos"
11908
11909 #: modules/control/telnet.c:79
11910 msgid ""
11911 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11912 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11913 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11914 msgstr ""
11915 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11916 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11917 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11918
11919 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11921 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11922 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11923 msgid "Port"
11924 msgstr "Port"
11925
11926 #: modules/control/telnet.c:84
11927 msgid ""
11928 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11929 "4212."
11930 msgstr ""
11931 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11932
11933 #: modules/control/telnet.c:88
11934 msgid ""
11935 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11936 "default value is \"admin\"."
11937 msgstr ""
11938 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11939 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11940
11941 #: modules/control/telnet.c:102
11942 msgid "VLM remote control interface"
11943 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11944
11945 #: modules/demux/a52.c:49
11946 msgid "Raw A/52 demuxer"
11947 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11948
11949 #: modules/demux/aiff.c:49
11950 msgid "AIFF demuxer"
11951 msgstr "Demuxer AIFF"
11952
11953 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11954 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11955 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11956
11957 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11958 msgid "Could not demux ASF stream"
11959 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11960
11961 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11962 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11963 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11964
11965 #: modules/demux/au.c:50
11966 msgid "AU demuxer"
11967 msgstr "Demuxer AU"
11968
11969 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11970 msgid "FFmpeg demuxer"
11971 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11972
11973 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11974 msgid "FFmpeg muxer"
11975 msgstr "Muxer FFmpeg"
11976
11977 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Ffmpeg mux"
11980 msgstr "Muxer FFmpeg"
11981
11982 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11985 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
11986
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11988 msgid "Force interleaved method"
11989 msgstr "Paksa metod menyisip"
11990
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11992 msgid "Force interleaved method."
11993 msgstr "Paksa metod menyisip."
11994
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11996 msgid "Force index creation"
11997 msgstr "Paksa penciptaan index"
11998
11999 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12000 msgid ""
12001 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12002 "incomplete (not seekable)."
12003 msgstr ""
12004 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12005 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12006
12007 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12008 msgid "Ask"
12009 msgstr "Tanya"
12010
12011 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12012 msgid "Always fix"
12013 msgstr "Sentiasa baiki"
12014
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12016 msgid "Never fix"
12017 msgstr "Jangan baiki"
12018
12019 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12020 msgid "AVI demuxer"
12021 msgstr "Demuxer AVI"
12022
12023 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12024 msgid "AVI Index"
12025 msgstr "Indeks AVI"
12026
12027 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12028 #, fuzzy
12029 msgid ""
12030 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12031 "Do you want to try to repair it?\n"
12032 "\n"
12033 "This might take a long time."
12034 msgstr ""
12035 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12036 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12037
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12039 msgid "Repair"
12040 msgstr "Baiki"
12041
12042 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12043 msgid "Don't repair"
12044 msgstr "Jangan baiki"
12045
12046 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12047 msgid "Fixing AVI Index..."
12048 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12049
12050 #: modules/demux/cdg.c:45
12051 #, fuzzy
12052 msgid "CDG demuxer"
12053 msgstr "Demuxer Ogg"
12054
12055 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12056 msgid "Dump filename"
12057 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12058
12059 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12060 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12061 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12062
12063 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12064 msgid "Append to existing file"
12065 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12066
12067 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12068 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12069 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12070
12071 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12072 #, fuzzy
12073 msgid "File dumper"
12074 msgstr "Pengeluar fail"
12075
12076 #: modules/demux/dts.c:45
12077 msgid "Raw DTS demuxer"
12078 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12079
12080 #: modules/demux/flac.c:48
12081 msgid "FLAC demuxer"
12082 msgstr "Demuxer FLAC"
12083
12084 #: modules/demux/gme.cpp:55
12085 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12086 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12087
12088 #: modules/demux/live555.cpp:76
12089 #, fuzzy
12090 msgid ""
12091 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12092 "should be set in millisecond units."
12093 msgstr ""
12094 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12095 "milisaat."
12096
12097 #: modules/demux/live555.cpp:79
12098 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12099 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12100
12101 #: modules/demux/live555.cpp:80
12102 msgid ""
12103 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12104 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12105 "cannot connect to normal RTSP servers."
12106 msgstr ""
12107 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12108 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12109 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12110
12111 #: modules/demux/live555.cpp:84
12112 msgid "RTSP user name"
12113 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12114
12115 #: modules/demux/live555.cpp:85
12116 msgid ""
12117 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12118 "connection."
12119 msgstr ""
12120 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12121 "sambungan."
12122
12123 #: modules/demux/live555.cpp:87
12124 msgid "RTSP password"
12125 msgstr "Kata laluan RTSP"
12126
12127 #: modules/demux/live555.cpp:88
12128 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12129 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12130
12131 #: modules/demux/live555.cpp:92
12132 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12133 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12134
12135 #: modules/demux/live555.cpp:102
12136 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12137 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12138
12139 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12142 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12143 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12144
12145 #: modules/demux/live555.cpp:111
12146 msgid "Client port"
12147 msgstr "Port klien"
12148
12149 #: modules/demux/live555.cpp:112
12150 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12151 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12152
12153 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12154 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12158 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12159 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12160
12161 #: modules/demux/live555.cpp:120
12162 msgid "HTTP tunnel port"
12163 msgstr "Terowong port HTTP"
12164
12165 #: modules/demux/live555.cpp:121
12166 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12167 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:589
12170 msgid "RTSP authentication"
12171 msgstr "Pengesahan RTSP"
12172
12173 #: modules/demux/live555.cpp:590
12174 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12175 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12176
12177 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12178 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12179 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12180 msgid "Frames per Second"
12181 msgstr "Biingkai per Saat"
12182
12183 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12184 msgid ""
12185 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12186 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12187 msgstr ""
12188 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12189 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12190 "kamera)."
12191
12192 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12193 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12194 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12195
12196 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12197 msgid "Matroska stream demuxer"
12198 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12199
12200 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12201 msgid "Ordered chapters"
12202 msgstr "Bab tersusun"
12203
12204 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12205 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12206 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12207
12208 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12209 msgid "Chapter codecs"
12210 msgstr "Kodek bab"
12211
12212 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12213 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12214 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12215
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12217 msgid "Preload Directory"
12218 msgstr "Direktori pra muat"
12219
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12221 msgid ""
12222 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12223 "for broken files)."
12224 msgstr ""
12225 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12226 "baik untuk fail rosak)."
12227
12228 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12229 msgid "Seek based on percent not time"
12230 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12231
12232 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12233 msgid "Seek based on percent not time."
12234 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12235
12236 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12237 msgid "Dummy Elements"
12238 msgstr "Elemen Olok"
12239
12240 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12241 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12242 msgstr ""
12243 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12244
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12246 msgid "---  DVD Menu"
12247 msgstr "---  Menu DVD"
12248
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12250 msgid "First Played"
12251 msgstr "Pertama ditayangkan"
12252
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12254 msgid "Video Manager"
12255 msgstr "Pengurus video"
12256
12257 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12258 msgid "----- Title"
12259 msgstr "----- Tajuk"
12260
12261 #: modules/demux/mod.c:51
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12264 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12265
12266 #: modules/demux/mod.c:52
12267 msgid "Enable reverberation"
12268 msgstr "Bolehkan gema"
12269
12270 #: modules/demux/mod.c:53
12271 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12272 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12273
12274 #: modules/demux/mod.c:55
12275 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12276 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12277
12278 #: modules/demux/mod.c:57
12279 msgid "Enable megabass mode"
12280 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12281
12282 #: modules/demux/mod.c:58
12283 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12284 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12285
12286 #: modules/demux/mod.c:60
12287 #, fuzzy
12288 msgid ""
12289 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12290 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12291 msgstr ""
12292 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12293 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12294
12295 #: modules/demux/mod.c:63
12296 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12297 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12298
12299 #: modules/demux/mod.c:65
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12302 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12303
12304 #: modules/demux/mod.c:70
12305 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12306 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12307
12308 #: modules/demux/mod.c:78
12309 msgid "Reverb"
12310 msgstr "Reverb"
12311
12312 #: modules/demux/mod.c:81
12313 msgid "Reverberation level"
12314 msgstr "Aras gema"
12315
12316 #: modules/demux/mod.c:83
12317 msgid "Reverberation delay"
12318 msgstr "Lengahan gema"
12319
12320 #: modules/demux/mod.c:85
12321 msgid "Mega bass"
12322 msgstr "Mega bass"
12323
12324 #: modules/demux/mod.c:88
12325 msgid "Mega bass level"
12326 msgstr "Aras bass Mega"
12327
12328 #: modules/demux/mod.c:90
12329 msgid "Mega bass cutoff"
12330 msgstr "Mega bass cutoff"
12331
12332 #: modules/demux/mod.c:92
12333 msgid "Surround"
12334 msgstr "Surround"
12335
12336 #: modules/demux/mod.c:95
12337 msgid "Surround level"
12338 msgstr "Aras Sekeliling"
12339
12340 #: modules/demux/mod.c:97
12341 msgid "Surround delay (ms)"
12342 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12343
12344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12345 msgid "MP4 stream demuxer"
12346 msgstr "Demuxer strim MP4"
12347
12348 #: modules/demux/mpc.c:58
12349 msgid "MusePack demuxer"
12350 msgstr "Demuxer Musepack"
12351
12352 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12353 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12354 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12355
12356 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12357 msgid "H264 video demuxer"
12358 msgstr "Demuxer video H264"
12359
12360 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12361 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12362 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12363
12364 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12365 #, fuzzy
12366 msgid ""
12367 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12368 msgstr ""
12369 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12370 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12371 "kamera)."
12372
12373 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12374 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12375 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12376
12377 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12378 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12379 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12380
12381 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12382 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12383 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12384
12385 #: modules/demux/nsc.c:46
12386 msgid "Windows Media NSC metademux"
12387 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12388
12389 #: modules/demux/nsv.c:49
12390 msgid "NullSoft demuxer"
12391 msgstr "Demuxer NullSoft"
12392
12393 #: modules/demux/nuv.c:51
12394 msgid "Nuv demuxer"
12395 msgstr "Demuxer Nuv"
12396
12397 #: modules/demux/ogg.c:51
12398 msgid "OGG demuxer"
12399 msgstr "Demuxer Ogg"
12400
12401 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12402 msgid "Google Video"
12403 msgstr "Video Google"
12404
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12406 msgid "Auto start"
12407 msgstr "Auto mula"
12408
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12412 msgstr ""
12413 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12414
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12416 msgid "Show shoutcast adult content"
12417 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12418
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12420 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12421 msgstr ""
12422 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12423 "video shoutcast."
12424
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Skip ads"
12428 msgstr "Langkau kerangka"
12429
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12431 msgid ""
12432 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12433 "prevent adding them to the playlist."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12437 msgid "M3U playlist import"
12438 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12439
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12441 msgid "PLS playlist import"
12442 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12443
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12445 msgid "B4S playlist import"
12446 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12447
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12449 msgid "DVB playlist import"
12450 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12451
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12453 msgid "Podcast parser"
12454 msgstr "Peneliti Podcast"
12455
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12457 msgid "XSPF playlist import"
12458 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12459
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12461 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12462 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12463
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12465 msgid "ASX playlist import"
12466 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12467
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12469 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12470 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12471
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12473 msgid "QuickTime Media Link importer"
12474 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12475
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12477 msgid "Google Video Playlist importer"
12478 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12479
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Dummy ifo demux"
12483 msgstr "CD Audio demux"
12484
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12486 #, fuzzy
12487 msgid "iTunes Music Library importer"
12488 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12489
12490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12492 msgid "Podcast Info"
12493 msgstr "Info Podcast"
12494
12495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12496 msgid "Podcast Summary"
12497 msgstr "Ringkasan Podcast"
12498
12499 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12500 msgid "Podcast Size"
12501 msgstr "Saiz Podcast"
12502
12503 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12504 msgid "Shoutcast"
12505 msgstr "Shoutcast"
12506
12507 #: modules/demux/ps.c:43
12508 msgid "Trust MPEG timestamps"
12509 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12510
12511 #: modules/demux/ps.c:44
12512 msgid ""
12513 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12514 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12515 "calculate from the bitrate instead."
12516 msgstr ""
12517 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12518 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12519 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12520
12521 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12522 msgid "MPEG-PS demuxer"
12523 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12524
12525 #: modules/demux/pva.c:43
12526 msgid "PVA demuxer"
12527 msgstr "Demuxer PVA"
12528
12529 #: modules/demux/rawdv.c:41
12530 #, fuzzy
12531 msgid ""
12532 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12533 msgstr ""
12534 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12535 "kadar pengkodan."
12536
12537 #: modules/demux/rawdv.c:49
12538 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12539 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12540
12541 #: modules/demux/rawvid.c:45
12542 #, fuzzy
12543 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12544 msgstr ""
12545 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12546 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12547 "kamera)."
12548
12549 #: modules/demux/rawvid.c:49
12550 #, fuzzy
12551 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12552 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12553
12554 #: modules/demux/rawvid.c:53
12555 #, fuzzy
12556 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12557 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12558
12559 #: modules/demux/rawvid.c:56
12560 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/demux/rawvid.c:57
12564 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12568 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12569 msgid "Aspect ratio"
12570 msgstr "Nisbah aspek"
12571
12572 #: modules/demux/rawvid.c:61
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12575 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12576
12577 #: modules/demux/rawvid.c:65
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Raw video demuxer"
12580 msgstr "Demuxer video H264"
12581
12582 #: modules/demux/real.c:68
12583 msgid "Real demuxer"
12584 msgstr "Demuxer Real"
12585
12586 #: modules/demux/rtp.c:44
12587 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/rtp.c:46
12591 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12595 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/demux/rtp.c:50
12599 msgid ""
12600 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12601 "shared secret key."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12605 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12609 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/demux/rtp.c:57
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Maximum RTP sources"
12615 msgstr "Saiz GOP maksima"
12616
12617 #: modules/demux/rtp.c:59
12618 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/demux/rtp.c:61
12622 #, fuzzy
12623 msgid "RTP source timeout (sec)"
12624 msgstr "Had masa SAP (saat)"
12625
12626 #: modules/demux/rtp.c:63
12627 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/demux/rtp.c:65
12631 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/demux/rtp.c:67
12635 msgid ""
12636 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12637 "future) by this many packets from the last received packet."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/demux/rtp.c:70
12641 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/demux/rtp.c:72
12645 msgid ""
12646 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12647 "by this many packets from the last received packet."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12651 msgid "RTP"
12652 msgstr "RTP"
12653
12654 #: modules/demux/rtp.c:83
12655 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/demux/smf.c:43
12659 #, fuzzy
12660 msgid "SMF demuxer"
12661 msgstr "Muxer ASF"
12662
12663 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12664 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12665 msgstr ""
12666 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12667
12668 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12669 #, fuzzy
12670 msgid ""
12671 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12672 "based subtitle formats without a fixed value."
12673 msgstr ""
12674 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12675 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12676
12677 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12678 msgid ""
12679 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12685 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12686
12687 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12688 msgid "Text subtitles parser"
12689 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12690
12691 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12692 msgid "Frames per second"
12693 msgstr "Bingkai per saat"
12694
12695 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12696 msgid "Subtitles delay"
12697 msgstr "Lengahan sarikata"
12698
12699 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12700 msgid "Subtitles format"
12701 msgstr "Format sarikata"
12702
12703 #: modules/demux/subtitle.c:56
12704 msgid ""
12705 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12706 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12707 msgstr ""
12708 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12709 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12710
12711 #: modules/demux/subtitle.c:59
12712 #, fuzzy
12713 msgid ""
12714 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12715 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12716 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12717 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12718 "autodetection, this should always work)."
12719 msgstr ""
12720 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12721 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12722 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12723
12724 #: modules/demux/ts.c:110
12725 msgid "Extra PMT"
12726 msgstr "PMT ekstra"
12727
12728 #: modules/demux/ts.c:112
12729 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12730 msgstr ""
12731 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12732
12733 #: modules/demux/ts.c:114
12734 msgid "Set id of ES to PID"
12735 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12736
12737 #: modules/demux/ts.c:115
12738 msgid ""
12739 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12740 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12741 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12742 msgstr ""
12743 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12744 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12745 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12746
12747 #: modules/demux/ts.c:120
12748 msgid "Fast udp streaming"
12749 msgstr "Penstrim udp pantas"
12750
12751 #: modules/demux/ts.c:122
12752 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12753 msgstr ""
12754 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12755 "lakukan)."
12756
12757 #: modules/demux/ts.c:124
12758 msgid "MTU for out mode"
12759 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12760
12761 #: modules/demux/ts.c:125
12762 msgid "MTU for out mode."
12763 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12764
12765 #: modules/demux/ts.c:127
12766 msgid "CSA ck"
12767 msgstr "CSA ck"
12768
12769 #: modules/demux/ts.c:128
12770 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12771 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12772
12773 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Second CSA Key"
12776 msgstr "Kunci CSA"
12777
12778 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12779 #, fuzzy
12780 msgid ""
12781 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12782 "bytes)."
12783 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
12784
12785 #: modules/demux/ts.c:134
12786 msgid "Silent mode"
12787 msgstr "Mod Diam"
12788
12789 #: modules/demux/ts.c:135
12790 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12791 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12792
12793 #: modules/demux/ts.c:137
12794 msgid "CAPMT System ID"
12795 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12796
12797 #: modules/demux/ts.c:138
12798 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12799 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12800
12801 #: modules/demux/ts.c:140
12802 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12803 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12804
12805 #: modules/demux/ts.c:141
12806 msgid ""
12807 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12808 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12809 msgstr ""
12810 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12811 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:145
12814 msgid "Filename of dump"
12815 msgstr "Namafail buangan"
12816
12817 #: modules/demux/ts.c:146
12818 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12819 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12820
12821 #: modules/demux/ts.c:148
12822 msgid "Append"
12823 msgstr "Tokok"
12824
12825 #: modules/demux/ts.c:150
12826 msgid ""
12827 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12828 "be overwritten."
12829 msgstr ""
12830 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:153
12833 msgid "Dump buffer size"
12834 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:155
12837 msgid ""
12838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12840 msgstr ""
12841 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12842 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:159
12845 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12846 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:3418
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Teletext subtitles"
12851 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:3428
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12856 msgstr "pendengaran terganggu"
12857
12858 #: modules/demux/ts.c:3523
12859 msgid "subtitles"
12860 msgstr "subtitles"
12861
12862 #: modules/demux/ts.c:3527
12863 #, fuzzy
12864 msgid "4:3 subtitles"
12865 msgstr "subtitles"
12866
12867 #: modules/demux/ts.c:3531
12868 #, fuzzy
12869 msgid "16:9 subtitles"
12870 msgstr "subtitles"
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:3535
12873 #, fuzzy
12874 msgid "2.21:1 subtitles"
12875 msgstr "subtitles"
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12878 msgid "hearing impaired"
12879 msgstr "pendengaran terganggu"
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:3543
12882 #, fuzzy
12883 msgid "4:3 hearing impaired"
12884 msgstr "pendengaran terganggu"
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:3547
12887 #, fuzzy
12888 msgid "16:9 hearing impaired"
12889 msgstr "pendengaran terganggu"
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:3551
12892 #, fuzzy
12893 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12894 msgstr "pendengaran terganggu"
12895
12896 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12897 msgid "clean effects"
12898 msgstr "kesan bersih"
12899
12900 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12901 msgid "visual impaired commentary"
12902 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12903
12904 #: modules/demux/tta.c:45
12905 msgid "TTA demuxer"
12906 msgstr "Demuxer TTA"
12907
12908 #: modules/demux/ty.c:59
12909 msgid "TY"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/demux/ty.c:60
12913 msgid "TY Stream audio/video demux"
12914 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12915
12916 #: modules/demux/vc1.c:44
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12919 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12920
12921 #: modules/demux/vc1.c:50
12922 #, fuzzy
12923 msgid "VC1 video demuxer"
12924 msgstr "Demuxer video H264"
12925
12926 #: modules/demux/vobsub.c:52
12927 msgid "Vobsub subtitles parser"
12928 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12929
12930 #: modules/demux/voc.c:46
12931 msgid "VOC demuxer"
12932 msgstr "Demuxer VOC"
12933
12934 #: modules/demux/wav.c:45
12935 msgid "WAV demuxer"
12936 msgstr "Demuxer WAV"
12937
12938 #: modules/demux/xa.c:45
12939 msgid "XA demuxer"
12940 msgstr "Demuxer XA"
12941
12942 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12943 msgid "Use DVD Menus"
12944 msgstr "Guna Menu DVD"
12945
12946 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12947 msgid "BeOS standard API interface"
12948 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12949
12950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12951 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12952 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12953
12954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12955 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12956 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12958 msgid "Open"
12959 msgstr "Buka"
12960
12961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12965 msgid "Preferences"
12966 msgstr "Keutamaan"
12967
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12971 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12972 msgid "Messages"
12973 msgstr "&Mesej"
12974
12975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12977 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12978 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12979 msgid "Open File"
12980 msgstr "Buka Fail"
12981
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12984 msgid "Open Disc"
12985 msgstr "Buka Cakera"
12986
12987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12988 msgid "Open Subtitles"
12989 msgstr "Buka Sarikata"
12990
12991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12995 msgid "About"
12996 msgstr "Perihal"
12997
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12999 msgid "Prev Title"
13000 msgstr "Judul Terdahulu"
13001
13002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13003 msgid "Next Title"
13004 msgstr "Judul Berikut"
13005
13006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13007 msgid "Go to Title"
13008 msgstr "Pergi ke Judul"
13009
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13011 msgid "Go to Chapter"
13012 msgstr "Pergi ke Bab"
13013
13014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13015 msgid "Speed"
13016 msgstr "Kelajuan"
13017
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13019 msgid "Window"
13020 msgstr "Tetingkap"
13021
13022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13023 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13024 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13025
13026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13027 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13028 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13029
13030 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13031 msgid "Drop files to play"
13032 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13033
13034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13035 msgid "playlist"
13036 msgstr "senarai tayang"
13037
13038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13039 msgid "Close"
13040 msgstr "Tutup"
13041
13042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13044 msgid "Edit"
13045 msgstr "Edit"
13046
13047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13049 msgid "Select All"
13050 msgstr "Pilih Semua"
13051
13052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13053 msgid "Select None"
13054 msgstr "Tiada Pilihan"
13055
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13057 msgid "Sort Reverse"
13058 msgstr "Isih Songsang"
13059
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13061 msgid "Sort by Name"
13062 msgstr "Isih dengan Nama"
13063
13064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13065 msgid "Sort by Path"
13066 msgstr "Isih dengan Laluan"
13067
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13069 msgid "Randomize"
13070 msgstr "Rawak"
13071
13072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13073 msgid "Remove"
13074 msgstr "Buang"
13075
13076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13077 msgid "Remove All"
13078 msgstr "&Minimakan Semua"
13079
13080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13081 msgid "View"
13082 msgstr "Lihat"
13083
13084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13085 msgid "Path"
13086 msgstr "Laluan"
13087
13088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13090 msgid "Name"
13091 msgstr "Nama"
13092
13093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13094 msgid "Apply"
13095 msgstr "Terap"
13096
13097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13100 msgid "Save"
13101 msgstr "Simpan"
13102
13103 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13104 msgid "Defaults"
13105 msgstr "Lalai"
13106
13107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13108 msgid "Show Interface"
13109 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13110
13111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13112 msgid "50%"
13113 msgstr "50%"
13114
13115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13116 msgid "100%"
13117 msgstr "100%"
13118
13119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13120 msgid "200%"
13121 msgstr "200%"
13122
13123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13124 msgid "Vertical Sync"
13125 msgstr "Segerak Ufuk"
13126
13127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13128 msgid "Correct Aspect Ratio"
13129 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13130
13131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13132 msgid "Stay On Top"
13133 msgstr "Sentiada di Atas"
13134
13135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13136 msgid "Take Screen Shot"
13137 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13140 msgid "Framebuffer device"
13141 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13142
13143 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13144 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13145 msgstr ""
13146 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13147 "fb0)."
13148
13149 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Video aspect ratio"
13152 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13153
13154 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13157 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13158
13159 #: modules/gui/fbosd.c:113
13160 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/fbosd.c:115
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Transparency of the image"
13166 msgstr "Ketelusan logo"
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:116
13169 #, fuzzy
13170 msgid ""
13171 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13172 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13173 msgstr ""
13174 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13175
13176 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13177 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13178 msgid "Text"
13179 msgstr "Teks"
13180
13181 #: modules/gui/fbosd.c:121
13182 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13186 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13187 msgid "X coordinate"
13188 msgstr "Koordinat X"
13189
13190 #: modules/gui/fbosd.c:124
13191 #, fuzzy
13192 msgid "X coordinate of the rendered image"
13193 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13194
13195 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13196 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13197 msgid "Y coordinate"
13198 msgstr "Koordinat Y"
13199
13200 #: modules/gui/fbosd.c:127
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13203 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13204
13205 #: modules/gui/fbosd.c:131
13206 #, fuzzy
13207 msgid ""
13208 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13209 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13210 "g. 6=top-right)."
13211 msgstr ""
13212 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13213 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13214
13215 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13216 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13217 #: modules/video_filter/rss.c:146
13218 msgid "Opacity"
13219 msgstr "Kelegapan"
13220
13221 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13222 msgid ""
13223 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13224 "totally opaque. "
13225 msgstr ""
13226 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13227 "keseluruhannya."
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13230 #: modules/video_filter/rss.c:150
13231 msgid "Font size, pixels"
13232 msgstr "Saiz font, piksel"
13233
13234 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13235 #: modules/video_filter/rss.c:151
13236 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13237 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13240 #: modules/video_filter/rss.c:155
13241 msgid ""
13242 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13243 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13244 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13245 "(red + green), #FFFFFF = white"
13246 msgstr ""
13247 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13248 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13249 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13250 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13251
13252 #: modules/gui/fbosd.c:149
13253 msgid "Clear overlay framebuffer"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/fbosd.c:150
13257 msgid ""
13258 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13259 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13260 "the cache."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/fbosd.c:154
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Render text or image"
13266 msgstr "Imej suap"
13267
13268 #: modules/gui/fbosd.c:155
13269 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:158
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Display on overlay framebuffer"
13275 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:159
13278 msgid ""
13279 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13283 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13284 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13285 msgid "Black"
13286 msgstr "Hitam"
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13289 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13290 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13291 msgid "Gray"
13292 msgstr "Kelabu"
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13295 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13296 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13297 msgid "Silver"
13298 msgstr "Perak"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13301 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13302 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13303 msgid "White"
13304 msgstr "Putih"
13305
13306 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13307 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13308 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13309 msgid "Maroon"
13310 msgstr "Maroon"
13311
13312 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13313 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13314 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13315 #: modules/video_filter/rss.c:71
13316 msgid "Red"
13317 msgstr "Merah"
13318
13319 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13320 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13321 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13322 #: modules/video_filter/rss.c:72
13323 msgid "Fuchsia"
13324 msgstr "Fuchsia"
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13327 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13328 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13329 #: modules/video_filter/rss.c:72
13330 msgid "Yellow"
13331 msgstr "Kuning"
13332
13333 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13334 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13335 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13336 msgid "Olive"
13337 msgstr "Olive"
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13340 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13341 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13342 msgid "Green"
13343 msgstr "Hijau"
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13346 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13347 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13348 msgid "Teal"
13349 msgstr "Teal"
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13352 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13353 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13354 #: modules/video_filter/rss.c:73
13355 msgid "Lime"
13356 msgstr "Lime"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13359 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13360 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13361 msgid "Purple"
13362 msgstr "Purple"
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13365 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13366 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13367 msgid "Navy"
13368 msgstr "Navy"
13369
13370 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13371 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13372 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13373 #: modules/video_filter/rss.c:73
13374 msgid "Blue"
13375 msgstr "Biru"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13378 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13379 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13380 #: modules/video_filter/rss.c:74
13381 msgid "Aqua"
13382 msgstr "Aqua"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13386 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13387 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13388 #: modules/video_filter/rss.c:203
13389 msgid "Font"
13390 msgstr "Font"
13391
13392 #: modules/gui/fbosd.c:214
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Commands"
13395 msgstr "Arahan"
13396
13397 #: modules/gui/fbosd.c:219
13398 #, fuzzy
13399 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13400 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13401
13402 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13403 msgid "About VLC media player"
13404 msgstr "Perihal peman media VLC"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13407 #, fuzzy, c-format
13408 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13409 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13412 #, c-format
13413 msgid "Compiled by %s"
13414 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13417 msgid "VLC was brought to you by:"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13421 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13422 msgid "License"
13423 msgstr "Lesen"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13426 #, fuzzy
13427 msgid "VLC media player Help"
13428 msgstr "Pemain media VLC"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13431 msgid "Index"
13432 msgstr "Indeks"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13435 msgid "Bookmarks"
13436 msgstr "Tanda Buku"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13439 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13441 msgid "Add"
13442 msgstr "Tambah"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13448 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13449 msgid "Clear"
13450 msgstr "Kosongkan"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13453 #: modules/video_filter/extract.c:76
13454 msgid "Extract"
13455 msgstr "Ekstrak"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13458 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13459 msgid "Time"
13460 msgstr "Masa"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13463 msgid "Untitled"
13464 msgstr "Tiada tajuk"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13467 msgid "No input"
13468 msgstr "Tiada input"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13471 msgid ""
13472 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13473 msgstr ""
13474 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13475 "buku berfungsi."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13478 msgid "Input has changed"
13479 msgstr "Input telah berubah"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13482 msgid ""
13483 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13484 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13485 msgstr ""
13486 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13487 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13488 "yang sama."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13491 msgid "Invalid selection"
13492 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13495 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13496 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13499 msgid "No input found"
13500 msgstr "Tiada input ditemui"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13503 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13504 msgstr ""
13505 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13508 msgid "Jump To Time"
13509 msgstr "Lompat Ke Masa"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13512 msgid "sec."
13513 msgstr " saat"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13516 msgid "Jump to time"
13517 msgstr "Lompat ke masa"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13520 msgid "Random On"
13521 msgstr "Hidupkan Rawak"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Random Off"
13526 msgstr "Rawak Dimatikan"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13530 msgid "Repeat One"
13531 msgstr "Ulang Sekali"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13534 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13535 msgid "Repeat All"
13536 msgstr "Ulang Semua"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13539 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13540 msgid "Repeat Off"
13541 msgstr "Tiada Ulangan"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13545 msgid "Half Size"
13546 msgstr "Saiz Separuh"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13550 msgid "Normal Size"
13551 msgstr "Saiz Normal"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13555 msgid "Double Size"
13556 msgstr "Saiz Berganda"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13560 msgid "Float on Top"
13561 msgstr "Apung di Atas"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13565 msgid "Fit to Screen"
13566 msgstr "Muat Skrin"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13569 msgid "Step Forward"
13570 msgstr "Maju Langkah"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13573 msgid "Step Backward"
13574 msgstr "Undur Langkah"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13578 msgid "Rewind"
13579 msgstr "Gulung"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13582 msgid "Fast Forward"
13583 msgstr "Maju Pantas"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13586 msgid "2 Pass"
13587 msgstr "2 Lepas"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13592 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13593
13594 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13595 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13596 msgstr ""
13597 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13598 "praset."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13601 msgid "Preamp"
13602 msgstr "Preamp"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13605 msgid "Extended controls"
13606 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13609 msgid "Shows more information about the available video filters."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13613 msgid "Wave"
13614 msgstr "Gelombang"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13617 msgid "Ripple"
13618 msgstr "Desir"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13622 msgid "Psychedelic"
13623 msgstr "Psychedelic"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13626 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13627 msgid "Gradient"
13628 msgstr "Kecuraman"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13631 msgid "General editing filters"
13632 msgstr "Penapis mengedit am"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13635 msgid "Distortion filters"
13636 msgstr "Penapis herotan"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13639 msgid "Blur"
13640 msgstr "Kabur"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13643 msgid "Adds motion blurring to the image"
13644 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13647 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13648 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13651 msgid "Image cropping"
13652 msgstr "Cantas imej"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13655 msgid "Crops a defined part of the image"
13656 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13659 msgid "Invert colors"
13660 msgstr "Balikan warna"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13663 msgid "Inverts the colors of the image"
13664 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13667 msgid "Transformation"
13668 msgstr "Perubahan"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13671 msgid "Rotates or flips the image"
13672 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13675 msgid "Interactive Zoom"
13676 msgstr "Zum interaktif"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13679 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13680 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13683 msgid "Volume normalization"
13684 msgstr "Penormalan volum"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13687 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13688 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13689
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13691 msgid "Headphone virtualization"
13692 msgstr "Fon kepala maya"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13695 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13696 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13699 msgid "Maximum level"
13700 msgstr "Aras maksima"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13703 msgid "Restore Defaults"
13704 msgstr "Pulih ke lalai"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13707 msgid "Opaqueness"
13708 msgstr "Kelegapan"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13711 msgid "Adjust Image"
13712 msgstr "Adjust Image"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Video Filter"
13717 msgstr "Penapis video"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Audio Filter"
13722 msgstr "Penapis audio"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13725 #, fuzzy
13726 msgid "About the video filters"
13727 msgstr "Penapis video wave"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13730 #, fuzzy
13731 msgid ""
13732 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13733 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13734 "subsections of Video/Filters.\n"
13735 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13736 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13737 msgstr ""
13738 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13739 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13740 "Penapis.\n"
13741 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13742 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13745 msgid "(no item is being played)"
13746 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13749 msgid "Login:"
13750 msgstr "Logmasuk:"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13753 msgid "Password:"
13754 msgstr "Katalaluan:"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13757 #, c-format
13758 msgid "Remaining time: %i seconds"
13759 msgstr "Baki masa: %i saat"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13762 msgid "Errors and Warnings"
13763 msgstr "Ralat dan Amaran"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13766 msgid "Clean up"
13767 msgstr "Pembersihan"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13770 msgid "Show Details"
13771 msgstr "Tunjuk Perincian"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13774 #, fuzzy
13775 msgid "VLC"
13776 msgstr "VLM"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Open CrashLog..."
13781 msgstr "Buka CrashLog"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13784 msgid "Check for Update..."
13785 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13788 msgid "Preferences..."
13789 msgstr "Keutamaan..."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13792 msgid "Services"
13793 msgstr "Servis"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13796 msgid "Hide VLC"
13797 msgstr "Sorok VLC"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13800 msgid "Hide Others"
13801 msgstr "Sorok Lain"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13804 msgid "Show All"
13805 msgstr "Papar Semua"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13808 msgid "Quit VLC"
13809 msgstr "Keluar VLC"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13812 msgid "1:File"
13813 msgstr "1:Fail"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13816 msgid "Open File..."
13817 msgstr "Buka Fail..."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13820 msgid "Quick Open File..."
13821 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13824 msgid "Open Disc..."
13825 msgstr "Buka Cakera..."
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13828 msgid "Open Network..."
13829 msgstr "Buka Rangkaian..."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Open Capture Device..."
13834 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13835
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13837 msgid "Open Recent"
13838 msgstr "Buka Terkini"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13841 msgid "Clear Menu"
13842 msgstr "Lapangkan Menu"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13845 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13846 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13849 msgid "Cut"
13850 msgstr "Potong"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13853 msgid "Copy"
13854 msgstr "Salin"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13857 msgid "Paste"
13858 msgstr "Tepek"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13861 msgid "Playback"
13862 msgstr "Tayang semula"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13865 msgid "Volume Up"
13866 msgstr "Naik Volum"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13869 msgid "Volume Down"
13870 msgstr "Turun Volum"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Fullscreen Video Device"
13876 msgstr "Output video skrin penuh"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13879 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13880 msgid "Post processing"
13881 msgstr "Pasca memproses"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13884 msgid "Minimize Window"
13885 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13888 msgid "Close Window"
13889 msgstr "Tutup Tetingkap"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Controller..."
13894 msgstr "Pengawal"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Equalizer..."
13899 msgstr "Penyama"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Extended Controls..."
13904 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Bookmarks..."
13909 msgstr "Tanda Buku"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Playlist..."
13914 msgstr "Senarai tayang"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Media Information..."
13919 msgstr "Maklumat-meta"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Messages..."
13924 msgstr "&Mesej..."
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Errors and Warnings..."
13929 msgstr "Ralat dan Amaran"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13932 msgid "Bring All to Front"
13933 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13937 msgid "Help"
13938 msgstr "Bantuan"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13941 #, fuzzy
13942 msgid "VLC media player Help..."
13943 msgstr "Pemain media VLC"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13946 #, fuzzy
13947 msgid "ReadMe / FAQ..."
13948 msgstr "BacaKu..."
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Online Documentation..."
13953 msgstr "Dokumentasi Talian"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13956 #, fuzzy
13957 msgid "VideoLAN Website..."
13958 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Make a donation..."
13963 msgstr "Hulurkan derma"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Online Forum..."
13968 msgstr "Forum dalam Talian"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13971 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13975 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13979 #, c-format
13980 msgid "Volume: %d%%"
13981 msgstr "Volum: %d%%"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13984 msgid "Update check failed"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13988 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13992 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13996 msgid ""
13997 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13998 "\"Send Mail\" button."
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14002 msgid "Error when generating crash report mail."
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14006 msgid "Can't prepare crash log mail"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14010 msgid "VLC has previously crashed"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14014 msgid ""
14015 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14016 "VLC's team?"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Send"
14022 msgstr "akhir"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Don't Send"
14027 msgstr "Jangan baiki"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14030 msgid ""
14031 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14032 "the failing video>"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14036 msgid "No CrashLog found"
14037 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14041 msgid "Continue"
14042 msgstr "Teruskan"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14045 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14046 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14049 msgid "Video device"
14050 msgstr "Peranti video"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14053 msgid ""
14054 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14055 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14056 "menu."
14057 msgstr ""
14058 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14059 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14060 "video."
14061
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14063 msgid ""
14064 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14065 "is fully transparent."
14066 msgstr ""
14067 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14068 "keseluruhannya."
14069
14070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14071 msgid "Stretch video to fill window"
14072 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14075 msgid ""
14076 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14077 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14078 msgstr ""
14079 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14080 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14083 msgid "Black screens in fullscreen"
14084 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14087 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14088 msgstr ""
14089 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14090 "hitam"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14093 msgid "Use as Desktop Background"
14094 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14097 msgid ""
14098 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14099 "with in this mode."
14100 msgstr ""
14101 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14102 "mod ini."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14105 msgid "Show Fullscreen controller"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14111 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14112
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14114 msgid "Auto-playback of new items"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14118 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Keep Recent Items"
14124 msgstr "Ulang item semasa"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14127 msgid ""
14128 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14129 "disabled here."
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Keep current Equalizer settings"
14135 msgstr "Tetapan video am"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14138 msgid ""
14139 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14140 "feature can be disabled here."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14144 msgid "Mac OS X interface"
14145 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14148 msgid "Quartz video"
14149 msgstr "Video Kuartz"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14152 #, fuzzy
14153 msgid "No device connected"
14154 msgstr "Tiada fail dipilih"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14157 msgid ""
14158 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14159 "\n"
14160 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14161 "installed and try again."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14165 msgid "Open Source"
14166 msgstr "Sumber Terbuka"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14169 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14170 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Capture"
14175 msgstr "Kodek bab"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14184 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14190 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14191 msgid "Browse..."
14192 msgstr "Lungsur..."
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14195 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14196 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14199 #, fuzzy
14200 msgid "No DVD menus"
14201 msgstr "Guna Menu DVD"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14204 msgid "VIDEO_TS directory"
14205 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14208 msgid "DVD"
14209 msgstr "DVD"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14212 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14215 msgid "Address"
14216 msgstr "Alamat"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14219 msgid "UDP/RTP"
14220 msgstr "UDP/RTP"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14223 msgid "UDP/RTP Multicast"
14224 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14227 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14228 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14231 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14232 msgid "Allow timeshifting"
14233 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Screen Capture Input"
14238 msgstr "Input Skrin"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14241 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Frames per Second:"
14247 msgstr "Biingkai per Saat"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Current channel:"
14252 msgstr "Saluran:"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Previous Channel"
14257 msgstr "Previous Chapter"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Next Channel"
14262 msgstr "Next Chapter"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14265 msgid "Retrieving Channel Info..."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14269 msgid "EyeTV is not launched"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14273 msgid ""
14274 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14275 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14279 msgid "Launch EyeTV now"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14283 msgid "Load subtitles file:"
14284 msgstr "Muat fail sarikata:"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14287 msgid "Settings..."
14288 msgstr "Tetapan..."
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14291 msgid "Override parametters"
14292 msgstr "Parameter menolak"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14295 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14296 msgid "Delay"
14297 msgstr "Lengah"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14301 msgid "FPS"
14302 msgstr "FPS"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14305 msgid "Subtitles encoding"
14306 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14309 msgid "Font size"
14310 msgstr "Saiz Font"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14313 msgid "Subtitles alignment"
14314 msgstr "Jajaran Sarikata"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14317 msgid "Font Properties"
14318 msgstr "Ciri-ciri Font"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14321 msgid "Subtitle File"
14322 msgstr "Fail Sarikata:"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14326 msgid "No %@s found"
14327 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14330 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14331 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14334 #, fuzzy
14335 msgid "iSight Capture Input"
14336 msgstr "Capture input stream"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14339 msgid ""
14340 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14341 "\n"
14342 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14343 "640px*480px raw video stream.\n"
14344 "\n"
14345 "Live Audio input is not supported."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Composite input"
14351 msgstr "Pilih input"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14354 #, fuzzy
14355 msgid "S-Video input"
14356 msgstr "Pin input video"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14359 msgid "Streaming/Saving:"
14360 msgstr "Striming/Menyimpan"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14363 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14364 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14367 msgid "Display the stream locally"
14368 msgstr "Papar strim cara lokal"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14372 msgid "Stream"
14373 msgstr "Strim"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14376 msgid "Dump raw input"
14377 msgstr "Singkir input mentah"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14380 msgid "Encapsulation Method"
14381 msgstr "Metod Pengurungan"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14384 msgid "Transcoding options"
14385 msgstr "Pilihan transkod"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14390 msgid "Bitrate (kb/s)"
14391 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14394 msgid "Scale"
14395 msgstr "Skala"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14398 msgid "Stream Announcing"
14399 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14402 msgid "SAP announce"
14403 msgstr "Pengumuman SAP"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14406 msgid "RTSP announce"
14407 msgstr "Pengumuman RTSP"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14410 msgid "HTTP announce"
14411 msgstr "Umum HTTP"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14414 msgid "Export SDP as file"
14415 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14418 msgid "Channel Name"
14419 msgstr "Nama Saluran"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14422 msgid "SDP URL"
14423 msgstr "SDP URL"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14426 msgid "Save File"
14427 msgstr "Simpan Fail"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Media Information"
14433 msgstr "Maklumat-meta"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Location"
14438 msgstr "Latin"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Save Metadata"
14443 msgstr "Metadata"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Codec Details"
14448 msgstr "Tunjuk Perincian"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14452 msgid "Read at media"
14453 msgstr "Baca media"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14457 msgid "Input bitrate"
14458 msgstr "Kadar bit input"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14462 msgid "Demuxed"
14463 msgstr "diDemux"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14467 msgid "Stream bitrate"
14468 msgstr "Kadar bit strim"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14473 msgid "Decoded blocks"
14474 msgstr "Blok dinyahkod"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14478 msgid "Displayed frames"
14479 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14483 msgid "Lost frames"
14484 msgstr "Hilang kerangka"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14489 msgid "Streaming"
14490 msgstr "Streaming"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14494 msgid "Sent packets"
14495 msgstr "Paket hantar"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14499 msgid "Sent bytes"
14500 msgstr "Bait hantar"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14503 msgid "Send rate"
14504 msgstr "Kadar hantar"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14508 msgid "Played buffers"
14509 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14513 msgid "Lost buffers"
14514 msgstr "Penimbal hilang"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14517 msgid "Error while saving meta"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14521 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14525 msgid "Information"
14526 msgstr "Maklumat"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14529 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14530 msgid "Author"
14531 msgstr "Pengarang"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14534 msgid "Save Playlist..."
14535 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14538 msgid "Expand Node"
14539 msgstr "Kembangkan Nod"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Fetch Meta Data"
14544 msgstr "Data meta folder"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14547 msgid "Sort Node by Name"
14548 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14551 msgid "Sort Node by Author"
14552 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14556 msgid "No items in the playlist"
14557 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14560 msgid "Search in Playlist"
14561 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14564 msgid "Add Folder to Playlist"
14565 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14568 msgid "File Format:"
14569 msgstr "Format Fail:"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14572 msgid "Extended M3U"
14573 msgstr "M3U Diperpanjang"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14576 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14577 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14581 #, c-format
14582 msgid "%i items"
14583 msgstr "%i item"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14586 #, fuzzy
14587 msgid "1 item"
14588 msgstr "%i item"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14591 msgid "Save Playlist"
14592 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14595 msgid "Meta-information"
14596 msgstr "Maklumat-meta"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14599 msgid "New Node"
14600 msgstr "Nod Baru"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14603 msgid "Please enter a name for the new node."
14604 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14605
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14607 msgid "Empty Folder"
14608 msgstr "Folder Kosong"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14611 msgid "Reset All"
14612 msgstr "Reset Semua"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Basic"
14618 msgstr "Bashkir"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14622 msgid "Reset Preferences"
14623 msgstr "Reset Keutamaan"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14626 msgid ""
14627 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14628 "Are you sure you want to continue?"
14629 msgstr ""
14630 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14631 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14634 msgid "Select a directory"
14635 msgstr "Pilih direktori"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14638 msgid "Select a file"
14639 msgstr "Pilih fail"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14642 msgid "Select"
14643 msgstr "Pilih"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Interface Settings"
14649 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14653 #, fuzzy
14654 msgid "General Audio Settings"
14655 msgstr "Tetapan audio am"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14659 #, fuzzy
14660 msgid "General Video Settings"
14661 msgstr "Tetapan video am"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Subtitles & OSD"
14666 msgstr "Sarikata/OSD"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14672 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Input & Codecs"
14677 msgstr "Input / Kodek"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Input & Codec settings"
14682 msgstr "Input / Kodek"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Effects"
14688 msgstr "Kesan"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Enable Audio"
14693 msgstr "Benarkan audio"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14696 #, fuzzy
14697 msgid "General Audio"
14698 msgstr "Am"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Headphone surround effect"
14704 msgstr "Kesan fon kepala"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Preferred Audio language"
14709 msgstr "Bahasa audio"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14712 msgid "Enable Last.fm submissions"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14716 #, fuzzy
14717 msgid "User name"
14718 msgstr "Namapengguna"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Visualization"
14724 msgstr "Visualisasi"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Default Volume"
14729 msgstr "Volum audio lalat"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Change"
14734 msgstr "Saluran"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Change Hotkey"
14739 msgstr "Selaras"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14742 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Action"
14749 msgstr "Aplikasi"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Shortcut"
14755 msgstr "Shout"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Access Filter"
14761 msgstr "Penapis capaian"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14764 msgid "Repair AVI Files"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Default Caching Level"
14770 msgstr "Sudut DVD lalai"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14774 msgid "Caching"
14775 msgstr "Caching"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14778 msgid ""
14779 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14780 "access module."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14784 #, fuzzy
14785 msgid "HTTP Proxy"
14786 msgstr "Proksi HTTP"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Password for HTTP Proxy"
14791 msgstr "Proksi HTTP"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14795 msgid "Codecs / Muxers"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Post-Processing Quality"
14801 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Default Server Port"
14806 msgstr "Peranti lalai"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Album art download policy"
14812 msgstr "Polisi seni album"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Add controls to the video window"
14817 msgstr "Kontra input video"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Show Fullscreen Controller"
14822 msgstr "Antaramuka Telnet"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Privacy / Network Interaction"
14828 msgstr "Interaksi antaramuka"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Default Encoding"
14833 msgstr "Menyahkod"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Display Settings"
14839 msgstr "Resolusi paparan"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Font Color"
14844 msgstr "Warna"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14848 #: modules/video_output/opengl.c:174
14849 msgid "Effect"
14850 msgstr "Kesan"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Font Size"
14855 msgstr "Saiz Font"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Subtitle Languages"
14860 msgstr "Bahasa sarikata"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Preferred Subtitle Language"
14865 msgstr "Bahasa audio"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Enable OSD"
14871 msgstr "Benarkan"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14876 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14879 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14880 msgid "Display"
14881 msgstr "Paparan"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Enable Video"
14886 msgstr "Benarkan video"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Output module"
14891 msgstr "Modul output"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Video snapshots"
14897 msgstr "Format snapshot video"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14900 msgid "Folder"
14901 msgstr "Folder"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Format"
14907 msgstr "Bentuk"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Prefix"
14913 msgstr "Prev"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14917 msgid "Sequential numbering"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Custom"
14924 msgstr "Personalisasi:"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14927 msgid "Lowest latency"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14931 msgid "Low latency"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14935 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14936 msgid "Normal"
14937 msgstr "Normal"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14940 msgid "High latency"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14944 msgid "Higher latency"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Interface Settings not saved"
14950 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14955 #, c-format
14956 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Audio Settings not saved"
14962 msgstr "Tetapan audio"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Video Settings not saved"
14967 msgstr "Tetapan video"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14970 msgid "Input Settings not saved"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14974 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Hotkeys not saved"
14980 msgstr "Hotkeys"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14985 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14989 msgid "Choose"
14990 msgstr "Pilih"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14993 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14997 msgid ""
14998 "Press new keys for\n"
14999 "\"%@\""
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Invalid combination"
15005 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15008 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15012 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15016 msgid "Check for Updates"
15017 msgstr "Periksa Kemaskini"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15020 msgid "Download now"
15021 msgstr "Muat turun sekarang"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Automatically check for updates"
15026 msgstr "Periksa kemaskinian"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15029 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15033 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15037 msgid "Yes"
15038 msgstr "Yes"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15041 msgid "No"
15042 msgstr "No"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15045 #, fuzzy
15046 msgid "This version of VLC is the latest available."
15047 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15048
15049 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15050 msgid "This version of VLC is outdated."
15051 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15052
15053 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15054 #, c-format
15055 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15059 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15060 msgstr ""
15061 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15064 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15065 msgstr ""
15066 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15069 msgid ""
15070 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15071 "RAW)"
15072 msgstr ""
15073 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15074 "dan RAW) "
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15077 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15078 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15081 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15082 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15085 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15086 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15089 msgid ""
15090 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15091 "MPEG TS)"
15092 msgstr ""
15093 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15094 "dengan MPEG TS)"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15097 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15098 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15101 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15102 msgstr ""
15103 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15106 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 msgstr ""
15108 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15111 msgid ""
15112 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15113 "ASF and OGG)"
15114 msgstr ""
15115 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15116 "OGG)"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15119 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15120 msgstr ""
15121 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15124 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15125 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15128 msgid ""
15129 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15130 "ASF, OGG and RAW)"
15131 msgstr ""
15132 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15133 "OGG dan RAW)"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15136 msgid ""
15137 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15138 msgstr ""
15139 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15140 "RAW) "
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15143 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15144 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15147 msgid ""
15148 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15149 msgstr ""
15150 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15153 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15154 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15157 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15158 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15161 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15162 msgstr ""
15163 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15164 "OGG)"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15167 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15168 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15171 msgid "MPEG Program Stream"
15172 msgstr "Strim Program MPEG"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15175 msgid "MPEG Transport Stream"
15176 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15179 msgid "MPEG 1 Format"
15180 msgstr "Format MPEG 1"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15183 msgid ""
15184 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15185 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15187 "at http://yourip:8080 by default."
15188 msgstr ""
15189 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15190 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15191 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15192 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15195 msgid ""
15196 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15197 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15198 "generally the most compatible"
15199 msgstr ""
15200 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15201 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15202 "biasanya yang paling serasi."
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15205 msgid ""
15206 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15207 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15208 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15209 "at mms://yourip:8080 by default."
15210 msgstr ""
15211 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15212 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15213 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15214 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15217 msgid ""
15218 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15219 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15220 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15221 "encapsulated in HTTP)."
15222 msgstr ""
15223 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15224 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15225 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15226 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15229 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15230 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15233 msgid "Use this to stream to a single computer."
15234 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15237 msgid ""
15238 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15239 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15240 "address beginning with 239.255."
15241 msgstr ""
15242 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15243 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15244 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15247 msgid ""
15248 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15249 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15250 "but it won't work over the Internet."
15251 msgstr ""
15252 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15253 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15254 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15257 msgid ""
15258 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15259 "stream"
15260 msgstr ""
15261 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15262 "kepada strim."
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15265 msgid ""
15266 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15267 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15268 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15269 msgstr ""
15270 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15271 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15272 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15273 "ditambahkan kepada strim"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15276 msgid "Back"
15277 msgstr "Undur"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15281 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15282 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15285 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15286 msgstr ""
15287 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15288 "mudah."
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15293 msgid "More Info"
15294 msgstr "Info Lagi"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15297 msgid ""
15298 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15299 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15300 "access to more features."
15301 msgstr ""
15302 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15303 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15304 "lebih ciri."
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15308 msgid "Stream to network"
15309 msgstr "Strim pada rangkaian"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15312 msgid "Transcode/Save to file"
15313 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15316 msgid "Choose input"
15317 msgstr "Pilih input"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15320 msgid "Choose here your input stream."
15321 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15325 msgid "Select a stream"
15326 msgstr "Pilih strim"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15329 msgid "Existing playlist item"
15330 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15333 msgid "Choose..."
15334 msgstr "Pilih..."
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15337 msgid "Partial Extract"
15338 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15341 msgid ""
15342 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15343 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15344 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15345 msgstr ""
15346 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15347 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15348 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15351 msgid "From"
15352 msgstr "Dari"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15355 msgid "To"
15356 msgstr "Ke"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15359 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15360 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15363 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15364 msgid "Destination"
15365 msgstr "Destinasi"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15368 msgid "Streaming method"
15369 msgstr "Metod strim"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15372 msgid "Address of the computer to stream to."
15373 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15376 msgid "UDP Unicast"
15377 msgstr "Unikas UDP"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15380 msgid "UDP Multicast"
15381 msgstr "Multikas UDP"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15384 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15385 msgid "Transcode"
15386 msgstr "Transkod"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15389 msgid ""
15390 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15391 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15392 msgstr ""
15393 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15394 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15397 msgid "Transcode audio"
15398 msgstr "Audio transkod"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15401 msgid "Transcode video"
15402 msgstr "Video transkod"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15405 msgid ""
15406 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15407 "stream."
15408 msgstr ""
15409 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15410 "strim."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15413 msgid ""
15414 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15415 "stream."
15416 msgstr ""
15417 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15418 "strim."
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15421 msgid "Encapsulation format"
15422 msgstr "Format bungkusan"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15425 msgid ""
15426 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15427 "previously chosen settings all formats won't be available."
15428 msgstr ""
15429 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15430 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15433 msgid "Additional streaming options"
15434 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15437 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15438 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15439
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15442 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15443 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15447 msgid "SAP Announce"
15448 msgstr "Umum SAP"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15452 msgid "Local playback"
15453 msgstr "Mainbalik lokal"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15458 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15461 msgid "Additional transcode options"
15462 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15465 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15466 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15469 msgid "Select the file to save to"
15470 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15473 msgid ""
15474 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15475 "the receiving user as they become part of the image."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15479 msgid ""
15480 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15481 "transcoding."
15482 msgstr ""
15483 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15484 "atau transkod."
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15487 msgid "Summary"
15488 msgstr "Ringkasan"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15491 msgid "Encap. format"
15492 msgstr "Format nyahbungkus"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15495 msgid "Input stream"
15496 msgstr "Strim input"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15499 msgid "Save file to"
15500 msgstr "Simpan fail ke"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Include subtitles"
15505 msgstr "Add subtitles"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15508 msgid "No input selected"
15509 msgstr "Tiada input dipilih"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15512 msgid ""
15513 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15514 "\n"
15515 "Choose one before going to the next page."
15516 msgstr ""
15517 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15518 "\n"
15519 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15522 msgid "No valid destination"
15523 msgstr "Tiada destinasi sah"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15526 msgid ""
15527 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15528 "Multicast-IP.\n"
15529 "\n"
15530 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15531 "and the help texts in this window."
15532 msgstr ""
15533 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15534 "\n"
15535 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15536 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15539 msgid ""
15540 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15541 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15542 "\n"
15543 "Correct your selection and try again."
15544 msgstr ""
15545 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15546 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15547 "\n"
15548 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15551 msgid "Select the directory to save to"
15552 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15555 msgid "No folder selected"
15556 msgstr "Tiada folder dipilih"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15559 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15560 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15563 msgid ""
15564 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15565 "location."
15566 msgstr ""
15567 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15568 "lokasi."
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15571 msgid "No file selected"
15572 msgstr "Tiada fail dipilih"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15575 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15576 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15579 msgid ""
15580 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15581 msgstr ""
15582 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15583 "lokasi."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15586 msgid "Finish"
15587 msgstr "Tamat"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15591 msgid "yes"
15592 msgstr "&Ya"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15597 msgid "no"
15598 msgstr "Tidak"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15601 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15602 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15605 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15606 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15609 msgid "This allows to stream on a network."
15610 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15613 msgid ""
15614 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15615 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15616 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15617 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15618 msgstr ""
15619 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15620 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15621 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15622 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15625 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15626 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15629 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15630 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15633 msgid ""
15634 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15635 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15636 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15637 "leave this setting to 1."
15638 msgstr ""
15639 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15640 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15641 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15642 "tetapan kepada 1."
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15645 msgid ""
15646 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15647 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15648 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15649 "extra interface.\n"
15650 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15651 "name will be used."
15652 msgstr ""
15653 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15654 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15655 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15656 "tambahan SAP.\n"
15657 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15658 "nama lalai akan digunakan."
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15661 msgid ""
15662 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15663 "streamed.\n"
15664 "\n"
15665 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15666 "streaming."
15667 msgstr ""
15668 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15669 "distrim.\n"
15670 "\n"
15671 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15672 "mudah."
15673
15674 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15677 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15678
15679 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15680 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:119
15684 msgid "Filebrowser starting point"
15685 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:121
15688 msgid ""
15689 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15690 "show you initially."
15691 msgstr ""
15692 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15693 "tunjukkan pada permulaan."
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:126
15696 msgid "Ncurses interface"
15697 msgstr "Antaramuka ncurses"
15698
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15700 #, fuzzy
15701 msgid "[Repeat] "
15702 msgstr "Ulang semua"
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15705 #, fuzzy
15706 msgid "[Random] "
15707 msgstr "Rawak"
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15710 #, fuzzy
15711 msgid "[Loop]"
15712 msgstr "Gelung"
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15715 #, c-format
15716 msgid " Source   : %s"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15720 #, c-format
15721 msgid " State    : Playing %s"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15725 #, c-format
15726 msgid " State    : Stopped %s"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15730 #, c-format
15731 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15735 #, c-format
15736 msgid " State    : Buffering %s"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15740 #, c-format
15741 msgid " State    : Paused %s"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15745 #, c-format
15746 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15750 #, fuzzy, c-format
15751 msgid " Volume   : %i%%"
15752 msgstr "Volum: %d%%"
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15755 #, fuzzy, c-format
15756 msgid " Title    : %d/%d"
15757 msgstr "Title %d (%d)"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15760 #, fuzzy, c-format
15761 msgid " Chapter  : %d/%d"
15762 msgstr "Chapter %d"
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15765 #, c-format
15766 msgid " Source: <no current item> %s"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15770 #, fuzzy
15771 msgid " [ h for help ]"
15772 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15775 #, fuzzy
15776 msgid " Help "
15777 msgstr "Bantuan"
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15780 #, fuzzy
15781 msgid "[Display]"
15782 msgstr "Paparan"
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15785 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15789 msgid "     i           Show/Hide info box"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15793 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15797 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15801 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15805 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15809 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15813 #, fuzzy
15814 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15815 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15818 msgid "     c           Switch color on/off"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15822 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15826 #, fuzzy
15827 msgid "[Global]"
15828 msgstr "Tambah global"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15831 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15835 msgid "     s           Stop"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15839 msgid "     <space>     Pause/Play"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15843 #, fuzzy
15844 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15845 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15848 #, fuzzy
15849 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15850 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15853 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15857 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15861 #, c-format
15862 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15866 #, c-format
15867 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15871 msgid "     a           Volume Up"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15875 msgid "     z           Volume Down"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15879 #, fuzzy
15880 msgid "[Playlist]"
15881 msgstr "Senarai tayang"
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15884 #, fuzzy
15885 msgid "     r           Toggle Random playing"
15886 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15889 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15893 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15897 #, fuzzy
15898 msgid "     o           Order Playlist by title"
15899 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15902 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15906 msgid "     g           Go to the current playing item"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15910 msgid "     /           Look for an item"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15914 msgid "     A           Add an entry"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15918 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15922 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15926 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15930 #, fuzzy
15931 msgid "[Filebrowser]"
15932 msgstr "Penapis"
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15935 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15939 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15943 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15947 msgid "[Boxes]"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15951 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15955 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15959 #, fuzzy
15960 msgid "[Player]"
15961 msgstr "Tayang"
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15964 #, c-format
15965 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15969 #, fuzzy
15970 msgid "[Miscellaneous]"
15971 msgstr "Lain-lain"
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15974 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15978 #, fuzzy
15979 msgid " Information "
15980 msgstr "Maklumat"
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15983 #, c-format
15984 msgid "  [%s]"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15988 #, c-format
15989 msgid "      %s: %s"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15993 #, fuzzy
15994 msgid "No item currently playing"
15995 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15998 #, fuzzy
15999 msgid " Logs "
16000 msgstr "Logo"
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16003 #, fuzzy
16004 msgid " Browse "
16005 msgstr "Lungsur..."
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16008 msgid " Objects "
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16012 #, fuzzy
16013 msgid " Stats "
16014 msgstr "&Tetapan"
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16017 #, c-format
16018 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16022 msgid " Playlist (All, one level) "
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16026 #, fuzzy
16027 msgid " Playlist (By category) "
16028 msgstr "Dengan kategori"
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16031 #, fuzzy
16032 msgid " Playlist (Manually added) "
16033 msgstr "Manual ditambah"
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16036 #, c-format
16037 msgid "Find: %s"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16041 #, fuzzy, c-format
16042 msgid "Open: %s"
16043 msgstr "Buka:"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16046 msgid "Autoplay selected file"
16047 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16050 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16051 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16054 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16055 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16056
16057 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16059 msgid "Filename"
16060 msgstr "Namafail"
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16063 msgid "Permissions"
16064 msgstr "Keizinan"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16067 msgid "Size"
16068 msgstr "Saiz"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16071 msgid "Owner"
16072 msgstr "Pemilik"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16075 msgid "Group"
16076 msgstr "Kumpulan"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16079 msgid "00:00:00"
16080 msgstr "00:00:00"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16084 msgid "Add to Playlist"
16085 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16088 msgid "MRL:"
16089 msgstr "MRL:"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16095 msgid "Port:"
16096 msgstr "Port:"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16099 msgid "Address:"
16100 msgstr "Alamat:"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16103 msgid "unicast"
16104 msgstr "unicast"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16107 msgid "multicast"
16108 msgstr "multicast"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16111 msgid "Network: "
16112 msgstr "Rangkaian:"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16115 msgid "udp"
16116 msgstr "udp"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16119 msgid "udp6"
16120 msgstr "udp6"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16123 msgid "rtp"
16124 msgstr "rtp"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16127 msgid "rtp4"
16128 msgstr "rtp4"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16131 msgid "ftp"
16132 msgstr "ftp"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16135 msgid "http"
16136 msgstr "http"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16139 msgid "sout"
16140 msgstr "sout"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16143 msgid "mms"
16144 msgstr "mms"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16147 msgid "Protocol:"
16148 msgstr "Protokol:"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16151 msgid "Transcode:"
16152 msgstr "Transkod:"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16157 msgid "enable"
16158 msgstr "benarkan"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16161 msgid "Video:"
16162 msgstr "Video:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16165 msgid "Audio:"
16166 msgstr "Audio:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16169 msgid "Channel:"
16170 msgstr "Saluran:"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16173 msgid "Norm:"
16174 msgstr "Norm:"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16177 msgid "Size:"
16178 msgstr "Saiz:"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16181 msgid "Frequency:"
16182 msgstr "Frekuensi:"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16185 msgid "Samplerate:"
16186 msgstr "Kadar persampelan:"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16189 msgid "Quality:"
16190 msgstr "Kualiti:"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16193 msgid "Tuner:"
16194 msgstr "Penala:"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16197 msgid "Sound:"
16198 msgstr "Bunyi:"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16201 msgid "MJPEG:"
16202 msgstr "MJPEG:"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16205 msgid "Decimation:"
16206 msgstr "Pengurangan:"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16209 msgid "pal"
16210 msgstr "pal"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16213 msgid "ntsc"
16214 msgstr "ntsc"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16217 msgid "secam"
16218 msgstr "secam"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16221 msgid "240x192"
16222 msgstr "240x192"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16225 msgid "320x240"
16226 msgstr "320x240"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16229 msgid "qsif"
16230 msgstr "qsif"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16233 msgid "qcif"
16234 msgstr "qcif"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16237 msgid "sif"
16238 msgstr "sif"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16241 msgid "cif"
16242 msgstr "cif"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16245 msgid "vga"
16246 msgstr "vga"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16249 msgid "kHz"
16250 msgstr "kHz"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16253 msgid "Hz/s"
16254 msgstr "Hz/s"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16257 msgid "mono"
16258 msgstr "mono"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16261 msgid "stereo"
16262 msgstr "stereo"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16265 msgid "Camera"
16266 msgstr "Kamera"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16269 msgid "Video Codec:"
16270 msgstr "Kodek Video:"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16273 msgid "huffyuv"
16274 msgstr "huffyuv"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16277 msgid "mp1v"
16278 msgstr "mp1v"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16281 msgid "mp2v"
16282 msgstr "mp2v"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16285 msgid "mp4v"
16286 msgstr "mp4v"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16289 msgid "H263"
16290 msgstr "H263"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16293 msgid "WMV1"
16294 msgstr "WMV1"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16297 msgid "WMV2"
16298 msgstr "WMV2"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16301 msgid "Video Bitrate:"
16302 msgstr "Kadar bit Video:"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16305 msgid "Bitrate Tolerance:"
16306 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16309 msgid "Keyframe Interval:"
16310 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16313 msgid "Audio Codec:"
16314 msgstr "Kodek Audio:"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16317 msgid "Deinterlace:"
16318 msgstr "Urai:"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16321 msgid "Access:"
16322 msgstr "Capaian:"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16325 msgid "Muxer:"
16326 msgstr "Muxer:"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16329 msgid "URL:"
16330 msgstr "URL:"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16333 msgid "Time To Live (TTL):"
16334 msgstr "Time To Live (TTL):"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16337 msgid "127.0.0.1"
16338 msgstr "127.0.0.1"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16341 msgid "localhost"
16342 msgstr "localhost"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16345 msgid "localhost.localdomain"
16346 msgstr "localhost.localdomain"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16349 msgid "239.0.0.42"
16350 msgstr "239.0.0.42"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16353 msgid "PS"
16354 msgstr "PS"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16357 msgid "TS"
16358 msgstr "TS"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16361 msgid "MPEG1"
16362 msgstr "MPEG1"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16365 msgid "AVI"
16366 msgstr "AVI"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16369 msgid "OGG"
16370 msgstr "OGG"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16373 msgid "MP4"
16374 msgstr "MP4"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16377 msgid "MOV"
16378 msgstr "MOV"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16381 msgid "ASF"
16382 msgstr "ASF"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16385 msgid "kbits/s"
16386 msgstr "kbits/s"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16389 msgid "alaw"
16390 msgstr "alaw"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16393 msgid "ulaw"
16394 msgstr "ulaw"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16397 msgid "mpga"
16398 msgstr "mpga"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16401 msgid "mp3"
16402 msgstr "mp3"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16405 msgid "a52"
16406 msgstr "a52"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16409 msgid "vorb"
16410 msgstr "vorb"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16413 msgid "bits/s"
16414 msgstr "bits/s"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16417 msgid "Audio Bitrate :"
16418 msgstr "Kadar bit Audio :"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16421 msgid "SAP Announce:"
16422 msgstr "Umam SAP:"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16425 msgid "SLP Announce:"
16426 msgstr "Umum SLP:"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16429 msgid "Announce Channel:"
16430 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16434 msgid "Update"
16435 msgstr "Kemaskini"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16438 msgid " Clear "
16439 msgstr "Kosongkan"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16442 msgid " Save "
16443 msgstr "Simpan"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16446 msgid " Apply "
16447 msgstr "Terap"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16450 msgid " Cancel "
16451 msgstr "Batal"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16454 msgid "Preference"
16455 msgstr "Keutamaan"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16458 msgid ""
16459 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16460 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16461 "org/copyleft/gpl.html)."
16462 msgstr ""
16463 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16464 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16465 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16468 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16469 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16472 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16473 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16476 #, c-format
16477 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16478 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16479
16480 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16481 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16482 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Preamp\n"
16488 msgstr "Preamp"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16492 msgid "dB"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Enable spatializer"
16498 msgstr "spatial"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Audio/Video"
16503 msgstr "Kodek Audio:"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16506 msgid "Advance of audio over video:"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16510 msgid ""
16511 "A positive value means that\n"
16512 "the audio is ahead of the video"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Subtitles/Video"
16518 msgstr "Fail sarikata"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Advance of subtitles over video:"
16523 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16526 msgid ""
16527 "A positive value means that\n"
16528 "the subtitles are ahead of the video"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Speed of the subtitles:"
16534 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Force update of this dialog's values"
16539 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16542 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16546 msgid ""
16547 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16548 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16552 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Sent bitrate"
16558 msgstr "Hantar kadar bit"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16561 msgid ""
16562 "Play\n"
16563 "If the playlist is empty, open a media"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Current visualization"
16569 msgstr "Visualisasi audio"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16572 msgid ""
16573 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16574 "Click to set point A"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Frame by frame"
16580 msgstr "Kadar kerangka"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Take a snapshot"
16585 msgstr "Ambil snapshot video"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16588 msgid "Click to set point B"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16592 msgid "Stop the A to B loop"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16596 msgid ""
16597 "Loop from point A to point B continuously\n"
16598 "Click to set point A"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16602 msgid "Menu"
16603 msgstr "Menu"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Teletext on"
16608 msgstr "Select angle"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Teletext"
16614 msgstr "Select angle"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Previous media in the playlist"
16619 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Next media in the playlist"
16624 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Stop playback"
16629 msgstr "Mainbalik lokal"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16634 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Show playlist"
16639 msgstr "Simpan senarai tayang"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Show extended settings"
16644 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Transparent"
16649 msgstr "Ketelusan"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Unmute"
16654 msgstr "Bisu"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Pause the playback"
16659 msgstr "Mainbalik lokal"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16662 msgid "Revert to normal play speed"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16668 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Select one or multiple files"
16673 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16676 #, fuzzy
16677 msgid "File names:"
16678 msgstr "Namafail"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Filter:"
16683 msgstr "Penapis"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16687 msgid "Open subtitles file"
16688 msgstr "Buka fail sarikata"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Eject the disc"
16693 msgstr "Eject disc"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16697 #, fuzzy
16698 msgid "DVB Type:"
16699 msgstr "Jenis cakera"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Transponder symbol rate"
16705 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Channels:"
16710 msgstr "Saluran"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Selected ports:"
16715 msgstr "Selected:"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16718 msgid ".*"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Input caching:"
16724 msgstr "Input telah berubah"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Use VLC pace"
16729 msgstr "Guna cache SAP"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Auto connnection"
16734 msgstr "Auto sambung semula"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Radio device name"
16739 msgstr "Nama peranti audio"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Advanced Options"
16744 msgstr "Pilihan lanjutan"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Double click to get media information"
16749 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Show the current item"
16754 msgstr "Ulang item semasa"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16757 msgid "Select File"
16758 msgstr "Select File"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Select Directory"
16763 msgstr "Pilih direktori"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16766 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Set"
16772 msgstr "Tetapkan QP"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Unset"
16777 msgstr "Pengguna"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Hotkey for "
16782 msgstr "Hotkeys"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16785 msgid "Press the new keys for "
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16789 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Key: "
16796 msgstr "Kekunci"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Subtitles && OSD"
16801 msgstr "Sarikata/OSD"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Input && Codecs"
16806 msgstr "Input / Kodek"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Device:"
16811 msgstr "Device :"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Input & Codecs Settings"
16816 msgstr "Input / Kodek"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16819 msgid ""
16820 "If this property is blank, different values\n"
16821 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16822 "You can define a unique one or configure them \n"
16823 "individually in the advanced preferences."
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Configure Hotkeys"
16829 msgstr "Selaras"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Audio Files"
16835 msgstr "Penapis audio"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16839 msgid "Video Files"
16840 msgstr "Fail Video"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Playlist Files"
16846 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16849 #, fuzzy
16850 msgid "&Apply"
16851 msgstr "Terap"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16859 msgid "&Cancel"
16860 msgstr "&Batal"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Edit Bookmarks"
16865 msgstr "Edit tanda buku"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16868 msgid "Create"
16869 msgstr "Cipta"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16872 msgid "Create a new bookmark"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Delete the selected item"
16879 msgstr "Play the selected stream"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Delete all the bookmarks"
16884 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16895 msgid "&Close"
16896 msgstr "&Tutup"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16899 msgid "Bytes"
16900 msgstr "Bait"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16903 msgid "Errors"
16904 msgstr "Ralat"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16909 msgid "&Clear"
16910 msgstr "Kosongkan"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Hide future errors"
16915 msgstr "Sorok Lain"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Adjustments and Effects"
16920 msgstr "Kodek Video"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Graphic Equalizer"
16925 msgstr "Penyama Parametrik"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Spatializer"
16930 msgstr "spatial"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Audio Effects"
16935 msgstr "Kodek audio"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Video Effects"
16940 msgstr "Kodek audio"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Synchronization"
16945 msgstr "Penyegerakan jam"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16948 #, fuzzy
16949 msgid "v4l2 controls"
16950 msgstr "&Controls"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Go to Time"
16955 msgstr "Pergi ke Judul"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16958 #, fuzzy
16959 msgid "&Go"
16960 msgstr "T&idak"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Go to time"
16965 msgstr "Pergi ke Judul"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16968 #, fuzzy
16969 msgid "VLC media player "
16970 msgstr "Pemain media VLC"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16973 msgid ""
16974 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16975 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16976 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16977 "platform.\n"
16978 "\n"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16982 #, fuzzy
16983 msgid ""
16984 "This version of VLC was compiled by:\n"
16985 " "
16986 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16989 msgid "Based on Git commit: "
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16993 msgid ""
16994 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16995 "\n"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Copyright (C) "
17001 msgstr "Hakcipta"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17004 msgid ""
17005 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17006 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17007 "create the best free software."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17011 msgid "Authors"
17012 msgstr "Authors"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Thanks"
17017 msgstr "Trek"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17020 #, fuzzy
17021 msgid "VLC media player updates"
17022 msgstr "VLC media player - Updates"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17025 msgid "&Recheck version"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Checking for an update..."
17031 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17034 msgid ""
17035 "\n"
17036 "Do you want to download it?\n"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Launching an update request..."
17042 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Select a directory..."
17047 msgstr "Pilih direktori"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17050 msgid "&Yes"
17051 msgstr "&Ya"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17054 #, fuzzy
17055 msgid "A new version of VLC("
17056 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17059 #, fuzzy
17060 msgid ") is available."
17061 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17064 #, fuzzy
17065 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17066 msgstr "Perihal peman media VLC"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17069 #, fuzzy
17070 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17071 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17074 msgid "Login"
17075 msgstr "Logmasuk"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17078 #, fuzzy
17079 msgid "&General"
17080 msgstr "Am"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17083 #, fuzzy
17084 msgid "&Extra Metadata"
17085 msgstr "Metadata"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17088 #, fuzzy
17089 msgid "&Codec Details"
17090 msgstr "Tunjuk Perincian"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17093 #, fuzzy
17094 msgid "&Statistics"
17095 msgstr "Statistik"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17098 #, fuzzy
17099 msgid "&Save Metadata"
17100 msgstr "Metadata"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Location:"
17105 msgstr "Latin"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Modules tree"
17110 msgstr "Gerakan Tetikus"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17113 #, fuzzy
17114 msgid "&Save as..."
17115 msgstr "Save As..."
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17118 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Verbosity Level"
17124 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17127 #, fuzzy
17128 msgid "&Update"
17129 msgstr "Kemaskini"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Select a name for the logs file"
17134 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17137 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17141 msgid ""
17142 "Cannot write file %1:\n"
17143 "%2."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17147 msgid "&File"
17148 msgstr "&Fail "
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17151 #, fuzzy
17152 msgid "&Disc"
17153 msgstr "Cakera"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17156 #, fuzzy
17157 msgid "&Network"
17158 msgstr "Rangkaian"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Capture &Device"
17163 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17166 #, fuzzy
17167 msgid "&Select"
17168 msgstr "Pilih"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17171 msgid "&Enqueue"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17175 #, fuzzy
17176 msgid "&Play"
17177 msgstr "Tayang"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17181 #, fuzzy
17182 msgid "&Stream"
17183 msgstr "Strim"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17186 #, fuzzy
17187 msgid "&Convert"
17188 msgstr "Pembalikan wana"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17191 #, fuzzy
17192 msgid "&Convert / Save"
17193 msgstr "Pembalikan wana"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Simple"
17198 msgstr "mudah"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Switch to simple preferences"
17203 msgstr "Pilih kulit"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17206 msgid "Switch to complete preferences"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17210 msgid "&Save"
17211 msgstr "&Simpan"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17214 #, fuzzy
17215 msgid "&Reset Preferences"
17216 msgstr "Reset Keutamaan"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17219 msgid ""
17220 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17221 "Are you sure you want to continue?"
17222 msgstr ""
17223 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17224 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Open Directory"
17229 msgstr "Buka direktory"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Open playlist file"
17234 msgstr "Buka senarai tayang"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Choose a filename to save playlist"
17239 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17242 #, fuzzy
17243 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17244 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17247 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17251 msgid "Media Files"
17252 msgstr "Fail Media"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Subtitles Files"
17257 msgstr "Fail Sarikata:"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17260 msgid "All Files"
17261 msgstr "Semua Fail"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Stream Output"
17266 msgstr "Output strim"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17269 msgid ""
17270 "Stream output string.\n"
17271 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17272 "but you can update it manually."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17276 msgid "Save file"
17277 msgstr "Simpan fail"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17280 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Video Port:"
17286 msgstr "Port video"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Audio Port:"
17291 msgstr "Port audio"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17294 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17298 msgid "Day / Month / Year:"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Repeat:"
17304 msgstr "Ulang semua"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Repeat delay:"
17309 msgstr "Ulang semua"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17312 #, fuzzy
17313 msgid " days"
17314 msgstr "delay"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Import"
17319 msgstr "Isih"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Export"
17324 msgstr "Ekstrak"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17329 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17332 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Open a VLM Configuration File"
17338 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17341 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17345 msgid ""
17346 "Current playback speed.\n"
17347 "Right click to adjust"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Privacy and Network Policies"
17353 msgstr "Interaksi antaramuka"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Privacy and Network Warning"
17358 msgstr "Interaksi antaramuka"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17361 msgid ""
17362 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17363 "without authorization.</p>\n"
17364 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17365 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17366 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17367 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17368 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17369 "access on the web.</p>\n"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17373 msgid "Control menu for the player"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17377 msgid "Paused"
17378 msgstr "Henti sebentar"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17381 #, fuzzy
17382 msgid "&Media"
17383 msgstr "Media: %s"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17386 #, fuzzy
17387 msgid "&Playlist"
17388 msgstr "Senarai tayang"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17391 #, fuzzy
17392 msgid "&Tools"
17393 msgstr "Alatan"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17396 msgid "&Audio"
17397 msgstr "Audio"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17400 msgid "&Video"
17401 msgstr "Video"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17404 #, fuzzy
17405 msgid "P&layback"
17406 msgstr "Tayang semula"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17409 msgid "&Help"
17410 msgstr "&Bantuan"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17413 #, fuzzy
17414 msgid "&Open File..."
17415 msgstr "Buka Fail..."
17416
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17418 msgid "Open &Disc..."
17419 msgstr "Buka Cakera..."
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Open &Network..."
17424 msgstr "Buka Rangkaian..."
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17427 msgid "Open &Capture Device..."
17428 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17431 #, fuzzy
17432 msgid "&Streaming..."
17433 msgstr "Strim..."
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17436 msgid "Conve&rt / Save..."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17440 #, fuzzy
17441 msgid "&Quit"
17442 msgstr "Keluar"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Show P&laylist"
17447 msgstr "Simpan senarai tayang"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Play&list..."
17452 msgstr "Senarai tayang"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Ctrl+L"
17457 msgstr "Ctrl"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Mi&nimal View..."
17462 msgstr "Antaramuka minima"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Ctrl+H"
17467 msgstr "Ctrl"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17470 #, fuzzy
17471 msgid "&Fullscreen Interface"
17472 msgstr "Antaramuka Telnet"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17475 #, fuzzy
17476 msgid "&Advanced Controls"
17477 msgstr "Pilihan lanjutan"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Visualizations selector"
17482 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17485 msgid "&Preferences..."
17486 msgstr "Keutamaan..."
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Audio &Track"
17491 msgstr "Trek Audio"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Audio &Device"
17496 msgstr "Peranti Audio"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Audio &Channels"
17501 msgstr "Saluran Audio"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17504 #, fuzzy
17505 msgid "&Visualizations"
17506 msgstr "Visualisasi"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Video &Track"
17511 msgstr "Trek Video"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17514 #, fuzzy
17515 msgid "&Subtitles Track"
17516 msgstr "Trek Sarikata"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Load File..."
17521 msgstr "Simpan fail..."
17522
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17524 #, fuzzy
17525 msgid "&Fullscreen"
17526 msgstr "Skrin Penuh"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17529 #, fuzzy
17530 msgid "&Zoom"
17531 msgstr "Zum"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17534 #, fuzzy
17535 msgid "&Deinterlace"
17536 msgstr "Deinterlace"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17539 #, fuzzy
17540 msgid "&Aspect Ratio"
17541 msgstr "Nisbah Aspek"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17544 #, fuzzy
17545 msgid "&Crop"
17546 msgstr "Pangkas"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Always &On Top"
17551 msgstr "Sentiasa di atas"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Sna&pshot"
17556 msgstr "Snapshot"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17559 #, fuzzy
17560 msgid "&Bookmarks"
17561 msgstr "Tanda Buku"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17564 #, fuzzy
17565 msgid "T&itle"
17566 msgstr "Judul"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17569 msgid "&Chapter"
17570 msgstr "&Chapter"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17573 #, fuzzy
17574 msgid "&Program"
17575 msgstr "Program"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17578 msgid "&Navigation"
17579 msgstr "Pelayara&n"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Configure podcasts..."
17584 msgstr "Selaras"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17587 #, fuzzy
17588 msgid "&Help..."
17589 msgstr "Bantuan"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Check for &Updates..."
17594 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17595
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Tools"
17599 msgstr "Alatan"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Leave Fullscreen"
17604 msgstr "Fill fullscreen"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17607 #, fuzzy
17608 msgid "&Playback"
17609 msgstr "Tayang semula"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Show Playlist"
17614 msgstr "Simpan senarai tayang"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Minimal View..."
17619 msgstr "Antaramuka minima"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17624 msgstr "Antaramuka Telnet"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17629 msgstr "Pemain media VLC"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Show VLC media player"
17634 msgstr "Pemain media VLC"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17637 #, fuzzy
17638 msgid "&Open Media"
17639 msgstr "Open MRL"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Open &Folder..."
17644 msgstr "Buka Fail..."
17645
17646 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17647 msgid "Open D&irectory..."
17648 msgstr "Buka Direktori..."
17649
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17653 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17656 msgid ""
17657 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17658 "preferences dialog."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17662 msgid "Systray icon"
17663 msgstr "Systray icon"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17666 msgid ""
17667 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17668 "basic actions."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17672 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17676 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17680 msgid "Show playing item name in window title"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17684 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17688 msgid "Path to use in openfile dialog"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17692 msgid "Show notification popup on track change"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17696 msgid ""
17697 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17698 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17702 msgid "Advanced options"
17703 msgstr "Pilihan lanjutan"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17708 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17713 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17714
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17716 msgid ""
17717 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17718 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17719 "extensions."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17725 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17728 msgid "Activate the updates availability notification"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17732 msgid ""
17733 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17734 "once every two weeks."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Number of days between two update checks"
17740 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17741
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17743 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17747 msgid ""
17748 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17749 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17753 msgid "Automatically save the volume on exit"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17757 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17761 msgid "Ask for network policy at start"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Define the colors of the volume slider "
17767 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17770 msgid ""
17771 "Define the colors of the volume slider\n"
17772 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17773 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17774 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17778 msgid "Selection of the starting mode and look "
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17782 msgid ""
17783 "Start VLC with:\n"
17784 " - normal mode\n"
17785 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17786 " - minimal mode with limited controls"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Classic look"
17792 msgstr "Classic rock"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17795 msgid "Complete look with information area"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17799 msgid "Minimal look with no menus"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17805 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
17806
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17808 msgid "Qt interface"
17809 msgstr "Antaramuka Qt"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Preset"
17814 msgstr "Pra-hurai"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Capture mode"
17819 msgstr "Kodek bab"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Select the capture device type"
17824 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Card Selection"
17829 msgstr "Pemilihan"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17832 msgid "Options"
17833 msgstr "Pilihan"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17836 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17840 msgid "Advanced options..."
17841 msgstr "Pilihan lanjutan..."
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Disc Selection"
17846 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17849 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Disc device"
17855 msgstr "Peranti"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Starting Position"
17860 msgstr "Posisi subgambar"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Audio and Subtitles"
17865 msgstr "Sarikata berformat"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Choose one or more media file to open"
17870 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Add a subtitles file"
17875 msgstr "Guna fail sarikata"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Use a sub&titles file"
17880 msgstr "Guna fail sarikata"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Alignment:"
17885 msgstr "Jajaran data"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Select the subtitles file"
17890 msgstr "Select a subtitles file"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Network Protocol"
17895 msgstr "Segerak Rangkaian"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Select the protocol for the URL."
17900 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Protocol"
17905 msgstr "Protokol:"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Select the port used"
17910 msgstr "Selected:"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17913 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Show extended options"
17919 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Show &more options"
17924 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Change the caching for the media"
17929 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Start Time"
17934 msgstr "Masa mula"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Change the start time for the media"
17939 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17942 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Extra media"
17948 msgstr "Metadata"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Select the file"
17953 msgstr "Pilih fail"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Customize"
17958 msgstr "Personalisasi:"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17961 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Select play mode"
17967 msgstr "Pilih fail"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17970 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17971 msgid "Podcast URLs list"
17972 msgstr "Senarai URL Podcast"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17975 msgid "Outputs"
17976 msgstr "Output"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17979 msgid "Play locally"
17980 msgstr "Tayang lokal"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17983 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17987 msgid "Prefer UDP over RTP"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Mount Point"
17993 msgstr "Mongol"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Login:pass:"
17998 msgstr "Logmasuk:"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Profile"
18003 msgstr "file"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Encapsulation"
18008 msgstr "Metod Pengurungan"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
18011 msgid "Video codec"
18012 msgstr "Kodek video"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
18015 msgid "Audio codec"
18016 msgstr "Kodek audio"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Overlay subtitles on the video"
18021 msgstr "Lappisan/Sarikata"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
18024 msgid "Group name"
18025 msgstr "Nama kumpulan"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Stream all elementary streams"
18030 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Generated stream output string"
18035 msgstr "Tetapan output strim am"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Default volume"
18040 msgstr "Volum audio lalat"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18043 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18047 msgid "Save volume on exit"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Preferred audio language"
18053 msgstr "Bahasa audio"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18056 msgid "last.fm"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18060 msgid "Enable last.fm submission"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Disc Devices"
18066 msgstr "Peranti"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Default disc device"
18071 msgstr "Peranti lalai"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Server default port"
18076 msgstr "Pulih ke lalai"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Default caching level"
18081 msgstr "Sudut DVD lalai"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Post-Processing quality"
18086 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18089 msgid "Repair AVI files"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18093 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Interface Type"
18099 msgstr "Antaramuka"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Native"
18104 msgstr "Meditative"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18107 #, fuzzy
18108 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18109 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Display mode"
18114 msgstr "Paparan"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Integrate video in interface"
18119 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18123 msgid "Skins"
18124 msgstr "Kulit"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Skin file"
18129 msgstr "Skin files"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Show a controller in fullscreen"
18134 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Instances"
18139 msgstr "Interfaces"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Allow only one instance"
18144 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18149 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18152 #, fuzzy
18153 msgid "File associations:"
18154 msgstr "Pengurangan:"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18157 msgid "Association Setup"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18161 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18165 msgid "Activate update notifier"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18169 msgid ""
18170 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Subtitles Language"
18176 msgstr "Bahasa sarikata"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Preferred subtitles language"
18181 msgstr "Bahasa audio"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Default encoding"
18186 msgstr "Menyahkod"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Font color"
18191 msgstr "Warna"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18194 msgid "Output"
18195 msgstr "Keluaran"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Accelerated video output"
18200 msgstr "Lapisan output video"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18203 #, fuzzy
18204 msgid "DirectX"
18205 msgstr "Direktori"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Display device"
18210 msgstr "Paparan"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Enable wallpaper mode"
18215 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Edit settings"
18220 msgstr "Tetapan audio"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Control"
18225 msgstr "Controls"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18228 msgid "Run manually"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18232 msgid "Setup schedule"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18236 msgid "Run on schedule"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Status"
18242 msgstr "&Tetapan"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18245 #, fuzzy
18246 msgid "P/P"
18247 msgstr "UDP/RTP"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Prev"
18252 msgstr "Terdahulu"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Add Input"
18257 msgstr "Tiada input"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Edit Input"
18262 msgstr "Fail masukan"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Clear List"
18267 msgstr "Senarai tayang"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Transform"
18272 msgstr "Perubahan"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Sharpen"
18277 msgstr "Skrin"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Sigma"
18282 msgstr "Kecil"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18285 msgid "Image adjust"
18286 msgstr "Ubah imej"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18289 msgid "Brightness threshold"
18290 msgstr "Ambang kecerahan"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Color fun"
18295 msgstr "Warna"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Color extraction"
18300 msgstr "Pembalikan wana"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18303 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Color threshold"
18306 msgstr "Ambang"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Similarity"
18311 msgstr "Ambang"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Synchronize top and bottom"
18316 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Synchronize left and right"
18321 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Geometry"
18326 msgstr "Spektrometer"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Puzzle game"
18331 msgstr "Purple"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Black slot"
18336 msgstr "Hitam"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Columns"
18343 msgstr "Volum"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Rows"
18350 msgstr "Lungsur"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Rotate"
18355 msgstr "Kadar bit"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Angle"
18360 msgstr "Jungle"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Image modification"
18365 msgstr "Penguatan"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Water effect"
18370 msgstr "Kesan fon kepala"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18373 #: modules/video_filter/noise.c:54
18374 msgid "Noise"
18375 msgstr "Noise"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18378 msgid "Motion detect"
18379 msgstr "Kesan gerak"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18382 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18383 msgid "Motion blur"
18384 msgstr "Kabur gerakan"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Factor"
18389 msgstr "Percepat"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Cartoon"
18394 msgstr "Maroon"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Vout/Overlay"
18399 msgstr "Lapisan"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Wall"
18404 msgstr "semua"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Add text"
18409 msgstr "Maju"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18412 msgid "Panoramix"
18413 msgstr "Panoramiks"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18416 msgid "Clone"
18417 msgstr "Klon"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18420 msgid "Number of clones"
18421 msgstr "Bilangan klon"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18425 msgid "Logo"
18426 msgstr "Logo"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Add logo"
18431 msgstr "logo"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18435 msgid "Transparency"
18436 msgstr "Ketelusan"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Logo erase"
18441 msgstr "Lapisan logo"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18444 msgid "Mask"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Advanced video filter controls"
18450 msgstr "Penapis video wave"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Subpicture filters"
18455 msgstr "Penapis Subgambar"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18458 msgid "Video filters"
18459 msgstr "Penapis video"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Vout filters"
18464 msgstr "Penapis video"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Reset"
18469 msgstr "Pra-hurai"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18472 #, fuzzy
18473 msgid "VLM configurator"
18474 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Media Manager Edition"
18479 msgstr "Maklumat-meta"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Name:"
18484 msgstr "Nama"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Input:"
18489 msgstr "Input"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Select Input"
18494 msgstr "Input Skrin"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Output:"
18499 msgstr "Keluaran"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Select Output"
18504 msgstr "Output strim"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Time Control"
18509 msgstr "Controls"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Mux Control"
18514 msgstr "Controls"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18517 msgid "Loop"
18518 msgstr "Gelung"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18521 msgid "Media Manager List"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18525 msgid "Open a skin file"
18526 msgstr "Buka fail kulit"
18527
18528 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18529 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18530 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18531
18532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18533 msgid "Open playlist"
18534 msgstr "Buka senarai tayang"
18535
18536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18537 msgid ""
18538 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18539 "xspf"
18540 msgstr ""
18541 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
18542 "tayang XSPF|*.xspf"
18543
18544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18545 msgid "Save playlist"
18546 msgstr "Simpan senarai tayang"
18547
18548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18549 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18550 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18551
18552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18553 msgid "Skin to use"
18554 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18555
18556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18557 msgid "Path to the skin to use."
18558 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18559
18560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18561 msgid "Config of last used skin"
18562 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18563
18564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18565 msgid ""
18566 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18567 "automatically, do not touch it."
18568 msgstr ""
18569 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18570 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18571
18572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18573 msgid "Show a systray icon for VLC"
18574 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18575
18576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18578 msgid "Show VLC on the taskbar"
18579 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18580
18581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18582 msgid "Enable transparency effects"
18583 msgstr "Benarkan kesan telus"
18584
18585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18586 msgid ""
18587 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18588 "when moving windows does not behave correctly."
18589 msgstr ""
18590 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18591 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18592
18593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Use a skinned playlist"
18597 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18598
18599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18600 msgid "Skinnable Interface"
18601 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18602
18603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18604 msgid "Skins loader demux"
18605 msgstr "Demux pemuat kulit"
18606
18607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18608 msgid "Select skin"
18609 msgstr "Pilih kulit"
18610
18611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18612 msgid "Open skin..."
18613 msgstr "Buka kulit..."
18614
18615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18616 msgid ""
18617 "\n"
18618 "(WinCE interface)\n"
18619 "\n"
18620 msgstr ""
18621 "\n"
18622 "(Antaramuka WinCE)\n"
18623 "\n"
18624
18625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18626 msgid ""
18627 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18628 "\n"
18629 msgstr ""
18630 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18631 "\n"
18632
18633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18634 msgid "Compiled by "
18635 msgstr "Dikompil oleh"
18636
18637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18638 msgid "Compiler: "
18639 msgstr "Pengkompil:"
18640
18641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18642 msgid ""
18643 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18644 "http://www.videolan.org/"
18645 msgstr ""
18646 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18647 "http://www.videolan.org/"
18648
18649 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18650 msgid "Open:"
18651 msgstr "Buka:"
18652
18653 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18654 msgid ""
18655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18656 "targets:"
18657 msgstr ""
18658 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18659 "berikut:"
18660
18661 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18662 msgid "Choose directory"
18663 msgstr "Pilih direktori"
18664
18665 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18666 msgid "Choose file"
18667 msgstr "Pilih Fail"
18668
18669 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18670 msgid "Embed video in interface"
18671 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18672
18673 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18674 msgid ""
18675 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18676 "window."
18677 msgstr ""
18678 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18679 "tersendiri."
18680
18681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18682 msgid "WinCE interface module"
18683 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18684
18685 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18686 msgid "WinCE dialogs provider"
18687 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18688
18689 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18690 msgid "Folder meta data"
18691 msgstr "Data meta folder"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18694 msgid "Blues"
18695 msgstr "Blues"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18698 msgid "Classic rock"
18699 msgstr "Classic rock"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18702 msgid "Country"
18703 msgstr "Country"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18706 msgid "Disco"
18707 msgstr "Disco"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18710 msgid "Funk"
18711 msgstr "Funk"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18714 msgid "Grunge"
18715 msgstr "Grunge"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18718 msgid "Hip-Hop"
18719 msgstr "Hip-Hop"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18722 msgid "Jazz"
18723 msgstr "Jazz"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18726 msgid "Metal"
18727 msgstr "Metal"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18730 msgid "New Age"
18731 msgstr "New Age"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18734 msgid "Oldies"
18735 msgstr "Oldies"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18738 msgid "Other"
18739 msgstr "Other"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18742 msgid "R&B"
18743 msgstr "R&B"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18746 msgid "Rap"
18747 msgstr "Rap"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18750 msgid "Industrial"
18751 msgstr "Industrial"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18754 msgid "Alternative"
18755 msgstr "Alternative"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18758 msgid "Death metal"
18759 msgstr "Death metal"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18762 msgid "Pranks"
18763 msgstr "Pranks"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18766 msgid "Soundtrack"
18767 msgstr "Soundtrack"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18770 msgid "Euro-Techno"
18771 msgstr "Euro-Techno"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18774 msgid "Ambient"
18775 msgstr "Ambient"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18778 msgid "Trip-Hop"
18779 msgstr "Trip-Hop"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18782 msgid "Vocal"
18783 msgstr "Vocal"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18786 msgid "Jazz+Funk"
18787 msgstr "Jazz+Funk"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18790 msgid "Fusion"
18791 msgstr "Fusion"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18794 msgid "Trance"
18795 msgstr "Trance"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18798 msgid "Instrumental"
18799 msgstr "Instrumental"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18802 msgid "Acid"
18803 msgstr "Acid"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18806 msgid "House"
18807 msgstr "House"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18810 msgid "Game"
18811 msgstr "Game"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18814 msgid "Sound clip"
18815 msgstr "Sound clip"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18818 msgid "Gospel"
18819 msgstr "Gospel"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18822 msgid "Alternative rock"
18823 msgstr "Alternative rock"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18826 msgid "Soul"
18827 msgstr "Soul"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18830 msgid "Punk"
18831 msgstr "Punk"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18834 msgid "Space"
18835 msgstr "Space"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18838 msgid "Meditative"
18839 msgstr "Meditative"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18842 msgid "Instrumental pop"
18843 msgstr "Instrumental pop"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18846 msgid "Instrumental rock"
18847 msgstr "Instrumental rock"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18850 msgid "Ethnic"
18851 msgstr "Ethnic"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18854 msgid "Gothic"
18855 msgstr "Gothic"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18858 msgid "Darkwave"
18859 msgstr "Darkwave"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18862 msgid "Techno-Industrial"
18863 msgstr "Techno-Industrial"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18866 msgid "Electronic"
18867 msgstr "Electronic"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18870 msgid "Pop-Folk"
18871 msgstr "Pop-Folk"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18874 msgid "Eurodance"
18875 msgstr "Eurodance"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18878 msgid "Dream"
18879 msgstr "Dream"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18882 msgid "Southern rock"
18883 msgstr "Southern rock"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18886 msgid "Comedy"
18887 msgstr "Comedy"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18890 msgid "Cult"
18891 msgstr "Cult"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18894 msgid "Gangsta"
18895 msgstr "Gangsta"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18898 msgid "Top 40"
18899 msgstr "Top 40"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18902 msgid "Christian rap"
18903 msgstr "Christian rap"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18906 msgid "Pop/funk"
18907 msgstr "Pop/funk"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18910 msgid "Jungle"
18911 msgstr "Jungle"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18914 msgid "Native American"
18915 msgstr "Native American"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18918 msgid "Cabaret"
18919 msgstr "Cabaret"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18922 msgid "New wave"
18923 msgstr "New wave"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18926 msgid "Rave"
18927 msgstr "Rave"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18930 msgid "Showtunes"
18931 msgstr "Showtunes"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18934 msgid "Trailer"
18935 msgstr "Trailer"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18938 msgid "Lo-Fi"
18939 msgstr "Lo-Fi"
18940
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18942 msgid "Tribal"
18943 msgstr "Tribal"
18944
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18946 msgid "Acid punk"
18947 msgstr "Acid punk"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18950 msgid "Acid jazz"
18951 msgstr "Acid jazz"
18952
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18954 msgid "Polka"
18955 msgstr "Polka"
18956
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18958 msgid "Retro"
18959 msgstr "Retro"
18960
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18962 msgid "Musical"
18963 msgstr "Musical"
18964
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18966 msgid "Rock & roll"
18967 msgstr "Rock & roll"
18968
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18970 msgid "Hard rock"
18971 msgstr "Hard rock"
18972
18973 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18974 #, fuzzy
18975 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18976 msgstr "Peneliti tag ID3"
18977
18978 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18979 msgid "MusicBrainz"
18980 msgstr "MusicBrainz"
18981
18982 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18983 msgid "MusicBrainz meta data"
18984 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18985
18986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18987 msgid "The username of your last.fm account"
18988 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18989
18990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18991 msgid "The password of your last.fm account"
18992 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18993
18994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18995 msgid "Audioscrobbler"
18996 msgstr "Audioscrobbler"
18997
18998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18999 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Last.fm username not set"
19005 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19006
19007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19008 #, fuzzy
19009 msgid ""
19010 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19011 "VLC.\n"
19012 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19013 msgstr ""
19014 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19015 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19016
19017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19018 msgid "last.fm: Authentication failed"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19022 #, fuzzy
19023 msgid ""
19024 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19025 "relaunch VLC."
19026 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19027
19028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19029 msgid "Dummy image chroma format"
19030 msgstr "Format kroma imej Olok"
19031
19032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19033 msgid ""
19034 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19035 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19036 msgstr ""
19037 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
19038 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
19039 "efisyen."
19040
19041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19042 msgid "Save raw codec data"
19043 msgstr "Simpan data kodek raw"
19044
19045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19046 msgid ""
19047 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19048 "main options."
19049 msgstr ""
19050 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19051 "pilihan utama."
19052
19053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19054 msgid ""
19055 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19056 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19057 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19058 msgstr ""
19059 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19060 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19061 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19062
19063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19064 msgid "Dummy interface function"
19065 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
19066
19067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19068 msgid "Dummy Interface"
19069 msgstr "Antaramuka Olok"
19070
19071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19072 msgid "Dummy access function"
19073 msgstr "Fungsi capaian Olok"
19074
19075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19076 msgid "Dummy demux function"
19077 msgstr "Fungsi demux Olok"
19078
19079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19080 msgid "Dummy decoder"
19081 msgstr "Dekoder Olok"
19082
19083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19084 msgid "Dummy decoder function"
19085 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19086
19087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19088 msgid "Dummy encoder function"
19089 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19090
19091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19092 msgid "Dummy audio output function"
19093 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19094
19095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19096 msgid "Dummy video output function"
19097 msgstr "Fungsi output video olok"
19098
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19100 msgid "Dummy Video output"
19101 msgstr "Output Video Olok"
19102
19103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19104 msgid "Dummy font renderer function"
19105 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19106
19107 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19108 msgid "Filename for the font you want to use"
19109 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19110
19111 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19112 msgid "Font size in pixels"
19113 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19114
19115 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19116 msgid ""
19117 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19118 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19119 "font size."
19120 msgstr ""
19121 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19122 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19123
19124 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19125 msgid ""
19126 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19127 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19128 msgstr ""
19129 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19130 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19131
19132 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19133 #: modules/misc/win32text.c:68
19134 msgid "Text default color"
19135 msgstr "Warna lalai teks"
19136
19137 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19138 #: modules/misc/win32text.c:69
19139 msgid ""
19140 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19143 "(red + green), #FFFFFF = white"
19144 msgstr ""
19145 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19146 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19147 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19148 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19149
19150 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19151 #: modules/misc/win32text.c:73
19152 msgid "Relative font size"
19153 msgstr "Saiz font relatif"
19154
19155 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19156 #: modules/misc/win32text.c:74
19157 msgid ""
19158 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19159 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19160 msgstr ""
19161 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19162 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19163
19164 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19165 #: modules/misc/win32text.c:80
19166 msgid "Smaller"
19167 msgstr "lebih kecil"
19168
19169 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19170 #: modules/misc/win32text.c:80
19171 msgid "Small"
19172 msgstr "Kecil"
19173
19174 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19175 #: modules/misc/win32text.c:80
19176 msgid "Large"
19177 msgstr "Besar"
19178
19179 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19180 #: modules/misc/win32text.c:80
19181 msgid "Larger"
19182 msgstr "lebih besar"
19183
19184 #: modules/misc/freetype.c:108
19185 msgid "Use YUVP renderer"
19186 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
19187
19188 #: modules/misc/freetype.c:109
19189 msgid ""
19190 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19191 "you want to encode into DVB subtitles"
19192 msgstr ""
19193 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19194 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19195
19196 #: modules/misc/freetype.c:111
19197 msgid "Font Effect"
19198 msgstr "Kesan Font"
19199
19200 #: modules/misc/freetype.c:112
19201 msgid ""
19202 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19203 "readability."
19204 msgstr ""
19205 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19206 "meningkatkan baca-upayanya."
19207
19208 #: modules/misc/freetype.c:121
19209 msgid "Background"
19210 msgstr "Latarbelakang"
19211
19212 #: modules/misc/freetype.c:121
19213 msgid "Outline"
19214 msgstr "Panduan"
19215
19216 #: modules/misc/freetype.c:121
19217 msgid "Fat Outline"
19218 msgstr "Outline Gemuk"
19219
19220 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19221 msgid "Text renderer"
19222 msgstr "Pengemuka teks"
19223
19224 #: modules/misc/freetype.c:134
19225 msgid "Freetype2 font renderer"
19226 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19227
19228 #: modules/misc/gnutls.c:78
19229 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19230 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19231
19232 #: modules/misc/gnutls.c:80
19233 msgid ""
19234 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19235 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19236 msgstr ""
19237 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19238 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19239
19240 #: modules/misc/gnutls.c:83
19241 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19242 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19243
19244 #: modules/misc/gnutls.c:85
19245 msgid ""
19246 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19247 msgstr ""
19248 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19249 "cache."
19250
19251 #: modules/misc/gnutls.c:90
19252 msgid "GnuTLS transport layer security"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/misc/gnutls.c:100
19256 #, fuzzy
19257 msgid "GnuTLS server"
19258 msgstr "Pelayan HTTP"
19259
19260 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19261 msgid "Gtk+ GUI helper"
19262 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19263
19264 #: modules/misc/inhibit.c:66
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Power Management Inhibitor"
19267 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19268
19269 #: modules/misc/logger.c:125
19270 msgid "Log format"
19271 msgstr "Format log"
19272
19273 #: modules/misc/logger.c:127
19274 msgid ""
19275 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19276 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19277 msgstr ""
19278 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19279 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19280
19281 #: modules/misc/logger.c:131
19282 msgid ""
19283 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19284 "\"."
19285 msgstr ""
19286 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19287
19288 #: modules/misc/logger.c:136
19289 msgid "Logging"
19290 msgstr "Menglog"
19291
19292 #: modules/misc/logger.c:137
19293 msgid "File logging"
19294 msgstr "Menglog fail"
19295
19296 #: modules/misc/logger.c:143
19297 msgid "Log filename"
19298 msgstr "Nama fail log"
19299
19300 #: modules/misc/logger.c:143
19301 msgid "Specify the log filename."
19302 msgstr "Tentukan nama fail log"
19303
19304 #: modules/misc/logger.c:149
19305 msgid "RRD output file"
19306 msgstr "Fail output RRD"
19307
19308 #: modules/misc/logger.c:150
19309 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19310 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
19311
19312 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Lua interface"
19315 msgstr "Antaramuka Qt"
19316
19317 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Lua interface module to load"
19320 msgstr "SAP interface module"
19321
19322 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Lua interface configuration"
19325 msgstr "Muat Konfigurasi"
19326
19327 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19328 msgid ""
19329 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19330 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19334 msgid "Lua Art"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19338 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Lua Playlist"
19344 msgstr "Senarai tayang"
19345
19346 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19347 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Lua Interface Module"
19353 msgstr "Modul antaramuka"
19354
19355 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19356 msgid "AltiVec memcpy"
19357 msgstr "AltiVec memcpy"
19358
19359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19360 msgid "libc memcpy"
19361 msgstr "libc memcpy"
19362
19363 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19364 msgid "3D Now! memcpy"
19365 msgstr "3D Now! memcpy"
19366
19367 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19368 msgid "MMX memcpy"
19369 msgstr "MMX memcpy"
19370
19371 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19372 msgid "MMX EXT memcpy"
19373 msgstr "MMX EXT memcpy"
19374
19375 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19376 msgid "Growl Notification Plugin"
19377 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19378
19379 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Now playing"
19382 msgstr "Kini Tayangkan"
19383
19384 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19385 msgid "Server"
19386 msgstr "Server"
19387
19388 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19389 msgid ""
19390 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19391 "notifications are sent locally."
19392 msgstr ""
19393 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19394 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19395
19396 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Growl password on the Growl server."
19399 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19400
19401 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19404 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19405
19406 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19409 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19410
19411 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Title format string"
19414 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19415
19416 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19417 msgid ""
19418 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19419 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19420 msgstr ""
19421 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19422 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19423
19424 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19425 msgid "MSN Now-Playing"
19426 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19427
19428 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19429 msgid "Timeout (ms)"
19430 msgstr "Masa tamat (ms)"
19431
19432 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19433 msgid "How long the notification will be displayed "
19434 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19435
19436 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19437 msgid "Notify"
19438 msgstr "Beritahu"
19439
19440 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19441 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19442 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19443
19444 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19445 #, fuzzy
19446 msgid ""
19447 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19448 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19449 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19450 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19451 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19452 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19453 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19454 msgstr ""
19455 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19456 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19457 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19458 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19459 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19460 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19461 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19462 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19463 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19464
19465 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19466 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19470 msgid "Flip vertical position"
19471 msgstr "Jentik posisi menegak"
19472
19473 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19474 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19475 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19476
19477 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19478 msgid "Vertical offset"
19479 msgstr "Offset menegak"
19480
19481 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19482 msgid ""
19483 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19484 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19485 msgstr ""
19486 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19487 "kepada 30 piksel)."
19488
19489 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19490 msgid "Shadow offset"
19491 msgstr "Offset bayang"
19492
19493 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19494 msgid ""
19495 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19496 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19497
19498 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19499 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19500 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19501
19502 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19503 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19504 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19505
19506 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19507 msgid "XOSD interface"
19508 msgstr "Antaramuka XOSD"
19509
19510 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19511 #, fuzzy
19512 msgid "OSD configuration importer"
19513 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19514
19515 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19516 #, fuzzy
19517 msgid "XML OSD configuration importer"
19518 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19519
19520 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19521 msgid "M3U playlist exporter"
19522 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19523
19524 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19525 msgid "Old playlist exporter"
19526 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19527
19528 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19529 msgid "XSPF playlist export"
19530 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19531
19532 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19533 msgid "HAL devices detection"
19534 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19535
19536 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19537 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19538 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19539
19540 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19541 msgid ""
19542 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19543 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19544 msgstr ""
19545 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19546 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19547
19548 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19549 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19550 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19551
19552 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19553 msgid "video"
19554 msgstr "video"
19555
19556 #: modules/misc/quartztext.c:85
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Name for the font you want to use"
19559 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19560
19561 #: modules/misc/quartztext.c:111
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Mac Text renderer"
19564 msgstr "Pengemuka teks"
19565
19566 #: modules/misc/quartztext.c:112
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Quartz font renderer"
19569 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19570
19571 #: modules/misc/rtsp.c:62
19572 msgid "RTSP host address"
19573 msgstr "Alamat hos RTSP"
19574
19575 #: modules/misc/rtsp.c:64
19576 #, fuzzy
19577 msgid ""
19578 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19579 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19580 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19581 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19582 msgstr ""
19583 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19584 "didengar.\n"
19585 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19586 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19587 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19588 "alamat."
19589
19590 #: modules/misc/rtsp.c:69
19591 msgid "Maximum number of connections"
19592 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19593
19594 #: modules/misc/rtsp.c:70
19595 msgid ""
19596 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19597 "0 means no limit."
19598 msgstr ""
19599 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19600 "bermakna tiada had."
19601
19602 #: modules/misc/rtsp.c:73
19603 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19604 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19605
19606 #: modules/misc/rtsp.c:75
19607 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/misc/rtsp.c:77
19611 msgid ""
19612 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19613 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19614 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19615 "The default is 5."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/misc/rtsp.c:83
19619 msgid "RTSP VoD"
19620 msgstr "RTSP VoD"
19621
19622 #: modules/misc/rtsp.c:84
19623 msgid "RTSP VoD server"
19624 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19625
19626 #: modules/misc/screensaver.c:88
19627 msgid "X Screensaver disabler"
19628 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19629
19630 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Stats"
19633 msgstr "&Tetapan"
19634
19635 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Stats encoder function"
19638 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19639
19640 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Stats decoder"
19643 msgstr "Pengenkod sarikata"
19644
19645 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Stats decoder function"
19648 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19649
19650 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Stats demux"
19653 msgstr "&Tetapan"
19654
19655 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Stats demux function"
19658 msgstr "Fungsi demux Olok"
19659
19660 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Stats video output"
19663 msgstr "Output video seni-ASCII"
19664
19665 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Stats video output function"
19668 msgstr "Fungsi output video olok"
19669
19670 #: modules/misc/svg.c:70
19671 msgid "SVG template file"
19672 msgstr "Fail templat SVG"
19673
19674 #: modules/misc/svg.c:71
19675 msgid ""
19676 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19677 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19678
19679 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19680 msgid "C module that does nothing"
19681 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19682
19683 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19684 msgid "Miscellaneous stress tests"
19685 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19686
19687 #: modules/misc/win32text.c:93
19688 msgid "Win32 font renderer"
19689 msgstr "Pengemuka font Win32"
19690
19691 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19692 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19693 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19694
19695 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19696 msgid "Simple XML Parser"
19697 msgstr "Penghurai XML mudah"
19698
19699 #: modules/mux/asf.c:53
19700 msgid "Title to put in ASF comments."
19701 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19702
19703 #: modules/mux/asf.c:55
19704 msgid "Author to put in ASF comments."
19705 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19706
19707 #: modules/mux/asf.c:57
19708 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19709 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19710
19711 #: modules/mux/asf.c:58
19712 msgid "Comment"
19713 msgstr "Komen"
19714
19715 #: modules/mux/asf.c:59
19716 msgid "Comment to put in ASF comments."
19717 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19718
19719 #: modules/mux/asf.c:61
19720 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19721 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19722
19723 #: modules/mux/asf.c:62
19724 msgid "Packet Size"
19725 msgstr "Saiz paket"
19726
19727 #: modules/mux/asf.c:63
19728 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19729 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19730
19731 #: modules/mux/asf.c:64
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Bitrate override"
19734 msgstr "Mod mod)"
19735
19736 #: modules/mux/asf.c:65
19737 msgid ""
19738 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19739 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19740 "in bytes"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/mux/asf.c:69
19744 msgid "ASF muxer"
19745 msgstr "Muxer ASF"
19746
19747 #: modules/mux/asf.c:557
19748 msgid "Unknown Video"
19749 msgstr "Video tidak diketahui"
19750
19751 #: modules/mux/avi.c:47
19752 msgid "AVI muxer"
19753 msgstr "Muxer AVI"
19754
19755 #: modules/mux/dummy.c:45
19756 msgid "Dummy/Raw muxer"
19757 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19758
19759 #: modules/mux/mp4.c:48
19760 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19761 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19762
19763 #: modules/mux/mp4.c:50
19764 msgid ""
19765 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19766 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19767 "downloading."
19768 msgstr ""
19769 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19770 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19771 "turun."
19772
19773 #: modules/mux/mp4.c:60
19774 msgid "MP4/MOV muxer"
19775 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19778 msgid "DTS delay (ms)"
19779 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19782 msgid ""
19783 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19784 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19785 "inside the client decoder."
19786 msgstr ""
19787 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19788 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19789 "dalam dekoder klien."
19790
19791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19792 msgid "PES maximum size"
19793 msgstr "Saiz maksima PES"
19794
19795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19796 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19797 msgstr ""
19798 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19799
19800 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19801 msgid "PS muxer"
19802 msgstr "Muxer PS"
19803
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19805 msgid "Video PID"
19806 msgstr "PID video"
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19809 msgid ""
19810 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19811 "the video."
19812 msgstr ""
19813 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19814
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19816 msgid "Audio PID"
19817 msgstr "PID audio"
19818
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19820 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19821 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19822
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19824 msgid "SPU PID"
19825 msgstr "PID SPU"
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19828 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19829 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19832 msgid "PMT PID"
19833 msgstr "PID PMT"
19834
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19836 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19837 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19838
19839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19840 msgid "TS ID"
19841 msgstr "ID TS"
19842
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19844 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19845 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19846
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19848 msgid "NET ID"
19849 msgstr "ID NET"
19850
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19852 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19853 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19854
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19856 msgid "PMT Program numbers"
19857 msgstr "Nombor program PMT"
19858
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19860 msgid ""
19861 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19862 "to be enabled."
19863 msgstr ""
19864 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19865 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19866
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19868 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19869 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19870
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19872 msgid ""
19873 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19874 "be enabled."
19875 msgstr ""
19876 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19877 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19878
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19880 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19881 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19882
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19884 msgid ""
19885 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19886 "be enabled."
19887 msgstr ""
19888 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19889 "ID ES\" dibolehhkan."
19890
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19892 msgid "Set PID to ID of ES"
19893 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19894
19895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19896 msgid ""
19897 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19898 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19899 msgstr ""
19900 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19901 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19902
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19904 msgid "Data alignment"
19905 msgstr "Jajaran data"
19906
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19908 msgid ""
19909 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19910 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19911 msgstr ""
19912 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19913 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19914
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19916 msgid "Shaping delay (ms)"
19917 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19918
19919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19920 msgid ""
19921 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19922 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19923 "especially for reference frames."
19924 msgstr ""
19925 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19926 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19927 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19928
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19930 msgid "Use keyframes"
19931 msgstr "Guna kunci kerangka"
19932
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19934 msgid ""
19935 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19936 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19937 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19938 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19939 "the biggest frames in the stream."
19940 msgstr ""
19941 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19942 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19943 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19944 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19945 "bingkai terbesar dalam strim."
19946
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19948 msgid "PCR delay (ms)"
19949 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19950
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19952 msgid ""
19953 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19954 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19955 msgstr ""
19956 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19957 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19960 msgid "Minimum B (deprecated)"
19961 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19962
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19964 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19965 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19966
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19968 msgid "Maximum B (deprecated)"
19969 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19970
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19972 msgid ""
19973 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19974 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19975 "inside the client decoder."
19976 msgstr ""
19977 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19978 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19979 "dalam dekoder klien."
19980
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19982 msgid "Crypt audio"
19983 msgstr "Sulitkan audio"
19984
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19986 msgid "Crypt audio using CSA"
19987 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19988
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19990 msgid "Crypt video"
19991 msgstr "Sulitkan video"
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19994 msgid "Crypt video using CSA"
19995 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19996
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19998 msgid "CSA Key"
19999 msgstr "Kunci CSA"
20000
20001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20002 msgid ""
20003 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20004 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20007 #, fuzzy
20008 msgid "CSA Key in use"
20009 msgstr "Kunci CSA"
20010
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20012 msgid ""
20013 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20014 "second/2 one."
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20018 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20019 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20020
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20022 #, fuzzy
20023 msgid ""
20024 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20025 "header from the value before encrypting."
20026 msgstr ""
20027 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20028 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20029
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20031 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20032 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20033
20034 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20035 msgid "Multipart JPEG muxer"
20036 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20037
20038 #: modules/mux/ogg.c:52
20039 msgid "Ogg/OGM muxer"
20040 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20041
20042 #: modules/mux/wav.c:46
20043 msgid "WAV muxer"
20044 msgstr "Muxer WAV"
20045
20046 #: modules/packetizer/copy.c:47
20047 msgid "Copy packetizer"
20048 msgstr "Salin packetizer"
20049
20050 #: modules/packetizer/h264.c:53
20051 msgid "H.264 video packetizer"
20052 msgstr "Packetizer video H.624"
20053
20054 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20055 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20056 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20057
20058 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20059 msgid "MPEG4 video packetizer"
20060 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20061
20062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20063 msgid "Sync on Intra Frame"
20064 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20065
20066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20067 msgid ""
20068 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20069 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20070 msgstr ""
20071 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20072 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20073
20074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20075 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20076 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20077
20078 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20079 #, fuzzy
20080 msgid "VC-1 packetizer"
20081 msgstr "Salin packetizer"
20082
20083 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20084 msgid "Bonjour services"
20085 msgstr "Servis Bonjour"
20086
20087 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20088 msgid "Bonjour"
20089 msgstr "Bonjour"
20090
20091 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20093 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20094 msgid "Devices"
20095 msgstr "Peranti"
20096
20097 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20098 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20099 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20100
20101 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20102 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20103 msgid "Podcasts"
20104 msgstr "Podcast"
20105
20106 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20107 msgid "SAP multicast address"
20108 msgstr "Alamat multicast SAP"
20109
20110 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20111 msgid ""
20112 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20113 "However, you can specify a specific address."
20114 msgstr ""
20115 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
20116 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20117
20118 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20119 msgid "IPv4 SAP"
20120 msgstr "IPv4 SAP"
20121
20122 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20125 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20126
20127 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20128 msgid "IPv6 SAP"
20129 msgstr "IPv6 SAP"
20130
20131 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20132 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20133 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20134
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20136 msgid "IPv6 SAP scope"
20137 msgstr "Skop SAP IPv6"
20138
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20140 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20141 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20142
20143 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20144 msgid "SAP timeout (seconds)"
20145 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20146
20147 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20148 msgid ""
20149 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20150 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20151
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20153 msgid "Try to parse the announce"
20154 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20155
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20157 #, fuzzy
20158 msgid ""
20159 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20160 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20161 msgstr ""
20162 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20163 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20164
20165 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20166 msgid "SAP Strict mode"
20167 msgstr "Mod Tegas SAP"
20168
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20170 msgid ""
20171 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20172 "announcements."
20173 msgstr ""
20174 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20175 "tidak-patuh."
20176
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20178 msgid "Use SAP cache"
20179 msgstr "Guna cache SAP"
20180
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20182 msgid ""
20183 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20184 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20185 msgstr ""
20186 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20187 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20188 "legasi."
20189
20190 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20191 msgid ""
20192 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20193 "announcements."
20194 msgstr ""
20195 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
20196 "pengumuman SAP."
20197
20198 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20199 msgid "SAP Announcements"
20200 msgstr "Pengumumam SAP"
20201
20202 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20203 #, fuzzy
20204 msgid "SDP Descriptions parser"
20205 msgstr "Takrifan fail"
20206
20207 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20208 msgid "Session"
20209 msgstr "Sessi"
20210
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20212 msgid "Tool"
20213 msgstr "Alatan"
20214
20215 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20216 msgid "User"
20217 msgstr "Pengguna"
20218
20219 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20220 msgid "Les Guignols"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Canal +"
20226 msgstr "Batal"
20227
20228 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Shoutcast Radio"
20231 msgstr "Shoutcast"
20232
20233 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20234 msgid "Shoutcast TV"
20235 msgstr "TV Shoutcast"
20236
20237 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20238 msgid "Freebox TV"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20242 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20243 #, fuzzy
20244 msgid "French TV"
20245 msgstr "Perancis"
20246
20247 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20248 msgid "Shoutcast radio listings"
20249 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20250
20251 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20252 msgid "Shoutcast TV listings"
20253 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20254
20255 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20256 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20260 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20261 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20262
20263 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20264 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20265 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
20266
20267 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Autodel"
20270 msgstr "Auto"
20271
20272 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Automatically add/delete input streams"
20275 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20276
20277 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20278 msgid ""
20279 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20280 "this stream later."
20281 msgstr ""
20282 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20283 "ini kemudiannya."
20284
20285 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20286 msgid ""
20287 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20288 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20289 "need to raise caching values."
20290 msgstr ""
20291 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20292 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20293 "tingkatkan nilai caching."
20294
20295 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20296 msgid "ID Offset"
20297 msgstr "ID Offset"
20298
20299 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20300 msgid ""
20301 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20302 "IDs bridge_in will register."
20303 msgstr ""
20304 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20305 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20306
20307 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20308 msgid "Bridge"
20309 msgstr "Jejambat"
20310
20311 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20312 msgid "Bridge stream output"
20313 msgstr "Jejambat output srim"
20314
20315 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20316 msgid "Bridge out"
20317 msgstr "Jejambat keluar"
20318
20319 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20320 msgid "Bridge in"
20321 msgstr "Jejambat masuk"
20322
20323 #: modules/stream_out/description.c:54
20324 msgid "Description stream output"
20325 msgstr "Takrifan output strim"
20326
20327 #: modules/stream_out/display.c:42
20328 msgid "Enable/disable audio rendering."
20329 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20330
20331 #: modules/stream_out/display.c:44
20332 msgid "Enable/disable video rendering."
20333 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20334
20335 #: modules/stream_out/display.c:46
20336 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20337 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20338
20339 #: modules/stream_out/display.c:55
20340 msgid "Display stream output"
20341 msgstr "Papar output strim"
20342
20343 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20344 msgid "Duplicate stream output"
20345 msgstr "Output strim pendua"
20346
20347 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20348 msgid "Output access method"
20349 msgstr "metod capaian output"
20350
20351 #: modules/stream_out/es.c:43
20352 msgid "This is the default output access method that will be used."
20353 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20354
20355 #: modules/stream_out/es.c:45
20356 msgid "Audio output access method"
20357 msgstr "Metod capaian output audio "
20358
20359 #: modules/stream_out/es.c:47
20360 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20361 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20362
20363 #: modules/stream_out/es.c:48
20364 msgid "Video output access method"
20365 msgstr "Metod capaian output video"
20366
20367 #: modules/stream_out/es.c:50
20368 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20369 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20370
20371 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20372 msgid "Output muxer"
20373 msgstr "Muxer output"
20374
20375 #: modules/stream_out/es.c:54
20376 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20377 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20378
20379 #: modules/stream_out/es.c:55
20380 msgid "Audio output muxer"
20381 msgstr "Muxer output audio"
20382
20383 #: modules/stream_out/es.c:57
20384 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20385 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20386
20387 #: modules/stream_out/es.c:58
20388 msgid "Video output muxer"
20389 msgstr "Muxer output video"
20390
20391 #: modules/stream_out/es.c:60
20392 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20393 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20394
20395 #: modules/stream_out/es.c:62
20396 msgid "Output URL"
20397 msgstr "URL output"
20398
20399 #: modules/stream_out/es.c:64
20400 msgid "This is the default output URI."
20401 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20402
20403 #: modules/stream_out/es.c:65
20404 msgid "Audio output URL"
20405 msgstr "URL output audio"
20406
20407 #: modules/stream_out/es.c:67
20408 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20409 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20410
20411 #: modules/stream_out/es.c:68
20412 msgid "Video output URL"
20413 msgstr "URL output video"
20414
20415 #: modules/stream_out/es.c:70
20416 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20417 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20418
20419 #: modules/stream_out/es.c:79
20420 msgid "Elementary stream output"
20421 msgstr "Output strim permulaan"
20422
20423 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20424 #, c-format
20425 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20426 msgstr ""
20427 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20428
20429 #: modules/stream_out/gather.c:44
20430 msgid "Gathering stream output"
20431 msgstr "Output strim perjumpaan"
20432
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20434 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20435 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20436
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20438 msgid "Sample aspect ratio"
20439 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20440
20441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20442 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20443 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20444
20445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20446 msgid "Video filter"
20447 msgstr "Penapis video"
20448
20449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20452 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20453
20454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Image chroma"
20457 msgstr "Format imej"
20458
20459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20460 msgid ""
20461 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20462 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20468 msgstr "Ketelusan logo"
20469
20470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20471 #: modules/video_filter/rss.c:142
20472 msgid "X offset"
20473 msgstr "Offset X"
20474
20475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20476 #, fuzzy
20477 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20478 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20479
20480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20481 #: modules/video_filter/rss.c:144
20482 msgid "Y offset"
20483 msgstr "Offset Y"
20484
20485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20488 msgstr "Kordinat Y"
20489
20490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20491 msgid "Mosaic bridge"
20492 msgstr "Jambatan Mozek"
20493
20494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20495 msgid "Mosaic bridge stream output"
20496 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20497
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20499 msgid "This is the output URL that will be used."
20500 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20501
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20503 msgid "SDP"
20504 msgstr "SDP"
20505
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20507 msgid ""
20508 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20509 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20510 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20511 "SDP to be announced via SAP."
20512 msgstr ""
20513 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20514 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20515 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20516 "diumumkan melalui SAP."
20517
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20519 msgid "SAP announcing"
20520 msgstr "Mengumumkan SAP"
20521
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20523 msgid "Announce this session with SAP."
20524 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20525
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20527 msgid "Muxer"
20528 msgstr "Muxer"
20529
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20531 msgid ""
20532 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20533 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20534 msgstr ""
20535 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20536 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20537
20538 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20539 msgid "Session name"
20540 msgstr "Nama sessi"
20541
20542 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20543 msgid ""
20544 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20545 "Descriptor)."
20546 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20547
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20549 msgid "Session description"
20550 msgstr "Takrifan sessi"
20551
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20553 #, fuzzy
20554 msgid ""
20555 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20556 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20557 msgstr ""
20558 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20559 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20560
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20562 msgid "Session URL"
20563 msgstr "URL sessi"
20564
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20566 msgid ""
20567 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20568 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20569 "(Session Descriptor)."
20570 msgstr ""
20571 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20572 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20573 "(Penerang Sessi)."
20574
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20576 msgid "Session email"
20577 msgstr "Email sessi"
20578
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20580 msgid ""
20581 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20582 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20583 msgstr ""
20584 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20585 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20586
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Session phone number"
20590 msgstr "Nama sessi"
20591
20592 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20593 #, fuzzy
20594 msgid ""
20595 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20596 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20597 msgstr ""
20598 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20599 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20600
20601 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20602 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20603 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20604
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20606 msgid "Audio port"
20607 msgstr "Port audio"
20608
20609 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20610 msgid ""
20611 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20612 msgstr ""
20613 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20614
20615 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20616 msgid "Video port"
20617 msgstr "Port video"
20618
20619 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20620 msgid ""
20621 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20622 msgstr ""
20623 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20624
20625 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20626 msgid ""
20627 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20628 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20629 "in default)."
20630 msgstr ""
20631 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
20632 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
20633 "dalam sistem pengoperasian)."
20634
20635 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20636 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20640 msgid ""
20641 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20642 "packets."
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20646 msgid "Transport protocol"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20650 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20654 msgid ""
20655 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20656 "master shared secret key."
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20660 msgid "MP4A LATM"
20661 msgstr "MP4A LATM"
20662
20663 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20664 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20665 msgstr ""
20666 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20667
20668 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20669 msgid "RTP stream output"
20670 msgstr "Output strim RTP"
20671
20672 #: modules/stream_out/standard.c:47
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Output method to use for the stream."
20675 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20676
20677 #: modules/stream_out/standard.c:50
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Muxer to use for the stream."
20680 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20681
20682 #: modules/stream_out/standard.c:51
20683 msgid "Output destination"
20684 msgstr "Destinasi output"
20685
20686 #: modules/stream_out/standard.c:53
20687 #, fuzzy
20688 msgid ""
20689 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20690 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20691
20692 #: modules/stream_out/standard.c:54
20693 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/stream_out/standard.c:56
20697 msgid ""
20698 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20699 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/stream_out/standard.c:58
20703 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: modules/stream_out/standard.c:60
20707 msgid ""
20708 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20709 "overrides this"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/stream_out/standard.c:67
20713 msgid "Session groupname"
20714 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20715
20716 #: modules/stream_out/standard.c:69
20717 msgid ""
20718 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20719 "if you choose to use SAP."
20720 msgstr ""
20721 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20722 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20723
20724 #: modules/stream_out/standard.c:101
20725 msgid "Standard stream output"
20726 msgstr "Output strim piawai"
20727
20728 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20729 msgid "Files"
20730 msgstr "Fail"
20731
20732 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20733 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20734 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20735
20736 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20737 msgid "Sizes"
20738 msgstr "Saiz"
20739
20740 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20741 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20742 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20743
20744 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20745 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20746 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20747
20748 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20749 msgid "Command UDP port"
20750 msgstr "Arahan port UDP"
20751
20752 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20753 msgid "UDP port to listen to for commands."
20754 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20755
20756 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20757 msgid "Command"
20758 msgstr "Arahan"
20759
20760 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20761 msgid "Initial command to execute."
20762 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20763
20764 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20765 msgid "GOP size"
20766 msgstr "Saiz GOP"
20767
20768 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20769 msgid "Number of P frames between two I frames."
20770 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20771
20772 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20773 msgid "Quantizer scale"
20774 msgstr "Skala Quantizer"
20775
20776 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20777 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20778 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20779
20780 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20781 msgid "Mute audio"
20782 msgstr "Bisukan audio"
20783
20784 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20785 msgid "Mute audio when command is not 0."
20786 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20787
20788 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20789 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20790 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20791
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20793 msgid "Video encoder"
20794 msgstr "Pengenkod video"
20795
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20797 msgid ""
20798 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20799 "options)."
20800 msgstr ""
20801 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20802 "berkaitan dengannya)."
20803
20804 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20805 msgid "Destination video codec"
20806 msgstr "Destinasi kodek video"
20807
20808 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20809 msgid "This is the video codec that will be used."
20810 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20811
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20813 msgid "Video bitrate"
20814 msgstr "Kadar bit video"
20815
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20817 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20818 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20819
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20821 msgid "Video scaling"
20822 msgstr "Penskalaan video"
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20825 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20826 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20829 msgid "Video frame-rate"
20830 msgstr "Kadar-kerangka video"
20831
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20833 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20834 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20835
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20837 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20838 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20839
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20841 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20842 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20843
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20845 msgid "Maximum video width"
20846 msgstr "Lebar video maksima."
20847
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20849 msgid "Maximum output video width."
20850 msgstr "Lebar output video maksima."
20851
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20853 msgid "Maximum video height"
20854 msgstr "Tinggi video maksima"
20855
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20857 msgid "Maximum output video height."
20858 msgstr "Tinggi output video maksima."
20859
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20861 msgid ""
20862 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20863 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20864 msgstr ""
20865 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20866 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20867
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20869 msgid "Audio encoder"
20870 msgstr "Pengenkod audio"
20871
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20873 msgid ""
20874 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20875 "options)."
20876 msgstr ""
20877 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20878 "berkaitan dengannya)."
20879
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20881 msgid "Destination audio codec"
20882 msgstr "Destinasi kodek audio"
20883
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20885 msgid "This is the audio codec that will be used."
20886 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20889 msgid "Audio bitrate"
20890 msgstr "Kadar bit audio"
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20893 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20894 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20897 msgid ""
20898 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20899 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20900
20901 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20902 msgid "Audio channels"
20903 msgstr "Saluran audio"
20904
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20906 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20907 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20908
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20910 msgid "Audio filter"
20911 msgstr "Penapis audio"
20912
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20914 msgid ""
20915 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20916 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20917 msgstr ""
20918 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20919 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20922 msgid "Subtitles encoder"
20923 msgstr "Pengenkod sarikata"
20924
20925 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20926 msgid ""
20927 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20928 "options)."
20929 msgstr ""
20930 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20931 "berkaitan dengannya)."
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20934 msgid "Destination subtitles codec"
20935 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20938 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20939 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20940
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20942 msgid ""
20943 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20944 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20945 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20946 "of subpicture modules"
20947 msgstr ""
20948 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20949 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20950 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20951 "koma"
20952
20953 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20954 msgid "OSD menu"
20955 msgstr "Menu OSD"
20956
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20958 msgid ""
20959 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20960 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20961
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20963 msgid "Number of threads"
20964 msgstr "Bilangan bebenang"
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20967 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20968 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20969
20970 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20971 msgid "High priority"
20972 msgstr "Keutamaan tinggi"
20973
20974 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20975 msgid ""
20976 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20977 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20978
20979 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20980 msgid "Synchronise on audio track"
20981 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20982
20983 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20984 msgid ""
20985 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20986 "on the audio track."
20987 msgstr ""
20988 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20989 "pada trek audio."
20990
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20992 msgid ""
20993 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20994 "rate."
20995 msgstr ""
20996 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20997 "kadar pengkodan."
20998
20999 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21000 msgid "Transcode stream output"
21001 msgstr "Output strim transkod"
21002
21003 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21004 msgid "Overlays/Subtitles"
21005 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21006
21007 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21008 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21009 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21010
21011 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21012 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21013 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21014 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21015 msgid "Conversions from "
21016 msgstr "Penukaran daripada"
21017
21018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21019 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21020 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21021
21022 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21023 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21024 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21025
21026 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21027 #, fuzzy
21028 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21029 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21030
21031 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21032 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21033 msgid "MMX conversions from "
21034 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21035
21036 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21037 #, fuzzy
21038 msgid "SSE2 conversions from "
21039 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21040
21041 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21042 msgid "AltiVec conversions from "
21043 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21044
21045 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21046 msgid ""
21047 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21048 "threshold value will be the brighness defined below."
21049 msgstr ""
21050 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21051 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21052
21053 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21054 msgid "Image contrast (0-2)"
21055 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21056
21057 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21058 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21059 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21060
21061 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21062 msgid "Image hue (0-360)"
21063 msgstr "Image hue (0-360)"
21064
21065 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21066 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21067 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21068
21069 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21070 msgid "Image saturation (0-3)"
21071 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21072
21073 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21074 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21075 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21076
21077 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21078 msgid "Image brightness (0-2)"
21079 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21080
21081 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21082 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21083 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21084
21085 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21086 msgid "Image gamma (0-10)"
21087 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21088
21089 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21090 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21091 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21092
21093 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21094 msgid "Image properties filter"
21095 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21096
21097 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21098 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Transparency mask"
21104 msgstr "Ketelusan"
21105
21106 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21107 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Alpha mask video filter"
21113 msgstr "Cantas penapis video"
21114
21115 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Alpha mask"
21118 msgstr "Cantas penapis video"
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21121 msgid ""
21122 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21123 "your computer.\n"
21124 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21125 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21126 "\n"
21127 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21128 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21129 "\n"
21130 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21131 "where to get the required parts.\n"
21132 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21133 "in live action."
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Save Debug Frames"
21139 msgstr "Kadar kerangka"
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21142 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21146 msgid "Debug Frame Folder"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21150 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Extracted Image Width"
21156 msgstr "Lebar imej"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21159 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Extracted Image Height"
21165 msgstr "Tinggi imej"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21168 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Color when paused"
21174 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21175
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21177 msgid ""
21178 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21179 "another beer?)"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Pause-Red"
21185 msgstr "Henti sebentar"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Red component of the pause color"
21190 msgstr "Penapis kecuraman video"
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Pause-Green"
21195 msgstr "Hijau"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21198 msgid "Green component of the pause color"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Pause-Blue"
21204 msgstr "Rehat"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21207 msgid "Blue component of the pause color"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21211 msgid "Pause-Fadesteps"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21215 msgid ""
21216 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21220 #, fuzzy
21221 msgid "End-Red"
21222 msgstr "Merah"
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21225 msgid "Red component of the shutdown color"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21229 #, fuzzy
21230 msgid "End-Green"
21231 msgstr "Hijau"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21234 msgid "Green component of the shutdown color"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21238 #, fuzzy
21239 msgid "End-Blue"
21240 msgstr "Biru"
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21243 msgid "Blue component of the shutdown color"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21247 msgid "End-Fadesteps"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21251 msgid ""
21252 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21253 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21257 msgid "Use Software White adjust"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21261 msgid ""
21262 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21266 #, fuzzy
21267 msgid "White Red"
21268 msgstr "Putih"
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21271 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21275 #, fuzzy
21276 msgid "White Green"
21277 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21278
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21280 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21284 #, fuzzy
21285 msgid "White Blue"
21286 msgstr "Putih"
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21289 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21293 msgid "Serial Port/Device"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21297 msgid ""
21298 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21299 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21303 msgid "Edge Weightning"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21307 msgid ""
21308 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21309 "the frame."
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21313 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Darkness Limit"
21319 msgstr "Menyembunyi gelap"
21320
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21322 msgid ""
21323 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21324 "than one for letterboxed videos."
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Hue windowing"
21330 msgstr "window1"
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Used for statistics."
21336 msgstr "Kumpul Statistik"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Sat windowing"
21341 msgstr "window1"
21342
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21344 msgid "Filter length (ms)"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21348 msgid ""
21349 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Filter threshold"
21355 msgstr "Ambang"
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21358 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21364 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21367 msgid "Filter Smoothness"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Filter mode"
21373 msgstr "Penapis"
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21376 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21380 #, fuzzy
21381 msgid "No Filtering"
21382 msgstr "Penapis"
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Combined"
21387 msgstr "Comedy"
21388
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Percent"
21392 msgstr "Pra-hurai"
21393
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Frame delay"
21397 msgstr "Kadar kerangka"
21398
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21400 msgid ""
21401 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21402 "20ms should do the trick."
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Channel summary"
21408 msgstr "Channel mixer"
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Channel left"
21413 msgstr "Nama Saluran"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Channel right"
21418 msgstr "Saluran"
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Channel top"
21423 msgstr "Saluran"
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Channel bottom"
21428 msgstr "Nama Saluran"
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21431 msgid ""
21432 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21436 #, fuzzy
21437 msgid "disabled"
21438 msgstr "Dilumpuhkan"
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21441 #, fuzzy
21442 msgid "summary"
21443 msgstr "Ringkasan"
21444
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21446 #, fuzzy
21447 msgid "left"
21448 msgstr "Kiri"
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21451 #, fuzzy
21452 msgid "right"
21453 msgstr "Kanan"
21454
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21456 #, fuzzy
21457 msgid "top"
21458 msgstr "Henti"
21459
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21461 #, fuzzy
21462 msgid "bottom"
21463 msgstr "Bawah"
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Summary gradient"
21468 msgstr "Kecuraman"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Left gradient"
21473 msgstr "Kecuraman"
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Right gradient"
21478 msgstr "Kecuraman"
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Top gradient"
21483 msgstr "Kecuraman"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Bottom gradient"
21488 msgstr "Kecuraman"
21489
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21491 msgid ""
21492 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21498 msgstr "Filename of Font"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21501 msgid ""
21502 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21503 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21507 msgid "Use built-in AtmoLight"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21511 msgid ""
21512 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21513 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21517 msgid "AtmoLight Filter"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21521 msgid "AtmoLight"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21525 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21529 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21533 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21537 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21543 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21546 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21550 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21554 msgid "Change gradients"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Number of time to blend"
21560 msgstr "Bilangan jalur"
21561
21562 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21563 #, fuzzy
21564 msgid "The number of time the blend will be performed"
21565 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21566
21567 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Alpha of the blended image"
21570 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21571
21572 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21573 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21577 msgid "Image to be blended onto"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21581 #, fuzzy
21582 msgid "The image which will be used to blend onto"
21583 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21584
21585 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Chroma for the base image"
21588 msgstr "Lebar imej cekupan."
21589
21590 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21591 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21595 msgid "Image which will be blended."
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21599 msgid "The image blended onto the base image"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Chroma for the blend image"
21605 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21606
21607 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21608 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21612 msgid "Blending benchmark filter"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21616 msgid "blendbench"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Benchmarking"
21622 msgstr "Sembunyi sempadan"
21623
21624 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Base image"
21627 msgstr "Imej suap"
21628
21629 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Blend image"
21632 msgstr "Imej suap"
21633
21634 #: modules/video_filter/blend.c:100
21635 msgid "Video pictures blending"
21636 msgstr "Mengadun gambar video"
21637
21638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21639 #, fuzzy
21640 msgid ""
21641 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21642 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21643 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21644 "default)."
21645 msgstr ""
21646 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21647 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21648 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21649 "(biru adalah lalai)."
21650
21651 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21652 msgid "Bluescreen U value"
21653 msgstr "Nilai skrin biru U"
21654
21655 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21656 msgid ""
21657 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21658 "Defaults to 120 for blue."
21659 msgstr ""
21660 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21661 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21662
21663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21664 msgid "Bluescreen V value"
21665 msgstr "Nilai skrin biru V"
21666
21667 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21668 msgid ""
21669 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21670 "Defaults to 90 for blue."
21671 msgstr ""
21672 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21673 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21674
21675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21676 msgid "Bluescreen U tolerance"
21677 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21678
21679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21680 msgid ""
21681 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21682 "value between 10 and 20 seems sensible."
21683 msgstr ""
21684 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21685 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21686
21687 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21688 msgid "Bluescreen V tolerance"
21689 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21690
21691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21692 msgid ""
21693 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21694 "value between 10 and 20 seems sensible."
21695 msgstr ""
21696 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21697 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21698
21699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Bluescreen video filter"
21702 msgstr "Cantas penapis video"
21703
21704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21705 msgid "Bluescreen"
21706 msgstr "Skrin biru"
21707
21708 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21709 #: modules/video_output/image.c:56
21710 msgid "Image width"
21711 msgstr "Lebar imej"
21712
21713 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21714 #: modules/video_output/image.c:61
21715 msgid "Image height"
21716 msgstr "Tinggi imej"
21717
21718 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21721 msgstr ""
21722 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21723 "video mengikut kesesuaian."
21724
21725 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Automatically resize and padd a video"
21728 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21729
21730 #: modules/video_filter/chain.c:43
21731 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/clone.c:59
21735 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21736 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21737
21738 #: modules/video_filter/clone.c:62
21739 msgid "Video output modules"
21740 msgstr "Modul output video "
21741
21742 #: modules/video_filter/clone.c:63
21743 msgid ""
21744 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21745 "separated list of modules."
21746 msgstr ""
21747 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21748 "senarai modul dipisah koma."
21749
21750 #: modules/video_filter/clone.c:69
21751 msgid "Clone video filter"
21752 msgstr "Penapis video Klon"
21753
21754 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21755 #, fuzzy
21756 msgid ""
21757 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21758 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21759 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21760 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21761 msgstr ""
21762 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21763 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21764 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21765 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21766
21767 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Color threshold filter"
21770 msgstr "Penapis video Klon"
21771
21772 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Saturaton threshold"
21775 msgstr "Ambang kecerahan"
21776
21777 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Similarity threshold"
21780 msgstr "Ambang"
21781
21782 #: modules/video_filter/crop.c:73
21783 msgid "Crop geometry (pixels)"
21784 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21785
21786 #: modules/video_filter/crop.c:74
21787 msgid ""
21788 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21789 "<left offset> + <top offset>."
21790 msgstr ""
21791 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21792 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21793
21794 #: modules/video_filter/crop.c:76
21795 msgid "Automatic cropping"
21796 msgstr "Automatik mencantas"
21797
21798 #: modules/video_filter/crop.c:77
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21801 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21802
21803 #: modules/video_filter/crop.c:80
21804 msgid "Ratio max (x 1000)"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/crop.c:81
21808 msgid ""
21809 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21810 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21811 "4/3."
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/crop.c:83
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Manual ratio"
21817 msgstr "Ketepuan"
21818
21819 #: modules/video_filter/crop.c:84
21820 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/crop.c:86
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Number of images for change"
21826 msgstr "Bilangan saluran"
21827
21828 #: modules/video_filter/crop.c:87
21829 msgid ""
21830 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21831 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21832 "trigger recrop."
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/crop.c:89
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Number of lines for change"
21838 msgstr "Bilangan saluran"
21839
21840 #: modules/video_filter/crop.c:90
21841 msgid ""
21842 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21843 "that ratio changed and trigger recrop."
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/crop.c:92
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Number of non black pixels "
21849 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21850
21851 #: modules/video_filter/crop.c:93
21852 msgid ""
21853 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/crop.c:96
21857 msgid "Skip percentage (%)"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/crop.c:97
21861 msgid ""
21862 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21863 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/video_filter/crop.c:99
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Luminance threshold "
21869 msgstr "Ambang kecerahan"
21870
21871 #: modules/video_filter/crop.c:100
21872 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/crop.c:104
21876 msgid "Crop video filter"
21877 msgstr "Cantas penapis video"
21878
21879 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21880 msgid "Cropping failed"
21881 msgstr "Pencantasan gagal"
21882
21883 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21884 msgid "VLC could not open the video output module."
21885 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21886
21887 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Pixels to crop from top"
21890 msgstr "Pangkas video (atas)"
21891
21892 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21895 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21896
21897 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Pixels to crop from bottom"
21900 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21901
21902 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21905 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21906
21907 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Pixels to crop from left"
21910 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21911
21912 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21915 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21916
21917 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Pixels to crop from right"
21920 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21921
21922 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21925 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21926
21927 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Pixels to padd to top"
21930 msgstr "Melapik video (atas)"
21931
21932 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21935 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21936
21937 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Pixels to padd to bottom"
21940 msgstr "Melapik video (bawah)"
21941
21942 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21945 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21946
21947 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Pixels to padd to left"
21950 msgstr "Melapik video (kiri)"
21951
21952 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21955 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21956
21957 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Pixels to padd to right"
21960 msgstr "Melapik video (kanan)"
21961
21962 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21965 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21966
21967 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21968 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21969 msgid "Video scaling filter"
21970 msgstr "Penapis penskalaan video"
21971
21972 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Padd"
21975 msgstr "Henti sebentar"
21976
21977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21978 msgid "Deinterlace mode"
21979 msgstr "Mod merungkai"
21980
21981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21982 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21983 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21984
21985 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21986 msgid "Streaming deinterlace mode"
21987 msgstr "Mod merungkai strim"
21988
21989 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21990 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21991 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21992
21993 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21994 msgid "Deinterlacing video filter"
21995 msgstr "Penapis video merungkai"
21996
21997 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Input FIFO"
22000 msgstr "Input"
22001
22002 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22003 msgid "FIFO which will be read for commands"
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Output FIFO"
22009 msgstr "Keluaran"
22010
22011 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22012 #, fuzzy
22013 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22014 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22015
22016 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Dynamic video overlay"
22019 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22020
22021 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Overlay"
22024 msgstr "Lapisan"
22025
22026 #: modules/video_filter/erase.c:55
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Image mask"
22029 msgstr "Ubah imej"
22030
22031 #: modules/video_filter/erase.c:56
22032 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_filter/erase.c:59
22036 #, fuzzy
22037 msgid "X coordinate of the mask."
22038 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22039
22040 #: modules/video_filter/erase.c:61
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Y coordinate of the mask."
22043 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22044
22045 #: modules/video_filter/erase.c:66
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Erase video filter"
22048 msgstr "Penapis video wave"
22049
22050 #: modules/video_filter/erase.c:67
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Erase"
22053 msgstr "Pra-hurai"
22054
22055 #: modules/video_filter/extract.c:63
22056 #, fuzzy
22057 msgid "RGB component to extract"
22058 msgstr "Penapis kecuraman video"
22059
22060 #: modules/video_filter/extract.c:64
22061 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/extract.c:75
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Extract RGB component video filter"
22067 msgstr "Penapis kecuraman video"
22068
22069 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22070 msgid "video-filter-event"
22071 msgstr "acara-penapis-video"
22072
22073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22074 msgid "Gaussian's std deviation"
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22078 msgid ""
22079 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22080 "to 3*sigma away in any direction."
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Gaussian blur video filter"
22086 msgstr "Penapis kecuraman video"
22087
22088 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Gaussian Blur"
22091 msgstr "Rusia"
22092
22093 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22094 msgid "Distort mode"
22095 msgstr "Mod herot"
22096
22097 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22098 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22099 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22100
22101 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22102 msgid "Gradient image type"
22103 msgstr "Jenis imej cerun"
22104
22105 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22106 msgid ""
22107 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22108 "keep colors."
22109 msgstr ""
22110 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22111 "mengekalkan warnanya."
22112
22113 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22114 msgid "Apply cartoon effect"
22115 msgstr "Terap kesan kartun"
22116
22117 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22118 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22119 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22120
22121 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22122 msgid "Edge"
22123 msgstr "Pinggir"
22124
22125 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22126 msgid "Hough"
22127 msgstr "Hough"
22128
22129 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22130 msgid "Gradient video filter"
22131 msgstr "Penapis kecuraman video"
22132
22133 #: modules/video_filter/grain.c:53
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Grain video filter"
22136 msgstr "Penapis kecuraman video"
22137
22138 #: modules/video_filter/grain.c:54
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Grain"
22141 msgstr "Kecuraman"
22142
22143 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22144 msgid "FFmpeg video filter"
22145 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22146
22147 #: modules/video_filter/invert.c:51
22148 msgid "Invert video filter"
22149 msgstr "Penapis video terbalik"
22150
22151 #: modules/video_filter/invert.c:52
22152 msgid "Color inversion"
22153 msgstr "Pembalikan wana"
22154
22155 #: modules/video_filter/logo.c:71
22156 msgid "Logo filenames"
22157 msgstr "Nama fail logo"
22158
22159 #: modules/video_filter/logo.c:72
22160 msgid ""
22161 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22162 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22163 "simply enter its filename."
22164 msgstr ""
22165 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22166 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22167 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22168
22169 #: modules/video_filter/logo.c:75
22170 msgid "Logo animation # of loops"
22171 msgstr "# gelung logo animasi"
22172
22173 #: modules/video_filter/logo.c:76
22174 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22175 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22176
22177 #: modules/video_filter/logo.c:78
22178 msgid "Logo individual image time in ms"
22179 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22180
22181 #: modules/video_filter/logo.c:79
22182 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22183 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22184
22185 #: modules/video_filter/logo.c:82
22186 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22187 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22188
22189 #: modules/video_filter/logo.c:85
22190 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22191 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22192
22193 #: modules/video_filter/logo.c:87
22194 msgid "Transparency of the logo"
22195 msgstr "Ketelusan logo"
22196
22197 #: modules/video_filter/logo.c:88
22198 msgid ""
22199 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22200 "opacity)."
22201 msgstr ""
22202 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22203
22204 #: modules/video_filter/logo.c:90
22205 msgid "Logo position"
22206 msgstr "Posisi logo"
22207
22208 #: modules/video_filter/logo.c:92
22209 msgid ""
22210 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22211 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22212 msgstr ""
22213 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22214 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22215
22216 #: modules/video_filter/logo.c:104
22217 msgid "Logo video filter"
22218 msgstr "Penapis video logo"
22219
22220 #: modules/video_filter/logo.c:106
22221 msgid "Logo overlay"
22222 msgstr "Lapisan logo"
22223
22224 #: modules/video_filter/logo.c:127
22225 msgid "Logo sub filter"
22226 msgstr "Penapis sub logo"
22227
22228 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22229 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22230 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22231
22232 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22233 msgid "Magnify"
22234 msgstr "Membesar"
22235
22236 #: modules/video_filter/marq.c:88
22237 msgid ""
22238 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22239 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22240 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22241 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22242 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22243 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22244 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22245 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22246 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22247 msgstr ""
22248 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22249 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22250 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22251 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22252 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22253 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22254 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22255 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22256 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22257
22258 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22259 msgid "X offset, from the left screen edge."
22260 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22261
22262 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22263 msgid "Y offset, down from the top."
22264 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22265
22266 #: modules/video_filter/marq.c:107
22267 msgid "Timeout"
22268 msgstr "Masa tamat"
22269
22270 #: modules/video_filter/marq.c:108
22271 msgid ""
22272 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22273 "(remains forever)."
22274 msgstr ""
22275 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22276 "(kekal selamanya)."
22277
22278 #: modules/video_filter/marq.c:111
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Refresh period in ms"
22281 msgstr "Segar semula senarai "
22282
22283 #: modules/video_filter/marq.c:112
22284 msgid ""
22285 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22286 "using meta data or time format string sequences."
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/marq.c:128
22290 msgid "Marquee position"
22291 msgstr "Posisi ukiran"
22292
22293 #: modules/video_filter/marq.c:130
22294 msgid ""
22295 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22296 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22297 "6 = top-right)."
22298 msgstr ""
22299 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22300 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22301
22302 #: modules/video_filter/marq.c:146
22303 msgid "Marquee"
22304 msgstr "Marquee"
22305
22306 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22307 msgid "Misc"
22308 msgstr "Lain-lain"
22309
22310 #: modules/video_filter/marq.c:175
22311 msgid "Marquee display"
22312 msgstr "Papar ukiran"
22313
22314 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22315 msgid ""
22316 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22317 "opaque (default)."
22318 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22319
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22321 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22322 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22323
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22325 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22326 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22327
22328 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22329 msgid "Top left corner X coordinate"
22330 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22331
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22333 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22334 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22335
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22337 msgid "Top left corner Y coordinate"
22338 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22339
22340 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22341 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22342 msgstr "Kordinat Y"
22343
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22345 msgid "Border width"
22346 msgstr "Lebar sempadan"
22347
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22349 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22350 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22351
22352 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22353 msgid "Border height"
22354 msgstr "Tinggi sempadan"
22355
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22357 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22358 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22359
22360 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22361 msgid "Mosaic alignment"
22362 msgstr "Jajaran mozek"
22363
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22365 msgid ""
22366 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22368 "6 = top-right)."
22369 msgstr ""
22370 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22371 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22372
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22374 msgid "Positioning method"
22375 msgstr "Metod posisi"
22376
22377 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22378 msgid ""
22379 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22380 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22381 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22382 msgstr ""
22383 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22384 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22385 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22386
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22388 #: modules/video_filter/wall.c:60
22389 msgid "Number of rows"
22390 msgstr "Bilangan baris"
22391
22392 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22393 #, fuzzy
22394 msgid ""
22395 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22396 "to \"fixed\")."
22397 msgstr ""
22398 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22399 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22400
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22402 #: modules/video_filter/wall.c:56
22403 msgid "Number of columns"
22404 msgstr "Bilangan lajur"
22405
22406 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22407 msgid ""
22408 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22409 "set to \"fixed\"."
22410 msgstr ""
22411 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22412 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22413
22414 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22415 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22416 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22417
22418 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22419 msgid "Keep original size"
22420 msgstr "Biarkan saiz asal"
22421
22422 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22423 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22424 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22425
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22427 msgid "Elements order"
22428 msgstr "Susunan elemen"
22429
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22431 msgid ""
22432 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22433 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22434 "bridge\" module."
22435 msgstr ""
22436 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22437 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22438
22439 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22440 msgid "Offsets in order"
22441 msgstr "Offset dalam urutan"
22442
22443 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22444 msgid ""
22445 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22446 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22447 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22448 msgstr ""
22449 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22450 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22451 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22452
22453 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22454 msgid ""
22455 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22456 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22457 "input."
22458 msgstr ""
22459 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22460 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22461
22462 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22463 msgid "fixed"
22464 msgstr "tetap"
22465
22466 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22467 msgid "offsets"
22468 msgstr "offset"
22469
22470 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22471 msgid "Mosaic video sub filter"
22472 msgstr "Penapis sub video mozek"
22473
22474 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22475 msgid "Mosaic"
22476 msgstr "Mozek"
22477
22478 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22479 msgid "Blur factor (1-127)"
22480 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22481
22482 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22483 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22484 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22485
22486 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22487 msgid "Motion blur filter"
22488 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22489
22490 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22491 msgid "Motion detect video filter"
22492 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22493
22494 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Motion Detect"
22497 msgstr "Kesan gerak"
22498
22499 #: modules/video_filter/noise.c:53
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Noise video filter"
22502 msgstr "Penapis video Klon"
22503
22504 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22505 msgid "OpenCV face detection example filter"
22506 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22507
22508 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22509 msgid "OpenCV example"
22510 msgstr "Contoh OpenCV"
22511
22512 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22513 msgid "Haar cascade filename"
22514 msgstr "Nama fail lata Haar"
22515
22516 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22517 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22518 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22519
22520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22521 msgid "Use input chroma unaltered"
22522 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22523
22524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22525 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22526 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22527
22528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22529 msgid "RGB32"
22530 msgstr "RGB32"
22531
22532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22533 msgid "Don't display any video"
22534 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22535
22536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22537 msgid "Display the input video"
22538 msgstr "Papar input video"
22539
22540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22541 msgid "Display the processed video"
22542 msgstr "Papar video diproses"
22543
22544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22545 msgid "Show only errors"
22546 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22547
22548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22549 msgid "Show errors and warnings"
22550 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22551
22552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22553 msgid "Show everything including debug messages"
22554 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22555
22556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22557 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22558 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22559
22560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22561 msgid "OpenCV"
22562 msgstr "OpenCV"
22563
22564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22565 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22566 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22567
22568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22569 msgid ""
22570 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22571 "OpenCV filter"
22572 msgstr ""
22573 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22574 "dalaman"
22575
22576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22577 msgid "OpenCV filter chroma"
22578 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22579
22580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22581 msgid ""
22582 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22583 msgstr ""
22584 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22585 "dalaman"
22586
22587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22588 msgid "Wrapper filter output"
22589 msgstr "output penapis pembunkus"
22590
22591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22592 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22593 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22594
22595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22596 msgid "Wrapper filter verbosity"
22597 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22598
22599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22600 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22601 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22602
22603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22604 msgid "OpenCV internal filter name"
22605 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22606
22607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22608 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22609 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22610
22611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22612 msgid "Configuration file"
22613 msgstr "Fail kongfigurasi"
22614
22615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22618 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22619
22620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22621 msgid "Path to OSD menu images"
22622 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22623
22624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22625 msgid ""
22626 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22627 "configuration file."
22628 msgstr ""
22629 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22630 "konfigurasi OSD."
22631
22632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22633 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22634 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22635
22636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22637 msgid "Menu position"
22638 msgstr "Posisi menu"
22639
22640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22641 msgid ""
22642 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22643 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22644 "6 = top-right)."
22645 msgstr ""
22646 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22647 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22648
22649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22650 msgid "Menu timeout"
22651 msgstr "Masa tamat menu"
22652
22653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22654 msgid ""
22655 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22656 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22657 "visible."
22658 msgstr ""
22659 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22660 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22661 "adalah tampak."
22662
22663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22664 msgid "Menu update interval"
22665 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22666
22667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22668 msgid ""
22669 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22670 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22671 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22672 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22673 msgstr ""
22674 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22675 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22676 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22677 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22678
22679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22680 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22684 msgid ""
22685 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22686 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22687 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22688 "is fully transparent (value 0)."
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22692 msgid "On Screen Display menu"
22693 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22694
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22696 msgid ""
22697 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22698 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22699
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22701 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22702 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22705 msgid "Active windows"
22706 msgstr "Tetingkap aktif"
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22709 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22710 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22713 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22714 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22717 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22718 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
22719
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22721 msgid ""
22722 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22723 "misalignment due to autoratio control)"
22724 msgstr ""
22725 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22726 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22727
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22729 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22730 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22731
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22733 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22734 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22735
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22737 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22738 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22741 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22742 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22745 msgid "Attenuation"
22746 msgstr "Pelemahan"
22747
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22749 msgid ""
22750 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22751 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22752 msgstr ""
22753 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22754 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22757 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22758 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22759
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22761 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22762 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22763
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22765 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22766 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22767
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22769 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22770 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22771
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22773 msgid "Attenuation, end (in %)"
22774 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22775
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22777 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22778 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22779
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22781 msgid "middle position (in %)"
22782 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22783
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22785 msgid ""
22786 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22787 "of blended zone"
22788 msgstr ""
22789 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22790 "lewat) zon dikisar"
22791
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22793 msgid "Gamma (Red) correction"
22794 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22795
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22797 msgid ""
22798 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22799 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22800
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22802 msgid "Gamma (Green) correction"
22803 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22804
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22806 msgid ""
22807 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22808 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22809
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22811 msgid "Gamma (Blue) correction"
22812 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22813
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22815 msgid ""
22816 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22817 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22820 msgid "Black Crush for Red"
22821 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22822
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22824 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22825 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22826
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22828 msgid "Black Crush for Green"
22829 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22832 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22833 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22834
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22836 msgid "Black Crush for Blue"
22837 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22840 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22841 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22844 msgid "White Crush for Red"
22845 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22848 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22849 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22852 msgid "White Crush for Green"
22853 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22856 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22857 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22860 msgid "White Crush for Blue"
22861 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
22862
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22864 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22865 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22868 msgid "Black Level for Red"
22869 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22872 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22873 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22876 msgid "Black Level for Green"
22877 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
22878
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22880 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22881 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22882
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22884 msgid "Black Level for Blue"
22885 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
22886
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22888 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22889 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22890
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22892 msgid "White Level for Red"
22893 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
22894
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22896 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22897 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22898
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22900 msgid "White Level for Green"
22901 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
22902
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22904 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22905 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22906
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22908 msgid "White Level for Blue"
22909 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
22910
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22912 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22913 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22914
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22916 msgid "Xinerama option"
22917 msgstr "Pilihan Xinerama"
22918
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22920 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22921 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
22922
22923 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22924 msgid "Post processing quality"
22925 msgstr "Pasca memproses kualiti"
22926
22927 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22928 msgid ""
22929 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22930 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22931 "looking pictures."
22932 msgstr ""
22933 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
22934 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
22935 "baik."
22936
22937 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22938 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22939 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22940
22941 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Video post processing filter"
22944 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22945
22946 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Lowest"
22949 msgstr "1 (Peling rendah)"
22950
22951 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Highest"
22954 msgstr "6 (Tertinggi)"
22955
22956 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22957 msgid "Psychedelic video filter"
22958 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22959
22960 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Number of puzzle rows"
22963 msgstr "Bilangan baris"
22964
22965 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Number of puzzle columns"
22968 msgstr "Bilangan lajur"
22969
22970 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22971 msgid "Make one tile a black slot"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22975 msgid ""
22976 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22982 msgstr "Penapis video merungkai"
22983
22984 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Puzzle"
22987 msgstr "Purple"
22988
22989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22990 #, fuzzy
22991 msgid "VNC Host"
22992 msgstr "Hos"
22993
22994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22995 msgid "VNC hostname or IP address."
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22999 #, fuzzy
23000 msgid "VNC Port"
23001 msgstr "Format VCD"
23002
23003 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23004 #, fuzzy
23005 msgid "VNC portnumber."
23006 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23007
23008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23009 #, fuzzy
23010 msgid "VNC Password"
23011 msgstr "Katalaluan"
23012
23013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23014 #, fuzzy
23015 msgid "VNC password."
23016 msgstr "Kata laluan SOCKS"
23017
23018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23019 #, fuzzy
23020 msgid "VNC poll interval"
23021 msgstr "Jeda kunci"
23022
23023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23024 msgid ""
23025 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23029 #, fuzzy
23030 msgid "VNC polling"
23031 msgstr "Kini Tayangkan"
23032
23033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23034 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Mouse events"
23040 msgstr "Gerakan Tetikus"
23041
23042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23043 msgid ""
23044 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23048 msgid "Key events"
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23052 msgid "Send key events to VNC host."
23053 msgstr ""
23054
23055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23056 msgid ""
23057 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23058 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23059 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23060 "is fully transparent (value 0)."
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23064 msgid "Remote-OSD over VNC"
23065 msgstr ""
23066
23067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Remote-OSD"
23070 msgstr "Buang"
23071
23072 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23073 msgid "Ripple video filter"
23074 msgstr "Penapis video ripple"
23075
23076 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23077 msgid "Angle in degrees"
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23081 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Rotate video filter"
23087 msgstr "Penapis video wave"
23088
23089 #: modules/video_filter/rss.c:129
23090 msgid "Feed URLs"
23091 msgstr "URL suap"
23092
23093 #: modules/video_filter/rss.c:130
23094 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23095 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23096
23097 #: modules/video_filter/rss.c:131
23098 msgid "Speed of feeds"
23099 msgstr "Laju suapan"
23100
23101 #: modules/video_filter/rss.c:132
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23104 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23105
23106 #: modules/video_filter/rss.c:133
23107 msgid "Max length"
23108 msgstr "Panjang maksima"
23109
23110 #: modules/video_filter/rss.c:134
23111 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23112 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23113
23114 #: modules/video_filter/rss.c:136
23115 msgid "Refresh time"
23116 msgstr "Segarkan mas"
23117
23118 #: modules/video_filter/rss.c:137
23119 msgid ""
23120 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23121 "feeds are never updated."
23122 msgstr ""
23123 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23124 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23125
23126 #: modules/video_filter/rss.c:139
23127 msgid "Feed images"
23128 msgstr "Imej suap"
23129
23130 #: modules/video_filter/rss.c:140
23131 msgid "Display feed images if available."
23132 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23133
23134 #: modules/video_filter/rss.c:147
23135 msgid ""
23136 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23137 "totally opaque."
23138 msgstr ""
23139 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23140 "keseluruhan."
23141
23142 #: modules/video_filter/rss.c:160
23143 msgid "Text position"
23144 msgstr "Posisi Teks"
23145
23146 #: modules/video_filter/rss.c:162
23147 msgid ""
23148 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23149 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23150 "right)."
23151 msgstr ""
23152 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23153 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23154
23155 #: modules/video_filter/rss.c:166
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Title display mode"
23158 msgstr "Paparan X11"
23159
23160 #: modules/video_filter/rss.c:167
23161 msgid ""
23162 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23163 "images are enabled, 1 otherwise."
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/video_filter/rss.c:182
23167 msgid "Don't show"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/rss.c:182
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Always visible"
23173 msgstr "Sentiasa baiki"
23174
23175 #: modules/video_filter/rss.c:182
23176 msgid "Scroll with feed"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/rss.c:222
23180 msgid "RSS and Atom feed display"
23181 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23182
23183 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23184 msgid "RV32 conversion filter"
23185 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23186
23187 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Seam Carving video filter"
23190 msgstr "Cantas penapis video"
23191
23192 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Seam Carving"
23195 msgstr "Streaming"
23196
23197 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23198 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23204 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23205
23206 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23207 msgid "Augment contrast between contours."
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Sharpen video filter"
23213 msgstr "Cantas penapis video"
23214
23215 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23216 msgid "Scaling mode"
23217 msgstr "Mod penskalaan"
23218
23219 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23220 msgid "Scaling mode to use."
23221 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23222
23223 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23224 msgid "Fast bilinear"
23225 msgstr "Bilinear pantas"
23226
23227 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23228 msgid "Bilinear"
23229 msgstr "Bilinear"
23230
23231 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23232 msgid "Bicubic (good quality)"
23233 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23234
23235 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23236 msgid "Experimental"
23237 msgstr "Eksperimen"
23238
23239 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23240 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23241 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23242
23243 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23244 msgid "Area"
23245 msgstr "Kawasan"
23246
23247 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23248 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23249 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23250
23251 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23252 msgid "Gauss"
23253 msgstr "Gauss"
23254
23255 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23256 msgid "SincR"
23257 msgstr "SincR"
23258
23259 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23260 msgid "Lanczos"
23261 msgstr "Lanczos"
23262
23263 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23264 msgid "Bicubic spline"
23265 msgstr "Bicubic spline"
23266
23267 #: modules/video_filter/transform.c:65
23268 msgid "Transform type"
23269 msgstr "jenis pengubahan"
23270
23271 #: modules/video_filter/transform.c:66
23272 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23273 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23274
23275 #: modules/video_filter/transform.c:69
23276 msgid "Rotate by 90 degrees"
23277 msgstr "Putar 90 darjah"
23278
23279 #: modules/video_filter/transform.c:70
23280 msgid "Rotate by 180 degrees"
23281 msgstr "Putar 180 darjah"
23282
23283 #: modules/video_filter/transform.c:70
23284 msgid "Rotate by 270 degrees"
23285 msgstr "Putar 270 darjah"
23286
23287 #: modules/video_filter/transform.c:71
23288 msgid "Flip horizontally"
23289 msgstr "Jentik mendatar"
23290
23291 #: modules/video_filter/transform.c:71
23292 msgid "Flip vertically"
23293 msgstr "Jentik menegak"
23294
23295 #: modules/video_filter/transform.c:76
23296 msgid "Video transformation filter"
23297 msgstr "Penapis pengubahan video"
23298
23299 #: modules/video_filter/wall.c:57
23300 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23301 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23302
23303 #: modules/video_filter/wall.c:61
23304 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23305 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23306
23307 #: modules/video_filter/wall.c:65
23308 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23309 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23310
23311 #: modules/video_filter/wall.c:68
23312 msgid "Element aspect ratio"
23313 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23314
23315 #: modules/video_filter/wall.c:69
23316 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23317 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23318
23319 #: modules/video_filter/wall.c:75
23320 msgid "Wall video filter"
23321 msgstr "Penapis video dinding"
23322
23323 #: modules/video_filter/wall.c:76
23324 msgid "Image wall"
23325 msgstr "Imej dinding"
23326
23327 #: modules/video_filter/wave.c:54
23328 msgid "Wave video filter"
23329 msgstr "Penapis video wave"
23330
23331 #: modules/video_output/aa.c:58
23332 msgid "ASCII Art"
23333 msgstr "Seni ASCII"
23334
23335 #: modules/video_output/aa.c:61
23336 msgid "ASCII-art video output"
23337 msgstr "Output video seni-ASCII"
23338
23339 #: modules/video_output/caca.c:83
23340 msgid "Color ASCII art video output"
23341 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23342
23343 #: modules/video_output/directfb.c:72
23344 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23345 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23346
23347 #: modules/video_output/fb.c:82
23348 msgid "Run fb on current tty."
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_output/fb.c:84
23352 msgid ""
23353 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23354 "handling with caution)"
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_output/fb.c:95
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Framebuffer resolution to use."
23360 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23361
23362 #: modules/video_output/fb.c:97
23363 msgid ""
23364 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23365 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23366 msgstr ""
23367
23368 #: modules/video_output/fb.c:100
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23371 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23372
23373 #: modules/video_output/fb.c:102
23374 msgid ""
23375 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23376 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23377 "in software."
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_output/fb.c:121
23381 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23382 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23383
23384 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23385 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23386 msgid "X11 display"
23387 msgstr "Paparan X11"
23388
23389 #: modules/video_output/ggi.c:61
23390 msgid ""
23391 "X11 hardware display to use.\n"
23392 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23393 msgstr ""
23394 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23395 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23396
23397 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23398 msgid "HD1000 video output"
23399 msgstr "Output video HD1000"
23400
23401 #: modules/video_output/image.c:53
23402 msgid "Image format"
23403 msgstr "Format imej"
23404
23405 #: modules/video_output/image.c:54
23406 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23407 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23408
23409 #: modules/video_output/image.c:57
23410 msgid ""
23411 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23412 "characteristics."
23413 msgstr ""
23414 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23415 "sifat video."
23416
23417 #: modules/video_output/image.c:62
23418 msgid ""
23419 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23420 "video characteristics."
23421 msgstr ""
23422 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23423 "sifat video."
23424
23425 #: modules/video_output/image.c:66
23426 msgid "Recording ratio"
23427 msgstr "Nisbah merekod"
23428
23429 #: modules/video_output/image.c:67
23430 msgid ""
23431 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23432 msgstr ""
23433 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23434
23435 #: modules/video_output/image.c:70
23436 msgid "Filename prefix"
23437 msgstr "Nama fail awalan"
23438
23439 #: modules/video_output/image.c:71
23440 msgid ""
23441 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23442 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23443 msgstr ""
23444 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23445 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23446
23447 #: modules/video_output/image.c:75
23448 msgid "Always write to the same file"
23449 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23450
23451 #: modules/video_output/image.c:76
23452 msgid ""
23453 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23454 "this case, the number is not appended to the filename."
23455 msgstr ""
23456 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23457 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23458
23459 #: modules/video_output/image.c:87
23460 msgid "Image video output"
23461 msgstr "Output video imej"
23462
23463 #: modules/video_output/mga.c:62
23464 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23465 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23466
23467 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23468 msgid "DirectX 3D video output"
23469 msgstr "Output video 3D DirectX"
23470
23471 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23472 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23473 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23474
23475 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23476 msgid ""
23477 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23478 "doesn't have any effect when using overlays."
23479 msgstr ""
23480 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23481 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23482
23483 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23484 msgid "Use video buffers in system memory"
23485 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23486
23487 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23488 msgid ""
23489 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23490 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23491 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23492 "doesn't have any effect when using overlays."
23493 msgstr ""
23494 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23495 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23496 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23497 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23498
23499 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23500 msgid "Use triple buffering for overlays"
23501 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23502
23503 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23504 msgid ""
23505 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23506 "better video quality (no flickering)."
23507 msgstr ""
23508 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23509 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23510
23511 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23512 msgid "Name of desired display device"
23513 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23514
23515 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23516 msgid ""
23517 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23518 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23519 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23520 msgstr ""
23521 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23522 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23523 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23524
23525 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23526 msgid "Enable wallpaper mode "
23527 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23528
23529 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23530 msgid ""
23531 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23532 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23533 "desktop must not already have a wallpaper."
23534 msgstr ""
23535 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23536 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23537 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23538
23539 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23540 msgid "DirectX video output"
23541 msgstr "Output video DirectX"
23542
23543 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23544 msgid "Wallpaper"
23545 msgstr "Kertas Dinding"
23546
23547 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23548 msgid "OpenGL video output"
23549 msgstr "Output video OpenGL"
23550
23551 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23552 msgid "Windows GAPI video output"
23553 msgstr "Output video GAPI Windows"
23554
23555 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23556 msgid "Windows GDI video output"
23557 msgstr "Output video GDI Windows"
23558
23559 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23560 msgid "Cube"
23561 msgstr "Cube"
23562
23563 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23564 msgid "Transparent Cube"
23565 msgstr "Transparent Cube"
23566
23567 #: modules/video_output/opengl.c:127
23568 msgid "Cylinder"
23569 msgstr "Silinder"
23570
23571 #: modules/video_output/opengl.c:127
23572 msgid "Torus"
23573 msgstr "Torus"
23574
23575 #: modules/video_output/opengl.c:127
23576 msgid "Sphere"
23577 msgstr "Sfera"
23578
23579 #: modules/video_output/opengl.c:127
23580 msgid "SQUAREXY"
23581 msgstr "SQUAREXY"
23582
23583 #: modules/video_output/opengl.c:127
23584 msgid "SQUARER"
23585 msgstr "SQUARER"
23586
23587 #: modules/video_output/opengl.c:127
23588 msgid "ASINXY"
23589 msgstr "ASINXY"
23590
23591 #: modules/video_output/opengl.c:127
23592 msgid "ASINR"
23593 msgstr "ASINR"
23594
23595 #: modules/video_output/opengl.c:127
23596 msgid "SINEXY"
23597 msgstr "SINEXY"
23598
23599 #: modules/video_output/opengl.c:127
23600 msgid "SINER"
23601 msgstr "SINER"
23602
23603 #: modules/video_output/opengl.c:155
23604 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23605 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
23606
23607 #: modules/video_output/opengl.c:156
23608 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23609 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
23610
23611 #: modules/video_output/opengl.c:157
23612 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23613 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
23614
23615 #: modules/video_output/opengl.c:158
23616 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23617 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
23618
23619 #: modules/video_output/opengl.c:159
23620 msgid "Point of view x-coordinate"
23621 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
23622
23623 #: modules/video_output/opengl.c:160
23624 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23625 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23626
23627 #: modules/video_output/opengl.c:162
23628 msgid "Point of view y-coordinate"
23629 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
23630
23631 #: modules/video_output/opengl.c:163
23632 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23633 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23634
23635 #: modules/video_output/opengl.c:165
23636 msgid "Point of view z-coordinate"
23637 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
23638
23639 #: modules/video_output/opengl.c:166
23640 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23641 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23642
23643 #: modules/video_output/opengl.c:169
23644 #, fuzzy
23645 msgid "OpenGL Provider"
23646 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23647
23648 #: modules/video_output/opengl.c:170
23649 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_output/opengl.c:171
23653 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23654 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
23655
23656 #: modules/video_output/opengl.c:172
23657 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23658 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
23659
23660 #: modules/video_output/opengl.c:176
23661 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23662 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
23663
23664 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23665 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23669 msgid "QT Embedded display"
23670 msgstr "Paparan QT terbenam"
23671
23672 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23673 msgid ""
23674 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23675 "the DISPLAY environment variable."
23676 msgstr ""
23677 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23678 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23679
23680 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23681 msgid "QT Embedded video output"
23682 msgstr "output video QT terbenam"
23683
23684 #: modules/video_output/sdl.c:115
23685 #, fuzzy
23686 msgid "SDL chroma format"
23687 msgstr "Format kroma XVimage"
23688
23689 #: modules/video_output/sdl.c:117
23690 #, fuzzy
23691 msgid ""
23692 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23693 "improve performances by using the most efficient one."
23694 msgstr ""
23695 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23696 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23697 "efisyen."
23698
23699 #: modules/video_output/sdl.c:127
23700 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23701 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23702
23703 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23704 msgid "Snapshot width"
23705 msgstr "Lebar cekupan"
23706
23707 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23708 msgid "Width of the snapshot image."
23709 msgstr "Lebar imej cekupan."
23710
23711 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23712 msgid "Snapshot height"
23713 msgstr "Tinggi cekupan"
23714
23715 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23716 msgid "Height of the snapshot image."
23717 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23718
23719 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23720 msgid "Chroma"
23721 msgstr "Kroma"
23722
23723 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23724 msgid ""
23725 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23726 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23727
23728 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23729 msgid "Cache size (number of images)"
23730 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23731
23732 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23733 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23734 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23735
23736 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23737 msgid "Snapshot module"
23738 msgstr "Modul cekupan"
23739
23740 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23741 msgid "SVGAlib video output"
23742 msgstr "output video SVGAlib"
23743
23744 #: modules/video_output/vmem.c:51
23745 msgid "Video memory buffer width."
23746 msgstr ""
23747
23748 #: modules/video_output/vmem.c:54
23749 #, fuzzy
23750 msgid "Video memory buffer height."
23751 msgstr "Tinggi video"
23752
23753 #: modules/video_output/vmem.c:56
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Pitch"
23756 msgstr "Laluan"
23757
23758 #: modules/video_output/vmem.c:57
23759 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/video_output/vmem.c:60
23763 #, fuzzy
23764 msgid ""
23765 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23766 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23767
23768 #: modules/video_output/vmem.c:63
23769 #, fuzzy
23770 msgid "Lock function"
23771 msgstr "Latin"
23772
23773 #: modules/video_output/vmem.c:64
23774 msgid ""
23775 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23776 "memory address for use by the video renderer."
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_output/vmem.c:68
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Unlock function"
23782 msgstr "Penyegerakan jam"
23783
23784 #: modules/video_output/vmem.c:69
23785 msgid "Address of the unlocking callback function"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_output/vmem.c:71
23789 msgid "Callback data"
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/video_output/vmem.c:72
23793 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23794 msgstr ""
23795
23796 #: modules/video_output/vmem.c:75
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Video memory module"
23799 msgstr "Modul penapis video"
23800
23801 #: modules/video_output/vmem.c:76
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Video memory"
23804 msgstr "Port video"
23805
23806 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23807 msgid "XVideo adaptor number"
23808 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23809
23810 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23811 msgid ""
23812 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23813 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23814 msgstr ""
23815 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23816 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23817
23818 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23820 msgid "Alternate fullscreen method"
23821 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23822
23823 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23825 msgid ""
23826 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23827 "its drawbacks.\n"
23828 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23829 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23830 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23831 "show on top of the video."
23832 msgstr ""
23833 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23834 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23835 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23836 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23837 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23838 "pada atas video."
23839
23840 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23842 msgid ""
23843 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23844 "DISPLAY environment variable."
23845 msgstr ""
23846 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23847 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23848
23849 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23851 msgid "Use shared memory"
23852 msgstr "Guna memori kongsi"
23853
23854 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23856 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23857 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23858
23859 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23861 msgid "Screen for fullscreen mode."
23862 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23863
23864 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23866 msgid ""
23867 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23868 "1 for the second."
23869 msgstr ""
23870 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23871 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23872
23873 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23874 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23875 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23876
23877 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23878 msgid "X11 video output"
23879 msgstr "Output video X11"
23880
23881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23882 msgid ""
23883 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23884 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23885 msgstr ""
23886 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23887 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23888
23889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23890 msgid "XVimage chroma format"
23891 msgstr "Format kroma XVimage"
23892
23893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23894 msgid ""
23895 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23896 "to improve performances by using the most efficient one."
23897 msgstr ""
23898 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23899 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23900 "efisyen."
23901
23902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23903 msgid "XVideo extension video output"
23904 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23905
23906 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23907 #, fuzzy
23908 msgid "XVMC adaptor number"
23909 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23910
23911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23912 #, fuzzy
23913 msgid ""
23914 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23915 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23916 msgstr ""
23917 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23918 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23919
23920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23921 #, fuzzy
23922 msgid "X11 display name"
23923 msgstr "Paparan X11"
23924
23925 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23926 #, fuzzy
23927 msgid ""
23928 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23929 "the value of the DISPLAY environment variable."
23930 msgstr ""
23931 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23932 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23933
23934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23937 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23938
23939 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23940 #, fuzzy
23941 msgid ""
23942 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23943 "0 for first screen, 1 for the second."
23944 msgstr ""
23945 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23946 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23947
23948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23949 #, fuzzy
23950 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23951 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23952
23953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23954 #, fuzzy
23955 msgid "You can choose the crop style to apply."
23956 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23957
23958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23959 #, fuzzy
23960 msgid "XVMC extension video output"
23961 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23962
23963 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23964 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23965 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23966
23967 #: modules/visualization/goom.c:61
23968 msgid "Goom display width"
23969 msgstr "Lebar paparan Goom"
23970
23971 #: modules/visualization/goom.c:62
23972 msgid "Goom display height"
23973 msgstr "Tinggi paparan Goom"
23974
23975 #: modules/visualization/goom.c:63
23976 msgid ""
23977 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23978 "will be prettier but more CPU intensive)."
23979 msgstr ""
23980 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23981 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23982
23983 #: modules/visualization/goom.c:66
23984 msgid "Goom animation speed"
23985 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
23986
23987 #: modules/visualization/goom.c:67
23988 msgid ""
23989 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23990 msgstr ""
23991 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
23992 "kepada 6)"
23993
23994 #: modules/visualization/goom.c:73
23995 msgid "Goom"
23996 msgstr "Goom"
23997
23998 #: modules/visualization/goom.c:74
23999 msgid "Goom effect"
24000 msgstr "Kesan Goom"
24001
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24003 msgid "Effects list"
24004 msgstr "Senarai kesan"
24005
24006 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24007 msgid ""
24008 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24009 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24010 msgstr ""
24011 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24012 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24013
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24015 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24016 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24017
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24019 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24020 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24021
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24023 msgid "Number of bands"
24024 msgstr "Bilangan jalur"
24025
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24027 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24028 msgstr ""
24029 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
24030
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24032 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24033 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
24034
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24036 msgid "Band separator"
24037 msgstr "Pemisah jalur"
24038
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24040 msgid "Number of blank pixels between bands."
24041 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24042
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24044 msgid "Amplification"
24045 msgstr "Penguatan"
24046
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24048 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24049 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24050
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24052 msgid "Enable peaks"
24053 msgstr "Bolehkan puncak"
24054
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24056 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24057 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24058
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24060 msgid "Enable original graphic spectrum"
24061 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24062
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24064 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24065 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24068 msgid "Enable bands"
24069 msgstr "Bolehkan jalur"
24070
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24072 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24073 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24074
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24076 msgid "Enable base"
24077 msgstr "Bolehkan asas"
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24080 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24081 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24082
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24084 msgid "Base pixel radius"
24085 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24086
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24088 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24089 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24090
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24092 msgid "Spectral sections"
24093 msgstr "Seksyen spektral"
24094
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24096 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24097 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24098
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24100 msgid "Peak height"
24101 msgstr "Tinggi puncak"
24102
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24104 msgid "Total pixel height of the peak items."
24105 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24106
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24108 msgid "Peak extra width"
24109 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24110
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24112 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24113 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24114
24115 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24116 msgid "V-plane color"
24117 msgstr "Warna satah-V"
24118
24119 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24120 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24121 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24122
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24124 msgid "Number of stars"
24125 msgstr "Bilangan bintang"
24126
24127 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24128 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24129 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24130
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24132 msgid "Visualizer"
24133 msgstr "Penvisual"
24134
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24136 msgid "Visualizer filter"
24137 msgstr "Penapis penvisual"
24138
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24140 msgid "Spectrum analyser"
24141 msgstr "Penganalisa spektrum"
24142
24143 #~ msgid "VLC - Controller"
24144 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
24145
24146 #~ msgid "About..."
24147 #~ msgstr "About..."
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "A to B"
24151 #~ msgstr " kepada "
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Extended settings"
24155 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24159 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "&Update List"
24163 #~ msgstr "Kemaskini"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Choose subtitles file"
24167 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "&Equalizer"
24171 #~ msgstr "Penyama"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24175 #~ msgstr "&Fullscreen"
24176
24177 #~ msgid "&Title"
24178 #~ msgstr "&Title"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Undock from Interface"
24182 #~ msgstr "ncurses interface"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Ctrl+U"
24186 #~ msgstr "Ctrl"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Add Interfaces"
24190 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24194 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24195
24196 #~ msgid "Add node"
24197 #~ msgstr "Tambah nod"
24198
24199 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24200 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
24201
24202 #~ msgid "Ok"
24203 #~ msgstr "Ok"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Subscreen width."
24207 #~ msgstr "Screen %d"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Subscreen height."
24211 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
24212
24213 #~ msgid "Get Stream Information"
24214 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
24215
24216 #~ msgid "%i items in the playlist"
24217 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24218
24219 #~ msgid "1 item in the playlist"
24220 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
24221
24222 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Input and Codecs"
24228 #~ msgstr "Input / Kodek"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "close"
24232 #~ msgstr "Tutup"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Media information"
24236 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24240 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24244 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24245
24246 #~ msgid "Check for updates..."
24247 #~ msgstr "Check for updates..."
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "No DVD Menus"
24251 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Disk Device"
24255 #~ msgstr "Peranti"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Native or Skins"
24259 #~ msgstr "Native American"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Subtitles languages"
24263 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Skip Frames"
24267 #~ msgstr "Langkau kerangka"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Display Device"
24271 #~ msgstr "Paparan"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24275 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "use Pause Color"
24279 #~ msgstr "Jeda sahaja"
24280
24281 #~ msgid "Strict rate control"
24282 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
24283
24284 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24285 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
24286
24287 #~ msgid "Subpicture Filters"
24288 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
24289
24290 #~ msgid "Save settings"
24291 #~ msgstr "Simpan Tetapan"
24292
24293 #~ msgid "Enabled"
24294 #~ msgstr "Dihidupkan"
24295
24296 #~ msgid "Image:"
24297 #~ msgstr "Imej:"
24298
24299 #~ msgid "Position:"
24300 #~ msgstr "Posisi:"
24301
24302 #~ msgid "Timestamp:"
24303 #~ msgstr "Stem-masa:"
24304
24305 #~ msgid "Color:"
24306 #~ msgstr "Warna:"
24307
24308 #~ msgid "Opaqueness:"
24309 #~ msgstr "Kelegapan:"
24310
24311 #~ msgid "(in pixels)"
24312 #~ msgstr "dalam piksel)"
24313
24314 #~ msgid "Marquee:"
24315 #~ msgstr "Ukir:"
24316
24317 #~ msgid "Timeout:"
24318 #~ msgstr "Masa tamat:"
24319
24320 #~ msgid "ms"
24321 #~ msgstr "ms"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Not Available"
24325 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
24326
24327 #~ msgid "Previous track"
24328 #~ msgstr "Trek terdahulu"
24329
24330 #~ msgid "Next track"
24331 #~ msgstr "Trek berikut"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Interface settings"
24335 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24339 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Go to time:"
24343 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "F11"
24347 #~ msgstr "X11"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "2 pass"
24351 #~ msgstr "2 Lepas"
24352
24353 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24354 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
24355
24356 #~ msgid "&OK"
24357 #~ msgstr "&OK"
24358
24359 #~ msgid "&Delete"
24360 #~ msgstr "Pa&dam"
24361
24362 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24363 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
24364
24365 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24366 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
24367
24368 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24369 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
24370
24371 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24372 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
24373
24374 #~ msgid ""
24375 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24376 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24377 #~ "between these bookmarks"
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
24380 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
24381 #~ "strim antara tanda buku ini"
24382
24383 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24384 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
24385
24386 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
24389
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24392 #~ "work."
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
24395 #~ "tanda buku berfungsi."
24396
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24399 #~ "bookmarks to keep the same input."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
24402 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
24403
24404 #~ msgid "Input has changed "
24405 #~ msgstr "Input telah berubah"
24406
24407 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24408 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24409
24410 #~ msgid "Stream and Media Info"
24411 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
24412
24413 #~ msgid "Advanced information"
24414 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
24415
24416 #~ msgid "URI"
24417 #~ msgstr "URI"
24418
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24421 #~ "Messages window."
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
24424
24425 #~ msgid "&No"
24426 #~ msgstr "T&idak"
24427
24428 #~ msgid "Don't show further errors"
24429 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
24430
24431 #~ msgid "Playlist item info"
24432 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
24433
24434 #~ msgid "Save &As..."
24435 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
24436
24437 #~ msgid "Save Messages As..."
24438 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
24439
24440 #~ msgid "Options:"
24441 #~ msgstr "Pilihan:"
24442
24443 #~ msgid "Open..."
24444 #~ msgstr "Buka ..."
24445
24446 #~ msgid "Stream/Save"
24447 #~ msgstr "Strim/Simpan"
24448
24449 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24450 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
24451
24452 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24453 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
24454
24455 #~ msgid "Customize:"
24456 #~ msgstr "Personalisasi:"
24457
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24460 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24461 #~ "controls above."
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
24464 #~ "ingin buka.\n"
24465 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
24466 #~ "atas."
24467
24468 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24469 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
24470
24471 #~ msgid "Advanced Settings..."
24472 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
24473
24474 #~ msgid "File:"
24475 #~ msgstr "Fail:"
24476
24477 #~ msgid "DVD (menus)"
24478 #~ msgstr "DVD (menu)"
24479
24480 #~ msgid "Disc type"
24481 #~ msgstr "Jenis cakera"
24482
24483 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24484 #~ msgstr "Periksa Cakera"
24485
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24488 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24489 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24490 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24491 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
24494 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
24495 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
24496 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
24497 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
24498 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
24499
24500 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24501 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24502
24503 #~ msgid "RTSP"
24504 #~ msgstr "RTSP"
24505
24506 #~ msgid "DVD device to use"
24507 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
24508
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24511 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
24514 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
24515
24516 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24517 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
24518
24519 #~ msgid ""
24520 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24521 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
24524 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
24525
24526 #~ msgid "Title number."
24527 #~ msgstr "Nombor judul."
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24532 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24533 #~ "subtitle will be shown."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
24536 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
24537 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid ""
24541 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24542 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
24543
24544 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24545 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
24546
24547 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24548 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Track number."
24552 #~ msgstr "Nombor Trek."
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24557 #~ "subtitle will be shown."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
24560 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
24567 #~ "atau 1."
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24571 #~ "is given, then all tracks are played."
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24574 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
24575
24576 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24579 #~ "adalah 1."
24580
24581 #~ msgid "Shuffle"
24582 #~ msgstr "Kocok"
24583
24584 #~ msgid "&Simple Add File..."
24585 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
24586
24587 #~ msgid "Add &Directory..."
24588 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
24589
24590 #~ msgid "&Add URL..."
24591 #~ msgstr "T&ambah URL..."
24592
24593 #~ msgid "Services Discovery"
24594 #~ msgstr "Penemuan Servis"
24595
24596 #~ msgid "&Open Playlist..."
24597 #~ msgstr "Buka Senarai tayang..."
24598
24599 #~ msgid "&Save Playlist..."
24600 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24601
24602 #~ msgid "Sort by &Title"
24603 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
24604
24605 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24606 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
24607
24608 #~ msgid "&Shuffle"
24609 #~ msgstr "Kocok"
24610
24611 #~ msgid "D&elete"
24612 #~ msgstr "&Padam"
24613
24614 #~ msgid "&Manage"
24615 #~ msgstr "&Urus..."
24616
24617 #~ msgid "S&ort"
24618 #~ msgstr "Sus&un"
24619
24620 #~ msgid "&Selection"
24621 #~ msgstr "Pemilihan"
24622
24623 #~ msgid "&View items"
24624 #~ msgstr "Lihat item"
24625
24626 #~ msgid "Play this Branch"
24627 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
24628
24629 #~ msgid "Preparse"
24630 #~ msgstr "Pra-hurai"
24631
24632 #~ msgid "Sort this Branch"
24633 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
24634
24635 #~ msgid "Info"
24636 #~ msgstr "Info"
24637
24638 #~ msgid "%i items in playlist"
24639 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24640
24641 #~ msgid "root"
24642 #~ msgstr "root"
24643
24644 #~ msgid "XSPF playlist"
24645 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
24646
24647 #~ msgid "Playlist is empty"
24648 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
24649
24650 #~ msgid "Can't save"
24651 #~ msgstr "Gagal simpan"
24652
24653 #~ msgid "One level"
24654 #~ msgstr "Satu aras"
24655
24656 #~ msgid "Please enter node name"
24657 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
24658
24659 #~ msgid "New node"
24660 #~ msgstr "Nod baru"
24661
24662 #~ msgid "Unknown"
24663 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
24664
24665 #~ msgid "Alt"
24666 #~ msgstr "Alt"
24667
24668 #~ msgid "Ctrl"
24669 #~ msgstr "Ctrl"
24670
24671 #~ msgid "Shift"
24672 #~ msgstr "Shif"
24673
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24676 #~ "\"chain\" can be modified."
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
24679 #~ "boleh diubahsuai."
24680
24681 #~ msgid "Stream output MRL"
24682 #~ msgstr "Output strim MRL"
24683
24684 #~ msgid "Target:"
24685 #~ msgstr "Sasaran:"
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24689 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
24692 #~ "menjajarkan tetapan strim."
24693
24694 #~ msgid "MMSH"
24695 #~ msgstr "MMSH"
24696
24697 #~ msgid "Channel name"
24698 #~ msgstr "Nama saluran"
24699
24700 #~ msgid "Select all elementary streams"
24701 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24702
24703 #~ msgid "Subtitles codec"
24704 #~ msgstr "Kodek sarikata"
24705
24706 #~ msgid "Subtitles overlay"
24707 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
24708
24709 #~ msgid "Subtitle options"
24710 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24711
24712 #~ msgid "Subtitles file"
24713 #~ msgstr "Fail sarikata"
24714
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24717 #~ "subtitles."
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
24720 #~ "dan SubRIP."
24721
24722 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24723 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
24724
24725 #~ msgid "Open file"
24726 #~ msgstr "Buka fail"
24727
24728 #~ msgid "Updates"
24729 #~ msgstr "Kemaskini"
24730
24731 #~ msgid "Check for updates"
24732 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
24733
24734 #~ msgid "Broadcasts"
24735 #~ msgstr "Siar"
24736
24737 #~ msgid "Load"
24738 #~ msgstr "Muat"
24739
24740 #~ msgid "Load Configuration"
24741 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
24742
24743 #~ msgid "Save Configuration"
24744 #~ msgstr "Simpan Konfigurasi"
24745
24746 #~ msgid "New broadcast"
24747 #~ msgstr "Siaran Baru"
24748
24749 #~ msgid "VLM stream"
24750 #~ msgstr "Strim VLM"
24751
24752 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24753 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
24754
24755 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24756 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
24757
24758 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24759 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
24760
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24763 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24764 #~ "access all of them."
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
24767 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
24768
24769 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24770 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
24771
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24774 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24775 #~ "format.\n"
24776 #~ "\n"
24777 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24778 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
24781 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
24782 #~ "\n"
24783 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
24784 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
24785 #~ "rangkaian."
24786
24787 #~ msgid "You must choose a stream"
24788 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
24789
24790 #~ msgid "Unable to find playlist"
24791 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
24792
24793 #~ msgid ""
24794 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24795 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24796 #~ "\n"
24797 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24798 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
24801 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
24802 #~ "\n"
24803 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
24804 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
24805
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24808 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
24811 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
24812
24813 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24814 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
24815
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24818 #~ "about it."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24821 #~ "tentangnya."
24822
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24825 #~ "about it."
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24828 #~ "tentangnya."
24829
24830 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24831 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
24832
24833 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24834 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
24835
24836 #~ msgid "Please enter an address"
24837 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
24838
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24841 #~ "choices, some formats might not be available."
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
24844 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
24845
24846 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24847 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
24848
24849 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24850 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24851
24852 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24853 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
24854
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24857 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24858 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24859 #~ "this setting to 1."
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
24862 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
24863 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
24864 #~ "tetapan kepada 1."
24865
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24868 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24869 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24870 #~ "SAP extra interface.\n"
24871 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24872 #~ "default name will be used."
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
24875 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
24876 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
24877 #~ "tambahan SAP.\n"
24878 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
24879 #~ "nama lalai akan digunakan."
24880
24881 #~ msgid "More information"
24882 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24883
24884 #~ msgid "Save to file"
24885 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
24886
24887 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24888 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
24889
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24892 #~ "more correlated their movement will be."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
24895 #~ "berhubungkait."
24896
24897 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24898 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Cartoon effect"
24902 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24906 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24907
24908 #~ msgid "Image inversion"
24909 #~ msgstr "Balikan ime"
24910
24911 #~ msgid "Blurring"
24912 #~ msgstr "Pengaburan"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24916 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Wave effect"
24920 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24924 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
24925
24926 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24927 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24928
24929 #~ msgid "Image adjustment"
24930 #~ msgstr "Pelarasan imej"
24931
24932 #~ msgid "Video Options"
24933 #~ msgstr "Pilihan Video"
24934
24935 #~ msgid "Aspect Ratio"
24936 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
24937
24938 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24939 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
24940
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24943 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
24946 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
24947
24948 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
24951
24952 #~ msgid "Smooth :"
24953 #~ msgstr "Licin:"
24954
24955 #~ msgid ""
24956 #~ "Preamp\n"
24957 #~ "12.0dB"
24958 #~ msgstr ""
24959 #~ "Preamp\n"
24960 #~ "12.0dB"
24961
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24964 #~ "these settings to take effect.\n"
24965 #~ "\n"
24966 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24967 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24968 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
24971 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
24972 #~ "\n"
24973 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
24974 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
24975 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
24976
24977 #~ msgid "More Information"
24978 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
24979
24980 #~ msgid "Stopped"
24981 #~ msgstr "Dihenti"
24982
24983 #~ msgid "Playing"
24984 #~ msgstr "Menayangkan"
24985
24986 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24987 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
24988
24989 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24990 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
24991
24992 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24993 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
24994
24995 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24996 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
24997
24998 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24999 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
25000
25001 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25002 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
25003
25004 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25005 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
25006
25007 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25008 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
25009
25010 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25011 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
25012
25013 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25014 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
25015
25016 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25017 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
25018
25019 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25020 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25024 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Online Help"
25028 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "V&iew"
25032 #~ msgstr "Lihat"
25033
25034 #~ msgid "&Settings"
25035 #~ msgstr "&Tetapan"
25036
25037 #~ msgid "Embedded playlist"
25038 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
25039
25040 #~ msgid "Previous playlist item"
25041 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
25042
25043 #~ msgid "Next playlist item"
25044 #~ msgstr "Item berikut di dalam senarai"
25045
25046 #~ msgid "Play slower"
25047 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
25048
25049 #~ msgid "Play faster"
25050 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
25051
25052 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25053 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
25054
25055 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25056 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
25057
25058 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25059 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
25060
25061 #~ msgid ""
25062 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25063 #~ "\n"
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
25066 #~ "\n"
25067
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25070 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25071 #~ "\n"
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25074 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25075 #~ "\n"
25076
25077 #~ msgid "About %s"
25078 #~ msgstr "Perihal %s"
25079
25080 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25081 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
25082
25083 #~ msgid "Open &File..."
25084 #~ msgstr "Buka &Fail..."
25085
25086 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25087 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
25088
25089 #~ msgid "Media &Info..."
25090 #~ msgstr "&Info Media..."
25091
25092 #~ msgid "Empty"
25093 #~ msgstr "Kosong"
25094
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
25104
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25107 #~ "and RAW)"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25110 #~ "OGG dan RAW)"
25111
25112 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25113 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25119
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25124
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25129
25130 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25131 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
25132
25133 #~ msgid "RTP Unicast"
25134 #~ msgstr "RTP Unicast"
25135
25136 #~ msgid "Stream to a single computer."
25137 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
25138
25139 #~ msgid "RTP Multicast"
25140 #~ msgstr "RTP Multicast"
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25144 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25145 #~ "does not work over the Internet."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
25148 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
25149 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
25150
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25153 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25154 #~ "beginning with 239.255."
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
25157 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
25158 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
25159
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25162 #~ "needs to send the stream several times."
25163 #~ msgstr ""
25164 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
25165 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
25166
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25169 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25170 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25171 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
25174 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
25175 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
25176 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
25177 #~ "lalai."
25178
25179 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25180 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
25181
25182 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25183 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
25184
25185 #~ msgid "Extended GUI"
25186 #~ msgstr "GUI Diperluas"
25187
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25190 #~ msgstr ""
25191 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
25192
25193 #~ msgid "Taskbar"
25194 #~ msgstr "Bar Tugas"
25195
25196 #~ msgid "Minimal interface"
25197 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25198
25199 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25200 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25201
25202 #~ msgid "Size to video"
25203 #~ msgstr "Saiz ke video"
25204
25205 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25206 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
25207
25208 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25209 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
25210
25211 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25212 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
25213
25214 #~ msgid "Playlist view"
25215 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
25216
25217 #~ msgid ""
25218 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25219 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25220 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25221 #~ "available on the toolbar (or both)."
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
25224 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
25225 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
25226 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
25227
25228 #~ msgid "Embedded"
25229 #~ msgstr "Tertanam"
25230
25231 #~ msgid "Both"
25232 #~ msgstr "Keduanya"
25233
25234 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25235 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
25236
25237 #~ msgid "last config"
25238 #~ msgstr "konfig akhir"
25239
25240 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25241 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
25242
25243 #~ msgid "Distortion"
25244 #~ msgstr "Herotan"
25245
25246 #~ msgid "Adds distortion effects"
25247 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
25248
25249 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25250 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25254 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
25257 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid ""
25261 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25262 #~ "<option>...]]...\n"
25263 #~ "long form example:\n"
25264 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25265 #~ "short form example:\n"
25266 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25267 #~ "more examples:\n"
25268 #~ "tn:64:128:256\n"
25269 #~ "Filters                        Options\n"
25270 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25271 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
25272 #~ "enabler\n"
25273 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25274 #~ "enabled\n"
25275 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25276 #~ "disabled\n"
25277 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25278 #~ "filter\n"
25279 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25280 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25281 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25282 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25283 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25284 #~ "filter\n"
25285 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25286 #~ "filter 1\n"
25287 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25288 #~ "filter 1\n"
25289 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25290 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25291 #~ "contrast\n"
25292 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25293 #~ "(0..255)\n"
25294 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25295 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25296 #~ "deinterlace\n"
25297 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25298 #~ "deinterlacer\n"
25299 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25300 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25301 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25302 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25303 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25304 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25305 #~ "filtering\n"
25306 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
25309 #~ "<pilihan>...]]...\n"
25310 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
25311 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25312 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
25313 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25314 #~ "contoh lagi:\n"
25315 #~ "tn:64:128:256\n"
25316 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
25317 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25318 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
25319 #~ "enabler\n"
25320 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25321 #~ "enabled\n"
25322 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25323 #~ "disabled\n"
25324 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25325 #~ "filter\n"
25326 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25327 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25328 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25329 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25330 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25331 #~ "filter\n"
25332 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25333 #~ "filter 1\n"
25334 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25335 #~ "filter 1\n"
25336 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25337 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25338 #~ "contrast\n"
25339 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25340 #~ "(0..255)\n"
25341 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25342 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25343 #~ "deinterlace\n"
25344 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25345 #~ "deinterlacer\n"
25346 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25347 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25348 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25349 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25350 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25351 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25352 #~ "filtering\n"
25353 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25354
25355 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25356 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
25357
25358 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25359 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25363 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
25364
25365 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25366 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
25367
25368 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25369 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
25370
25371 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25372 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
25373
25374 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25375 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
25376
25377 #~ msgid "Video canvas width"
25378 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
25379
25380 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25381 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
25382
25383 #~ msgid "Video canvas height"
25384 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
25385
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25388 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
25389
25390 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25391 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Block"
25395 #~ msgstr "Hitam"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Allow"
25399 #~ msgstr "Semua"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Prompt"
25403 #~ msgstr "Pop"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25407 #~ msgstr "Maklumat Strim"
25408
25409 #~ msgid "Always"
25410 #~ msgstr "Sentiasa"
25411
25412 #~ msgid "Never"
25413 #~ msgstr "Tidak Sekali"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Security options"
25417 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
25418
25419 #~ msgid "Track Number"
25420 #~ msgstr "Nombor Trek"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25424 #~ msgstr "Automatik mencantas"
25425
25426 #~ msgid ""
25427 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25428 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25431 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25432
25433 #~ msgid "Video Device"
25434 #~ msgstr "Peranti Video"
25435
25436 #~ msgid "Advanced Information"
25437 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
25438
25439 #~ msgid "Interfaces"
25440 #~ msgstr "Interfaces"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Network policy"
25444 #~ msgstr "Rangkaian:"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Some random name"
25448 #~ msgstr "Nama Strim"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Find a name"
25452 #~ msgstr "Namafail"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Lua Meta"
25456 #~ msgstr "Metal"
25457
25458 #~ msgid ""
25459 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25460 #~ "if you choose to use SAP."
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
25463 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "About VLC media player..."
25467 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
25468
25469 #~ msgid "Switch interface"
25470 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25474 #~ "Restrictions Management measure."
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
25477 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
25478
25479 #~ msgid "France"
25480 #~ msgstr "Perancis"
25481
25482 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25483 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
25484
25485 #~ msgid ""
25486 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25487 #~ "specify a comma-separated list of files."
25488 #~ msgstr ""
25489 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
25490 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
25491
25492 #~ msgid "Embedded video output"
25493 #~ msgstr "Output video tertanam"
25494
25495 #~ msgid ""
25496 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25497 #~ "window."
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
25500
25501 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25502 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
25503
25504 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25505 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "General Info"
25509 #~ msgstr "Am"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Distribution License"
25513 #~ msgstr "Penapis herotan"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Always show video area"
25517 #~ msgstr "Papar input video"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Video Codec"
25521 #~ msgstr "Kodek Video:"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Visualisation"
25525 #~ msgstr "Visualisasi"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Always display the video"
25529 #~ msgstr "Papar input video"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25533 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Color invert"
25537 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "DCCP transport"
25541 #~ msgstr "Port UDP"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "TCP transport"
25545 #~ msgstr "input TCP"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25549 #~ msgstr "Port UDP"
25550
25551 #~ msgid "Codec Name"
25552 #~ msgstr "Codec Name"
25553
25554 #~ msgid "Codec Description"
25555 #~ msgstr "Huraian Kodek"
25556
25557 #~ msgid "Help options"
25558 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
25559
25560 #~ msgid "print help for the advanced options"
25561 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid ""
25565 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25566 #~ "I420, RV24, etc.)"
25567 #~ msgstr ""
25568 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
25569 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
25570
25571 #~ msgid "Charset"
25572 #~ msgstr "Set Aksara"
25573
25574 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25575 #~ msgstr ""
25576 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
25577
25578 #~ msgid "Remember wizard options"
25579 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
25580
25581 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25582 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Video Device Name "
25586 #~ msgstr "Nama peranti video"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Audio Device Name "
25590 #~ msgstr "Nama peranti audio"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25594 #~ msgstr "Kodek Video"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Select the device"
25598 #~ msgstr "Pilih fail"
25599
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "\n"
25602 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25603 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "\n"
25606 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
25607 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
25608
25609 #~ msgid "Save file..."
25610 #~ msgstr "Simpan fail..."
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Session descriptipn"
25614 #~ msgstr "Takrifan sessi"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Default Interface"
25618 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "No random"
25622 #~ msgstr "Rawak"
25623
25624 #~ msgid "Album/movie/show title"
25625 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
25626
25627 #~ msgid "Track number/position in set"
25628 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25629
25630 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25631 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25632
25633 #~ msgid "Raw write"
25634 #~ msgstr "Tulis mentah"
25635
25636 #~ msgid ""
25637 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25638 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25639 #~ "streaming)."
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
25642 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
25643 #~ "strim)."
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "RTCP destination port number"
25647 #~ msgstr "Nama sessi"
25648
25649 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25650 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
25651
25652 #~ msgid ""
25653 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25654 #~ "truncated packets are found"
25655 #~ msgstr ""
25656 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
25657 #~ "ditemui."
25658
25659 #~ msgid "goto is deprecated"
25660 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
25661
25662 #~ msgid "Replay Gain type"
25663 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
25664
25665 #~ msgid ""
25666 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25667 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
25670 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
25671
25672 #~ msgid "Report a Bug"
25673 #~ msgstr "Lapor Pijat"
25674
25675 #~ msgid "Use DVD menus"
25676 #~ msgstr "Guna menu DVD"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Track number/Position"
25680 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Normal rate"
25684 #~ msgstr "Saiz Normal"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "&Stats"
25688 #~ msgstr "&Tetapan"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Manage"
25692 #~ msgstr "&Urus..."
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Ctrl+X"
25696 #~ msgstr "Ctrl"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Dock playlist"
25700 #~ msgstr "senarai tayang"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Open Directory..."
25704 #~ msgstr "Buka Direktori..."
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Show columns"
25708 #~ msgstr "Showtunes"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25712 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Transcoding"
25716 #~ msgstr "Transkod"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "OSS Device"
25720 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "DirectX Device"
25724 #~ msgstr "Peranti Video"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Alsa Device"
25728 #~ msgstr "Peranti"
25729
25730 #~ msgid "&View"
25731 #~ msgstr "&Lihat"
25732
25733 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25734 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
25735
25736 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25737 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
25738
25739 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25740 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
25741
25742 #~ msgid ""
25743 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25744 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25745 #~ msgstr ""
25746 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
25747 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
25748 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
25749
25750 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25751 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
25752
25753 #~ msgid ""
25754 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25755 #~ "approved Certification Authority)."
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
25758 #~ "Sijil yang diluluskan)."
25759
25760 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25761 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
25762
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25765 #~ "requested host name."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
25768 #~ "dipohon."
25769
25770 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25771 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
25772
25773 #~ msgid "(no title)"
25774 #~ msgstr "(tiada judul)"
25775
25776 #~ msgid "(no artist)"
25777 #~ msgstr "(tiada artis)"
25778
25779 #~ msgid "(no album)"
25780 #~ msgstr "(tiada album)"
25781
25782 #~ msgid "no artist"
25783 #~ msgstr "tiada artis"
25784
25785 #~ msgid "no album"
25786 #~ msgstr "tiada album"
25787
25788 #~ msgid "Multipart separator string"
25789 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
25790
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25793 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
25796 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
25797
25798 #~ msgid "Podcast"
25799 #~ msgstr "Podcast"
25800
25801 #~ msgid "SAP sessions"
25802 #~ msgstr "Sessi SAP"
25803
25804 #~ msgid ""
25805 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25806 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
25809 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Ctrl+Z"
25813 #~ msgstr "Ctrl"
25814
25815 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25816 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
25817
25818 #~ msgid ""
25819 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25820 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25821 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
25824 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
25825 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
25826 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
25827
25828 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25829 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
25830
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25833 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25834 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25835 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25836 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25837 #~ msgstr ""
25838 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
25839 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
25840 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
25841 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
25842 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
25843 #~ "1 (lalai) dan 2."
25844
25845 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25846 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25847
25848 #~ msgid ""
25849 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25850 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
25853 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
25854
25855 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25856 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
25857
25858 #~ msgid "Sound Files"
25859 #~ msgstr "Fail Bunyi"
25860
25861 #~ msgid "Growl server"
25862 #~ msgstr "Pelayan Growl"
25863
25864 #~ msgid "Growl password"
25865 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
25866
25867 #~ msgid "Growl UDP port"
25868 #~ msgstr "Port UDp Growl"
25869
25870 #~ msgid ""
25871 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25872 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25873 #~ "relative font size. "
25874 #~ msgstr ""
25875 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
25876 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
25877 #~ "saiz font relatif."
25878
25879 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25880 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
25881
25882 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25883 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
25884
25885 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25886 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
25887
25888 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25889 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Halve sample rate"
25893 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Video monitoring filter"
25897 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Video Monitor"
25901 #~ msgstr "Penapis video"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Statistics input file"
25905 #~ msgstr "Statistik"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Statistics output file"
25909 #~ msgstr "Fail output RRD"
25910
25911 #~ msgid "General interface setttings"
25912 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25913
25914 #~ msgid "Video snapshot directory"
25915 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
25916
25917 #~ msgid ""
25918 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25919 #~ msgstr ""
25920 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
25921 #~ "advenced)"
25922
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25925 #~ "empty if you don't have one."
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
25928 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25929
25930 #~ msgid ""
25931 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25932 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25933 #~ msgstr ""
25934 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
25935 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25936
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25939 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25940 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25941 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25942 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25943 #~ "Frame. \n"
25944 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25945 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25946 #~ msgstr ""
25947 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
25948 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
25949 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
25950 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
25951 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
25952 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
25953 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
25954 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
25955
25956 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25957 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
25958
25959 #~ msgid ""
25960 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25961 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25962 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25963 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25964 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25965 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25966 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
25969 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
25970 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
25971 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
25972 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
25973 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
25974 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
25975 #~ "100)."
25976
25977 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25978 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
25979
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25982 #~ "possibly before an I-frame. "
25983 #~ msgstr ""
25984 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
25985 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
25986
25987 #~ msgid "B-frames usage"
25988 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
25989
25990 #~ msgid ""
25991 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25992 #~ "negative values cause less B-frames. "
25993 #~ msgstr ""
25994 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
25995 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
25996
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25999 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
26002 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
26003 #~ "10-15%."
26004
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26007 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26008 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
26011 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
26012 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
26013 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
26014
26015 #~ msgid ""
26016 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26017 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26018 #~ "0 means lossless"
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
26021 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
26022 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
26023
26024 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
26025 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
26026
26027 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26028 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
26029
26030 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26031 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
26032
26033 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26034 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
26035
26036 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26037 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
26038
26039 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
26040 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
26041
26042 #~ msgid "QP factor between P and B."
26043 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
26044
26045 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26046 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
26047
26048 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26049 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
26050
26051 #~ msgid ""
26052 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
26053 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
26054 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
26055 #~ msgstr ""
26056 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
26057 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
26058 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
26059 #~ "Dari 0 hingga 64."
26060
26061 #~ msgid ""
26062 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26063 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26064 #~ "quality). From 1 to 6."
26065 #~ msgstr ""
26066 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
26067 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
26068 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
26069
26070 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
26071 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
26072
26073 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
26074 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
26075
26076 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26077 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
26078
26079 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
26080 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
26081
26082 #~ msgid "PSNR calculation"
26083 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
26084
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
26087 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
26088 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
26091 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
26092 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
26093
26094 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
26095 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
26096
26097 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
26098 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
26099
26100 #~ msgid "Timestamp"
26101 #~ msgstr "Timestamp"
26102
26103 #~ msgid ""
26104 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
26105 #~ "automatically by the skins module."
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
26108 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
26109
26110 #~ msgid ""
26111 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
26112 #~ "readability."
26113 #~ msgstr ""
26114 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
26115 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
26116
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
26119 #~ "of bandwidth."
26120 #~ msgstr ""
26121 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
26122
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
26125 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
26126 #~ "will need to raise caching values."
26127 #~ msgstr ""
26128 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
26129 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
26130 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
26131
26132 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
26133 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
26134
26135 #~ msgid ""
26136 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
26137 #~ "mosaic."
26138 #~ msgstr ""
26139 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
26140
26141 #~ msgid "Text rendering"
26142 #~ msgstr "Text rendering"
26143
26144 #~ msgid "Select effect"
26145 #~ msgstr "Select effect"
26146
26147 #~ msgid "Select angle"
26148 #~ msgstr "Select angle"
26149
26150 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26151 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
26152
26153 #~ msgid "Video filters settings"
26154 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
26155
26156 #~ msgid "CDDB Artist"
26157 #~ msgstr "CDDB Artist"
26158
26159 #~ msgid "CDDB Category"
26160 #~ msgstr "CDDB Category"
26161
26162 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26163 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
26164
26165 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26166 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
26167
26168 #~ msgid "CDDB Genre"
26169 #~ msgstr "CDDB Genre"
26170
26171 #~ msgid "CDDB Year"
26172 #~ msgstr "CDDB Year"
26173
26174 #~ msgid "CDDB Title"
26175 #~ msgstr "CDDB Title"
26176
26177 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26178 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
26179
26180 #~ msgid "CD-Text Composer"
26181 #~ msgstr "CD-Text Composer"
26182
26183 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26184 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
26185
26186 #~ msgid "CD-Text Genre"
26187 #~ msgstr "CD-Text Genre"
26188
26189 #~ msgid "CD-Text Message"
26190 #~ msgstr "CD-Text Message"
26191
26192 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26193 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
26194
26195 #~ msgid "CD-Text Performer"
26196 #~ msgstr "CD-Text Performer"
26197
26198 #~ msgid "CD-Text Title"
26199 #~ msgstr "CD-Text Title"
26200
26201 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26202 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
26203
26204 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26205 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
26206
26207 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26208 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
26209
26210 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26211 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
26212
26213 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26214 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
26215
26216 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26217 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
26218
26219 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26220 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
26221
26222 #~ msgid "All items, unsorted"
26223 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
26224
26225 #~ msgid ""
26226 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
26227 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
26228 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
26229 #~ "settings will not be changed."
26230 #~ msgstr ""
26231 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
26232 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
26233 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
26234 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
26235
26236 #~ msgid ""
26237 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26238 #~ "timeshifted streams."
26239 #~ msgstr ""
26240 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
26241 #~ "masa ganti."
26242
26243 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26244 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
26245
26246 #~ msgid ""
26247 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26248 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26249 #~ "the icecast server."
26250 #~ msgstr ""
26251 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
26252 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
26253 #~ "icecast."
26254
26255 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26256 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
26257
26258 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26259 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
26260
26261 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26262 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
26263
26264 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26265 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
26266
26267 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26268 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
26269
26270 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26271 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
26272
26273 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26274 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
26275
26276 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26277 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
26278
26279 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26280 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
26281
26282 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26283 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
26284
26285 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26286 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
26287
26288 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26289 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
26290
26291 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26292 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
26293
26294 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26295 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
26296
26297 #~ msgid "Corba control"
26298 #~ msgstr "Kawalan Corba"
26299
26300 #~ msgid "Reactivity"
26301 #~ msgstr "Reaktiviti"
26302
26303 #~ msgid ""
26304 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26305 #~ "appears to be a sensible value."
26306 #~ msgstr ""
26307 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
26308 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
26309
26310 #~ msgid "corba control module"
26311 #~ msgstr "modul kawalan corba"
26312
26313 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26314 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
26315
26316 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26317 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
26318
26319 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26320 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
26321
26322 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26323 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
26324
26325 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26326 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
26327
26328 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26329 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
26330
26331 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26332 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
26333
26334 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26335 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
26336
26337 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26338 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
26339
26340 #~ msgid "Playlist metademux"
26341 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
26342
26343 #~ msgid "Segment filename"
26344 #~ msgstr "Namafail segmen"
26345
26346 #~ msgid "Muxing application"
26347 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
26348
26349 #~ msgid "Writing application"
26350 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
26351
26352 #~ msgid "Listeners"
26353 #~ msgstr "Pendengar"
26354
26355 #~ msgid "Native playlist import"
26356 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
26357
26358 #~ msgid "Podcast Link"
26359 #~ msgstr "Pautan Podcast"
26360
26361 #~ msgid "Podcast Copyright"
26362 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
26363
26364 #~ msgid "Podcast Category"
26365 #~ msgstr "Kategori Podcast"
26366
26367 #~ msgid "Podcast Keywords"
26368 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
26369
26370 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26371 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
26372
26373 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26374 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
26375
26376 #~ msgid "Podcast Author"
26377 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
26378
26379 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26380 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
26381
26382 #~ msgid "Podcast Duration"
26383 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
26384
26385 #~ msgid "Podcast Type"
26386 #~ msgstr "Jenis Podcast"
26387
26388 #~ msgid "Mime type"
26389 #~ msgstr "Jenis mime"
26390
26391 #~ msgid ""
26392 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26393 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26394 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26395 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26396 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26397 #~ msgstr ""
26398 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
26399 #~ "diterapkan.\n"
26400 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
26401 #~ "Penapis\n"
26402 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
26403 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
26404
26405 #~ msgid ""
26406 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26407 #~ "the program:"
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
26410
26411 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26412 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
26413
26414 #~ msgid "Open Messages Window"
26415 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
26416
26417 #~ msgid "Dismiss"
26418 #~ msgstr "Surai"
26419
26420 #~ msgid "Do not display further errors"
26421 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
26422
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26425 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
26428 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26432 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26433
26434 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26435 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
26436
26437 #~ msgid "M3U file"
26438 #~ msgstr "Fail M3U"
26439
26440 #~ msgid "Sorted by Artist"
26441 #~ msgstr "Sorted by Artist"
26442
26443 #~ msgid "Sorted by Album"
26444 #~ msgstr "Isih dengan Album"
26445
26446 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26447 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
26448
26449 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26450 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
26451
26452 #~ msgid "Playlist stress tests"
26453 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
26454
26455 #~ msgid "DAAP shares"
26456 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
26457
26458 #~ msgid "DAAP access"
26459 #~ msgstr "Capaian DAAP"
26460
26461 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26462 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
26463
26464 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26465 #~ msgstr ""
26466 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
26467
26468 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26469 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
26470
26471 #~ msgid ""
26472 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26473 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
26476 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
26477
26478 #~ msgid "Distort video filter"
26479 #~ msgstr "Penapis video herot"
26480
26481 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26482 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
26483
26484 #~ msgid "Marquee text to display."
26485 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
26486
26487 #~ msgid ""
26488 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26489 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26490 #~ "and columns."
26491 #~ msgstr ""
26492 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
26493 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
26494
26495 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26496 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
26497
26498 #~ msgid "History parameter"
26499 #~ msgstr "Parameter sejarah"
26500
26501 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26502 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
26503
26504 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26505 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
26506
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26509 #~ "minute, %S = second)."
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
26512 #~ "minit, %S = saat)."
26513
26514 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26515 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
26516
26517 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26518 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
26519
26520 #~ msgid "Time overlay"
26521 #~ msgstr "lapisan masa"
26522
26523 #~ msgid "Time display sub filter"
26524 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
26525
26526 #~ msgid "Standard Play"
26527 #~ msgstr "Tayang Piawai"
26528
26529 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
26530 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
26531
26532 #~ msgid "Never download"
26533 #~ msgstr "Jangan muat turun"
26534
26535 #~ msgid "Download when track starts playing"
26536 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
26537
26538 #~ msgid "Download everything ASAP"
26539 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
26540
26541 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
26542 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
26543
26544 #~ msgid "Justification"
26545 #~ msgstr "Pembuktian"
26546
26547 #~ msgid "last.fm username not set"
26548 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
26549
26550 #~ msgid ""
26551 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
26552 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
26553 #~ msgstr ""
26554 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
26555 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
26556
26557 #~ msgid "Growl"
26558 #~ msgstr "Growl"
26559
26560 #~ msgid "MSN"
26561 #~ msgstr "MSN"
26562
26563 #~ msgid "Vertical border width"
26564 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
26565
26566 #~ msgid ""
26567 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26568 #~ "mosaic."
26569 #~ msgstr ""
26570 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
26571
26572 #~ msgid "Horizontal border width"
26573 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
26574
26575 #~ msgid "DCA"
26576 #~ msgstr "DCA"
26577
26578 #~ msgid ""
26579 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26580 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
26583 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
26584
26585 #~ msgid ""
26586 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26587 #~ "from being calculated (for speed)."
26588 #~ msgstr ""
26589 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
26590 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
26591
26592 #~ msgid "Image"
26593 #~ msgstr "Imej"
26594
26595 #~ msgid "Center-Center"
26596 #~ msgstr "Center-Center"
26597
26598 #~ msgid "Left-Center"
26599 #~ msgstr "Left-Center"
26600
26601 #~ msgid "Right-Center"
26602 #~ msgstr "Right-Center"
26603
26604 #~ msgid "Center-Top"
26605 #~ msgstr "Center-Top"
26606
26607 #~ msgid "Left-Top"
26608 #~ msgstr "Left-Top"
26609
26610 #~ msgid "Right-Top"
26611 #~ msgstr "Right-Top"
26612
26613 #~ msgid "Center-Bottom"
26614 #~ msgstr "Center-Bottom"
26615
26616 #~ msgid "Left-Bottom"
26617 #~ msgstr "Left-Bottom"
26618
26619 #~ msgid "Right-Bottom"
26620 #~ msgstr "Right-Bottom"
26621
26622 #~ msgid "Number of streams"
26623 #~ msgstr "Bilangan strim"
26624
26625 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26626 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
26627
26628 #~ msgid "fps"
26629 #~ msgstr "fps"
26630
26631 #~ msgid "More info"
26632 #~ msgstr "More info"
26633
26634 #~ msgid "Control interface settings"
26635 #~ msgstr "Control interface settings"
26636
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26639 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26642 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26646 #~ "here (x coordinate)."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26649 #~ "here (x coordinate)."
26650
26651 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26652 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
26653
26654 #~ msgid "Program to select"
26655 #~ msgstr "Program to select"
26656
26657 #~ msgid "Programs to select"
26658 #~ msgstr "Programs to select"
26659
26660 #~ msgid "DTS"
26661 #~ msgstr "DTS"
26662
26663 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26664 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
26665
26666 #~ msgid "Default to 4212"
26667 #~ msgstr "Default to 4212"
26668
26669 #~ msgid "Go To Position"
26670 #~ msgstr "Go To Position"
26671
26672 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26673 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
26674
26675 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26676 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
26677
26678 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26679 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26680
26681 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26682 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26683
26684 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26685 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
26686
26687 #~ msgid "Check for updates now !"
26688 #~ msgstr "Check for updates now !"
26689
26690 #~ msgid "Font filename"
26691 #~ msgstr "Font filename"
26692
26693 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26694 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
26695
26696 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26697 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26698
26699 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26700 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26701
26702 #~ msgid "Height in pixels"
26703 #~ msgstr "Height in pixels"
26704
26705 #~ msgid "Width in pixels"
26706 #~ msgstr "Width in pixels"
26707
26708 #~ msgid "Ascii Art"
26709 #~ msgstr "Ascii Art"
26710
26711 #~ msgid "Small playlist"
26712 #~ msgstr "Small playlist"
26713
26714 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26715 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
26716
26717 #~ msgid "raw DV demuxer"
26718 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26719
26720 #~ msgid "Enable CABAC"
26721 #~ msgstr "Enable CABAC"
26722
26723 #~ msgid "Enable loop filter"
26724 #~ msgstr "Enable loop filter"
26725
26726 #~ msgid "Analyse mode"
26727 #~ msgstr "Analyse mode"
26728
26729 #~ msgid "Properties"
26730 #~ msgstr "Properties"
26731
26732 #~ msgid "from "
26733 #~ msgstr "from "
26734
26735 #~ msgid "type : "
26736 #~ msgstr "type : "
26737
26738 #~ msgid "URL : "
26739 #~ msgstr "URL : "
26740
26741 #~ msgid "file size : "
26742 #~ msgstr "file size : "
26743
26744 #~ msgid "file md5 hash : "
26745 #~ msgstr "file md5 hash : "
26746
26747 #~ msgid "Choose a mirror"
26748 #~ msgstr "Choose a mirror"
26749
26750 #~ msgid "Downloading..."
26751 #~ msgstr "Downloading..."
26752
26753 #~ msgid " "
26754 #~ msgstr " "
26755
26756 #~ msgid ""
26757 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26758 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26759 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26760 #~ "\n"
26761 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26762 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26763 #~ "\n"
26764 #~ "For more information, have a look at the web site."
26765 #~ msgstr ""
26766 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
26767 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26768 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
26769 #~ "\n"
26770 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
26771 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
26772 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
26773 #~ "\n"
26774 #~ "For more information, have a look at the web site."
26775
26776 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26777 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
26778
26779 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26780 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
26781
26782 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26783 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
26784
26785 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26786 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
26787
26788 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26789 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
26790
26791 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26792 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
26793
26794 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26795 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
26796
26797 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26798 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
26799
26800 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26801 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26802
26803 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26804 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26805
26806 #~ msgid "Choose program (SID)"
26807 #~ msgstr "Choose program (SID)"
26808
26809 #~ msgid "Choose programs"
26810 #~ msgstr "Choose programs"
26811
26812 #~ msgid "Choose audio track"
26813 #~ msgstr "Choose audio track"
26814
26815 #~ msgid "Choose subtitles track"
26816 #~ msgstr "Choose subtitles track"
26817
26818 #~ msgid "Segment "
26819 #~ msgstr "Segment "
26820
26821 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26822 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26823
26824 #~ msgid "Current version"
26825 #~ msgstr "Current version"
26826
26827 #~ msgid "Released on"
26828 #~ msgstr "Released on"
26829
26830 #~ msgid "Your version"
26831 #~ msgstr "Your version"
26832
26833 #~ msgid "Mirror"
26834 #~ msgstr "Mirror"
26835
26836 #~ msgid "UPnP"
26837 #~ msgstr "UPnP"
26838
26839 #~ msgid "Streamming"
26840 #~ msgstr "Streamming"
26841
26842 #~ msgid "RSS"
26843 #~ msgstr "RSS"
26844
26845 #~ msgid "Windows GAPI"
26846 #~ msgstr "Windows GAPI"
26847
26848 #~ msgid "Windows GDI"
26849 #~ msgstr "Windows GDI"
26850
26851 #~ msgid "Access modules settings"
26852 #~ msgstr "Access modules settings"
26853
26854 #~ msgid "Audio output modules settings"
26855 #~ msgstr "Audio output modules settings"
26856
26857 #~ msgid "Decoder modules settings"
26858 #~ msgstr "Decoder modules settings"
26859
26860 #~ msgid "Demuxers settings"
26861 #~ msgstr "Demuxers settings"
26862
26863 #~ msgid "Text renderer settings"
26864 #~ msgstr "Text renderer settings"
26865
26866 #~ msgid "Video track"
26867 #~ msgstr "Video track"
26868
26869 #~ msgid ""
26870 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26871 #~ "\n"
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26874 #~ "\n"
26875
26876 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26877 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
26878
26879 #~ msgid "Choose channel"
26880 #~ msgstr "Choose channel"
26881
26882 #~ msgid "Choose a stream output"
26883 #~ msgstr "Choose a stream output"
26884
26885 #~ msgid "Loop playlist on end"
26886 #~ msgstr "Loop playlist on end"
26887
26888 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26889 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
26890
26891 #~ msgid "File stream ouput"
26892 #~ msgstr "File stream ouput"
26893
26894 #~ msgid "UDP stream ouput"
26895 #~ msgstr "UDP stream ouput"
26896
26897 #~ msgid "udp stream output"
26898 #~ msgstr "udp stream output"
26899
26900 #~ msgid "Truncated stream"
26901 #~ msgstr "Truncated stream"
26902
26903 #~ msgid "Stream "
26904 #~ msgstr "Stream "
26905
26906 #~ msgid "Codec name"
26907 #~ msgstr "Codec name"
26908
26909 #~ msgid "Planes"
26910 #~ msgstr "Planes"
26911
26912 #~ msgid "Number of Streams"
26913 #~ msgstr "Number of Streams"
26914
26915 #~ msgid "Flags"
26916 #~ msgstr "Flags"
26917
26918 #~ msgid "Audio Bitrate"
26919 #~ msgstr "Audio Bitrate"
26920
26921 #~ msgid "playlist metademux"
26922 #~ msgstr "playlist metademux"
26923
26924 #~ msgid "Segment Filename"
26925 #~ msgstr "Segment Filename"
26926
26927 #~ msgid "Muxing Application"
26928 #~ msgstr "Muxing Application"
26929
26930 #~ msgid "Writing Application"
26931 #~ msgstr "Writing Application"
26932
26933 #~ msgid "Codec Setting"
26934 #~ msgstr "Codec Setting"
26935
26936 #~ msgid "Codec Info"
26937 #~ msgstr "Codec Info"
26938
26939 #~ msgid "Codec Download"
26940 #~ msgstr "Codec Download"
26941
26942 #~ msgid "Display Resolution"
26943 #~ msgstr "Display Resolution"
26944
26945 #~ msgid "Instrumental Pop"
26946 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26947
26948 #~ msgid "Instrumental Rock"
26949 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26950
26951 #~ msgid "Pop/Funk"
26952 #~ msgstr "Pop/Funk"
26953
26954 #~ msgid "Psychadelic"
26955 #~ msgstr "Psychadelic"
26956
26957 #~ msgid "Acid Punk"
26958 #~ msgstr "Acid Punk"
26959
26960 #~ msgid "Acid Jazz"
26961 #~ msgstr "Acid Jazz"
26962
26963 #~ msgid "Rock & Roll"
26964 #~ msgstr "Rock & Roll"
26965
26966 #~ msgid "Hard Rock"
26967 #~ msgstr "Hard Rock"
26968
26969 #~ msgid "Prev Chapter"
26970 #~ msgstr "Prev Chapter"
26971
26972 #~ msgid "Play List"
26973 #~ msgstr "Play List"
26974
26975 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26976 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26977
26978 #~ msgid "<unknown>"
26979 #~ msgstr "<unknown>"
26980
26981 #~ msgid "GNOME"
26982 #~ msgstr "GNOME"
26983
26984 #~ msgid "GNOME interface"
26985 #~ msgstr "GNOME interface"
26986
26987 #~ msgid "_Open File..."
26988 #~ msgstr "_Open File..."
26989
26990 #~ msgid "Open a file"
26991 #~ msgstr "Open a file"
26992
26993 #~ msgid "Open _Disc..."
26994 #~ msgstr "Open _Disc..."
26995
26996 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26997 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
26998
26999 #~ msgid "_Network Stream..."
27000 #~ msgstr "_Network Stream..."
27001
27002 #~ msgid "Select a network stream"
27003 #~ msgstr "Select a network stream"
27004
27005 #~ msgid "_Eject Disc"
27006 #~ msgstr "_Eject Disc"
27007
27008 #~ msgid "_Title"
27009 #~ msgstr "_Title"
27010
27011 #~ msgid "_Chapter"
27012 #~ msgstr "_Chapter"
27013
27014 #~ msgid "_Language"
27015 #~ msgstr "_Language"
27016
27017 #~ msgid "_Subtitles"
27018 #~ msgstr "_Subtitles"
27019
27020 #~ msgid "_Fullscreen"
27021 #~ msgstr "_Fullscreen"
27022
27023 #~ msgid "_Audio"
27024 #~ msgstr "_Audio"
27025
27026 #~ msgid "_Video"
27027 #~ msgstr "_Video"
27028
27029 #~ msgid "Net"
27030 #~ msgstr "Net"
27031
27032 #~ msgid "Stop Stream"
27033 #~ msgstr "Stop Stream"
27034
27035 #~ msgid "Pause Stream"
27036 #~ msgstr "Pause Stream"
27037
27038 #~ msgid "Play Slower"
27039 #~ msgstr "Play Slower"
27040
27041 #~ msgid "Fast"
27042 #~ msgstr "Fast"
27043
27044 #~ msgid "Play Faster"
27045 #~ msgstr "Play Faster"
27046
27047 #~ msgid "Previous file"
27048 #~ msgstr "Previous file"
27049
27050 #~ msgid "Next File"
27051 #~ msgstr "Next File"
27052
27053 #~ msgid "Title:"
27054 #~ msgstr "Title:"
27055
27056 #~ msgid "Chapter:"
27057 #~ msgstr "Chapter:"
27058
27059 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27060 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27061
27062 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27063 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27064
27065 #~ msgid "FEC"
27066 #~ msgstr "FEC"
27067
27068 #~ msgid "Url"
27069 #~ msgstr "Url"
27070
27071 #~ msgid "Path:"
27072 #~ msgstr "Path:"
27073
27074 #~ msgid "Gtk+"
27075 #~ msgstr "Gtk+"
27076
27077 #~ msgid "Gtk+ interface"
27078 #~ msgstr "Gtk+ interface"
27079
27080 #~ msgid "_File"
27081 #~ msgstr "_File"
27082
27083 #~ msgid "_Close"
27084 #~ msgstr "_Close"
27085
27086 #~ msgid "E_xit"
27087 #~ msgstr "E_xit"
27088
27089 #~ msgid "Exit the program"
27090 #~ msgstr "Exit the program"
27091
27092 #~ msgid "_View"
27093 #~ msgstr "_View"
27094
27095 #~ msgid "_Settings"
27096 #~ msgstr "_Settings"
27097
27098 #~ msgid "_Help"
27099 #~ msgstr "_Help"
27100
27101 #~ msgid "_About..."
27102 #~ msgstr "_About..."
27103
27104 #~ msgid "About this application"
27105 #~ msgstr "About this application"
27106
27107 #~ msgid "_Play"
27108 #~ msgstr "_Play"
27109
27110 #~ msgid "Go to:"
27111 #~ msgstr "Go to:"
27112
27113 #~ msgid "_Invert"
27114 #~ msgstr "_Invert"
27115
27116 #~ msgid "_Select"
27117 #~ msgstr "_Select"
27118
27119 #~ msgid "Gtk2 interface"
27120 #~ msgstr "Gtk2 interface"
27121
27122 #~ msgid "_New"
27123 #~ msgstr "_New"
27124
27125 #~ msgid "_Edit"
27126 #~ msgstr "_Edit"
27127
27128 #~ msgid "_About"
27129 #~ msgstr "_About"
27130
27131 #~ msgid "Languages"
27132 #~ msgstr "Languages"
27133
27134 #~ msgid "KDE interface"
27135 #~ msgstr "KDE interface"
27136
27137 #~ msgid "Fit To Screen"
27138 #~ msgstr "Fit To Screen"
27139
27140 #~ msgid "Repeat Playlist"
27141 #~ msgstr "Repeat Playlist"
27142
27143 #~ msgid "TTL"
27144 #~ msgstr "TTL"
27145
27146 #~ msgid "Ogg"
27147 #~ msgstr "Ogg"
27148
27149 #~ msgid "MPEG PS"
27150 #~ msgstr "MPEG PS"
27151
27152 #~ msgid "MPEG 4"
27153 #~ msgstr "MPEG 4"
27154
27155 #~ msgid "MPEG 1"
27156 #~ msgstr "MPEG 1"
27157
27158 #~ msgid "Pause stream"
27159 #~ msgstr "Pause stream"
27160
27161 #~ msgid "Play stream"
27162 #~ msgstr "Play stream"
27163
27164 #~ msgid "MRL :"
27165 #~ msgstr "MRL :"
27166
27167 #~ msgid "FTP"
27168 #~ msgstr "FTP"
27169
27170 #~ msgid "0:00:00"
27171 #~ msgstr "0:00:00"
27172
27173 #~ msgid "file://"
27174 #~ msgstr "file://"
27175
27176 #~ msgid "ftp://"
27177 #~ msgstr "ftp://"
27178
27179 #~ msgid "http://"
27180 #~ msgstr "http://"
27181
27182 #~ msgid "udp://@:1234"
27183 #~ msgstr "udp://@:1234"
27184
27185 #~ msgid "udp6://@:1234"
27186 #~ msgstr "udp6://@:1234"
27187
27188 #~ msgid "rtp://"
27189 #~ msgstr "rtp://"
27190
27191 #~ msgid "rtp6://"
27192 #~ msgstr "rtp6://"
27193
27194 #~ msgid "Stream:"
27195 #~ msgstr "Stream:"
27196
27197 #~ msgid "client"
27198 #~ msgstr "client"
27199
27200 #~ msgid "/dev/dsp"
27201 #~ msgstr "/dev/dsp"
27202
27203 #~ msgid "/dev/video"
27204 #~ msgstr "/dev/video"
27205
27206 #~ msgid "Codec :"
27207 #~ msgstr "Codec :"
27208
27209 #~ msgid "huff"
27210 #~ msgstr "huff"
27211
27212 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27213 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
27214
27215 #~ msgid "FileInfo"
27216 #~ msgstr "FileInfo"
27217
27218 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27219 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
27220
27221 #~ msgid "Open a network stream"
27222 #~ msgstr "Open a network stream"
27223
27224 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
27225 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
27226
27227 #~ msgid "Exit this program"
27228 #~ msgstr "Exit this program"
27229
27230 #~ msgid "Show the program logs"
27231 #~ msgstr "Show the program logs"
27232
27233 #~ msgid "About this program"
27234 #~ msgstr "About this program"
27235
27236 #~ msgid "Simple &Open ..."
27237 #~ msgstr "Simple &Open ..."
27238
27239 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27240 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
27241
27242 #~ msgid "&Eject Disc"
27243 #~ msgstr "&Eject Disc"
27244
27245 #~ msgid "E&xit"
27246 #~ msgstr "E&xit"
27247
27248 #~ msgid "&File info..."
27249 #~ msgstr "&File info..."
27250
27251 #~ msgid ""
27252 #~ " (wxWindows interface)\n"
27253 #~ "\n"
27254 #~ msgstr ""
27255 #~ " (wxWindows interface)\n"
27256 #~ "\n"
27257
27258 #~ msgid ""
27259 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27260 #~ "\n"
27261 #~ msgstr ""
27262 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27263 #~ "\n"
27264
27265 #~ msgid "Playlist Item options"
27266 #~ msgstr "Playlist Item options"
27267
27268 #~ msgid "Group Info"
27269 #~ msgstr "Group Info"
27270
27271 #~ msgid "Video For Linux"
27272 #~ msgstr "Video For Linux"
27273
27274 #~ msgid "CD Audio"
27275 #~ msgstr "CD Audio"
27276
27277 #~ msgid "WebCam"
27278 #~ msgstr "WebCam"
27279
27280 #~ msgid "TV Card"
27281 #~ msgstr "TV Card"
27282
27283 #~ msgid "Kfir"
27284 #~ msgstr "Kfir"
27285
27286 #~ msgid "&Simple Add..."
27287 #~ msgstr "&Simple Add..."
27288
27289 #~ msgid "&Disable"
27290 #~ msgstr "&Disable"
27291
27292 #~ msgid "&Select All"
27293 #~ msgstr "&Select All"
27294
27295 #~ msgid "Item Infos"
27296 #~ msgstr "Item Infos"
27297
27298 #~ msgid "no info"
27299 #~ msgstr "no info"
27300
27301 #~ msgid "General Settings"
27302 #~ msgstr "General Settings"
27303
27304 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
27305 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
27306
27307 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27308 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
27309
27310 #~ msgid "Audio Options"
27311 #~ msgstr "Audio Options"
27312
27313 #~ msgid "Bitrate Options"
27314 #~ msgstr "Bitrate Options"
27315
27316 #~ msgid "Fonts"
27317 #~ msgstr "Fonts"
27318
27319 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27320 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
27321
27322 #~ msgid "log filename"
27323 #~ msgstr "log filename"
27324
27325 #~ msgid "SAP interface"
27326 #~ msgstr "SAP interface"
27327
27328 #~ msgid "Dummy stream"
27329 #~ msgstr "Dummy stream"
27330
27331 #~ msgid "Standard stream"
27332 #~ msgstr "Standard stream"
27333
27334 #~ msgid "Transcode stream"
27335 #~ msgstr "Transcode stream"
27336
27337 #~ msgid "List of vout modules"
27338 #~ msgstr "List of vout modules"
27339
27340 #~ msgid "logo video filter"
27341 #~ msgstr "logo video filter"
27342
27343 #~ msgid "XOSD module"
27344 #~ msgstr "XOSD module"
27345
27346 #~ msgid "xosd interface"
27347 #~ msgstr "xosd interface"
27348
27349 #~ msgid "Close Menu"
27350 #~ msgstr "Close Menu"
27351
27352 #~ msgid "Advanced open options"
27353 #~ msgstr "Advanced open options"
27354
27355 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27356 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
27357
27358 #~ msgid "osd text filter"
27359 #~ msgstr "osd text filter"
27360
27361 #~ msgid "&Title:"
27362 #~ msgstr "&Title:"
27363
27364 #~ msgid "&Chapter:"
27365 #~ msgstr "&Chapter:"
27366
27367 #~ msgid "Open &file..."
27368 #~ msgstr "Open &file..."
27369
27370 #~ msgid "Open &disc..."
27371 #~ msgstr "Open &disc..."
27372
27373 #~ msgid "&Network stream..."
27374 #~ msgstr "&Network stream..."
27375
27376 #~ msgid "&Hide interface"
27377 #~ msgstr "&Hide interface"
27378
27379 #~ msgid "&Add interface"
27380 #~ msgstr "&Add interface"
27381
27382 #~ msgid "Spawn a new interface"
27383 #~ msgstr "Spawn a new interface"
27384
27385 #~ msgid "C&hannels"
27386 #~ msgstr "C&hannels"
27387
27388 #~ msgid "Sc&reen"
27389 #~ msgstr "Sc&reen"
27390
27391 #~ msgid "&Language"
27392 #~ msgstr "&Language"
27393
27394 #~ msgid "&Subtitles"
27395 #~ msgstr "&Subtitles"
27396
27397 #~ msgid "New stream"
27398 #~ msgstr "New stream"
27399
27400 #~ msgid "Network Stream..."
27401 #~ msgstr "Network Stream..."
27402
27403 #~ msgid "Next file"
27404 #~ msgstr "Next file"
27405
27406 #~ msgid "&Add subtitles..."
27407 #~ msgstr "&Add subtitles..."
27408
27409 #~ msgid "Exit"
27410 #~ msgstr "Exit"
27411
27412 #~ msgid "Select next title"
27413 #~ msgstr "Select next title"
27414
27415 #~ msgid "&Mute"
27416 #~ msgstr "&Mute"
27417
27418 #~ msgid "Open network"
27419 #~ msgstr "Open network"
27420
27421 #~ msgid "&Disc..."
27422 #~ msgstr "&Disc..."
27423
27424 #~ msgid "&Network..."
27425 #~ msgstr "&Network..."
27426
27427 #~ msgid "Delete &all"
27428 #~ msgstr "Delete &all"
27429
27430 #~ msgid "Native Windows interface"
27431 #~ msgstr "Native Windows interface"
27432
27433 #~ msgid "Language 0x%x"
27434 #~ msgstr "Language 0x%x"
27435
27436 #~ msgid "All files"
27437 #~ msgstr "All files"
27438
27439 #~ msgid "Add file"
27440 #~ msgstr "Add file"
27441
27442 #~ msgid "Stream Output MRL"
27443 #~ msgstr "Stream Output MRL"
27444
27445 #~ msgid "A_udio"
27446 #~ msgstr "A_udio"
27447
27448 #~ msgid "Open a File"
27449 #~ msgstr "Open a File"
27450
27451 #~ msgid "Open file..."
27452 #~ msgstr "Open file..."
27453
27454 #~ msgid "Open disc..."
27455 #~ msgstr "Open disc..."
27456
27457 #~ msgid "Network stream..."
27458 #~ msgstr "Network stream..."
27459
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "Big"
27462 #~ msgstr "Jejambat"
27463
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "Extra Audio File"
27466 #~ msgstr "Penapis audio"
27467
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "Media File"
27470 #~ msgstr "Fail Media"
27471
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid "QWidget"
27474 #~ msgstr "Lebar"
27475
27476 #, fuzzy
27477 #~ msgid "margin"
27478 #~ msgstr "Amharic"
27479
27480 #, fuzzy
27481 #~ msgid "spacing"
27482 #~ msgstr "Caching"
27483
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "QPushButton"
27486 #~ msgstr "Pushto"
27487
27488 #, fuzzy
27489 #~ msgid "Line"
27490 #~ msgstr "Linear"
27491
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid "line"
27494 #~ msgstr "Panduan"
27495
27496 #, fuzzy
27497 #~ msgid "orientation"
27498 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27499
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "QGroupBox"
27502 #~ msgstr "Kumpulan"
27503
27504 #, fuzzy
27505 #~ msgid "enabled"
27506 #~ msgstr "benarkan"
27507
27508 #, fuzzy
27509 #~ msgid "checkable"
27510 #~ msgstr "benarkan"
27511
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27514 #~ msgstr "Jentik mendatar"
27515
27516 #, fuzzy
27517 #~ msgid "Disk"
27518 #~ msgstr "Cakera"
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27522 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27523
27524 #, fuzzy
27525 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27526 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"