]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
A bit of headers cleanup
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Am"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Antaramuka"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Penapis"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualisasi"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Lain-lain"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "Video"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Tetapan video"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Tetapan video am"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Sarikata/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Input / Kodek"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
171 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Modul Capaian"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
183 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Penapis capaian"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
196 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
197 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxer"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Kodek Video"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Kodek audio"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Lain-lain kodek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Output strim"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:133
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
251 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
252 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
253 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
254 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
255 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
256 "mennyalin...)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Tetapan output strim am"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxer"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
274 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
275 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
276 "perlu melakukannya.\n"
277 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Output capaian"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
291 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
292 "tidak patut melakukannya.\n"
293 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Packetizer"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
307 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
308 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
309 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Strim Sout"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
322 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
323 "untuk setiap modul strim sout di sini."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
335 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Senarai tayang"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
364 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Penemuan Servis"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
381 "senarai tayang."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Lanjutan"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Ciri-ciri CPU"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
402 "tidak perlu menukar tetapan ini."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Tetapan Lanjutan"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
415 msgid "Network"
416 msgstr "Rangkaian"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:209
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Tetapan modul kroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:210
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:212
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Tetapan modul packetizer"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Tetapan enkoder"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid ""
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
458 msgstr ""
459 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
460 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Tidak bantuan didapati"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
469
470 #: include/vlc_interface.h:142
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
478 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:29
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
497 msgid "Play"
498 msgstr "Tayang"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Fetch information"
502 msgstr "Ambil maklumat"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
509 msgid "Delete"
510 msgstr "Padam"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Maklumat"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Sort"
518 msgstr "Isih"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
522 msgid "Add node"
523 msgstr "Tambah nod"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
526 msgid "Stream..."
527 msgstr "Strim..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 msgid "Save..."
531 msgstr "Simpan..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
535 msgid ""
536 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
537 "them."
538 msgstr ""
539 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
540 "untuk melihatnya."
541
542 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
543 msgid "Meta-information"
544 msgstr "Maklumat-meta"
545
546 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
547 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
552 msgid "Title"
553 msgstr "Judul"
554
555 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
556 msgid "Artist"
557 msgstr "Artis"
558
559 #: include/vlc_meta.h:31
560 msgid "Genre"
561 msgstr "Genre"
562
563 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
564 msgid "Copyright"
565 msgstr "Hakcipta"
566
567 #: include/vlc_meta.h:33
568 msgid "Album/movie/show title"
569 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
570
571 #: include/vlc_meta.h:34
572 msgid "Track number/position in set"
573 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
574
575 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
577 msgid "Description"
578 msgstr "Huraian"
579
580 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
581 msgid "Rating"
582 msgstr "Kadaran"
583
584 #: include/vlc_meta.h:37
585 msgid "Date"
586 msgstr "Tarikh"
587
588 #: include/vlc_meta.h:38
589 msgid "Setting"
590 msgstr "Tetapan"
591
592 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
595 msgid "URL"
596 msgstr "URL"
597
598 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
600 msgid "Language"
601 msgstr "Bahasa"
602
603 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
604 msgid "Now Playing"
605 msgstr "Kini Tayangkan"
606
607 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
608 msgid "Publisher"
609 msgstr "Penerbit"
610
611 #: include/vlc_meta.h:43
612 msgid "Encoded by"
613 msgstr "Dikod oleh"
614
615 #: include/vlc_meta.h:45
616 msgid "Art URL"
617 msgstr "URL Seni"
618
619 #: include/vlc_meta.h:47
620 msgid "Codec Name"
621 msgstr "Codec Name"
622
623 #: include/vlc_meta.h:48
624 msgid "Codec Description"
625 msgstr "Huraian Kodek"
626
627 #: include/vlc/vlc.h:577
628 msgid ""
629 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
630 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
631 "see the file named COPYING for details.\n"
632 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
633 msgstr ""
634 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
635 "undang-undang.\n"
636 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
637 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
638 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
639
640 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
641 #: src/audio_output/filters.c:224
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Menapis audio gagal"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
646 #: src/audio_output/filters.c:225
647 #, c-format
648 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
649 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
650
651 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
652 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Dilumpuhkan"
656
657 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
658 msgid "Spectrometer"
659 msgstr "Spektrometer"
660
661 #: src/audio_output/input.c:90
662 msgid "Scope"
663 msgstr "Skop"
664
665 #: src/audio_output/input.c:92
666 msgid "Spectrum"
667 msgstr "Spektrum"
668
669 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
672 msgid "Equalizer"
673 msgstr "Penyama"
674
675 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
676 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Penapis audio"
679
680 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
681 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
683 msgid "Audio Channels"
684 msgstr "Saluran Audio"
685
686 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
687 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
688 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
689 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
690 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
691 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
692 msgid "Stereo"
693 msgstr "Stereo"
694
695 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
696 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
699 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
700 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
701 #: modules/video_filter/rss.c:160
702 msgid "Left"
703 msgstr "Kiri"
704
705 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
706 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
707 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
708 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
709 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
711 msgid "Right"
712 msgstr "Kanan"
713
714 #: src/audio_output/output.c:134
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "Dolby Surround"
717
718 #: src/audio_output/output.c:146
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "Stereo songsang"
721
722 #: src/extras/getopt.c:636
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:661
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:666
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:713
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:717
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:743
753 #, c-format
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:746
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
763 #, c-format
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:823
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:841
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
776
777 #: src/input/control.c:287
778 #, c-format
779 msgid "Bookmark %i"
780 msgstr "Tandalaman %i"
781
782 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
787 msgid "Streaming / Transcoding failed"
788 msgstr "Strim/Transkod gagal"
789
790 #: src/input/decoder.c:118
791 msgid "VLC could not open the packetizer module."
792 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
793
794 #: src/input/decoder.c:130
795 msgid "VLC could not open the decoder module."
796 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
797
798 #: src/input/decoder.c:140
799 msgid "No suitable decoder module for format"
800 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
801
802 #: src/input/decoder.c:141
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
806 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
807 msgstr ""
808 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
809 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
810
811 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
812 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
813 #: modules/access/cdda/info.c:999
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "Trek %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
819 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
821 msgid "Program"
822 msgstr "Program"
823
824 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
825 #, c-format
826 msgid "Stream %d"
827 msgstr "Strim %d"
828
829 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
832 msgid "Codec"
833 msgstr "Kodek"
834
835 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
836 #: modules/gui/macosx/output.m:153
837 msgid "Type"
838 msgstr "Jenis"
839
840 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
841 #: modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
843 msgid "Channels"
844 msgstr "Saluran"
845
846 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
847 msgid "Sample rate"
848 msgstr "Kadar pensampelan"
849
850 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
851 #, c-format
852 msgid "%d Hz"
853 msgstr "%d  Hz"
854
855 #: src/input/es_out.c:1606
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bit per sampel"
858
859 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
860 #: modules/access/pvr.c:84
861 msgid "Bitrate"
862 msgstr "Kadar bit"
863
864 #: src/input/es_out.c:1612
865 #, c-format
866 msgid "%d kb/s"
867 msgstr "%d kb/s"
868
869 #: src/input/es_out.c:1623
870 msgid "Resolution"
871 msgstr "Resolusi"
872
873 #: src/input/es_out.c:1629
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Resolusi paparan"
876
877 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
878 msgid "Frame rate"
879 msgstr "Kadar kerangka"
880
881 #: src/input/es_out.c:1646
882 msgid "Subtitle"
883 msgstr "Sarikata"
884
885 #: src/input/input.c:2072
886 msgid "Your input can't be opened"
887 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
888
889 #: src/input/input.c:2073
890 #, c-format
891 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
892 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
893
894 #: src/input/input.c:2148
895 msgid "Can't recognize the input's format"
896 msgstr "Gagal mengecam format input"
897
898 #: src/input/input.c:2149
899 #, c-format
900 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
901 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
902
903 #: src/input/var.c:115
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr "Penanda Laman"
906
907 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
908 msgid "Programs"
909 msgstr "Program"
910
911 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
913 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
915 msgid "Chapter"
916 msgstr "Bab"
917
918 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
920 msgid "Navigation"
921 msgstr "Navigasi"
922
923 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
925 msgid "Video Track"
926 msgstr "Trek Video"
927
928 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
930 msgid "Audio Track"
931 msgstr "Trek Audio"
932
933 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Trek Sarikata"
937
938 #: src/input/var.c:256
939 msgid "Next title"
940 msgstr "Judul berikut"
941
942 #: src/input/var.c:261
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Judul terdahulu"
945
946 #: src/input/var.c:284
947 #, c-format
948 msgid "Title %i"
949 msgstr "Judul %i"
950
951 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
952 #, c-format
953 msgid "Chapter %i"
954 msgstr "Bab %i"
955
956 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
958 msgid "Next chapter"
959 msgstr "Bab berikut"
960
961 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Bab terdahulu"
965
966 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
967 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
969 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
973 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
974 msgid "Cancel"
975 msgstr "Batal"
976
977 #: src/interface/interaction.c:363
978 msgid "Ok"
979 msgstr "Ok"
980
981 #: src/interface/interface.c:340
982 msgid "Switch interface"
983 msgstr "Tukar antaramuka"
984
985 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
987 msgid "Add Interface"
988 msgstr "Tambah ntaramuka"
989
990 #: src/interface/interface.c:373
991 msgid "Telnet Interface"
992 msgstr "Antaramuka Telnet"
993
994 #: src/interface/interface.c:376
995 msgid "Web Interface"
996 msgstr "Antaramuka Web"
997
998 #: src/interface/interface.c:379
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "Menglog nyahpijat"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:382
1003 msgid "Mouse Gestures"
1004 msgstr "Gerakan Tetikus"
1005
1006 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1007 #: src/misc/modules.c:1997
1008 msgid "C"
1009 msgstr "C"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:340
1012 msgid "Help options"
1013 msgstr "Pilihan bantuan"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1016 msgid "string"
1017 msgstr "rentetan"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1020 msgid "integer"
1021 msgstr "integer"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1024 msgid "float"
1025 msgstr "apung"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1496
1028 msgid " (default enabled)"
1029 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1497
1032 msgid " (default disabled)"
1033 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1679
1036 #, c-format
1037 msgid "VLC version %s\n"
1038 msgstr "VLC versi %s\n"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1680
1041 #, c-format
1042 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1043 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1682
1046 #, c-format
1047 msgid "Compiler: %s\n"
1048 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1685
1051 #, c-format
1052 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1053 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1717
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1738
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Press the RETURN key to continue...\n"
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1072 msgid "Auto"
1073 msgstr "Auto"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "American English"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38
1080 msgid "British English"
1081 msgstr "British English"
1082
1083 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1084 msgid "Catalan"
1085 msgstr "Catalan"
1086
1087 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1088 msgid "Czech"
1089 msgstr "Czech"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1092 msgid "Danish"
1093 msgstr "Denmark"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1096 msgid "German"
1097 msgstr "Jerman"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1100 msgid "Spanish"
1101 msgstr "Sepanyol"
1102
1103 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1104 msgid "French"
1105 msgstr "Perancis"
1106
1107 #: src/libvlc.h:40
1108 msgid "Galician"
1109 msgstr "Galician"
1110
1111 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1112 msgid "Hebrew"
1113 msgstr "Hebrew"
1114
1115 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1116 msgid "Hungarian"
1117 msgstr "Hungary"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1120 msgid "Italian"
1121 msgstr "Itali"
1122
1123 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1124 msgid "Japanese"
1125 msgstr "Jepun"
1126
1127 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1128 msgid "Georgian"
1129 msgstr "Georgian"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1132 msgid "Korean"
1133 msgstr "Korea"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1136 msgid "Malay"
1137 msgstr "Melayu"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1140 msgid "Dutch"
1141 msgstr "Belanda"
1142
1143 #: src/libvlc.h:42
1144 msgid "Occitan"
1145 msgstr "Occitan"
1146
1147 #: src/libvlc.h:42
1148 msgid "Brazilian Portuguese"
1149 msgstr "Portugis Brazil"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1152 msgid "Romanian"
1153 msgstr "Romania"
1154
1155 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1156 msgid "Russian"
1157 msgstr "Rusia"
1158
1159 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1160 msgid "Slovak"
1161 msgstr "Slovak"
1162
1163 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1164 msgid "Slovenian"
1165 msgstr "Slovenia"
1166
1167 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1168 msgid "Swedish"
1169 msgstr "Sweden"
1170
1171 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1172 msgid "Turkish"
1173 msgstr "Turki"
1174
1175 #: src/libvlc.h:44
1176 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgstr "China, Dimudahkan "
1178
1179 #: src/libvlc.h:44
1180 msgid "Chinese Traditional"
1181 msgstr "China, Tradisional "
1182
1183 #: src/libvlc.h:63
1184 msgid ""
1185 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1186 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1187 "related options."
1188 msgstr ""
1189 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1190 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1191 "pelbagai pilihan berkaitan."
1192
1193 #: src/libvlc.h:67
1194 msgid "Interface module"
1195 msgstr "Modul antaramuka"
1196
1197 #: src/libvlc.h:69
1198 msgid ""
1199 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1200 "automatically select the best module available."
1201 msgstr ""
1202 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1203 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1204
1205 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1206 msgid "Extra interface modules"
1207 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1208
1209 #: src/libvlc.h:75
1210 msgid ""
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1215 msgstr ""
1216 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1217 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1218 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1219 "\"gerakan\" ...)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:82
1222 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1223 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1224
1225 #: src/libvlc.h:84
1226 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1227 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1228
1229 #: src/libvlc.h:86
1230 msgid ""
1231 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1232 "1=warnings, 2=debug)."
1233 msgstr ""
1234 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1235 "2=nyahpijat)."
1236
1237 #: src/libvlc.h:89
1238 msgid "Be quiet"
1239 msgstr "Duduk diam"
1240
1241 #: src/libvlc.h:91
1242 msgid "Turn off all warning and information messages."
1243 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1244
1245 #: src/libvlc.h:93
1246 msgid "Default stream"
1247 msgstr "Strim lalai"
1248
1249 #: src/libvlc.h:95
1250 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1251 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1252
1253 #: src/libvlc.h:98
1254 msgid ""
1255 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1256 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1257 msgstr ""
1258 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1259 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1260
1261 #: src/libvlc.h:102
1262 msgid "Color messages"
1263 msgstr "Mesej warna"
1264
1265 #: src/libvlc.h:104
1266 msgid ""
1267 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1268 "needs Linux color support for this to work."
1269 msgstr ""
1270 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1271 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1272
1273 #: src/libvlc.h:107
1274 msgid "Show advanced options"
1275 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1276
1277 #: src/libvlc.h:109
1278 msgid ""
1279 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1280 "available options, including those that most users should never touch."
1281 msgstr ""
1282 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1283 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1284 "pengguna."
1285
1286 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1287 msgid "Show interface with mouse"
1288 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1289
1290 #: src/libvlc.h:115
1291 msgid ""
1292 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1293 "edge of the screen in fullscreen mode."
1294 msgstr ""
1295 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1296 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1297
1298 #: src/libvlc.h:118
1299 msgid "Interface interaction"
1300 msgstr "Interaksi antaramuka"
1301
1302 #: src/libvlc.h:120
1303 msgid ""
1304 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1305 "user input is required."
1306 msgstr ""
1307 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1308 "input pengguna diperlukan."
1309
1310 #: src/libvlc.h:130
1311 msgid ""
1312 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1313 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1314 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1315 "the \"audio filters\" modules section."
1316 msgstr ""
1317 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1318 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1319 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1320 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1321
1322 #: src/libvlc.h:136
1323 msgid "Audio output module"
1324 msgstr "Modul output audio"
1325
1326 #: src/libvlc.h:138
1327 msgid ""
1328 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best method available."
1330 msgstr ""
1331 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1332 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1333
1334 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1335 msgid "Enable audio"
1336 msgstr "Benarkan audio"
1337
1338 #: src/libvlc.h:144
1339 msgid ""
1340 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1341 "not take place, thus saving some processing power."
1342 msgstr ""
1343 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1344 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1345
1346 #: src/libvlc.h:147
1347 msgid "Force mono audio"
1348 msgstr "Paksa audio mono"
1349
1350 #: src/libvlc.h:148
1351 msgid "This will force a mono audio output."
1352 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1353
1354 #: src/libvlc.h:150
1355 msgid "Default audio volume"
1356 msgstr "Volum audio lalat"
1357
1358 #: src/libvlc.h:152
1359 msgid ""
1360 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1361 msgstr ""
1362 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1363 "hingga 1024."
1364
1365 #: src/libvlc.h:155
1366 msgid "Audio output saved volume"
1367 msgstr "Output audio volum disimpan"
1368
1369 #: src/libvlc.h:157
1370 msgid ""
1371 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1372 "should not change this option manually."
1373 msgstr ""
1374 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1375 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1376
1377 #: src/libvlc.h:160
1378 msgid "Audio output volume step"
1379 msgstr "Tangga volum output audio"
1380
1381 #: src/libvlc.h:162
1382 msgid ""
1383 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1384 "0 to 1024."
1385 msgstr ""
1386 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1387 "hingga 1024."
1388
1389 #: src/libvlc.h:165
1390 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1391 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1392
1393 #: src/libvlc.h:167
1394 msgid ""
1395 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1396 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1397 msgstr ""
1398 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1399 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1400
1401 #: src/libvlc.h:171
1402 msgid "High quality audio resampling"
1403 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1404
1405 #: src/libvlc.h:173
1406 msgid ""
1407 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1408 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1409 "resampling algorithm will be used instead."
1410 msgstr ""
1411 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1412 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1413 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1414
1415 #: src/libvlc.h:178
1416 msgid "Audio desynchronization compensation"
1417 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1418
1419 #: src/libvlc.h:180
1420 msgid ""
1421 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1422 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1423 msgstr ""
1424 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1425 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1426
1427 #: src/libvlc.h:183
1428 msgid "Audio output channels mode"
1429 msgstr "Mod saluran output audio"
1430
1431 #: src/libvlc.h:185
1432 msgid ""
1433 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1434 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1435 "played)."
1436 msgstr ""
1437 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1438 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1439 "dengan strim audio yang dimainkan."
1440
1441 #: src/libvlc.h:189
1442 msgid "Use S/PDIF when available"
1443 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1444
1445 #: src/libvlc.h:191
1446 msgid ""
1447 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1448 "audio stream being played."
1449 msgstr ""
1450 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1451 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1452
1453 #: src/libvlc.h:194
1454 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1455 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1456
1457 #: src/libvlc.h:196
1458 msgid ""
1459 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1460 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1461 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1462 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1463 msgstr ""
1464 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1465 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1466 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1467 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1468 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1469
1470 #: src/libvlc.h:202
1471 msgid "On"
1472 msgstr "On"
1473
1474 #: src/libvlc.h:202
1475 msgid "Off"
1476 msgstr "Off"
1477
1478 #: src/libvlc.h:207
1479 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1480 msgstr ""
1481 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1482 "persembahan bunyi."
1483
1484 #: src/libvlc.h:210
1485 msgid "Audio visualizations "
1486 msgstr "Visualisasi audio"
1487
1488 #: src/libvlc.h:212
1489 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1490 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1491
1492 #: src/libvlc.h:220
1493 msgid ""
1494 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1495 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1496 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1497 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1498 "options."
1499 msgstr ""
1500 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1501 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1502 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1503 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1504
1505 #: src/libvlc.h:226
1506 msgid "Video output module"
1507 msgstr "Modul output video"
1508
1509 #: src/libvlc.h:228
1510 msgid ""
1511 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best method available."
1513 msgstr ""
1514 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1515 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1516
1517 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1518 msgid "Enable video"
1519 msgstr "Benarkan video"
1520
1521 #: src/libvlc.h:233
1522 msgid ""
1523 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1524 "not take place, thus saving some processing power."
1525 msgstr ""
1526 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1527 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1528
1529 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1531 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1532 msgid "Video width"
1533 msgstr "Lebar video"
1534
1535 #: src/libvlc.h:238
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1538 "characteristics."
1539 msgstr ""
1540 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1541 "kepada sifat video."
1542
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1546 msgid "Video height"
1547 msgstr "Tinggi video"
1548
1549 #: src/libvlc.h:243
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1552 "video characteristics."
1553 msgstr ""
1554 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1555 "menyesuaikan kepada sifat video."
1556
1557 #: src/libvlc.h:246
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Kordinat X video"
1560
1561 #: src/libvlc.h:248
1562 msgid ""
1563 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1564 "coordinate)."
1565 msgstr ""
1566 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1567
1568 #: src/libvlc.h:251
1569 msgid "Video Y coordinate"
1570 msgstr "Kordinat Y video"
1571
1572 #: src/libvlc.h:253
1573 msgid ""
1574 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1575 "coordinate)."
1576 msgstr ""
1577 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1578
1579 #: src/libvlc.h:256
1580 msgid "Video title"
1581 msgstr "Judul video"
1582
1583 #: src/libvlc.h:258
1584 msgid ""
1585 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1586 "interface)."
1587 msgstr ""
1588 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1589 "antaramuka)."
1590
1591 #: src/libvlc.h:261
1592 msgid "Video alignment"
1593 msgstr "Jajaran video"
1594
1595 #: src/libvlc.h:263
1596 msgid ""
1597 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1598 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1599 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1600 msgstr ""
1601 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1602 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1603 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1604
1605 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1606 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1608 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1610 msgid "Center"
1611 msgstr "Tengah"
1612
1613 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1614 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1616 msgid "Top"
1617 msgstr "Atas"
1618
1619 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1620 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1622 msgid "Bottom"
1623 msgstr "Bawah"
1624
1625 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1626 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1628 msgid "Top-Left"
1629 msgstr "Atas-Kiri"
1630
1631 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1632 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1634 msgid "Top-Right"
1635 msgstr "Atas-Kanan"
1636
1637 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1638 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1640 msgid "Bottom-Left"
1641 msgstr "Bawah-Kiri"
1642
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Bottom-Right"
1647 msgstr "Bawah-Kanan"
1648
1649 #: src/libvlc.h:271
1650 msgid "Zoom video"
1651 msgstr "Zum video"
1652
1653 #: src/libvlc.h:273
1654 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1655 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1656
1657 #: src/libvlc.h:275
1658 msgid "Grayscale video output"
1659 msgstr "Zum video"
1660
1661 #: src/libvlc.h:277
1662 msgid ""
1663 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1664 "save some processing power."
1665 msgstr ""
1666 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1667 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1668
1669 #: src/libvlc.h:280
1670 msgid "Embedded video"
1671 msgstr "Video tertanam"
1672
1673 #: src/libvlc.h:282
1674 msgid "Embed the video output in the main interface."
1675 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1676
1677 #: src/libvlc.h:284
1678 msgid "Fullscreen video output"
1679 msgstr "Output video skrin penuh"
1680
1681 #: src/libvlc.h:286
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1684
1685 #: src/libvlc.h:288
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "Lapisan output video"
1688
1689 #: src/libvlc.h:290
1690 msgid ""
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1693 msgstr ""
1694 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1695 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1696
1697 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1698 msgid "Always on top"
1699 msgstr "Sentiasa di atas"
1700
1701 #: src/libvlc.h:295
1702 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1703 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1704
1705 #: src/libvlc.h:297
1706 msgid "Disable screensaver"
1707 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1708
1709 #: src/libvlc.h:298
1710 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1711 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1712
1713 #: src/libvlc.h:300
1714 msgid "Window decorations"
1715 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1716
1717 #: src/libvlc.h:302
1718 msgid ""
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1721 msgstr ""
1722 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1723 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1724
1725 #: src/libvlc.h:305
1726 msgid "Video output filter module"
1727 msgstr "Modul penapis output video"
1728
1729 #: src/libvlc.h:307
1730 msgid ""
1731 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1732 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1733 msgstr ""
1734 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1735 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1736
1737 #: src/libvlc.h:311
1738 msgid "Video filter module"
1739 msgstr "Modul penapis video"
1740
1741 #: src/libvlc.h:313
1742 msgid ""
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1745 msgstr ""
1746 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1747 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1748
1749 #: src/libvlc.h:317
1750 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1751 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1752
1753 #: src/libvlc.h:319
1754 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1755 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1756
1757 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1758 msgid "Video snapshot file prefix"
1759 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1760
1761 #: src/libvlc.h:325
1762 msgid "Video snapshot format"
1763 msgstr "Format snapshot video"
1764
1765 #: src/libvlc.h:327
1766 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1767 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1768
1769 #: src/libvlc.h:329
1770 msgid "Display video snapshot preview"
1771 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1772
1773 #: src/libvlc.h:331
1774 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1775 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1776
1777 #: src/libvlc.h:333
1778 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1779 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1780
1781 #: src/libvlc.h:335
1782 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1783 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1784
1785 #: src/libvlc.h:337
1786 msgid "Video cropping"
1787 msgstr "Mencantas video"
1788
1789 #: src/libvlc.h:339
1790 msgid ""
1791 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1792 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1793 msgstr ""
1794 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1795 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1796
1797 #: src/libvlc.h:343
1798 msgid "Source aspect ratio"
1799 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1800
1801 #: src/libvlc.h:345
1802 msgid ""
1803 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1804 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1805 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1806 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1807 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1808 msgstr ""
1809 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1810 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1811 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1812 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1813 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1814
1815 #: src/libvlc.h:352
1816 msgid "Custom crop ratios list"
1817 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1818
1819 #: src/libvlc.h:354
1820 msgid ""
1821 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1822 "crop ratios list."
1823 msgstr ""
1824 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
1825 "senarai nisbah cantasan."
1826
1827 #: src/libvlc.h:357
1828 msgid "Custom aspect ratios list"
1829 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
1830
1831 #: src/libvlc.h:359
1832 msgid ""
1833 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1834 "aspect ratio list."
1835 msgstr ""
1836 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
1837 "senarai nisbah aspek."
1838
1839 #: src/libvlc.h:362
1840 msgid "Fix HDTV height"
1841 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
1842
1843 #: src/libvlc.h:364
1844 msgid ""
1845 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1846 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1847 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1848 msgstr ""
1849 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
1850 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
1851 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
1852 "1088 garis."
1853
1854 #: src/libvlc.h:369
1855 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1856 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
1857
1858 #: src/libvlc.h:371
1859 msgid ""
1860 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1861 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1862 "order to keep proportions."
1863 msgstr ""
1864 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
1865 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
1866 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
1867
1868 #: src/libvlc.h:376
1869 msgid "Skip frames"
1870 msgstr "Langkau kerangka"
1871
1872 #: src/libvlc.h:378
1873 msgid ""
1874 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1875 "your computer is not powerful enough"
1876 msgstr ""
1877 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
1878 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
1879
1880 #: src/libvlc.h:381
1881 msgid "Drop late frames"
1882 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
1883
1884 #: src/libvlc.h:383
1885 msgid ""
1886 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1887 "intended display date)."
1888 msgstr ""
1889 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
1890 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
1891
1892 #: src/libvlc.h:386
1893 msgid "Quiet synchro"
1894 msgstr "Segerak senyap"
1895
1896 #: src/libvlc.h:388
1897 msgid ""
1898 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1899 "synchronization mechanism."
1900 msgstr ""
1901 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
1902 "mekanisma penyegerakan output video."
1903
1904 #: src/libvlc.h:397
1905 msgid ""
1906 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1907 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1908 "channel."
1909 msgstr ""
1910 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
1911 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
1912 "sarikata."
1913
1914 #: src/libvlc.h:402
1915 msgid ""
1916 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1917 "Restrictions Management measure."
1918 msgstr ""
1919 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
1920 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
1921
1922 #: src/libvlc.h:405
1923 msgid "Clock reference average counter"
1924 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
1925
1926 #: src/libvlc.h:407
1927 msgid ""
1928 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1929 "to 10000."
1930 msgstr ""
1931 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
1932 "tetapkan kepada 10000."
1933
1934 #: src/libvlc.h:410
1935 msgid "Clock synchronisation"
1936 msgstr "Penyegerakan jam"
1937
1938 #: src/libvlc.h:412
1939 msgid ""
1940 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1941 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1942 msgstr ""
1943 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
1944 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
1945 "rangkaian."
1946
1947 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1948 msgid "Network synchronisation"
1949 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
1950
1951 #: src/libvlc.h:417
1952 msgid ""
1953 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1954 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1955 msgstr ""
1956 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
1957 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
1958
1959 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1960 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1964 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1967 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1968 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1969 msgid "Default"
1970 msgstr "Lalai"
1971
1972 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1973 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1977 msgid "Enable"
1978 msgstr "Benarkan"
1979
1980 #: src/libvlc.h:425
1981 msgid "UDP port"
1982 msgstr "Port UDP"
1983
1984 #: src/libvlc.h:427
1985 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1986 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
1987
1988 #: src/libvlc.h:429
1989 msgid "MTU of the network interface"
1990 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
1991
1992 #: src/libvlc.h:431
1993 msgid ""
1994 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1995 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1996 msgstr ""
1997 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
1998 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
1999
2000 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2001 msgid "Hop limit (TTL)"
2002 msgstr "Had hop (TTL)"
2003
2004 #: src/libvlc.h:436
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2008 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2009 "in default)."
2010 msgstr ""
2011 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2012 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2013 "dalam sistem pengoperasian)."
2014
2015 #: src/libvlc.h:440
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Multicast output interface"
2018 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2019
2020 #: src/libvlc.h:442
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2023 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2024
2025 #: src/libvlc.h:444
2026 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2027 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2028
2029 #: src/libvlc.h:446
2030 msgid ""
2031 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2032 "table."
2033 msgstr ""
2034 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2035
2036 #: src/libvlc.h:449
2037 msgid "DiffServ Code Point"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc.h:450
2041 msgid ""
2042 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2043 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:456
2047 msgid ""
2048 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2049 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2050 msgstr ""
2051 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2052 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2053
2054 #: src/libvlc.h:462
2055 msgid ""
2056 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2057 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2058 "(like DVB streams for example)."
2059 msgstr ""
2060 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2061 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2062 "(contohnya DVB strim)."
2063
2064 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2065 msgid "Audio track"
2066 msgstr "Trek audio"
2067
2068 #: src/libvlc.h:470
2069 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2071
2072 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2073 msgid "Subtitles track"
2074 msgstr "Trek sarikata"
2075
2076 #: src/libvlc.h:475
2077 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2078 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2079
2080 #: src/libvlc.h:478
2081 msgid "Audio language"
2082 msgstr "Bahasa audio"
2083
2084 #: src/libvlc.h:480
2085 msgid ""
2086 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2087 "letter country code)."
2088 msgstr ""
2089 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2090 "kod negara)."
2091
2092 #: src/libvlc.h:483
2093 msgid "Subtitle language"
2094 msgstr "Bahasa sarikata"
2095
2096 #: src/libvlc.h:485
2097 msgid ""
2098 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2099 "letter country code)."
2100 msgstr ""
2101 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2102 "aksara kod negara)."
2103
2104 #: src/libvlc.h:489
2105 msgid "Audio track ID"
2106 msgstr "Trek ID audio"
2107
2108 #: src/libvlc.h:491
2109 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2110 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2111
2112 #: src/libvlc.h:493
2113 msgid "Subtitles track ID"
2114 msgstr "Trek ID sarikata"
2115
2116 #: src/libvlc.h:495
2117 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2118 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2119
2120 #: src/libvlc.h:497
2121 msgid "Input repetitions"
2122 msgstr "Pengulangan input"
2123
2124 #: src/libvlc.h:499
2125 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2126 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2127
2128 #: src/libvlc.h:501
2129 msgid "Start time"
2130 msgstr "Masa mula"
2131
2132 #: src/libvlc.h:503
2133 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2134 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2135
2136 #: src/libvlc.h:505
2137 msgid "Stop time"
2138 msgstr "Masa henti"
2139
2140 #: src/libvlc.h:507
2141 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2142 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2143
2144 #: src/libvlc.h:509
2145 msgid "Input list"
2146 msgstr "Senarai input"
2147
2148 #: src/libvlc.h:511
2149 msgid ""
2150 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2151 "together after the normal one."
2152 msgstr ""
2153 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2154 "selepas yang normal."
2155
2156 #: src/libvlc.h:514
2157 msgid "Input slave (experimental)"
2158 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2159
2160 #: src/libvlc.h:516
2161 msgid ""
2162 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2163 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2164 "inputs."
2165 msgstr ""
2166 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2167 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2168 "dipisah '#'. "
2169
2170 #: src/libvlc.h:520
2171 msgid "Bookmarks list for a stream"
2172 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2173
2174 #: src/libvlc.h:522
2175 msgid ""
2176 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2177 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2178 "{...}\""
2179 msgstr ""
2180 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2181 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2182 "{...}\""
2183
2184 #: src/libvlc.h:528
2185 msgid ""
2186 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2187 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2188 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2189 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2190 msgstr ""
2191 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2192 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2193 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2194 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2195
2196 #: src/libvlc.h:534
2197 msgid "Force subtitle position"
2198 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2199
2200 #: src/libvlc.h:536
2201 msgid ""
2202 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2203 "over the movie. Try several positions."
2204 msgstr ""
2205 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2206 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2207
2208 #: src/libvlc.h:539
2209 msgid "Enable sub-pictures"
2210 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2211
2212 #: src/libvlc.h:541
2213 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2214 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2215
2216 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2217 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2218 msgid "On Screen Display"
2219 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2220
2221 #: src/libvlc.h:545
2222 msgid ""
2223 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2224 "Display)."
2225 msgstr ""
2226 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2227
2228 #: src/libvlc.h:548
2229 msgid "Text rendering module"
2230 msgstr "Modul mengemuka teks"
2231
2232 #: src/libvlc.h:550
2233 msgid ""
2234 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2235 "instance."
2236 msgstr ""
2237 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2238 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2239
2240 #: src/libvlc.h:553
2241 msgid "Subpictures filter module"
2242 msgstr "Modul penapis subgambar"
2243
2244 #: src/libvlc.h:555
2245 msgid ""
2246 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2247 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2248 msgstr ""
2249 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2250 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2251
2252 #: src/libvlc.h:558
2253 msgid "Autodetect subtitle files"
2254 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2255
2256 #: src/libvlc.h:560
2257 msgid ""
2258 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2259 "(based on the filename of the movie)."
2260 msgstr ""
2261 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2262 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2263
2264 #: src/libvlc.h:563
2265 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2266 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2267
2268 #: src/libvlc.h:565
2269 msgid ""
2270 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2271 "Options are:\n"
2272 "0 = no subtitles autodetected\n"
2273 "1 = any subtitle file\n"
2274 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2275 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2276 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2277 msgstr ""
2278 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2279 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2280 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2281 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2282 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2283 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2284 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2285
2286 #: src/libvlc.h:573
2287 msgid "Subtitle autodetection paths"
2288 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2289
2290 #: src/libvlc.h:575
2291 msgid ""
2292 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2293 "found in the current directory."
2294 msgstr ""
2295 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2296 "ditemui dalam direktori semasa."
2297
2298 #: src/libvlc.h:578
2299 msgid "Use subtitle file"
2300 msgstr "Guna fail sarikata"
2301
2302 #: src/libvlc.h:580
2303 msgid ""
2304 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2305 "subtitle file."
2306 msgstr ""
2307 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2308 "fail sarikata anda."
2309
2310 #: src/libvlc.h:583
2311 msgid "DVD device"
2312 msgstr "Peranti DVD"
2313
2314 #: src/libvlc.h:586
2315 msgid ""
2316 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2317 "the drive letter (eg. D:)"
2318 msgstr ""
2319 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2320 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2321
2322 #: src/libvlc.h:590
2323 msgid "This is the default DVD device to use."
2324 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2325
2326 #: src/libvlc.h:593
2327 msgid "VCD device"
2328 msgstr "Peranti VCD"
2329
2330 #: src/libvlc.h:596
2331 msgid ""
2332 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2333 "scan for a suitable CD-ROM device."
2334 msgstr ""
2335 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2336 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2337
2338 #: src/libvlc.h:600
2339 msgid "This is the default VCD device to use."
2340 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2341
2342 #: src/libvlc.h:603
2343 msgid "Audio CD device"
2344 msgstr "Peranti CD Audio"
2345
2346 #: src/libvlc.h:606
2347 msgid ""
2348 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2349 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2350 msgstr ""
2351 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2352 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2353
2354 #: src/libvlc.h:610
2355 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2356 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2357
2358 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2359 msgid "Force IPv6"
2360 msgstr "Paksa IPv6"
2361
2362 #: src/libvlc.h:615
2363 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2364 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2365
2366 #: src/libvlc.h:617
2367 msgid "Force IPv4"
2368 msgstr "Paksa IPv4"
2369
2370 #: src/libvlc.h:619
2371 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2372 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2373
2374 #: src/libvlc.h:621
2375 msgid "TCP connection timeout"
2376 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2377
2378 #: src/libvlc.h:623
2379 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2380 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2381
2382 #: src/libvlc.h:625
2383 msgid "SOCKS server"
2384 msgstr "Pelayan SOCKS"
2385
2386 #: src/libvlc.h:627
2387 msgid ""
2388 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2389 "used for all TCP connections"
2390 msgstr ""
2391 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2392 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2393
2394 #: src/libvlc.h:630
2395 msgid "SOCKS user name"
2396 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2397
2398 #: src/libvlc.h:632
2399 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2400 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2401
2402 #: src/libvlc.h:634
2403 msgid "SOCKS password"
2404 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2405
2406 #: src/libvlc.h:636
2407 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2408 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2409
2410 #: src/libvlc.h:638
2411 msgid "Title metadata"
2412 msgstr "Judul metadata"
2413
2414 #: src/libvlc.h:640
2415 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2416 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2417
2418 #: src/libvlc.h:642
2419 msgid "Author metadata"
2420 msgstr "Pengarang metadata"
2421
2422 #: src/libvlc.h:644
2423 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2424 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2425
2426 #: src/libvlc.h:646
2427 msgid "Artist metadata"
2428 msgstr "Metadata artis"
2429
2430 #: src/libvlc.h:648
2431 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2432 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2433
2434 #: src/libvlc.h:650
2435 msgid "Genre metadata"
2436 msgstr "Metadata genre"
2437
2438 #: src/libvlc.h:652
2439 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2440 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2441
2442 #: src/libvlc.h:654
2443 msgid "Copyright metadata"
2444 msgstr "Metadata hakcipta"
2445
2446 #: src/libvlc.h:656
2447 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2448 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2449
2450 #: src/libvlc.h:658
2451 msgid "Description metadata"
2452 msgstr "Huraian metadata"
2453
2454 #: src/libvlc.h:660
2455 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2456 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2457
2458 #: src/libvlc.h:662
2459 msgid "Date metadata"
2460 msgstr "Tarikh metadata"
2461
2462 #: src/libvlc.h:664
2463 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2464 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2465
2466 #: src/libvlc.h:666
2467 msgid "URL metadata"
2468 msgstr "URL metadata"
2469
2470 #: src/libvlc.h:668
2471 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2472 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2473
2474 #: src/libvlc.h:672
2475 msgid ""
2476 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2477 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2478 "can break playback of all your streams."
2479 msgstr ""
2480 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2481 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2482 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2483
2484 #: src/libvlc.h:676
2485 msgid "Preferred decoders list"
2486 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2487
2488 #: src/libvlc.h:678
2489 msgid ""
2490 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2491 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2492 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2493 msgstr ""
2494 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2495 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2496 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2497 "mainbalik semua strim  anda."
2498
2499 #: src/libvlc.h:683
2500 msgid "Preferred encoders list"
2501 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2502
2503 #: src/libvlc.h:685
2504 msgid ""
2505 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2506 msgstr ""
2507 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2508 "kepentingan."
2509
2510 #: src/libvlc.h:694
2511 msgid ""
2512 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2513 "subsystem."
2514 msgstr ""
2515 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2516 "output strim."
2517
2518 #: src/libvlc.h:697
2519 msgid "Default stream output chain"
2520 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2521
2522 #: src/libvlc.h:699
2523 msgid ""
2524 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2525 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2526 "all streams."
2527 msgstr ""
2528 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2529 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2530 "dibolehkan untuk semua strim. "
2531
2532 #: src/libvlc.h:703
2533 msgid "Enable streaming of all ES"
2534 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2535
2536 #: src/libvlc.h:705
2537 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2538 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2539
2540 #: src/libvlc.h:707
2541 msgid "Display while streaming"
2542 msgstr "Papar ketika striming"
2543
2544 #: src/libvlc.h:709
2545 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2546 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2547
2548 #: src/libvlc.h:711
2549 msgid "Enable video stream output"
2550 msgstr "Benarkan output strim video"
2551
2552 #: src/libvlc.h:713
2553 msgid ""
2554 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2555 "facility when this last one is enabled."
2556 msgstr ""
2557 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2558 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2559
2560 #: src/libvlc.h:716
2561 msgid "Enable audio stream output"
2562 msgstr "Benarkan output strim audio"
2563
2564 #: src/libvlc.h:718
2565 msgid ""
2566 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2567 "facility when this last one is enabled."
2568 msgstr ""
2569 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2570 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2571
2572 #: src/libvlc.h:721
2573 msgid "Enable SPU stream output"
2574 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2575
2576 #: src/libvlc.h:723
2577 msgid ""
2578 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2579 "facility when this last one is enabled."
2580 msgstr ""
2581 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2582 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2583
2584 #: src/libvlc.h:726
2585 msgid "Keep stream output open"
2586 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2587
2588 #: src/libvlc.h:728
2589 msgid ""
2590 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2591 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2592 "specified)"
2593 msgstr ""
2594 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2595 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2596 "ditentukan)"
2597
2598 #: src/libvlc.h:732
2599 msgid "Preferred packetizer list"
2600 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2601
2602 #: src/libvlc.h:734
2603 msgid ""
2604 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2605 msgstr ""
2606 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2607 "packetizernya."
2608
2609 #: src/libvlc.h:737
2610 msgid "Mux module"
2611 msgstr "Modul mux"
2612
2613 #: src/libvlc.h:739
2614 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2615 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2616
2617 #: src/libvlc.h:741
2618 msgid "Access output module"
2619 msgstr "Modul output capaian"
2620
2621 #: src/libvlc.h:743
2622 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2623 msgstr ""
2624 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2625 "capaian"
2626
2627 #: src/libvlc.h:745
2628 msgid "Control SAP flow"
2629 msgstr "Kawal aliran SAP"
2630
2631 #: src/libvlc.h:747
2632 msgid ""
2633 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2634 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2635 msgstr ""
2636 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2637 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2638
2639 #: src/libvlc.h:751
2640 msgid "SAP announcement interval"
2641 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2642
2643 #: src/libvlc.h:753
2644 msgid ""
2645 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2646 "between SAP announcements."
2647 msgstr ""
2648 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2649 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2650
2651 #: src/libvlc.h:762
2652 msgid ""
2653 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2654 "always leave all these enabled."
2655 msgstr ""
2656 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2657 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2658
2659 #: src/libvlc.h:765
2660 msgid "Enable FPU support"
2661 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2662
2663 #: src/libvlc.h:767
2664 msgid ""
2665 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2666 "advantage of it."
2667 msgstr ""
2668 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2669 "ini."
2670
2671 #: src/libvlc.h:770
2672 msgid "Enable CPU MMX support"
2673 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2674
2675 #: src/libvlc.h:772
2676 msgid ""
2677 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2678 "of them."
2679 msgstr ""
2680 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2681 "atasnya."
2682
2683 #: src/libvlc.h:775
2684 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2685 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2686
2687 #: src/libvlc.h:777
2688 msgid ""
2689 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2690 "advantage of them."
2691 msgstr ""
2692 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2693 "ini."
2694
2695 #: src/libvlc.h:780
2696 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2697 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2698
2699 #: src/libvlc.h:782
2700 msgid ""
2701 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2702 "advantage of them."
2703 msgstr ""
2704 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2705 "kelebihan ini."
2706
2707 #: src/libvlc.h:785
2708 msgid "Enable CPU SSE support"
2709 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2710
2711 #: src/libvlc.h:787
2712 msgid ""
2713 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2714 "of them."
2715 msgstr ""
2716 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2717 "atasnya."
2718
2719 #: src/libvlc.h:790
2720 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2721 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2722
2723 #: src/libvlc.h:792
2724 msgid ""
2725 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2726 "of them."
2727 msgstr ""
2728 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2729 "atasnya."
2730
2731 #: src/libvlc.h:795
2732 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2733 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2734
2735 #: src/libvlc.h:797
2736 msgid ""
2737 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2738 "advantage of them."
2739 msgstr ""
2740 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2741 "ke atasnya."
2742
2743 #: src/libvlc.h:802
2744 msgid ""
2745 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2746 "you really know what you are doing."
2747 msgstr ""
2748 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2749 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2750
2751 #: src/libvlc.h:805
2752 msgid "Memory copy module"
2753 msgstr "Modul salin memori"
2754
2755 #: src/libvlc.h:807
2756 msgid ""
2757 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2758 "select the fastest one supported by your hardware."
2759 msgstr ""
2760 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2761 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2762
2763 #: src/libvlc.h:810
2764 msgid "Access module"
2765 msgstr "Modul capaian"
2766
2767 #: src/libvlc.h:812
2768 msgid ""
2769 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2770 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2771 "option unless you really know what you are doing."
2772 msgstr ""
2773 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2774 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2775 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2776
2777 #: src/libvlc.h:816
2778 msgid "Access filter module"
2779 msgstr "Modul penapis capaian"
2780
2781 #: src/libvlc.h:818
2782 msgid ""
2783 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2784 "used for instance for timeshifting."
2785 msgstr ""
2786 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2787 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2788
2789 #: src/libvlc.h:821
2790 msgid "Demux module"
2791 msgstr "Modul demux"
2792
2793 #: src/libvlc.h:823
2794 msgid ""
2795 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2796 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2797 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2798 "you really know what you are doing."
2799 msgstr ""
2800 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2801 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2802 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2803 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2804
2805 #: src/libvlc.h:828
2806 msgid "Allow real-time priority"
2807 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2808
2809 #: src/libvlc.h:830
2810 msgid ""
2811 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2812 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2813 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2814 "only activate this if you know what you're doing."
2815 msgstr ""
2816 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2817 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2818 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2819 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2820 "tahu apa yang anda lakukan."
2821
2822 #: src/libvlc.h:836
2823 msgid "Adjust VLC priority"
2824 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2825
2826 #: src/libvlc.h:838
2827 msgid ""
2828 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2829 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2830 "VLC instances."
2831 msgstr ""
2832 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
2833 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
2834 "atau terhadap misalan VLC lain."
2835
2836 #: src/libvlc.h:842
2837 msgid "Minimize number of threads"
2838 msgstr "Bilangan minima benang"
2839
2840 #: src/libvlc.h:844
2841 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2842 msgstr ""
2843 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
2844
2845 #: src/libvlc.h:846
2846 msgid "Modules search path"
2847 msgstr "Laluan carian modul"
2848
2849 #: src/libvlc.h:848
2850 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2851 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2852
2853 #: src/libvlc.h:850
2854 msgid "VLM configuration file"
2855 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
2856
2857 #: src/libvlc.h:852
2858 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2859 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
2860
2861 #: src/libvlc.h:854
2862 msgid "Use a plugins cache"
2863 msgstr "Guna plugin cache"
2864
2865 #: src/libvlc.h:856
2866 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2867 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
2868
2869 #: src/libvlc.h:858
2870 msgid "Collect statistics"
2871 msgstr "Kumpul Statistik"
2872
2873 #: src/libvlc.h:860
2874 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2875 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
2876
2877 #: src/libvlc.h:862
2878 msgid "Run as daemon process"
2879 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
2880
2881 #: src/libvlc.h:864
2882 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2883 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
2884
2885 #: src/libvlc.h:866
2886 msgid "Write process id to file"
2887 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
2888
2889 #: src/libvlc.h:868
2890 msgid "Writes process id into specified file."
2891 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
2892
2893 #: src/libvlc.h:870
2894 msgid "Log to file"
2895 msgstr "Log ke fail"
2896
2897 #: src/libvlc.h:872
2898 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2899 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
2900
2901 #: src/libvlc.h:874
2902 msgid "Log to syslog"
2903 msgstr "Log ke syslog"
2904
2905 #: src/libvlc.h:876
2906 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2907 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2908
2909 #: src/libvlc.h:878
2910 msgid "Allow only one running instance"
2911 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
2912
2913 #: src/libvlc.h:880
2914 msgid ""
2915 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2916 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2917 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2918 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2919 "running instance or enqueue it."
2920 msgstr ""
2921 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2922 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2923 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2924 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2925 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2926
2927 #: src/libvlc.h:888
2928 #, fuzzy
2929 msgid ""
2930 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2931 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2932 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2933 "This option will allow you to play the file with the already running "
2934 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2935 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2936 msgstr ""
2937 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2938 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2939 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2940 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2941 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2942
2943 #: src/libvlc.h:896
2944 msgid "VLC is started from file association"
2945 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
2946
2947 #: src/libvlc.h:898
2948 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2949 msgstr ""
2950 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
2951 "dalam OS"
2952
2953 #: src/libvlc.h:901
2954 msgid "One instance when started from file"
2955 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
2956
2957 #: src/libvlc.h:903
2958 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2959 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
2960
2961 #: src/libvlc.h:905
2962 msgid "Increase the priority of the process"
2963 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
2964
2965 #: src/libvlc.h:907
2966 msgid ""
2967 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2968 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2969 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2970 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2971 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2972 "machine."
2973 msgstr ""
2974 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
2975 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
2976 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
2977 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
2978 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
2979 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
2980
2981 #: src/libvlc.h:914
2982 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2983 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
2984
2985 #: src/libvlc.h:916
2986 msgid ""
2987 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2988 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2989 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2990 msgstr ""
2991 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
2992 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
2993 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
2994 "menghadapi masalah dengannya."
2995
2996 #: src/libvlc.h:921
2997 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2998 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
2999
3000 #: src/libvlc.h:924
3001 msgid ""
3002 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3003 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3004 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3005 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3006 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3007 msgstr ""
3008 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3009 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3010 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3011 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3012 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3013 "(lalai) dan 2."
3014
3015 #: src/libvlc.h:933
3016 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3017 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3018
3019 #: src/libvlc.h:935
3020 msgid ""
3021 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3022 "playing current item."
3023 msgstr ""
3024 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3025 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3026
3027 #: src/libvlc.h:944
3028 msgid ""
3029 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3030 "overridden in the playlist dialog box."
3031 msgstr ""
3032 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3033 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3034
3035 #: src/libvlc.h:947
3036 msgid "Automatically preparse files"
3037 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3038
3039 #: src/libvlc.h:949
3040 msgid ""
3041 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3042 "metadata)."
3043 msgstr ""
3044 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3045 "sedikit metadata)."
3046
3047 #: src/libvlc.h:952
3048 msgid "Album art policy"
3049 msgstr "Polisi seni album"
3050
3051 #: src/libvlc.h:954
3052 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:960
3056 msgid "Manual download only"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc.h:961
3060 #, fuzzy
3061 msgid "When track starts playing"
3062 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3063
3064 #: src/libvlc.h:962
3065 msgid "As soon as track is added"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc.h:964
3069 msgid "Services discovery modules"
3070 msgstr "Modul penemuan servis"
3071
3072 #: src/libvlc.h:966
3073 msgid ""
3074 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3075 "Typical values are sap, hal, ..."
3076 msgstr ""
3077 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3078 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3079
3080 #: src/libvlc.h:969
3081 msgid "Play files randomly forever"
3082 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3083
3084 #: src/libvlc.h:971
3085 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3086 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3087
3088 #: src/libvlc.h:973
3089 msgid "Repeat all"
3090 msgstr "Ulang semua"
3091
3092 #: src/libvlc.h:975
3093 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3094 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3095
3096 #: src/libvlc.h:977
3097 msgid "Repeat current item"
3098 msgstr "Ulang item semasa"
3099
3100 #: src/libvlc.h:979
3101 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3102 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3103
3104 #: src/libvlc.h:981
3105 msgid "Play and stop"
3106 msgstr "Tayang dan henti"
3107
3108 #: src/libvlc.h:983
3109 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3110 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3111
3112 #: src/libvlc.h:985
3113 msgid "Play and exit"
3114 msgstr "Tayang dan keluar"
3115
3116 #: src/libvlc.h:987
3117 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3118 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3119
3120 #: src/libvlc.h:989
3121 msgid "Use media library"
3122 msgstr "Guna pustaka media"
3123
3124 #: src/libvlc.h:991
3125 msgid ""
3126 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3127 "VLC."
3128 msgstr ""
3129 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3130 "memulakan VLC."
3131
3132 #: src/libvlc.h:994
3133 msgid "Use playlist tree"
3134 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3135
3136 #: src/libvlc.h:996
3137 msgid ""
3138 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3139 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3140 "needed."
3141 msgstr ""
3142 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3143 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3144 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3145
3146 #: src/libvlc.h:1000
3147 msgid "Always"
3148 msgstr "Sentiasa"
3149
3150 #: src/libvlc.h:1000
3151 msgid "Never"
3152 msgstr "Tidak Sekali"
3153
3154 #: src/libvlc.h:1009
3155 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3156 msgstr ""
3157 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3158
3159 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3161 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3162 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3165 msgid "Fullscreen"
3166 msgstr "Skrin Penuh"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1013
3169 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3170 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3171
3172 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3174 msgid "Play/Pause"
3175 msgstr "Tayang/Jeda"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1015
3178 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3179 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3180
3181 #: src/libvlc.h:1016
3182 msgid "Pause only"
3183 msgstr "Jeda sahaja"
3184
3185 #: src/libvlc.h:1017
3186 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3187 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3188
3189 #: src/libvlc.h:1018
3190 msgid "Play only"
3191 msgstr "Tayang Sahaja"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1019
3194 msgid "Select the hotkey to use to play."
3195 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3196
3197 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3200 msgid "Faster"
3201 msgstr "Percepat"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1021
3204 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3205 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3206
3207 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3208 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3210 msgid "Slower"
3211 msgstr "Perlahan"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1023
3214 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3215 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3216
3217 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3225 msgid "Next"
3226 msgstr "Maju"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1025
3229 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3230 msgstr ""
3231 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3232 "tayang."
3233
3234 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3240 msgid "Previous"
3241 msgstr "Terdahulu"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1027
3244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3245 msgstr ""
3246 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3247 "tayang."
3248
3249 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3258 msgid "Stop"
3259 msgstr "Henti"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1029
3262 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3263 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3264
3265 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3267 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3268 #: modules/video_filter/rss.c:176
3269 msgid "Position"
3270 msgstr "Posisi"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1031
3273 msgid "Select the hotkey to display the position."
3274 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3275
3276 #: src/libvlc.h:1033
3277 msgid "Very short backwards jump"
3278 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1035
3281 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3282 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1036
3285 msgid "Short backwards jump"
3286 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1038
3289 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3290 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1039
3293 msgid "Medium backwards jump"
3294 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1041
3297 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3298 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1042
3301 msgid "Long backwards jump"
3302 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1044
3305 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3306 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1046
3309 msgid "Very short forward jump"
3310 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1048
3313 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3314 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1049
3317 msgid "Short forward jump"
3318 msgstr "Lompat maju pendek"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1051
3321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3322 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3323
3324 #: src/libvlc.h:1052
3325 msgid "Medium forward jump"
3326 msgstr "Lompat maju sedang"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1054
3329 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3330 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3331
3332 #: src/libvlc.h:1055
3333 msgid "Long forward jump"
3334 msgstr "Lompat maju panjang"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1057
3337 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3338 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3339
3340 #: src/libvlc.h:1059
3341 msgid "Very short jump length"
3342 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1060
3345 msgid "Very short jump length, in seconds."
3346 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3347
3348 #: src/libvlc.h:1061
3349 msgid "Short jump length"
3350 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1062
3353 msgid "Short jump length, in seconds."
3354 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3355
3356 #: src/libvlc.h:1063
3357 msgid "Medium jump length"
3358 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1064
3361 msgid "Medium jump length, in seconds."
3362 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3363
3364 #: src/libvlc.h:1065
3365 msgid "Long jump length"
3366 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1066
3369 msgid "Long jump length, in seconds."
3370 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3371
3372 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3374 msgid "Quit"
3375 msgstr "Keluar"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1069
3378 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3379 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3380
3381 #: src/libvlc.h:1070
3382 msgid "Navigate up"
3383 msgstr "Layari atas"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1071
3386 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3387 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1072
3390 msgid "Navigate down"
3391 msgstr "Layari bawah"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1073
3394 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3395 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3396
3397 #: src/libvlc.h:1074
3398 msgid "Navigate left"
3399 msgstr "Layari kiri"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1075
3402 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3403 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3404
3405 #: src/libvlc.h:1076
3406 msgid "Navigate right"
3407 msgstr "Layari kanan"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1077
3410 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3411 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1078
3414 msgid "Activate"
3415 msgstr "Aktifkan"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1079
3418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3419 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3420
3421 #: src/libvlc.h:1080
3422 msgid "Go to the DVD menu"
3423 msgstr "Pergi menu DVD"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1081
3426 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3427 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1082
3430 msgid "Select previous DVD title"
3431 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1083
3434 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3435 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1084
3438 msgid "Select next DVD title"
3439 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1085
3442 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3443 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3444
3445 #: src/libvlc.h:1086
3446 msgid "Select prev DVD chapter"
3447 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1087
3450 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3451 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3452
3453 #: src/libvlc.h:1088
3454 msgid "Select next DVD chapter"
3455 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1089
3458 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3459 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3460
3461 #: src/libvlc.h:1090
3462 msgid "Volume up"
3463 msgstr "Volum naik"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1091
3466 msgid "Select the key to increase audio volume."
3467 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3468
3469 #: src/libvlc.h:1092
3470 msgid "Volume down"
3471 msgstr "Volum turun"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1093
3474 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3475 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3476
3477 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3480 msgid "Mute"
3481 msgstr "Bisu"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1095
3484 msgid "Select the key to mute audio."
3485 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3486
3487 #: src/libvlc.h:1096
3488 msgid "Subtitle delay up"
3489 msgstr "Volum naik"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1097
3492 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3493 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3494
3495 #: src/libvlc.h:1098
3496 msgid "Subtitle delay down"
3497 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1099
3500 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3501 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1100
3504 msgid "Audio delay up"
3505 msgstr "Lengahan audio naik"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1101
3508 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3509 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3510
3511 #: src/libvlc.h:1102
3512 msgid "Audio delay down"
3513 msgstr "Lengahan audio turun"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1103
3516 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3517 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1104
3520 msgid "Play playlist bookmark 1"
3521 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1105
3524 msgid "Play playlist bookmark 2"
3525 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1106
3528 msgid "Play playlist bookmark 3"
3529 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1107
3532 msgid "Play playlist bookmark 4"
3533 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1108
3536 msgid "Play playlist bookmark 5"
3537 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1109
3540 msgid "Play playlist bookmark 6"
3541 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1110
3544 msgid "Play playlist bookmark 7"
3545 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1111
3548 msgid "Play playlist bookmark 8"
3549 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1112
3552 msgid "Play playlist bookmark 9"
3553 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1113
3556 msgid "Play playlist bookmark 10"
3557 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1114
3560 msgid "Select the key to play this bookmark."
3561 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1115
3564 msgid "Set playlist bookmark 1"
3565 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1116
3568 msgid "Set playlist bookmark 2"
3569 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1117
3572 msgid "Set playlist bookmark 3"
3573 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1118
3576 msgid "Set playlist bookmark 4"
3577 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1119
3580 msgid "Set playlist bookmark 5"
3581 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1120
3584 msgid "Set playlist bookmark 6"
3585 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1121
3588 msgid "Set playlist bookmark 7"
3589 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1122
3592 msgid "Set playlist bookmark 8"
3593 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1123
3596 msgid "Set playlist bookmark 9"
3597 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1124
3600 msgid "Set playlist bookmark 10"
3601 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1125
3604 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3605 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3606
3607 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3608 msgid "Playlist bookmark 1"
3609 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3612 msgid "Playlist bookmark 2"
3613 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3616 msgid "Playlist bookmark 3"
3617 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3620 msgid "Playlist bookmark 4"
3621 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3624 msgid "Playlist bookmark 5"
3625 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3628 msgid "Playlist bookmark 6"
3629 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3632 msgid "Playlist bookmark 7"
3633 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3636 msgid "Playlist bookmark 8"
3637 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3640 msgid "Playlist bookmark 9"
3641 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3644 msgid "Playlist bookmark 10"
3645 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1138
3648 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3649 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3650
3651 #: src/libvlc.h:1140
3652 msgid "Go back in browsing history"
3653 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1141
3656 msgid ""
3657 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3658 "history."
3659 msgstr ""
3660 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3661 "pelungsuran sejarah."
3662
3663 #: src/libvlc.h:1142
3664 msgid "Go forward in browsing history"
3665 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3666
3667 #: src/libvlc.h:1143
3668 msgid ""
3669 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3670 "history."
3671 msgstr ""
3672 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3673 "pelungsuran sejarah."
3674
3675 #: src/libvlc.h:1145
3676 msgid "Cycle audio track"
3677 msgstr "Putar trek audio"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1146
3680 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3681 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3682
3683 #: src/libvlc.h:1147
3684 msgid "Cycle subtitle track"
3685 msgstr "Kitar trek sarikata"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1148
3688 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3689 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3690
3691 #: src/libvlc.h:1149
3692 msgid "Cycle source aspect ratio"
3693 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1150
3696 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3697 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3698
3699 #: src/libvlc.h:1151
3700 msgid "Cycle video crop"
3701 msgstr "Kitar cantas video"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1152
3704 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3705 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3706
3707 #: src/libvlc.h:1153
3708 msgid "Cycle deinterlace modes"
3709 msgstr "Kitar mod urai"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1154
3712 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3713 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3714
3715 #: src/libvlc.h:1155
3716 msgid "Show interface"
3717 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1156
3720 msgid "Raise the interface above all other windows."
3721 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3722
3723 #: src/libvlc.h:1157
3724 msgid "Hide interface"
3725 msgstr "Sorok Antaramuka"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1158
3728 msgid "Lower the interface below all other windows."
3729 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3730
3731 #: src/libvlc.h:1159
3732 msgid "Take video snapshot"
3733 msgstr "Ambil snapshot video"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1160
3736 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3737 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3738
3739 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3740 #: modules/access_filter/record.c:54
3741 msgid "Record"
3742 msgstr "Rekod"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1163
3745 msgid "Record access filter start/stop."
3746 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3747
3748 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3749 #: modules/access_filter/dump.c:52
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Dump"
3752 msgstr "Boneka"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1165
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Media dump access filter trigger."
3757 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3758
3759 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3760 msgid "Zoom"
3761 msgstr "Zum"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3764 msgid "Un-Zoom"
3765 msgstr "Nyahzum"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3768 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3769 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3772 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3773 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3774
3775 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3776 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3777 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3780 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3781 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3784 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3785 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3788 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3789 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3792 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3793 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3796 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3797 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1195
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3803 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3804 "in the playlist.\n"
3805 "The first item specified will be played first.\n"
3806 "\n"
3807 "Options-styles:\n"
3808 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3809 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3810 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3811 "            and that overrides previous settings.\n"
3812 "\n"
3813 "Stream MRL syntax:\n"
3814 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3815 "option=value ...]\n"
3816 "\n"
3817 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3818 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3819 "\n"
3820 "URL syntax:\n"
3821 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3822 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3823 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3824 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3825 "  screen://                      Screen capture\n"
3826 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3827 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3828 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3829 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3830 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3831 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3832 "certain time\n"
3833 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3834 msgstr ""
3835 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3836 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
3837 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3838 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3839 "\n"
3840 "Gaya-pilihan:\n"
3841 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3842 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
3843 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
3844 "sebelumnya\n"
3845 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3846 "\n"
3847 "Sintaks strim MRL:\n"
3848 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3849 "option=value ...]\n"
3850 "\n"
3851 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
3852 "options.\n"
3853 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
3854 "\n"
3855 "Sintaks URL:\n"
3856 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
3857 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
3858 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
3859 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
3860 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
3861 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
3862 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
3863 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
3864 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
3865 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
3866 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
3867 "masa tertentu\n"
3868 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3871 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3873 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3874 msgid "Snapshot"
3875 msgstr "Snapshot"
3876
3877 #: src/libvlc.h:1320
3878 msgid "Window properties"
3879 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
3880
3881 #: src/libvlc.h:1363
3882 msgid "Subpictures"
3883 msgstr "Subgambar"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3888 msgid "Subtitles"
3889 msgstr "Sarikata"
3890
3891 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3892 msgid "Overlays"
3893 msgstr "Lapisan"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1395
3896 msgid "France"
3897 msgstr "Perancis"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1397
3900 msgid "Track settings"
3901 msgstr "Tetapan trek"
3902
3903 #: src/libvlc.h:1419
3904 msgid "Playback control"
3905 msgstr "Kawalan mainbalik"
3906
3907 #: src/libvlc.h:1434
3908 msgid "Default devices"
3909 msgstr "Peranti lalai"
3910
3911 #: src/libvlc.h:1443
3912 msgid "Network settings"
3913 msgstr "Tetapan rangkaian"
3914
3915 #: src/libvlc.h:1455
3916 msgid "Socks proxy"
3917 msgstr "Proksi Socks"
3918
3919 #: src/libvlc.h:1464
3920 msgid "Metadata"
3921 msgstr "Metadata"
3922
3923 #: src/libvlc.h:1494
3924 msgid "Decoders"
3925 msgstr "Penyahkod"
3926
3927 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
3928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3932 msgid "Input"
3933 msgstr "Input"
3934
3935 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3936 msgid "VLM"
3937 msgstr "VLM"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1570
3940 msgid "CPU"
3941 msgstr "CPU"
3942
3943 #: src/libvlc.h:1592
3944 msgid "Special modules"
3945 msgstr "Modul istimewa"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1599
3948 msgid "Plugins"
3949 msgstr "Plugin"
3950
3951 #: src/libvlc.h:1607
3952 msgid "Performance options"
3953 msgstr "Pilihan pertunjukan"
3954
3955 #: src/libvlc.h:1757
3956 msgid "Hot keys"
3957 msgstr "Hotkey"
3958
3959 #: src/libvlc.h:2072
3960 msgid "Jump sizes"
3961 msgstr "Saiz lompat"
3962
3963 #: src/libvlc.h:2151
3964 msgid "main program"
3965 msgstr "program utama"
3966
3967 #: src/libvlc.h:2161
3968 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3969 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2167
3972 msgid ""
3973 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3974 msgstr ""
3975 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
3976 "advanced)"
3977
3978 #: src/libvlc.h:2172
3979 msgid "print help for the advanced options"
3980 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
3981
3982 #: src/libvlc.h:2177
3983 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3984 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
3985
3986 #: src/libvlc.h:2183
3987 msgid "print a list of available modules"
3988 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
3989
3990 #: src/libvlc.h:2189
3991 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3992 msgstr ""
3993 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3994
3995 #: src/libvlc.h:2194
3996 msgid "save the current command line options in the config"
3997 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
3998
3999 #: src/libvlc.h:2199
4000 msgid "reset the current config to the default values"
4001 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4002
4003 #: src/libvlc.h:2204
4004 msgid "use alternate config file"
4005 msgstr "guna fail konfig gantian"
4006
4007 #: src/libvlc.h:2209
4008 msgid "resets the current plugins cache"
4009 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2214
4012 msgid "print version information"
4013 msgstr "cetak maklumat versi"
4014
4015 #: src/misc/configuration.c:1191
4016 msgid "boolean"
4017 msgstr "boolean"
4018
4019 #: src/misc/configuration.c:1202
4020 msgid "key"
4021 msgstr "kekunci"
4022
4023 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4024 #, c-format
4025 msgid "Media: %s"
4026 msgstr "Media: %s"
4027
4028 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4029 #: src/playlist/loadsave.c:101
4030 msgid "Media Library"
4031 msgstr "Pustaka Media"
4032
4033 #: src/playlist/tree.c:57
4034 msgid "Undefined"
4035 msgstr "Tak ditakrif"
4036
4037 #: src/text/iso-639_def.h:38
4038 msgid "Afar"
4039 msgstr "Afar"
4040
4041 #: src/text/iso-639_def.h:39
4042 msgid "Abkhazian"
4043 msgstr "Abkhaz"
4044
4045 #: src/text/iso-639_def.h:40
4046 msgid "Afrikaans"
4047 msgstr "Afrika"
4048
4049 #: src/text/iso-639_def.h:41
4050 msgid "Albanian"
4051 msgstr "Albania"
4052
4053 #: src/text/iso-639_def.h:42
4054 msgid "Amharic"
4055 msgstr "Amharic"
4056
4057 #: src/text/iso-639_def.h:43
4058 msgid "Arabic"
4059 msgstr "Arab"
4060
4061 #: src/text/iso-639_def.h:44
4062 msgid "Armenian"
4063 msgstr "Armenia"
4064
4065 #: src/text/iso-639_def.h:45
4066 msgid "Assamese"
4067 msgstr "Assam"
4068
4069 #: src/text/iso-639_def.h:46
4070 msgid "Avestan"
4071 msgstr "Avestan"
4072
4073 #: src/text/iso-639_def.h:47
4074 msgid "Aymara"
4075 msgstr "Aymara"
4076
4077 #: src/text/iso-639_def.h:48
4078 msgid "Azerbaijani"
4079 msgstr "Azerbaijan"
4080
4081 #: src/text/iso-639_def.h:49
4082 msgid "Bashkir"
4083 msgstr "Bashkir"
4084
4085 #: src/text/iso-639_def.h:50
4086 msgid "Basque"
4087 msgstr "Basque"
4088
4089 #: src/text/iso-639_def.h:51
4090 msgid "Belarusian"
4091 msgstr "Belarus"
4092
4093 #: src/text/iso-639_def.h:52
4094 msgid "Bengali"
4095 msgstr "Bengali"
4096
4097 #: src/text/iso-639_def.h:53
4098 msgid "Bihari"
4099 msgstr "Bihari"
4100
4101 #: src/text/iso-639_def.h:54
4102 msgid "Bislama"
4103 msgstr "Bislama"
4104
4105 #: src/text/iso-639_def.h:55
4106 msgid "Bosnian"
4107 msgstr "Bosnia"
4108
4109 #: src/text/iso-639_def.h:56
4110 msgid "Breton"
4111 msgstr "Breton"
4112
4113 #: src/text/iso-639_def.h:57
4114 msgid "Bulgarian"
4115 msgstr "Bulgaria"
4116
4117 #: src/text/iso-639_def.h:58
4118 msgid "Burmese"
4119 msgstr "Burma"
4120
4121 #: src/text/iso-639_def.h:60
4122 msgid "Chamorro"
4123 msgstr "Chamorro"
4124
4125 #: src/text/iso-639_def.h:61
4126 msgid "Chechen"
4127 msgstr "Chechen"
4128
4129 #: src/text/iso-639_def.h:62
4130 msgid "Chinese"
4131 msgstr "Cina"
4132
4133 #: src/text/iso-639_def.h:63
4134 msgid "Church Slavic"
4135 msgstr "Church Slavic"
4136
4137 #: src/text/iso-639_def.h:64
4138 msgid "Chuvash"
4139 msgstr "Chuvash"
4140
4141 #: src/text/iso-639_def.h:65
4142 msgid "Cornish"
4143 msgstr "Cornish"
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:66
4146 msgid "Corsican"
4147 msgstr "Corsican"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:70
4150 msgid "Dzongkha"
4151 msgstr "Dzongkha"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:71
4154 msgid "English"
4155 msgstr "Inggeris"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:72
4158 msgid "Esperanto"
4159 msgstr "Esperanto"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:73
4162 msgid "Estonian"
4163 msgstr "Estonia"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:74
4166 msgid "Faroese"
4167 msgstr "Faroese"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:75
4170 msgid "Fijian"
4171 msgstr "Fiji"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:76
4174 msgid "Finnish"
4175 msgstr "Finland"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:78
4178 msgid "Frisian"
4179 msgstr "Frisia"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:81
4182 msgid "Gaelic (Scots)"
4183 msgstr "Gaelic"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:82
4186 msgid "Irish"
4187 msgstr "Irish"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:83
4190 msgid "Gallegan"
4191 msgstr "Gallegan"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:84
4194 msgid "Manx"
4195 msgstr "Manx"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:85
4198 msgid "Greek, Modern ()"
4199 msgstr "Greek, Moden ()"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:86
4202 msgid "Guarani"
4203 msgstr "Guarani"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:87
4206 msgid "Gujarati"
4207 msgstr "Gujarati"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:89
4210 msgid "Herero"
4211 msgstr "Name=Herero"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:90
4214 msgid "Hindi"
4215 msgstr "Hindi"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:91
4218 msgid "Hiri Motu"
4219 msgstr "Hiri Motu"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:93
4222 msgid "Icelandic"
4223 msgstr "Iceland"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:94
4226 msgid "Inuktitut"
4227 msgstr "Inuktitut"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:95
4230 msgid "Interlingue"
4231 msgstr "Interlingue"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:96
4234 msgid "Interlingua"
4235 msgstr "Interlingua"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:97
4238 msgid "Indonesian"
4239 msgstr "Indonesia"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:98
4242 msgid "Inupiaq"
4243 msgstr "Inupiaq"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:100
4246 msgid "Javanese"
4247 msgstr "Jawa"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:102
4250 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4251 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:103
4254 msgid "Kannada"
4255 msgstr "Kannada"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:104
4258 msgid "Kashmiri"
4259 msgstr "Kashmir"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:105
4262 msgid "Kazakh"
4263 msgstr "Kazakh"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:106
4266 msgid "Khmer"
4267 msgstr "Khmer"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:107
4270 msgid "Kikuyu"
4271 msgstr "Kikuyu"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:108
4274 msgid "Kinyarwanda"
4275 msgstr "Kinyarwanda"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:109
4278 msgid "Kirghiz"
4279 msgstr "Kirghiz"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:110
4282 msgid "Komi"
4283 msgstr "Komi"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:112
4286 msgid "Kuanyama"
4287 msgstr "Kuanyama"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:113
4290 msgid "Kurdish"
4291 msgstr "Kurdish"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:114
4294 msgid "Lao"
4295 msgstr "Lao"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:115
4298 msgid "Latin"
4299 msgstr "Latin"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:116
4302 msgid "Latvian"
4303 msgstr "Latvia"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:117
4306 msgid "Lingala"
4307 msgstr "Lingala"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:118
4310 msgid "Lithuanian"
4311 msgstr "Lithuania"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:119
4314 msgid "Letzeburgesch"
4315 msgstr "Letzeburgesch"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:120
4318 msgid "Macedonian"
4319 msgstr "Macedonia"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:121
4322 msgid "Marshall"
4323 msgstr "Marshall"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:122
4326 msgid "Malayalam"
4327 msgstr "Malayalam"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:123
4330 msgid "Maori"
4331 msgstr "Maori"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:124
4334 msgid "Marathi"
4335 msgstr "Marathi"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:126
4338 msgid "Malagasy"
4339 msgstr "Malagasi"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:127
4342 msgid "Maltese"
4343 msgstr "Malta"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:128
4346 msgid "Moldavian"
4347 msgstr "Moldav"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:129
4350 msgid "Mongolian"
4351 msgstr "Mongol"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:130
4354 msgid "Nauru"
4355 msgstr "Nauru"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:131
4358 msgid "Navajo"
4359 msgstr "Navajo"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:132
4362 msgid "Ndebele, South"
4363 msgstr "Ndebele, Selatan"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:133
4366 msgid "Ndebele, North"
4367 msgstr "Ndebele, Utara"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:134
4370 msgid "Ndonga"
4371 msgstr "Ndonga"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:135
4374 msgid "Nepali"
4375 msgstr "Nepal"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:136
4378 msgid "Norwegian"
4379 msgstr "Norway"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:137
4382 msgid "Norwegian Nynorsk"
4383 msgstr "Norway Nynorsk"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:138
4386 msgid "Norwegian Bokmaal"
4387 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:139
4390 msgid "Chichewa; Nyanja"
4391 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:140
4394 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4395 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:141
4398 msgid "Oriya"
4399 msgstr "Oriya"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:142
4402 msgid "Oromo"
4403 msgstr "Oromo"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:144
4406 msgid "Ossetian; Ossetic"
4407 msgstr "Ossetic"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:145
4410 msgid "Panjabi"
4411 msgstr "Panjabi"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:146
4414 msgid "Persian"
4415 msgstr "Parsi"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:147
4418 msgid "Pali"
4419 msgstr "Pali"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:148
4422 msgid "Polish"
4423 msgstr "Poland"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:149
4426 msgid "Portuguese"
4427 msgstr "Portugis"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:150
4430 msgid "Pushto"
4431 msgstr "Pushto"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:151
4434 msgid "Quechua"
4435 msgstr "Quechua"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:152
4438 msgid "Raeto-Romance"
4439 msgstr "Raeto-Romance"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:154
4442 msgid "Rundi"
4443 msgstr "Rundi"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:156
4446 msgid "Sango"
4447 msgstr "Sango"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:157
4450 msgid "Sanskrit"
4451 msgstr "Sanskrit"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:158
4454 msgid "Serbian"
4455 msgstr "Serbia"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:159
4458 msgid "Croatian"
4459 msgstr "Croatia"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:160
4462 msgid "Sinhalese"
4463 msgstr "Sinhal"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:163
4466 msgid "Northern Sami"
4467 msgstr "Sami Utara"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:164
4470 msgid "Samoan"
4471 msgstr "Samoan"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:165
4474 msgid "Shona"
4475 msgstr "Shona"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:166
4478 msgid "Sindhi"
4479 msgstr "Sindhi"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:167
4482 msgid "Somali"
4483 msgstr "Somali"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:168
4486 msgid "Sotho, Southern"
4487 msgstr "Sotho, Selatan"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:170
4490 msgid "Sardinian"
4491 msgstr "Sardinian"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:171
4494 msgid "Swati"
4495 msgstr "Swati"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:172
4498 msgid "Sundanese"
4499 msgstr "Sundanese"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:173
4502 msgid "Swahili"
4503 msgstr "Swahili"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:175
4506 msgid "Tahitian"
4507 msgstr "Tahitian"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:176
4510 msgid "Tamil"
4511 msgstr "Tamil"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:177
4514 msgid "Tatar"
4515 msgstr "Tatar"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:178
4518 msgid "Telugu"
4519 msgstr "Telugu"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:179
4522 msgid "Tajik"
4523 msgstr "Tajik"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:180
4526 msgid "Tagalog"
4527 msgstr "Tagalog"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:181
4530 msgid "Thai"
4531 msgstr "Thai"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:182
4534 msgid "Tibetan"
4535 msgstr "Tibetan"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:183
4538 msgid "Tigrinya"
4539 msgstr "Tigrinya"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:184
4542 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4543 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:185
4546 msgid "Tswana"
4547 msgstr "Tswana"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:186
4550 msgid "Tsonga"
4551 msgstr "Tsonga"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:188
4554 msgid "Turkmen"
4555 msgstr "Turkmen"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:189
4558 msgid "Twi"
4559 msgstr "Twi"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:190
4562 msgid "Uighur"
4563 msgstr "Uighur"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:191
4566 msgid "Ukrainian"
4567 msgstr "Ukrain"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:192
4570 msgid "Urdu"
4571 msgstr "Urdu"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:193
4574 msgid "Uzbek"
4575 msgstr "Uzbek"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:194
4578 msgid "Vietnamese"
4579 msgstr "Vietnam"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:195
4582 msgid "Volapuk"
4583 msgstr "Volapuk"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:196
4586 msgid "Welsh"
4587 msgstr "Welsh"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:197
4590 msgid "Wolof"
4591 msgstr "Wolof"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:198
4594 msgid "Xhosa"
4595 msgstr "Xhosa"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:199
4598 msgid "Yiddish"
4599 msgstr "Yiddish"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:200
4602 msgid "Yoruba"
4603 msgstr "Yoruba"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:201
4606 msgid "Zhuang"
4607 msgstr "Zhuang"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:202
4610 msgid "Zulu"
4611 msgstr "Zulu"
4612
4613 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4614 msgid "Unknown"
4615 msgstr "Tidak Diketahui"
4616
4617 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4618 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4619 msgid "Deinterlace"
4620 msgstr "Deinterlace"
4621
4622 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4623 msgid "Discard"
4624 msgstr "Singkir"
4625
4626 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4627 msgid "Blend"
4628 msgstr "Adun"
4629
4630 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4631 msgid "Mean"
4632 msgstr "Mean"
4633
4634 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4635 msgid "Bob"
4636 msgstr "Bob"
4637
4638 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4639 msgid "Linear"
4640 msgstr "Linear"
4641
4642 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4643 msgid "1:4 Quarter"
4644 msgstr "1:4 suku"
4645
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4647 msgid "1:2 Half"
4648 msgstr "1:2 setengah"
4649
4650 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4651 msgid "1:1 Original"
4652 msgstr "1:1 asal"
4653
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4655 msgid "2:1 Double"
4656 msgstr "2:1 ganda dua"
4657
4658 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4659 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4661 msgid "Crop"
4662 msgstr "Pangkas"
4663
4664 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4665 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4666 msgid "Aspect-ratio"
4667 msgstr "Nisbah-aspek"
4668
4669 #: modules/access/cdda/access.c:293
4670 msgid "CD reading failed"
4671 msgstr "Gagal membaca CD"
4672
4673 #: modules/access/cdda/access.c:294
4674 #, c-format
4675 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4676 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4677
4678 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4679 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4680 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4681 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4682 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4683 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4684 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4685 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4686 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4687 msgid "Caching value in ms"
4688 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4689
4690 #: modules/access/cdda.c:62
4691 msgid ""
4692 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4693 "milliseconds."
4694 msgstr ""
4695 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4696 "milisaat."
4697
4698 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4699 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4701 msgid "Audio CD"
4702 msgstr "CD Audio"
4703
4704 #: modules/access/cdda.c:67
4705 msgid "Audio CD input"
4706 msgstr "Input CD Audio"
4707
4708 #: modules/access/cdda.c:73
4709 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4710 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4711
4712 #: modules/access/cdda.c:85
4713 msgid "CDDB Server"
4714 msgstr "Playan CDDB"
4715
4716 #: modules/access/cdda.c:85
4717 msgid "Address of the CDDB server to use."
4718 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4719
4720 #: modules/access/cdda.c:88
4721 msgid "CDDB port"
4722 msgstr "Port CDDB"
4723
4724 #: modules/access/cdda.c:88
4725 msgid "CDDB Server port to use."
4726 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4727
4728 #: modules/access/cdda.c:451
4729 msgid "Audio CD - Track "
4730 msgstr "CD Audio - Trek"
4731
4732 #: modules/access/cdda.c:468
4733 #, c-format
4734 msgid "Audio CD - Track %i"
4735 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4738 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4739 msgid "none"
4740 msgstr "tiada"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4743 msgid "overlap"
4744 msgstr "tindan"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4747 msgid "full"
4748 msgstr "penuh"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4751 msgid ""
4752 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4753 "meta info          1\n"
4754 "events             2\n"
4755 "MRL                4\n"
4756 "external call      8\n"
4757 "all calls (0x10)  16\n"
4758 "LSN       (0x20)  32\n"
4759 "seek      (0x40)  64\n"
4760 "libcdio   (0x80) 128\n"
4761 "libcddb  (0x100) 256\n"
4762 msgstr ""
4763 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4764 "info meta          1\n"
4765 "peristiwa          2\n"
4766 "MRL                4\n"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4769 msgid ""
4770 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4771 "units."
4772 msgstr ""
4773 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4776 msgid ""
4777 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4778 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4779 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4780 "25 blocks per access."
4781 msgstr ""
4782 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4783 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4784 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4785 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4788 msgid ""
4789 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4790 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4791 "   %a : The artist (for the album)\n"
4792 "   %A : The album information\n"
4793 "   %C : Category\n"
4794 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4795 "   %I : CDDB disk ID\n"
4796 "   %G : Genre\n"
4797 "   %M : The current MRL\n"
4798 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4799 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4800 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4801 "   %T : The track number\n"
4802 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4803 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4804 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4805 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4806 "   %% : a % \n"
4807 msgstr ""
4808 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4809 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4810 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4811 "   %A : Maklumat album\n"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4814 msgid ""
4815 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4816 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4817 "   %M : The current MRL\n"
4818 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4819 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4820 "   %T : The track number\n"
4821 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4822 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4823 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4824 "   %% : a % \n"
4825 msgstr ""
4826 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4827 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4828 "   %M : MRL semasa\n"
4829 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4832 msgid "Enable CD paranoia?"
4833 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4836 msgid ""
4837 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4838 "none: no paranoia - fastest.\n"
4839 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4840 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4841 msgstr ""
4842 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
4843 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
4844 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
4845 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4848 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4849 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4852 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4853 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4856 msgid "Audio Compact Disc"
4857 msgstr "Cakera Padat Audio"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4860 msgid "Additional debug"
4861 msgstr "Nyahpijat tambahan"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4864 msgid "Caching value in microseconds"
4865 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4868 msgid "Number of blocks per CD read"
4869 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4872 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4873 msgstr ""
4874 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
4875
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4877 msgid "Use CD audio controls and output?"
4878 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4881 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4882 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4885 msgid "Do CD-Text lookups?"
4886 msgstr "Lihat CD-Teks?"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4889 msgid "If set, get CD-Text information"
4890 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4893 msgid "Use Navigation-style playback?"
4894 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4897 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4898 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4901 msgid "CDDB"
4902 msgstr "CDDB"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4905 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4906 msgstr ""
4907 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
4908 "CDDB"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4911 msgid "CDDB lookups"
4912 msgstr "Lihat CDDB"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4915 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4916 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4919 msgid "CDDB server"
4920 msgstr "Pelayan CDDB"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4923 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4924 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4927 msgid "CDDB server port"
4928 msgstr "Port pelayan CDDB"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4931 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4932 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4935 msgid "email address reported to CDDB server"
4936 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4939 msgid "Cache CDDB lookups?"
4940 msgstr "melihat cache CDDB?"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4943 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4944 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4947 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4948 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4951 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4952 msgstr ""
4953 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4956 msgid "CDDB server timeout"
4957 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4960 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4961 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4964 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4965 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4968 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4969 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4972 msgid ""
4973 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4974 "are available"
4975 msgstr ""
4976 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
4977 "apabila keduanya wujud"
4978
4979 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4980 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
4981 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4982 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4983 msgid "Disc"
4984 msgstr "Cakera"
4985
4986 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4988 msgid "Duration"
4989 msgstr "Tempoh"
4990
4991 #: modules/access/cdda/info.c:333
4992 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4993 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
4994
4995 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4996 msgid "Tracks"
4997 msgstr "Trek"
4998
4999 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5000 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5001 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5004 msgid "Track"
5005 msgstr "Trek"
5006
5007 #: modules/access/cdda/info.c:400
5008 msgid "MRL"
5009 msgstr "MRL"
5010
5011 #: modules/access/cdda/info.c:856
5012 msgid "Track Number"
5013 msgstr "Nombor Trek"
5014
5015 #: modules/access/directory.c:71
5016 msgid "Subdirectory behavior"
5017 msgstr "Ragam subdirektori"
5018
5019 #: modules/access/directory.c:73
5020 msgid ""
5021 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5022 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5023 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5024 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5025 msgstr ""
5026 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5027 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5028 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5029 "pertama.\n"
5030 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5031
5032 #: modules/access/directory.c:79
5033 msgid "collapse"
5034 msgstr "lipat"
5035
5036 #: modules/access/directory.c:80
5037 msgid "expand"
5038 msgstr "kembang"
5039
5040 #: modules/access/directory.c:82
5041 msgid "Ignored extensions"
5042 msgstr "Sambungan diabai"
5043
5044 #: modules/access/directory.c:84
5045 msgid ""
5046 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5047 "directory.\n"
5048 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5049 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5050 msgstr ""
5051 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5052 "membuka direktori.\n"
5053 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5054 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5055
5056 #: modules/access/directory.c:91
5057 msgid "Directory"
5058 msgstr "Direktori"
5059
5060 #: modules/access/directory.c:93
5061 msgid "Standard filesystem directory input"
5062 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5066 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5067 msgid "None"
5068 msgstr "Tiada"
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5071 msgid "Cable"
5072 msgstr "Kabel"
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5075 msgid "Antenna"
5076 msgstr "Antenna"
5077
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5079 msgid "TV"
5080 msgstr "TV"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5083 msgid "FM radio"
5084 msgstr "Radio FM"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5087 msgid "AM radio"
5088 msgstr "Radio AM"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5091 msgid "DSS"
5092 msgstr "DSS"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5095 msgid ""
5096 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5097 "millisecondss."
5098 msgstr ""
5099 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5100 "milisaat."
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5103 msgid "Video device name"
5104 msgstr "Nama peranti video"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5107 msgid ""
5108 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5109 "don't specify anything, the default device will be used."
5110 msgstr ""
5111 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5112 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5115 msgid "Audio device name"
5116 msgstr "Nama peranti audio"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5119 msgid ""
5120 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5121 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5122 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5123 msgstr ""
5124 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5125 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5126 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5129 msgid "Video size"
5130 msgstr "Saiz video"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5133 msgid ""
5134 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5135 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5136 msgstr ""
5137 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5138 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5141 msgid "Video input chroma format"
5142 msgstr "Format kroma input video"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5145 msgid ""
5146 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5147 "(default), RV24, etc.)"
5148 msgstr ""
5149 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5150 "(lalai), RV24, dll.)"
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5153 msgid "Video input frame rate"
5154 msgstr "Kadar bingkai input video"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5157 msgid ""
5158 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5159 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5160 msgstr ""
5161 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5162 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5165 msgid "Device properties"
5166 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5169 msgid ""
5170 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5171 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5174 msgid "Tuner properties"
5175 msgstr "Ciri-ciri penala"
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5178 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5179 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5182 msgid "Tuner TV Channel"
5183 msgstr "Saluran TV penala"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5186 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5187 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5190 msgid "Tuner country code"
5191 msgstr "Kod negara penala"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5194 msgid ""
5195 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5196 "mapping (0 means default)."
5197 msgstr ""
5198 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5199 "(0 bermakna lalai)."
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5202 msgid "Tuner input type"
5203 msgstr "Edit input penala"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5206 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5207 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5210 msgid "Video input pin"
5211 msgstr "Pin input video"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5214 msgid ""
5215 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5216 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5217 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5218 "will not be changed."
5219 msgstr ""
5220 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5221 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5222 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5223 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5226 msgid "Audio input pin"
5227 msgstr "Pin input audio"
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5230 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5231 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5234 msgid "Video output pin"
5235 msgstr "Pin output video"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5238 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5239 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5242 msgid "Audio output pin"
5243 msgstr "Pin output audio"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5246 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5247 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5250 msgid "AM Tuner mode"
5251 msgstr "Mod penala AM"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5254 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5255 msgstr ""
5256 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5257 "DSS."
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5260 msgid "DirectShow"
5261 msgstr "DirectShow"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5264 msgid "DirectShow input"
5265 msgstr "Input DirectShow"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5268 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5269 msgid "Refresh list"
5270 msgstr "Segar semula senarai "
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5273 msgid "Configure"
5274 msgstr "Selaras"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5277 msgid "Capturing failed"
5278 msgstr "Mencekup gagal"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5284 msgstr ""
5285 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5286 "disokong."
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5289 #, c-format
5290 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5291 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:75
5294 msgid ""
5295 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5296 msgstr ""
5297 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:78
5300 msgid "Adapter card to tune"
5301 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:79
5304 msgid ""
5305 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5306 "n>=0."
5307 msgstr ""
5308 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5309 "[n] dengan n>=0."
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:81
5312 msgid "Device number to use on adapter"
5313 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:84
5316 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5317 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:85
5320 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5321 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:87
5324 msgid "Inversion mode"
5325 msgstr "Mod balikan"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:88
5328 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5329 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:90
5332 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5333 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:91
5336 msgid ""
5337 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5338 "disable this feature if you experience some trouble."
5339 msgstr ""
5340 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5341 "jika menghadapi kesulitan."
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:93
5344 msgid "Budget mode"
5345 msgstr "Mod bajet"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:94
5348 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5349 msgstr ""
5350 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5351 "\"."
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:97
5354 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5355 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:98
5358 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5359 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:100
5362 msgid "LNB voltage"
5363 msgstr "Voltan LNB"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:101
5366 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5367 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:103
5370 msgid "High LNB voltage"
5371 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:104
5374 msgid ""
5375 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5376 "supported by all frontends."
5377 msgstr ""
5378 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5379 "oleh semua muka depan."
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:107
5382 msgid "22 kHz tone"
5383 msgstr "ton 22 kHz"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:108
5386 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5387 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:110
5390 msgid "Transponder FEC"
5391 msgstr "Transponder FEC"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:111
5394 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5395 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:113
5398 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5399 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:116
5402 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5403 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:119
5406 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5407 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:122
5410 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5411 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:126
5414 msgid "Modulation type"
5415 msgstr "Jenis modulasi"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:127
5418 msgid "Modulation type for front-end device."
5419 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:130
5422 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5423 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:133
5426 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5427 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:136
5430 msgid "Terrestrial bandwidth"
5431 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:137
5434 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5435 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:139
5438 msgid "Terrestrial guard interval"
5439 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:142
5442 msgid "Terrestrial transmission mode"
5443 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:145
5446 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5447 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:148
5450 msgid "HTTP Host address"
5451 msgstr "Alamat hos HTTP"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:150
5454 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5455 msgstr ""
5456 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:152
5459 msgid "HTTP user name"
5460 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:154
5463 msgid ""
5464 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5465 msgstr ""
5466 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:157
5469 msgid "HTTP password"
5470 msgstr "Kata laluan HTP"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:159
5473 msgid ""
5474 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5475 msgstr ""
5476 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:162
5479 msgid "HTTP ACL"
5480 msgstr "ACL HTTP"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:164
5483 msgid ""
5484 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5485 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5486 msgstr ""
5487 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5488 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5491 #: modules/control/http/http.c:49
5492 msgid "Certificate file"
5493 msgstr "Fail sijil"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:169
5496 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5497 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5500 #: modules/control/http/http.c:52
5501 msgid "Private key file"
5502 msgstr "Fail kunci peribadi"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:173
5505 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5506 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5509 #: modules/control/http/http.c:54
5510 msgid "Root CA file"
5511 msgstr "Fail root CA"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:176
5514 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5515 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5518 #: modules/control/http/http.c:57
5519 msgid "CRL file"
5520 msgstr "Fail CRL"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:180
5523 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5524 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:183
5527 msgid "DVB"
5528 msgstr "DVB"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:184
5531 msgid "DVB input with v4l2 support"
5532 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:236
5535 msgid "HTTP server"
5536 msgstr "Pelayan HTTP"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:716
5539 msgid "Input syntax is deprecated"
5540 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:717
5543 msgid ""
5544 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5545 "the new syntax."
5546 msgstr ""
5547 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5548 "penjelasan sintaks baru."
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:763
5551 msgid "Illegal Polarization"
5552 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:764
5555 #, c-format
5556 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5557 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5558
5559 #: modules/access/dv.c:70
5560 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5561 msgstr ""
5562 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5563
5564 #: modules/access/dv.c:74
5565 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5566 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5567
5568 #: modules/access/dv.c:75
5569 msgid "dv"
5570 msgstr "dv"
5571
5572 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5573 msgid "DVD angle"
5574 msgstr "Sudut DVD"
5575
5576 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5577 msgid "Default DVD angle."
5578 msgstr "Sudut DVD lalai"
5579
5580 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5581 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5582 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5583
5584 #: modules/access/dvdnav.c:71
5585 msgid "Start directly in menu"
5586 msgstr "Mula terus dalam menu"
5587
5588 #: modules/access/dvdnav.c:73
5589 msgid ""
5590 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5591 "useless warning introductions."
5592 msgstr ""
5593 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5594 "amaran pengenalan."
5595
5596 #: modules/access/dvdnav.c:82
5597 msgid "DVD with menus"
5598 msgstr "DVD dengan menu"
5599
5600 #: modules/access/dvdnav.c:83
5601 msgid "DVDnav Input"
5602 msgstr "Input DVDnav"
5603
5604 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5605 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5606 msgid "Playback failure"
5607 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5608
5609 #: modules/access/dvdnav.c:300
5610 msgid ""
5611 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5612 msgstr ""
5613 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5614 "keseluruhan cakera."
5615
5616 #: modules/access/dvdread.c:68
5617 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5618 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5619
5620 #: modules/access/dvdread.c:70
5621 msgid ""
5622 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5623 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5624 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5625 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5626 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5627 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5628 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5629 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5630 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5631 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5632 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5633 "The default method is: key."
5634 msgstr ""
5635 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5636 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5637 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5638 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5639 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5640 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5641 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5642 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5643 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5644 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5645 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5646 "digunakan oleh libcss.\n"
5647 "Metod lalai adalah: kunci."
5648
5649 #: modules/access/dvdread.c:86
5650 msgid "title"
5651 msgstr "judul"
5652
5653 #: modules/access/dvdread.c:86
5654 msgid "Key"
5655 msgstr "Kekunci"
5656
5657 #: modules/access/dvdread.c:92
5658 msgid "DVD without menus"
5659 msgstr "DVD tanpa menu"
5660
5661 #: modules/access/dvdread.c:93
5662 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5663 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5664
5665 #: modules/access/dvdread.c:238
5666 #, c-format
5667 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5668 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5669
5670 #: modules/access/dvdread.c:497
5671 #, c-format
5672 msgid "DVDRead could not read block %d."
5673 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5674
5675 #: modules/access/dvdread.c:559
5676 #, c-format
5677 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5678 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5679
5680 #: modules/access/fake.c:43
5681 msgid ""
5682 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5683 msgstr ""
5684 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5685
5686 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5687 msgid "Framerate"
5688 msgstr "Kadar kerangka"
5689
5690 #: modules/access/fake.c:47
5691 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5692 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5693
5694 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5696 msgid "ID"
5697 msgstr "ID"
5698
5699 #: modules/access/fake.c:50
5700 msgid ""
5701 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5702 "(default 0)."
5703 msgstr ""
5704 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5705 "(lalai 0)."
5706
5707 #: modules/access/fake.c:52
5708 msgid "Duration in ms"
5709 msgstr "Tempoh dalam ms"
5710
5711 #: modules/access/fake.c:54
5712 msgid ""
5713 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5714 "meaning that the stream is unlimited)."
5715 msgstr ""
5716 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5717 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5718
5719 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5720 msgid "Fake"
5721 msgstr "Tiru"
5722
5723 #: modules/access/fake.c:59
5724 msgid "Fake input"
5725 msgstr "Input palsu"
5726
5727 #: modules/access/file.c:81
5728 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5729 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5730
5731 #: modules/access/file.c:83
5732 msgid "Concatenate with additional files"
5733 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5734
5735 #: modules/access/file.c:85
5736 msgid ""
5737 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5738 "a comma-separated list of files."
5739 msgstr ""
5740 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5741 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5742
5743 #: modules/access/file.c:89
5744 msgid "File input"
5745 msgstr "Fail masukan"
5746
5747 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5748 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5749 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5752 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5756 msgid "File"
5757 msgstr "Fail"
5758
5759 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5760 #: modules/access/file.c:451
5761 msgid "File reading failed"
5762 msgstr "Gagal membaca fail"
5763
5764 #: modules/access/file.c:284
5765 #, c-format
5766 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5767 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5768
5769 #: modules/access/file.c:436
5770 #, c-format
5771 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5772 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5773
5774 #: modules/access/file.c:452
5775 #, c-format
5776 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5777 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5778
5779 #: modules/access_filter/dump.c:39
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Force use of dump module"
5782 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5783
5784 #: modules/access_filter/dump.c:40
5785 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access_filter/dump.c:43
5789 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access_filter/dump.c:44
5793 msgid ""
5794 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5795 "megabyte were performed."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access_filter/record.c:45
5799 msgid "Record directory"
5800 msgstr "Direktori rakam"
5801
5802 #: modules/access_filter/record.c:47
5803 msgid "Directory where the record will be stored."
5804 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5805
5806 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5807 msgid "Timeshift granularity"
5808 msgstr "Butiran masa ganti"
5809
5810 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5811 msgid ""
5812 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5813 "timeshifted streams."
5814 msgstr ""
5815 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
5816 "masa ganti."
5817
5818 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5819 msgid "Timeshift directory"
5820 msgstr "Direktori masa ganti"
5821
5822 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5823 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5824 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
5825
5826 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5827 msgid "Force use of the timeshift module"
5828 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5829
5830 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5831 msgid ""
5832 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5833 "control pace or pause."
5834 msgstr ""
5835 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
5836 "dapat mengawal langkah atau jeda."
5837
5838 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5839 msgid "Timeshift"
5840 msgstr "Masa ganti"
5841
5842 #: modules/access/ftp.c:56
5843 msgid ""
5844 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr ""
5846 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5847
5848 #: modules/access/ftp.c:58
5849 msgid "FTP user name"
5850 msgstr "Nama pengguna FTP"
5851
5852 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5853 msgid "User name that will be used for the connection."
5854 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5855
5856 #: modules/access/ftp.c:61
5857 msgid "FTP password"
5858 msgstr "Kata laluan FTP"
5859
5860 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5861 msgid "Password that will be used for the connection."
5862 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5863
5864 #: modules/access/ftp.c:64
5865 msgid "FTP account"
5866 msgstr "Akaun FTP "
5867
5868 #: modules/access/ftp.c:65
5869 msgid "Account that will be used for the connection."
5870 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5871
5872 #: modules/access/ftp.c:70
5873 msgid "FTP input"
5874 msgstr "Input FTP"
5875
5876 #: modules/access/ftp.c:87
5877 msgid "FTP upload output"
5878 msgstr "Output muat naik FTP"
5879
5880 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5881 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5882 msgid "Network interaction failed"
5883 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5884
5885 #: modules/access/ftp.c:133
5886 msgid "VLC could not connect with the given server."
5887 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:143
5890 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5891 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:204
5894 msgid "Your account was rejected."
5895 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5896
5897 #: modules/access/ftp.c:214
5898 msgid "Your password was rejected."
5899 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5900
5901 #: modules/access/ftp.c:222
5902 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5903 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5904
5905 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5906 msgid ""
5907 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5908 msgstr ""
5909 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5910 "milisaat."
5911
5912 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5913 msgid "GnomeVFS input"
5914 msgstr "Input GnomeVFS"
5915
5916 #: modules/access/http.c:50
5917 msgid "HTTP proxy"
5918 msgstr "Proksi HTTP"
5919
5920 #: modules/access/http.c:52
5921 msgid ""
5922 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5923 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5924 "tried."
5925 msgstr ""
5926 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5927 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5928 "akan dicuba."
5929
5930 #: modules/access/http.c:58
5931 msgid ""
5932 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5933 msgstr ""
5934 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5935
5936 #: modules/access/http.c:61
5937 msgid "HTTP user agent"
5938 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5939
5940 #: modules/access/http.c:62
5941 msgid "User agent that will be used for the connection."
5942 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5943
5944 #: modules/access/http.c:65
5945 msgid "Auto re-connect"
5946 msgstr "Auto sambung semula"
5947
5948 #: modules/access/http.c:67
5949 msgid ""
5950 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5951 msgstr ""
5952 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5953 "mengejut."
5954
5955 #: modules/access/http.c:71
5956 msgid "Continuous stream"
5957 msgstr "Strim berterusan"
5958
5959 #: modules/access/http.c:72
5960 msgid ""
5961 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5962 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5963 "other types of HTTP streams."
5964 msgstr ""
5965 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5966 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5967 "jenis lain strim HTTP."
5968
5969 #: modules/access/http.c:78
5970 msgid "HTTP input"
5971 msgstr "Input HTTP"
5972
5973 #: modules/access/http.c:80
5974 msgid "HTTP(S)"
5975 msgstr "HTTP(S)"
5976
5977 #: modules/access/http.c:287
5978 msgid "HTTP authentication"
5979 msgstr "Pengesahan HTTP"
5980
5981 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5982 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5983 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
5984
5985 #: modules/access/mms/mms.c:48
5986 msgid ""
5987 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5988 msgstr ""
5989 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5990
5991 #: modules/access/mms/mms.c:51
5992 msgid "Force selection of all streams"
5993 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
5994
5995 #: modules/access/mms/mms.c:53
5996 msgid ""
5997 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5998 "You can choose to select all of them."
5999 msgstr ""
6000 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6001 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6002
6003 #: modules/access/mms/mms.c:56
6004 msgid "Maximum bitrate"
6005 msgstr "Kadar bit maksima"
6006
6007 #: modules/access/mms/mms.c:58
6008 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6009 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6010
6011 #: modules/access/mms/mms.c:62
6012 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6013 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6014
6015 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6016 msgid "Dummy stream output"
6017 msgstr "Output strim olok"
6018
6019 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6020 msgid "Dummy"
6021 msgstr "Boneka"
6022
6023 #: modules/access_output/file.c:63
6024 msgid "Append to file"
6025 msgstr "Tokok pada fail"
6026
6027 #: modules/access_output/file.c:64
6028 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6029 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6030
6031 #: modules/access_output/file.c:68
6032 msgid "File stream output"
6033 msgstr "Output strim fail"
6034
6035 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6036 msgid "Username"
6037 msgstr "Namapengguna"
6038
6039 #: modules/access_output/http.c:61
6040 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6041 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6042
6043 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6044 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6045 msgid "Password"
6046 msgstr "Katalaluan"
6047
6048 #: modules/access_output/http.c:64
6049 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6050 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6051
6052 #: modules/access_output/http.c:68
6053 msgid "Mime"
6054 msgstr "Mime"
6055
6056 #: modules/access_output/http.c:69
6057 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6058 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6059
6060 #: modules/access_output/http.c:73
6061 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6062 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6063
6064 #: modules/access_output/http.c:76
6065 msgid ""
6066 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6067 "empty if you don't have one."
6068 msgstr ""
6069 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6070 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6071
6072 #: modules/access_output/http.c:80
6073 msgid ""
6074 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6075 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6076 msgstr ""
6077 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6078 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6079
6080 #: modules/access_output/http.c:85
6081 msgid ""
6082 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6083 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6084 msgstr ""
6085 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6086 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6087
6088 #: modules/access_output/http.c:88
6089 msgid "Advertise with Bonjour"
6090 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6091
6092 #: modules/access_output/http.c:89
6093 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6094 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6095
6096 #: modules/access_output/http.c:93
6097 msgid "HTTP stream output"
6098 msgstr "Output strim HTTP"
6099
6100 #: modules/access_output/shout.c:59
6101 msgid "Stream name"
6102 msgstr "Nama Strim"
6103
6104 #: modules/access_output/shout.c:60
6105 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6106 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6107
6108 #: modules/access_output/shout.c:63
6109 msgid "Stream description"
6110 msgstr "Takrifan Strim"
6111
6112 #: modules/access_output/shout.c:64
6113 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6114 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6115
6116 #: modules/access_output/shout.c:67
6117 msgid "Stream MP3"
6118 msgstr "MP3 Strim"
6119
6120 #: modules/access_output/shout.c:68
6121 msgid ""
6122 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6123 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6124 "shoutcast/icecast server."
6125 msgstr ""
6126 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6127 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6128 "shoutcast/icecast."
6129
6130 #: modules/access_output/shout.c:77
6131 msgid "Genre description"
6132 msgstr "Huraian Genre"
6133
6134 #: modules/access_output/shout.c:78
6135 msgid "Genre of the content. "
6136 msgstr "Kandungan Genre"
6137
6138 #: modules/access_output/shout.c:80
6139 msgid "URL description"
6140 msgstr "Huraian URL"
6141
6142 #: modules/access_output/shout.c:81
6143 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6144 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6145
6146 #: modules/access_output/shout.c:88
6147 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6148 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6149
6150 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6151 msgid "Samplerate"
6152 msgstr "Kadar persampelan"
6153
6154 #: modules/access_output/shout.c:91
6155 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6156 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6157
6158 #: modules/access_output/shout.c:93
6159 msgid "Number of channels"
6160 msgstr "Bilangan saluran"
6161
6162 #: modules/access_output/shout.c:94
6163 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6164 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6165
6166 #: modules/access_output/shout.c:96
6167 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6168 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6169
6170 #: modules/access_output/shout.c:97
6171 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6172 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6173
6174 #: modules/access_output/shout.c:99
6175 msgid "Stream public"
6176 msgstr "Strim umum"
6177
6178 #: modules/access_output/shout.c:100
6179 msgid ""
6180 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6181 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6182 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6183 msgstr ""
6184 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6185 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6186 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6187
6188 #: modules/access_output/shout.c:106
6189 msgid "IceCAST output"
6190 msgstr "Output IceCAST"
6191
6192 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6193 #: modules/demux/live555.cpp:62
6194 msgid "Caching value (ms)"
6195 msgstr "Nilai cache (ms)"
6196
6197 #: modules/access_output/udp.c:78
6198 msgid ""
6199 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6200 "milliseconds."
6201 msgstr ""
6202 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6203 "dalam milisaat."
6204
6205 #: modules/access_output/udp.c:81
6206 msgid "Group packets"
6207 msgstr "Kumpulan paket"
6208
6209 #: modules/access_output/udp.c:82
6210 msgid ""
6211 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6212 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6213 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6214 msgstr ""
6215 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6216 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6217 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6218
6219 #: modules/access_output/udp.c:87
6220 msgid "Raw write"
6221 msgstr "Tulis mentah"
6222
6223 #: modules/access_output/udp.c:88
6224 msgid ""
6225 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6226 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6227 msgstr ""
6228 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6229 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6230
6231 #: modules/access_output/udp.c:94
6232 msgid "UDP stream output"
6233 msgstr "Output strim UDP"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:49
6236 msgid ""
6237 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6238 "milliseconds."
6239 msgstr ""
6240 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6241 "milisaat."
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:52
6244 msgid "Device"
6245 msgstr "Peranti"
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:53
6248 msgid "PVR video device"
6249 msgstr "Peranti video PVR"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:55
6252 msgid "Radio device"
6253 msgstr "Peranti radio"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:56
6256 msgid "PVR radio device"
6257 msgstr "Peranti radio PVR"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6260 msgid "Norm"
6261 msgstr "Normal"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6264 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6265 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6268 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6269 msgid "Width"
6270 msgstr "Lebar"
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:63
6273 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6274 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6277 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6278 msgid "Height"
6279 msgstr "Tinggi"
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:67
6282 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6283 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6286 msgid "Frequency"
6287 msgstr "Frekuensi"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6290 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6291 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6294 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6295 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:77
6298 msgid "Key interval"
6299 msgstr "Jeda kunci"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:78
6302 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6303 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:80
6306 msgid "B Frames"
6307 msgstr "Kerangka B"
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:81
6310 msgid ""
6311 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6312 "number of B-Frames."
6313 msgstr ""
6314 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6315 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:85
6318 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6319 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:87
6322 msgid "Bitrate peak"
6323 msgstr "Puncak kadar bit"
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:88
6326 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6327 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6328
6329 #: modules/access/pvr.c:91
6330 msgid "Bitrate mode)"
6331 msgstr "Mod mod)"
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:92
6334 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6335 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:94
6338 msgid "Audio bitmask"
6339 msgstr "Topeng bit audio"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:95
6342 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6343 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6346 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6347 msgid "Volume"
6348 msgstr "Volum"
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:99
6351 msgid "Audio volume (0-65535)."
6352 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6355 msgid "Channel"
6356 msgstr "Saluran"
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:102
6359 msgid ""
6360 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6361 msgstr ""
6362 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6363
6364 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6365 msgid "Automatic"
6366 msgstr "Automatik"
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6369 msgid "SECAM"
6370 msgstr "SECAM"
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6373 msgid "PAL"
6374 msgstr "PAL"
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6377 msgid "NTSC"
6378 msgstr "NTSC"
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:111
6381 msgid "vbr"
6382 msgstr "vbr"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:111
6385 msgid "cbr"
6386 msgstr "cbr"
6387
6388 #: modules/access/pvr.c:116
6389 msgid "PVR"
6390 msgstr "PVR"
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:117
6393 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6394 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6395
6396 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6397 msgid ""
6398 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6401
6402 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6403 msgid "Real RTSP"
6404 msgstr "Real RTSP"
6405
6406 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6407 msgid "Connection failed"
6408 msgstr "Sambungan gagal"
6409
6410 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6411 #, c-format
6412 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6413 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6414
6415 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6416 msgid "Session failed"
6417 msgstr "Sessi gagal"
6418
6419 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6420 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6421 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6422
6423 #: modules/access/screen/screen.c:38
6424 msgid ""
6425 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6426 msgstr ""
6427 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6428 "milisaat."
6429
6430 #: modules/access/screen/screen.c:42
6431 msgid "Desired frame rate for the capture."
6432 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6433
6434 #: modules/access/screen/screen.c:45
6435 msgid "Capture fragment size"
6436 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6437
6438 #: modules/access/screen/screen.c:47
6439 msgid ""
6440 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6441 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6442 msgstr ""
6443 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6444 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6445
6446 #: modules/access/screen/screen.c:61
6447 msgid "Screen Input"
6448 msgstr "Input Skrin"
6449
6450 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6451 msgid "Screen"
6452 msgstr "Skrin"
6453
6454 #: modules/access/smb.c:63
6455 msgid ""
6456 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6457 msgstr ""
6458 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6459
6460 #: modules/access/smb.c:65
6461 msgid "SMB user name"
6462 msgstr "Nama pengguna SMB"
6463
6464 #: modules/access/smb.c:68
6465 msgid "SMB password"
6466 msgstr "Kata laluan SMB"
6467
6468 #: modules/access/smb.c:71
6469 msgid "SMB domain"
6470 msgstr "Domain SMB"
6471
6472 #: modules/access/smb.c:72
6473 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6474 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6475
6476 #: modules/access/smb.c:77
6477 msgid "SMB input"
6478 msgstr "Input SMB"
6479
6480 #: modules/access/tcp.c:39
6481 msgid ""
6482 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6483 msgstr ""
6484 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6485
6486 #: modules/access/tcp.c:46
6487 msgid "TCP"
6488 msgstr "TCP"
6489
6490 #: modules/access/tcp.c:47
6491 msgid "TCP input"
6492 msgstr "input TCP"
6493
6494 #: modules/access/udp.c:43
6495 msgid ""
6496 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6499
6500 #: modules/access/udp.c:46
6501 msgid "Autodetection of MTU"
6502 msgstr "Auto kesan MTU"
6503
6504 #: modules/access/udp.c:48
6505 msgid ""
6506 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6507 "truncated packets are found"
6508 msgstr ""
6509 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6510 "ditemui."
6511
6512 #: modules/access/udp.c:51
6513 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6514 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6515
6516 #: modules/access/udp.c:53
6517 msgid ""
6518 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6519 "time specified here (in milliseconds)."
6520 msgstr ""
6521 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6522 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6523
6524 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6525 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6527 msgid "UDP/RTP"
6528 msgstr "UDP/RTP"
6529
6530 #: modules/access/udp.c:61
6531 msgid "UDP/RTP input"
6532 msgstr "Input UDP/RTP"
6533
6534 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6536 msgid "Device name"
6537 msgstr "Nama peranti"
6538
6539 #: modules/access/v4l2.c:54
6540 msgid ""
6541 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6542 "be used."
6543 msgstr ""
6544 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6545 "diguna."
6546
6547 #: modules/access/v4l2.c:58
6548 msgid ""
6549 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6550 msgstr ""
6551 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6552
6553 #: modules/access/v4l2.c:63
6554 msgid "Video4Linux2"
6555 msgstr "Video4Linux2"
6556
6557 #: modules/access/v4l2.c:64
6558 msgid "Video4Linux2 input"
6559 msgstr "Input Video4Linux2"
6560
6561 #: modules/access/v4l.c:76
6562 msgid ""
6563 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6564 msgstr ""
6565 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6566
6567 #: modules/access/v4l.c:80
6568 msgid ""
6569 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6570 "device will be used."
6571 msgstr ""
6572 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6573 "peranti video akan diguna."
6574
6575 #: modules/access/v4l.c:84
6576 msgid ""
6577 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6578 "device will be used."
6579 msgstr ""
6580 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6581 "audio yang akan diguna."
6582
6583 #: modules/access/v4l.c:88
6584 msgid ""
6585 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6586 "(default), RV24, etc.)"
6587 msgstr ""
6588 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6589 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6590
6591 #: modules/access/v4l.c:95
6592 msgid ""
6593 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6594 msgstr ""
6595 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6596
6597 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6598 msgid "Audio Channel"
6599 msgstr "Saluran Audio"
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:102
6602 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6603 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6604
6605 #: modules/access/v4l.c:104
6606 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6607 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6608
6609 #: modules/access/v4l.c:107
6610 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6611 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6615 msgid "Brightness"
6616 msgstr "Kecerahan"
6617
6618 #: modules/access/v4l.c:111
6619 msgid "Brightness of the video input."
6620 msgstr "Kecerahan input audio."
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6624 msgid "Hue"
6625 msgstr "Hue"
6626
6627 #: modules/access/v4l.c:114
6628 msgid "Hue of the video input."
6629 msgstr "Hue input video."
6630
6631 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6632 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6633 #: modules/video_filter/rss.c:146
6634 msgid "Color"
6635 msgstr "Warna"
6636
6637 #: modules/access/v4l.c:117
6638 msgid "Color of the video input."
6639 msgstr "Wana input video"
6640
6641 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6643 msgid "Contrast"
6644 msgstr "Kontra"
6645
6646 #: modules/access/v4l.c:120
6647 msgid "Contrast of the video input."
6648 msgstr "Kontra input video"
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:121
6651 msgid "Tuner"
6652 msgstr "Penala"
6653
6654 #: modules/access/v4l.c:122
6655 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6656 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:125
6659 msgid ""
6660 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6661 msgstr ""
6662 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6663
6664 #: modules/access/v4l.c:128
6665 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6666 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6667
6668 #: modules/access/v4l.c:129
6669 msgid "MJPEG"
6670 msgstr "MJPEG"
6671
6672 #: modules/access/v4l.c:131
6673 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6674 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6675
6676 #: modules/access/v4l.c:132
6677 msgid "Decimation"
6678 msgstr "pengurangan"
6679
6680 #: modules/access/v4l.c:134
6681 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6682 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6683
6684 #: modules/access/v4l.c:135
6685 msgid "Quality"
6686 msgstr "Kualiti"
6687
6688 #: modules/access/v4l.c:136
6689 msgid "Quality of the stream."
6690 msgstr "Kualilti strim."
6691
6692 #: modules/access/v4l.c:147
6693 msgid "Video4Linux"
6694 msgstr "Video4Linux"
6695
6696 #: modules/access/v4l.c:148
6697 msgid "Video4Linux input"
6698 msgstr "Input Video4Linux"
6699
6700 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6701 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6702 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6703
6704 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6705 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6707 msgid "VCD"
6708 msgstr "VCD"
6709
6710 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6711 msgid "VCD input"
6712 msgstr "Input VCD"
6713
6714 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6715 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6716 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6719 msgid "The above message had unknown log level"
6720 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6721
6722 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6723 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6724 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6725
6726 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6727 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6729 msgid "Entry"
6730 msgstr "Masukan"
6731
6732 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6733 msgid "Segments"
6734 msgstr "Segmen"
6735
6736 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6738 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6739 msgid "Segment"
6740 msgstr "Segmen"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6743 msgid "LID"
6744 msgstr "LID"
6745
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6747 msgid "VCD Format"
6748 msgstr "Format VCD"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6751 msgid "Album"
6752 msgstr "Album"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6755 msgid "Application"
6756 msgstr "Aplikasi"
6757
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6759 msgid "Preparer"
6760 msgstr "Penyedia"
6761
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6763 msgid "Vol #"
6764 msgstr "Vol #"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6767 msgid "Vol max #"
6768 msgstr "# Vol maks"
6769
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6771 msgid "Volume Set"
6772 msgstr "Tetapan Volum"
6773
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6775 msgid "System Id"
6776 msgstr "ID Sistem"
6777
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6779 msgid "Entries"
6780 msgstr "Masuka"
6781
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6783 msgid "First Entry Point"
6784 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6785
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6787 msgid "Last Entry Point"
6788 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6789
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6791 msgid "Track size (in sectors)"
6792 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6793
6794 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6796 msgid "type"
6797 msgstr "jenis"
6798
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6800 msgid "end"
6801 msgstr "akhir"
6802
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6804 msgid "play list"
6805 msgstr "Senarai tayang"
6806
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6808 msgid "extended selection list"
6809 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6810
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6812 msgid "selection list"
6813 msgstr "Senarai pilihan"
6814
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6816 msgid "unknown type"
6817 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6818
6819 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6821 msgid "List ID"
6822 msgstr "Senarai ID"
6823
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6825 msgid "(Super) Video CD"
6826 msgstr "CD Video Super"
6827
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6829 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6830 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6831
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6833 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6834 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6835
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6837 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6838 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6839
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6841 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6842 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6843
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6845 msgid "Use playback control?"
6846 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6847
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6849 msgid ""
6850 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6851 "tracks."
6852 msgstr ""
6853 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6854 "akan mainkan dengan trek."
6855
6856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6857 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6858 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6859
6860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6861 msgid ""
6862 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6863 "entry."
6864 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6865
6866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6867 msgid "Show extended VCD info?"
6868 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6869
6870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6871 msgid ""
6872 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6873 "for example playback control navigation."
6874 msgstr ""
6875 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6876 "navigasi kawalan mainbalik ."
6877
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6879 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6880 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6881
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6883 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6884 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6885
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6887 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6888 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
6889
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6891 msgid "Dolby Surround decoder"
6892 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
6893
6894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6895 msgid ""
6896 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6897 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6898 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6899 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6900 "It works with any source format from mono to 7.1."
6901 msgstr ""
6902 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
6903 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
6904 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
6905 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
6906 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
6907
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6909 msgid "Characteristic dimension"
6910 msgstr "Dimensi sifat"
6911
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6913 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6914 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
6915
6916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6917 msgid "Compensate delay"
6918 msgstr "Gantirugi lengah"
6919
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6921 msgid ""
6922 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6923 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6924 "case, turn this on to compensate."
6925 msgstr ""
6926 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
6927 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
6928 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
6929
6930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6931 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6932 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
6933
6934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6935 msgid ""
6936 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6937 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6938 msgstr ""
6939 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
6940 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
6941
6942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6944 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6945 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
6946
6947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6948 msgid "Headphone effect"
6949 msgstr "Kesan fon kepala"
6950
6951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6952 msgid "Use downmix algorithme."
6953 msgstr "Guna algoritma adun turun."
6954
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6956 msgid ""
6957 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6958 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6959 "speakers."
6960 msgstr ""
6961 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
6962 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
6963 "bilik dipenuhi pembesar suara."
6964
6965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6966 msgid "Select channel to keep"
6967 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
6968
6969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6970 msgid ""
6971 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6972 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6973 msgstr ""
6974 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
6975 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
6976 "tengah, 5= kiri depan)"
6977
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6979 msgid "Left rear"
6980 msgstr "Belakang kiri"
6981
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6983 msgid "Right rear"
6984 msgstr "Belakang kanan"
6985
6986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6987 msgid "Left front"
6988 msgstr "Depan kiri"
6989
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6991 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6992 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
6993
6994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6995 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6996 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
6997
6998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6999 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7000 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7001
7002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7003 msgid "A/52 dynamic range compression"
7004 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7005
7006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7007 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7008 msgid ""
7009 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7010 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7011 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7012 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7013 msgstr ""
7014 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7015 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7016 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7017 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7018 "mendengar."
7019
7020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7021 msgid "Enable internal upmixing"
7022 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7023
7024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7025 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7026 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7027
7028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7030 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7031 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7032
7033 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7034 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7035 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7036
7037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7038 msgid "DTS dynamic range compression"
7039 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7040
7041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7042 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7043 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7044 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7045
7046 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7047 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7048 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7049
7050 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7051 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7052 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
7053
7054 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7055 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7056 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
7057
7058 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7059 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7060 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
7061
7062 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7063 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7064 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
7065
7066 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7067 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7068 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
7069
7070 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7071 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7072 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
7073
7074 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7075 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7076 msgid "MPEG audio decoder"
7077 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7078
7079 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7080 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7081 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
7082
7083 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7084 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7085 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
7086
7087 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7088 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7089 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
7090
7091 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7092 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7093 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
7094
7095 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7096 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7097 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
7098
7099 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7100 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7101 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
7102
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7104 msgid "Equalizer preset"
7105 msgstr "Praset penyama"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7108 msgid "Preset to use for the equalizer."
7109 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7112 msgid "Bands gain"
7113 msgstr "Tambah jalur"
7114
7115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7116 msgid ""
7117 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7118 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7119 "2 0\""
7120 msgstr ""
7121 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7122 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7123 "2 0\""
7124
7125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7126 msgid "Two pass"
7127 msgstr "Lepas dua"
7128
7129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7130 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7131 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7132
7133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7134 msgid "Global gain"
7135 msgstr "Tambah global"
7136
7137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7138 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7139 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7140
7141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7142 msgid "Equalizer with 10 bands"
7143 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7146 msgid "Flat"
7147 msgstr "Rata"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7151 msgid "Classical"
7152 msgstr "Klasikal"
7153
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7155 msgid "Club"
7156 msgstr "Club"
7157
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7160 msgid "Dance"
7161 msgstr "Dance"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7164 msgid "Full bass"
7165 msgstr "Bass penuh"
7166
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7168 msgid "Full bass and treble"
7169 msgstr "Full bass and treble"
7170
7171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7172 msgid "Full treble"
7173 msgstr "Treble Penuh"
7174
7175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7176 msgid "Headphones"
7177 msgstr "Headphones"
7178
7179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7180 msgid "Large Hall"
7181 msgstr "Dewan Besar"
7182
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7184 msgid "Live"
7185 msgstr "Live"
7186
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7188 msgid "Party"
7189 msgstr "Party"
7190
7191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7193 msgid "Pop"
7194 msgstr "Pop"
7195
7196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7198 msgid "Reggae"
7199 msgstr "Reggae"
7200
7201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7203 msgid "Rock"
7204 msgstr "Rock"
7205
7206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7208 msgid "Ska"
7209 msgstr "Ska"
7210
7211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7212 msgid "Soft"
7213 msgstr "Soft"
7214
7215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7216 msgid "Soft rock"
7217 msgstr "Soft rock"
7218
7219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7221 msgid "Techno"
7222 msgstr "Techno"
7223
7224 #: modules/audio_filter/format.c:202
7225 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7226 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7227
7228 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7229 msgid "Number of audio buffers"
7230 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7231
7232 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7233 msgid ""
7234 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7235 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7236 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7237 msgstr ""
7238 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7239 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7240 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7241
7242 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7243 msgid "Max level"
7244 msgstr "Paras maksima"
7245
7246 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7247 msgid ""
7248 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7249 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7250 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7251 msgstr ""
7252 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7253 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7254 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7255
7256 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7257 msgid "Volume normalizer"
7258 msgstr "Penormalan volum"
7259
7260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7261 msgid "Parametric Equalizer"
7262 msgstr "Penyama Parametrik"
7263
7264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7265 msgid "Low freq (Hz)"
7266 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7267
7268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7269 msgid "Low freq gain (Db)"
7270 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7271
7272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7273 msgid "High freq (Hz)"
7274 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7275
7276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7277 msgid "High freq gain (Db)"
7278 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7279
7280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7281 msgid "Freq 1 (Hz)"
7282 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7283
7284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7285 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7286 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7287
7288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7289 msgid "Freq 1 Q"
7290 msgstr "Freq 1 Q"
7291
7292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7293 msgid "Freq 2 (Hz)"
7294 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7295
7296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7297 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7298 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7299
7300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7301 msgid "Freq 2 Q"
7302 msgstr "Freq 2 Q"
7303
7304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7305 msgid "Freq 3 (Hz)"
7306 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7307
7308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7309 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7310 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7311
7312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7313 msgid "Freq 3 Q"
7314 msgstr "Freq 3 Q"
7315
7316 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7317 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7318 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7319
7320 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7321 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7322 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7323 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7324
7325 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7326 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7327 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7328
7329 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7330 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7331 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7332
7333 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7334 msgid "Float32 audio mixer"
7335 msgstr "Pengadun audio Float32"
7336
7337 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7338 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7339 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7340
7341 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7342 msgid "Trivial audio mixer"
7343 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7344
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7346 msgid "default"
7347 msgstr "lalai"
7348
7349 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7350 msgid "ALSA audio output"
7351 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7352
7353 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7354 msgid "ALSA Device Name"
7355 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7356
7357 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7358 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7359 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7360 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7361 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7362 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7363 msgid "Audio Device"
7364 msgstr "Peranti Audio"
7365
7366 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7367 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7368 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7369 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7370 msgid "Mono"
7371 msgstr "Mono"
7372
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7374 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7375 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7376 msgid "2 Front 2 Rear"
7377 msgstr "2 depan 2 belakang"
7378
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7380 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7381 msgid "A/52 over S/PDIF"
7382 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7383
7384 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7385 msgid "No Audio Device"
7386 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7387
7388 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7389 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7390 msgstr ""
7391 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7392 "\"."
7393
7394 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7395 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7396 msgid "Audio output failed"
7397 msgstr "Output audio gagal"
7398
7399 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7400 #, c-format
7401 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7402 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7403
7404 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7405 #, c-format
7406 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7407 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7408
7409 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7410 msgid "Unknown soundcard"
7411 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7412
7413 #: modules/audio_output/arts.c:63
7414 msgid "aRts audio output"
7415 msgstr "Output audio aRts"
7416
7417 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7418 msgid ""
7419 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7420 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7421 "playback."
7422 msgstr ""
7423 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7424 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7425 "lalai untuk mainbalk audio."
7426
7427 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7428 msgid "HAL AudioUnit output"
7429 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7430
7431 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7432 msgid ""
7433 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7434 msgstr ""
7435 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7436 "lain."
7437
7438 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7439 msgid "Audio device is not configured"
7440 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7441
7442 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7443 msgid ""
7444 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7445 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7446 msgstr ""
7447 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7448 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7449
7450 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7451 #, c-format
7452 msgid "%s (Encoded Output)"
7453 msgstr "%s (Output terenkod)"
7454
7455 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7456 msgid "Output device"
7457 msgstr "Peranti Output"
7458
7459 #: modules/audio_output/directx.c:206
7460 msgid ""
7461 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7462 "default device appears as 0 AND another number)."
7463 msgstr ""
7464 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7465 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7466
7467 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7468 msgid "Use float32 output"
7469 msgstr "Guna output float32"
7470
7471 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7472 msgid ""
7473 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7474 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7475 msgstr ""
7476 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7477 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7478
7479 #: modules/audio_output/directx.c:214
7480 msgid "DirectX audio output"
7481 msgstr "output audio DirectX"
7482
7483 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7484 msgid "3 Front 2 Rear"
7485 msgstr "3 depan 2 belakang"
7486
7487 #: modules/audio_output/esd.c:67
7488 msgid "EsounD audio output"
7489 msgstr "Output audio EsouD"
7490
7491 #: modules/audio_output/esd.c:70
7492 msgid "Esound server"
7493 msgstr "Pelayan Esound"
7494
7495 #: modules/audio_output/file.c:78
7496 msgid "Output format"
7497 msgstr "Format Output"
7498
7499 #: modules/audio_output/file.c:79
7500 msgid ""
7501 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7502 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7503 msgstr ""
7504 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7505 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7506
7507 #: modules/audio_output/file.c:82
7508 msgid "Number of output channels"
7509 msgstr "Jumlah saluran output"
7510
7511 #: modules/audio_output/file.c:83
7512 msgid ""
7513 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7514 "restrict the number of channels here."
7515 msgstr ""
7516 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7517 "bilangan saluran di sini."
7518
7519 #: modules/audio_output/file.c:86
7520 msgid "Add WAVE header"
7521 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7522
7523 #: modules/audio_output/file.c:87
7524 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7525 msgstr ""
7526 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7527 "fail."
7528
7529 #: modules/audio_output/file.c:104
7530 msgid "Output file"
7531 msgstr "Fail Output"
7532
7533 #: modules/audio_output/file.c:105
7534 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7535 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7536
7537 #: modules/audio_output/file.c:108
7538 msgid "File audio output"
7539 msgstr "Output audio fail"
7540
7541 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7542 msgid "Roku HD1000 audio output"
7543 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7544
7545 #: modules/audio_output/jack.c:62
7546 msgid "JACK audio output"
7547 msgstr "Output audio JACK"
7548
7549 #: modules/audio_output/oss.c:99
7550 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7551 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7552
7553 #: modules/audio_output/oss.c:101
7554 msgid ""
7555 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7556 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7557 "drivers, then you need to enable this option."
7558 msgstr ""
7559 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7560 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7561 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7562
7563 #: modules/audio_output/oss.c:107
7564 msgid "Linux OSS audio output"
7565 msgstr "Output audio Linux OSS"
7566
7567 #: modules/audio_output/oss.c:112
7568 msgid "OSS DSP device"
7569 msgstr "Peranti DSP OSS"
7570
7571 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7572 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7573 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7574
7575 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7576 msgid "PORTAUDIO audio output"
7577 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7578
7579 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7580 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7581 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7582
7583 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7584 msgid "Win32 waveOut extension output"
7585 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7586
7587 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7588 msgid "5.1"
7589 msgstr "5.1"
7590
7591 #: modules/codec/a52.c:91
7592 msgid "A/52 parser"
7593 msgstr "Penghurai A/52"
7594
7595 #: modules/codec/a52.c:98
7596 msgid "A/52 audio packetizer"
7597 msgstr "Packetizer audio A/52"
7598
7599 #: modules/codec/adpcm.c:43
7600 msgid "ADPCM audio decoder"
7601 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7602
7603 #: modules/codec/araw.c:44
7604 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7605 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7606
7607 #: modules/codec/araw.c:53
7608 msgid "Raw audio encoder"
7609 msgstr "Enkoder audio Raw"
7610
7611 #: modules/codec/cinepak.c:38
7612 msgid "Cinepak video decoder"
7613 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7614
7615 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7616 msgid "CMML annotations decoder"
7617 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7618
7619 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7620 msgid "CVD subtitle decoder"
7621 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7622
7623 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7624 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7625 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7626
7627 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7628 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7629 msgid "Encoding quality"
7630 msgstr "Kualiti mengenkod"
7631
7632 #: modules/codec/dirac.c:69
7633 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7634 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7635
7636 #: modules/codec/dirac.c:74
7637 msgid "Dirac video decoder"
7638 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7639
7640 #: modules/codec/dirac.c:80
7641 msgid "Dirac video encoder"
7642 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7643
7644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7645 msgid "DirectMedia Object decoder"
7646 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7647
7648 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7649 msgid "DirectMedia Object encoder"
7650 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7651
7652 #: modules/codec/dts.c:95
7653 msgid "DTS parser"
7654 msgstr "Penghurai DTS"
7655
7656 #: modules/codec/dts.c:100
7657 msgid "DTS audio packetizer"
7658 msgstr "Packetizer audio DTS"
7659
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7661 msgid "Decoding X coordinate"
7662 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7663
7664 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7665 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7666 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7667
7668 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7669 msgid "Decoding Y coordinate"
7670 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7671
7672 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7673 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7674 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7675
7676 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7677 msgid "Subpicture position"
7678 msgstr "Posisi subgambar"
7679
7680 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7681 msgid ""
7682 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7684 "g. 6=top-right)."
7685 msgstr ""
7686 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7687 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7688
7689 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7690 msgid "Encoding X coordinate"
7691 msgstr "Mengkod kordinat X"
7692
7693 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7694 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7695 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7696
7697 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7698 msgid "Encoding Y coordinate"
7699 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7700
7701 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7702 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7703 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7704
7705 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7706 msgid "DVB subtitles decoder"
7707 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7708
7709 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7710 msgid "DVB subtitles encoder"
7711 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7712
7713 #: modules/codec/faad.c:39
7714 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7715 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7716
7717 #: modules/codec/faad.c:331
7718 msgid "AAC extension"
7719 msgstr "Sambungan AAC"
7720
7721 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7722 msgid "Image file"
7723 msgstr "Fail imej"
7724
7725 #: modules/codec/fake.c:47
7726 msgid "Path of the image file for fake input."
7727 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7728
7729 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7730 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7731 msgid "Output video width."
7732 msgstr "Lebar video output."
7733
7734 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7735 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7736 msgid "Output video height."
7737 msgstr "Tinggi video output."
7738
7739 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7740 msgid "Keep aspect ratio"
7741 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7742
7743 #: modules/codec/fake.c:56
7744 msgid "Consider width and height as maximum values."
7745 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7746
7747 #: modules/codec/fake.c:57
7748 msgid "Background aspect ratio"
7749 msgstr "Nisbah aspek latar "
7750
7751 #: modules/codec/fake.c:59
7752 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7753 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7754
7755 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7756 msgid "Deinterlace video"
7757 msgstr "Video urai"
7758
7759 #: modules/codec/fake.c:62
7760 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7761 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7762
7763 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7764 msgid "Deinterlace module"
7765 msgstr "Modul urai"
7766
7767 #: modules/codec/fake.c:65
7768 msgid "Deinterlace module to use."
7769 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7770
7771 #: modules/codec/fake.c:76
7772 msgid "Fake video decoder"
7773 msgstr "Dekoder video palsu"
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7776 #, c-format
7777 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7778 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7781 #, c-format
7782 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7783 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7786 #, c-format
7787 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7788 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7791 msgid "VLC could not open the encoder."
7792 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7795 msgid "Non-ref"
7796 msgstr "Non-ref"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7799 msgid "Bidir"
7800 msgstr "Bidir"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7803 msgid "Non-key"
7804 msgstr "Non-key"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7807 msgid "All"
7808 msgstr "Semua"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7811 msgid "rd"
7812 msgstr "rd"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7815 msgid "bits"
7816 msgstr "bit"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7819 msgid "simple"
7820 msgstr "mudah"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7823 msgid "Fast bilinear"
7824 msgstr "Bilinear pantas"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7827 msgid "Bilinear"
7828 msgstr "Bilinear"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7831 msgid "Bicubic (good quality)"
7832 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7835 msgid "Experimental"
7836 msgstr "Eksperimen"
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7839 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7840 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7843 msgid "Area"
7844 msgstr "Kawasan"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7847 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7848 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7851 msgid "Gauss"
7852 msgstr "Gauss"
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7855 msgid "SincR"
7856 msgstr "SincR"
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7859 msgid "Lanczos"
7860 msgstr "Lanczos"
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7863 msgid "Bicubic spline"
7864 msgstr "Bicubic spline"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7867 msgid ""
7868 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7869 msgstr ""
7870 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7871
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7873 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7874 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7877 msgid "Decoding"
7878 msgstr "Menyahkod"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7882 msgid "Encoding"
7883 msgstr "Pengenkodan"
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7886 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7887 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7890 msgid "FFmpeg demuxer"
7891 msgstr "Demuxer FFmpeg"
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7894 msgid "FFmpeg muxer"
7895 msgstr "Muxer FFmpeg"
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7898 msgid "Video scaling filter"
7899 msgstr "Penapis penskalaan video"
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7902 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7903 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7906 msgid "FFmpeg video filter"
7907 msgstr "Penapis video FFmpeg"
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7910 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7911 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7914 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7915 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7918 msgid "Direct rendering"
7919 msgstr "Persembahan langsung"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7922 msgid "Error resilience"
7923 msgstr "Pembetulan ralat"
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7926 msgid ""
7927 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7928 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7929 "can produce a lot of errors.\n"
7930 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7931 msgstr ""
7932 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
7933 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
7934 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
7935 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7938 msgid "Workaround bugs"
7939 msgstr "Mengolah nyahpijat"
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7942 msgid ""
7943 "Try to fix some bugs:\n"
7944 "1  autodetect\n"
7945 "2  old msmpeg4\n"
7946 "4  xvid interlaced\n"
7947 "8  ump4 \n"
7948 "16 no padding\n"
7949 "32 ac vlc\n"
7950 "64 Qpel chroma.\n"
7951 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7952 "\", enter 40."
7953 msgstr ""
7954 "Untuk betulkan pepijat:\n"
7955 "1  autokesan\n"
7956 "2  msmpeg4 lama\n"
7957 "4  xvid diurai\n"
7958 "8  ump4 \n"
7959 "16 tiada melapik\n"
7960 "32 ac vlc\n"
7961 "64 Qpel kroma.\n"
7962 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
7963 "\"ump4\", masukkan 40."
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7966 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7967 msgid "Hurry up"
7968 msgstr "Cepat"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7971 msgid ""
7972 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7973 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7974 msgstr ""
7975 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
7976 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
7977 "menghasilkan gambar terherot."
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7980 msgid "Post processing quality"
7981 msgstr "Pasca memproses kualiti"
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7984 msgid ""
7985 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7986 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7987 "looking pictures."
7988 msgstr ""
7989 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
7990 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
7991 "baik."
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7994 msgid "Debug mask"
7995 msgstr "Topeng Nyahpijat"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7998 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7999 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8002 msgid "Visualize motion vectors"
8003 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8006 msgid ""
8007 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8008 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8009 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8010 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8011 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8012 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8013 msgstr ""
8014 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8015 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8016 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8017 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8018 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8019 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8022 msgid "Low resolution decoding"
8023 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8026 msgid ""
8027 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8028 "processing power"
8029 msgstr ""
8030 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8031 "rendah"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8034 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8035 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8038 msgid ""
8039 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8040 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8041 msgstr ""
8042 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8043 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8044 "tinggi."
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8047 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8048 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8051 msgid ""
8052 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8053 "<option>...]]...\n"
8054 "long form example:\n"
8055 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8056 "short form example:\n"
8057 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8058 "more examples:\n"
8059 "tn:64:128:256\n"
8060 "Filters                        Options\n"
8061 "short  long name       short   long option     Description\n"
8062 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8063 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8064 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8065 "disabled\n"
8066 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8067 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8068 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8069 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8070 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8071 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8072 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8073 "1\n"
8074 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8075 "1\n"
8076 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8077 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8078 "contrast\n"
8079 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8080 "(0..255)\n"
8081 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8082 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8083 "deinterlace\n"
8084 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8085 "deinterlacer\n"
8086 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8087 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8088 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8089 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8090 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8091 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8092 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8093 msgstr ""
8094 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8095 "<pilihan>...]]...\n"
8096 "contoh bentuk panjang:\n"
8097 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8098 "contoh bentuk pendek:\n"
8099 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8100 "contoh lagi:\n"
8101 "tn:64:128:256\n"
8102 "Penapis                        Pilihan\n"
8103 "short  long name       short   long option     Description\n"
8104 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8105 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8106 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8107 "disabled\n"
8108 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8109 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8110 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8111 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8112 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8113 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8114 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8115 "1\n"
8116 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8117 "1\n"
8118 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8119 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8120 "contrast\n"
8121 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8122 "(0..255)\n"
8123 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8124 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8125 "deinterlace\n"
8126 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8127 "deinterlacer\n"
8128 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8129 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8130 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8131 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8132 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8133 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8134 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8137 msgid "Ratio of key frames"
8138 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8141 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8142 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8145 msgid "Ratio of B frames"
8146 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8149 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8150 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8153 msgid "Video bitrate tolerance"
8154 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8157 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8158 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8161 msgid "Interlaced encoding"
8162 msgstr "Pengenkodan urai"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8165 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8166 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8169 msgid "Interlaced motion estimation"
8170 msgstr "Anggaran gerak urai"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8173 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8174 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8177 msgid "Pre-motion estimation"
8178 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8181 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8182 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8185 msgid "Strict rate control"
8186 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8189 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8190 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8193 msgid "Rate control buffer size"
8194 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8197 msgid ""
8198 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8199 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8200 msgstr ""
8201 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8202 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8205 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8206 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8209 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8210 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8213 msgid "I quantization factor"
8214 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8217 msgid ""
8218 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8219 "same qscale for I and P frames)."
8220 msgstr ""
8221 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8222 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8225 #: modules/demux/mod.c:73
8226 msgid "Noise reduction"
8227 msgstr "Pengurangan hingar"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8230 msgid ""
8231 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8232 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8233 msgstr ""
8234 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8235 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8238 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8239 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8242 msgid ""
8243 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8244 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8245 "standard MPEG2 decoders."
8246 msgstr ""
8247 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8248 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8249 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8252 msgid "Quality level"
8253 msgstr "Paras kualiti"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8256 msgid ""
8257 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8258 "encoding very much)."
8259 msgstr ""
8260 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8261 "mengkod)."
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8264 msgid ""
8265 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8266 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8267 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8268 "to ease the encoder's task."
8269 msgstr ""
8270 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8271 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8272 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8273 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8276 msgid "Minimum video quantizer scale"
8277 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8280 msgid "Minimum video quantizer scale."
8281 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8284 msgid "Maximum video quantizer scale"
8285 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8288 msgid "Maximum video quantizer scale."
8289 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8292 msgid "Trellis quantization"
8293 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8296 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8297 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8300 msgid "Fixed quantizer scale"
8301 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8304 msgid ""
8305 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8306 "255.0)."
8307 msgstr ""
8308 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8309 "kepada 255.0)."
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8312 msgid "Strict standard compliance"
8313 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8316 msgid ""
8317 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8318 msgstr ""
8319 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8322 msgid "Luminance masking"
8323 msgstr "Menyembunyi terang"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8326 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8327 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8330 msgid "Darkness masking"
8331 msgstr "Menyembunyi gelap"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8334 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8335 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8338 msgid "Motion masking"
8339 msgstr "Sembunyi gerakan"
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8342 msgid ""
8343 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8344 "(default: 0.0)."
8345 msgstr ""
8346 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8347 "(lalai: 0.0)."
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8350 msgid "Border masking"
8351 msgstr "Sembunyi sempadan"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8354 msgid ""
8355 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8356 "0.0)."
8357 msgstr ""
8358 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8361 msgid "Luminance elimination"
8362 msgstr "Penghapusan terang"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8365 msgid ""
8366 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8367 "The H264 specification recommends -4."
8368 msgstr ""
8369 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8370 "H264 disaran -4."
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8373 msgid "Chrominance elimination"
8374 msgstr "Penghapusan krominan"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8377 msgid ""
8378 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8379 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8380 msgstr ""
8381 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8382 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8385 msgid "Scaling mode"
8386 msgstr "Mod penskalaan"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8389 msgid "Scaling mode to use."
8390 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8393 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8394 msgid "Post processing"
8395 msgstr "Pasca memproses"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8398 msgid "1 (Lowest)"
8399 msgstr "1 (Peling rendah)"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8402 msgid "6 (Highest)"
8403 msgstr "6 (Tertinggi)"
8404
8405 #: modules/codec/flac.c:174
8406 msgid "Flac audio decoder"
8407 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8408
8409 #: modules/codec/flac.c:179
8410 msgid "Flac audio encoder"
8411 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8412
8413 #: modules/codec/flac.c:185
8414 msgid "Flac audio packetizer"
8415 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8416
8417 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8418 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8419 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8420
8421 #: modules/codec/lpcm.c:83
8422 msgid "Linear PCM audio decoder"
8423 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8424
8425 #: modules/codec/lpcm.c:88
8426 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8427 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8428
8429 #: modules/codec/mash.cpp:66
8430 msgid "Video decoder using openmash"
8431 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8432
8433 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8434 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8435 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8436
8437 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8438 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8439 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8440
8441 #: modules/codec/png.c:54
8442 msgid "PNG video decoder"
8443 msgstr "Dekoder video PNG"
8444
8445 #: modules/codec/quicktime.c:63
8446 msgid "QuickTime library decoder"
8447 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8448
8449 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8450 msgid "Pseudo raw video decoder"
8451 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8452
8453 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8454 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8455 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8456
8457 #: modules/codec/realaudio.c:60
8458 msgid "RealAudio library decoder"
8459 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8460
8461 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8462 msgid "SDL_image video decoder"
8463 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8464
8465 #: modules/codec/speex.c:106
8466 msgid "Speex audio decoder"
8467 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8468
8469 #: modules/codec/speex.c:111
8470 msgid "Speex audio packetizer"
8471 msgstr "Packetizer udio Speex"
8472
8473 #: modules/codec/speex.c:116
8474 msgid "Speex audio encoder"
8475 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8476
8477 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8478 msgid "Speex comment"
8479 msgstr "Komen Speex"
8480
8481 #: modules/codec/speex.c:560
8482 msgid "Mode"
8483 msgstr "Mod"
8484
8485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8486 msgid "DVD subtitles decoder"
8487 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8488
8489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8490 msgid "DVD subtitles packetizer"
8491 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8492
8493 #: modules/codec/subsdec.c:131
8494 msgid "Subtitles text encoding"
8495 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8496
8497 #: modules/codec/subsdec.c:132
8498 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8499 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8500
8501 #: modules/codec/subsdec.c:133
8502 msgid "Subtitles justification"
8503 msgstr "Pembenaran sarikata"
8504
8505 #: modules/codec/subsdec.c:134
8506 msgid "Set the justification of subtitles"
8507 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8508
8509 #: modules/codec/subsdec.c:135
8510 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8511 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8512
8513 #: modules/codec/subsdec.c:136
8514 msgid ""
8515 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8516 msgstr ""
8517 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8518
8519 #: modules/codec/subsdec.c:138
8520 msgid "Formatted Subtitles"
8521 msgstr "Sarikata berformat"
8522
8523 #: modules/codec/subsdec.c:139
8524 msgid ""
8525 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8526 "but you can choose to disable all formatting."
8527 msgstr ""
8528 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8529 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8530
8531 #: modules/codec/subsdec.c:145
8532 msgid "Text subtitles decoder"
8533 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8534
8535 #: modules/codec/subsdec.c:366
8536 msgid ""
8537 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8538 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8539 msgstr ""
8540 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8541 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8542
8543 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8544 msgid "Enable debug"
8545 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8546
8547 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8548 msgid ""
8549 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8550 "calls                 1\n"
8551 "packet assembly info  2\n"
8552 msgstr ""
8553 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8554 "memanggil            1\n"
8555 "info penghimpun paket  2\n"
8556
8557 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8558 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8559 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8560
8561 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8562 msgid "SVCD subtitles"
8563 msgstr "Sarikata SVCD"
8564
8565 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8566 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8567 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8568
8569 #: modules/codec/tarkin.c:75
8570 msgid "Tarkin decoder module"
8571 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8572
8573 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8574 msgid ""
8575 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8576 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8577 msgstr ""
8578 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8579 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8580
8581 #: modules/codec/theora.c:99
8582 msgid "Theora video decoder"
8583 msgstr "Dekoder video Theora"
8584
8585 #: modules/codec/theora.c:105
8586 msgid "Theora video packetizer"
8587 msgstr "Packetizer video Theora"
8588
8589 #: modules/codec/theora.c:111
8590 msgid "Theora video encoder"
8591 msgstr "Packetizer video Theora"
8592
8593 #: modules/codec/theora.c:512
8594 msgid "Theora comment"
8595 msgstr "Komen Theora"
8596
8597 #: modules/codec/twolame.c:52
8598 msgid ""
8599 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8600 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8601 msgstr ""
8602 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8603 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8604
8605 #: modules/codec/twolame.c:55
8606 msgid "Stereo mode"
8607 msgstr "Mod Stereo"
8608
8609 #: modules/codec/twolame.c:56
8610 msgid "Handling mode for stereo streams"
8611 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8612
8613 #: modules/codec/twolame.c:57
8614 msgid "VBR mode"
8615 msgstr "Mod VBR"
8616
8617 #: modules/codec/twolame.c:59
8618 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8619 msgstr ""
8620 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8621
8622 #: modules/codec/twolame.c:60
8623 msgid "Psycho-acoustic model"
8624 msgstr "Model Psiko-akustik"
8625
8626 #: modules/codec/twolame.c:62
8627 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8628 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8629
8630 #: modules/codec/twolame.c:66
8631 msgid "Dual mono"
8632 msgstr "Dua mono"
8633
8634 #: modules/codec/twolame.c:66
8635 msgid "Joint stereo"
8636 msgstr "Stereo gabung"
8637
8638 #: modules/codec/twolame.c:71
8639 msgid "Libtwolame audio encoder"
8640 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8641
8642 #: modules/codec/vorbis.c:160
8643 msgid "Maximum encoding bitrate"
8644 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8645
8646 #: modules/codec/vorbis.c:162
8647 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8648 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8649
8650 #: modules/codec/vorbis.c:163
8651 msgid "Minimum encoding bitrate"
8652 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8653
8654 #: modules/codec/vorbis.c:165
8655 msgid ""
8656 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8657 "channel."
8658 msgstr ""
8659 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8660 "tetap."
8661
8662 #: modules/codec/vorbis.c:166
8663 msgid "CBR encoding"
8664 msgstr "Pengenkodan CBR"
8665
8666 #: modules/codec/vorbis.c:168
8667 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8668 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8669
8670 #: modules/codec/vorbis.c:172
8671 msgid "Vorbis audio decoder"
8672 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8673
8674 #: modules/codec/vorbis.c:183
8675 msgid "Vorbis audio packetizer"
8676 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8677
8678 #: modules/codec/vorbis.c:190
8679 msgid "Vorbis audio encoder"
8680 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8681
8682 #: modules/codec/vorbis.c:629
8683 msgid "Vorbis comment"
8684 msgstr "Komen Vorbis"
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:44
8687 msgid "Maximum GOP size"
8688 msgstr "Saiz GOP maksima"
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:45
8691 msgid ""
8692 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8693 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8694 msgstr ""
8695 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8696 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8697 "pencarian tepat."
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:49
8700 msgid "Minimum GOP size"
8701 msgstr "Saiz GOP minima"
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:50
8704 msgid ""
8705 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8706 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8707 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8708 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8709 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8710 "the IDR-frame. \n"
8711 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8712 "frames, but do not start a new GOP."
8713 msgstr ""
8714 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8715 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8716 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8717 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8718 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8719 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8720 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8721 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:59
8724 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8725 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:60
8728 msgid ""
8729 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8730 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8731 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8732 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8733 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8734 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8735 "1 to 100."
8736 msgstr ""
8737 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8738 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8739 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8740 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8741 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8742 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8743 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8744 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:70
8747 msgid "B-frames between I and P"
8748 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:71
8751 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8752 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:74
8755 msgid "Adaptive B-frame decision"
8756 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:75
8759 msgid ""
8760 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8761 "possibly before an I-frame."
8762 msgstr ""
8763 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8764 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:78
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8769 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:79
8772 msgid ""
8773 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8774 "negative values cause less B-frames."
8775 msgstr ""
8776 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8777 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:82
8780 msgid "Keep some B-frames as references"
8781 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:83
8784 msgid ""
8785 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8786 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8787 "appropriately."
8788 msgstr ""
8789 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8790 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8791 "bingkai yang sesuai."
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:87
8794 msgid "CABAC"
8795 msgstr "CABAC"
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:88
8798 msgid ""
8799 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8800 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8801 msgstr ""
8802 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8803 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:92
8806 msgid "Number of reference frames"
8807 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:93
8810 msgid ""
8811 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8812 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8813 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8814 msgstr ""
8815 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8816 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8817 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8818 "besar. Julat 1 hingga 16."
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:98
8821 msgid "Skip loop filter"
8822 msgstr "Penapis langkau gelung"
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:99
8825 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8826 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:101
8829 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8830 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:102
8833 msgid ""
8834 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8835 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8836 msgstr ""
8837 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8838 "parameter alfa dan beta"
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:106
8841 msgid "H.264 level"
8842 msgstr "Paras H.264"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:107
8845 msgid ""
8846 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8847 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8848 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8849 msgstr ""
8850 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8851 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8852 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
8853 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:116
8856 msgid "Interlaced mode"
8857 msgstr "Mod Diurai"
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:117
8860 msgid "Pure-interlaced mode."
8861 msgstr "Mod diurai-tulen."
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:122
8864 msgid "Set QP"
8865 msgstr "Tetapkan QP"
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:123
8868 msgid ""
8869 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8870 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8871 msgstr ""
8872 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
8873 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
8874 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:127
8877 msgid "Quality-based VBR"
8878 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:128
8881 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8882 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:130
8885 msgid "Min QP"
8886 msgstr "QP Min"
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:131
8889 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8890 msgstr ""
8891 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
8892 "berguna."
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:134
8895 msgid "Max QP"
8896 msgstr "QP Mak"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:135
8899 msgid "Maximum quantizer parameter."
8900 msgstr "Parameter quantizer maksima."
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:137
8903 msgid "Max QP step"
8904 msgstr "Langkah QP Mak"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:138
8907 msgid "Max QP step between frames."
8908 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:140
8911 msgid "Average bitrate tolerance"
8912 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:141
8915 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8916 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:144
8919 msgid "Max local bitrate"
8920 msgstr "Kadar bit local mak"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:145
8923 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8924 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:147
8927 msgid "VBV buffer"
8928 msgstr "Penimbal VBR"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:148
8931 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8932 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:151
8935 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8936 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:152
8939 msgid ""
8940 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8941 "0.0 to 1.0."
8942 msgstr ""
8943 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
8944 "hingga 1.0."
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:156
8947 msgid "QP factor between I and P"
8948 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:157
8951 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8952 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:160
8955 msgid "QP factor between P and B"
8956 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:161
8959 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8960 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:163
8963 msgid "QP difference between chroma and luma"
8964 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:164
8967 msgid "QP difference between chroma and luma."
8968 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:166
8971 msgid "QP curve compression"
8972 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:167
8975 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8976 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8979 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8980 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:170
8983 msgid ""
8984 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8985 "blurs complexity."
8986 msgstr ""
8987 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
8988 "kabur."
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:174
8991 msgid ""
8992 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8993 "quants."
8994 msgstr ""
8995 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
8996 "kabur."
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:179
8999 msgid "Partitions to consider"
9000 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:180
9003 msgid ""
9004 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9005 " - none  : \n"
9006 " - fast  : i4x4\n"
9007 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9008 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9009 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9010 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9011 msgstr ""
9012 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9013 " - tiada : \n"
9014 " - pantas: i4x4\n"
9015 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9016 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9017 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9018 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:188
9021 msgid "Direct MV prediction mode"
9022 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:189
9025 msgid "Direct MV prediction mode."
9026 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:192
9029 msgid "Direct prediction size"
9030 msgstr "Mod jangkaan terus"
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:193
9033 msgid ""
9034 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9035 " -  1: 8x8\n"
9036 " - -1: smallest possible according to level\n"
9037 msgstr ""
9038 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9039 " -  1: 8x8\n"
9040 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:199
9043 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9044 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:200
9047 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9048 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:202
9051 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9052 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:203
9055 msgid ""
9056 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9057 "(fast)\n"
9058 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9059 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9060 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9061 msgstr ""
9062 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9063 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9064 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9065 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:209
9068 msgid "Maximum motion vector search range"
9069 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:210
9072 msgid ""
9073 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9074 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9075 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9076 msgstr ""
9077 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9078 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9079 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9080 "64."
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:215
9083 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9084 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:219
9087 msgid ""
9088 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9089 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9090 "quality). Range 1 to 7."
9091 msgstr ""
9092 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9093 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9094 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:224
9097 msgid ""
9098 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9099 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9100 "quality). Range 1 to 6."
9101 msgstr ""
9102 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9103 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9104 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:229
9107 msgid ""
9108 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9109 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9110 "quality). Range 1 to 5."
9111 msgstr ""
9112 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9113 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9114 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:234
9117 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9118 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:235
9121 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9122 msgstr ""
9123 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9124 "lebih tinggi)."
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:238
9127 msgid "Decide references on a per partition basis"
9128 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:239
9131 msgid ""
9132 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9133 "as opposed to only one ref per macroblock."
9134 msgstr ""
9135 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9136 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:243
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Chroma in motion estimation"
9141 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:244
9144 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9145 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:247
9148 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9149 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:248
9152 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9153 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:250
9156 msgid "Adaptive spatial transform size"
9157 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:252
9160 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9161 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:254
9164 msgid "Trellis RD quantization"
9165 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:255
9168 msgid ""
9169 "Trellis RD quantization: \n"
9170 " - 0: disabled\n"
9171 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9172 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9173 "This requires CABAC."
9174 msgstr ""
9175 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9176 " - 0: dilumpuhkan\n"
9177 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9178 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9179 "This requires CABAC."
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:261
9182 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9183 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:262
9186 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9187 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:264
9190 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9191 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:265
9194 msgid ""
9195 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9196 "small single coefficient."
9197 msgstr ""
9198 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9199 "pekali tunggal kecil."
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:270
9202 msgid ""
9203 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9204 "a useful range."
9205 msgstr ""
9206 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9207 "julat yang berguna."
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:274
9210 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9211 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:275
9214 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9215 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:278
9218 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9219 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:279
9222 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9223 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:285
9226 msgid "CPU optimizations"
9227 msgstr "Pengoptima CPU"
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:286
9230 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9231 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:288
9234 msgid "PSNR computation"
9235 msgstr "Pengiraan PSNR"
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:289
9238 msgid ""
9239 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9240 "quality."
9241 msgstr ""
9242 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:292
9245 msgid "SSIM computation"
9246 msgstr "Pengiraan SSIM"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:293
9249 msgid ""
9250 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9251 "quality."
9252 msgstr ""
9253 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:296
9256 msgid "Quiet mode"
9257 msgstr "Mod senyap"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:297
9260 msgid "Quiet mode."
9261 msgstr "Mod senyap."
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9265 msgid "Statistics"
9266 msgstr "Statistik"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:300
9269 msgid "Print stats for each frame."
9270 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:303
9273 msgid "SPS and PPS id numbers"
9274 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:304
9277 msgid ""
9278 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9279 "settings."
9280 msgstr ""
9281 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9282 "tetapan berbeza."
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:308
9285 msgid "Access unit delimiters"
9286 msgstr "Sempadan unit capaian"
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:309
9289 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9290 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:315
9293 msgid "dia"
9294 msgstr "dia"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:315
9297 msgid "hex"
9298 msgstr "hex"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:315
9301 msgid "umh"
9302 msgstr "umh"
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:315
9305 msgid "esa"
9306 msgstr "esa"
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:321
9309 msgid "fast"
9310 msgstr "laju"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:321
9313 msgid "normal"
9314 msgstr "normal"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:321
9317 msgid "slow"
9318 msgstr "perlahan"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:321
9321 msgid "all"
9322 msgstr "semua"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9325 msgid "spatial"
9326 msgstr "spatial"
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9329 msgid "temporal"
9330 msgstr "temporal"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9333 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9334 msgid "auto"
9335 msgstr "auto"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:336
9338 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9339 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9340
9341 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9342 #, fuzzy
9343 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9344 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9345
9346 #: modules/control/dbus.c:82
9347 msgid "dbus"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/control/dbus.c:85
9351 #, fuzzy
9352 msgid "D-Bus control interface"
9353 msgstr "Antaramuka kawalan"
9354
9355 #: modules/control/gestures.c:78
9356 msgid "Motion threshold (10-100)"
9357 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9358
9359 #: modules/control/gestures.c:80
9360 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9361 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9362
9363 #: modules/control/gestures.c:82
9364 msgid "Trigger button"
9365 msgstr "Butang Picu"
9366
9367 #: modules/control/gestures.c:84
9368 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9369 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9370
9371 #: modules/control/gestures.c:87
9372 msgid "Middle"
9373 msgstr "Tengah"
9374
9375 #: modules/control/gestures.c:90
9376 msgid "Gestures"
9377 msgstr "Gerak"
9378
9379 #: modules/control/gestures.c:98
9380 msgid "Mouse gestures control interface"
9381 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9382
9383 #: modules/control/hotkeys.c:94
9384 msgid "Define playlist bookmarks."
9385 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9386
9387 #: modules/control/hotkeys.c:97
9388 msgid "Hotkeys"
9389 msgstr "Hotkeys"
9390
9391 #: modules/control/hotkeys.c:98
9392 msgid "Hotkeys management interface"
9393 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9394
9395 #: modules/control/hotkeys.c:431
9396 #, c-format
9397 msgid "Audio track: %s"
9398 msgstr "Trek audio: %s"
9399
9400 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9401 #, c-format
9402 msgid "Subtitle track: %s"
9403 msgstr "Trek sarikata: %s"
9404
9405 #: modules/control/hotkeys.c:446
9406 msgid "N/A"
9407 msgstr "N/A"
9408
9409 #: modules/control/hotkeys.c:499
9410 #, c-format
9411 msgid "Aspect ratio: %s"
9412 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9413
9414 #: modules/control/hotkeys.c:525
9415 #, c-format
9416 msgid "Crop: %s"
9417 msgstr "Pangkas: %s"
9418
9419 #: modules/control/hotkeys.c:551
9420 #, c-format
9421 msgid "Deinterlace mode: %s"
9422 msgstr "Mod Urai: %s"
9423
9424 #: modules/control/hotkeys.c:581
9425 #, c-format
9426 msgid "Zoom mode: %s"
9427 msgstr "Mod Zum: %s"
9428
9429 #: modules/control/http/http.c:34
9430 msgid "Host address"
9431 msgstr "Alamat hos"
9432
9433 #: modules/control/http/http.c:36
9434 msgid ""
9435 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9436 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9437 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9438 msgstr ""
9439 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9440 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9441 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9442
9443 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9444 msgid "Source directory"
9445 msgstr "Direktori sumber"
9446
9447 #: modules/control/http/http.c:42
9448 msgid "Charset"
9449 msgstr "Set Aksara"
9450
9451 #: modules/control/http/http.c:44
9452 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9453 msgstr ""
9454 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9455
9456 #: modules/control/http/http.c:45
9457 msgid "Handlers"
9458 msgstr "Pengendali"
9459
9460 #: modules/control/http/http.c:47
9461 msgid ""
9462 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9463 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9464 msgstr ""
9465 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9466 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9467
9468 #: modules/control/http/http.c:50
9469 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9470 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9471
9472 #: modules/control/http/http.c:53
9473 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9474 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9475
9476 #: modules/control/http/http.c:55
9477 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9478 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9479
9480 #: modules/control/http/http.c:58
9481 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9482 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9483
9484 #: modules/control/http/http.c:61
9485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9486 msgid "HTTP"
9487 msgstr "HTTP"
9488
9489 #: modules/control/http/http.c:62
9490 msgid "HTTP remote control interface"
9491 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9492
9493 #: modules/control/http/http.c:71
9494 msgid "HTTP SSL"
9495 msgstr "HTTP SSL"
9496
9497 #: modules/control/lirc.c:58
9498 msgid "Infrared remote control interface"
9499 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9500
9501 #: modules/control/motion.c:59
9502 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/control/motion.c:65
9506 msgid "motion"
9507 msgstr "gerakan"
9508
9509 #: modules/control/motion.c:67
9510 msgid "motion control interface"
9511 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9512
9513 #: modules/control/netsync.c:64
9514 msgid "Act as master"
9515 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9516
9517 #: modules/control/netsync.c:65
9518 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9519 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9520
9521 #: modules/control/netsync.c:69
9522 msgid "Master client ip address"
9523 msgstr "Alamat ip klien induk"
9524
9525 #: modules/control/netsync.c:70
9526 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9527 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9528
9529 #: modules/control/netsync.c:74
9530 msgid "Network Sync"
9531 msgstr "Segerak Rangkaian"
9532
9533 #: modules/control/ntservice.c:39
9534 msgid "Install Windows Service"
9535 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9536
9537 #: modules/control/ntservice.c:41
9538 msgid "Install the Service and exit."
9539 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9540
9541 #: modules/control/ntservice.c:42
9542 msgid "Uninstall Windows Service"
9543 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9544
9545 #: modules/control/ntservice.c:44
9546 msgid "Uninstall the Service and exit."
9547 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9548
9549 #: modules/control/ntservice.c:45
9550 msgid "Display name of the Service"
9551 msgstr "Papar nama Pelayan"
9552
9553 #: modules/control/ntservice.c:47
9554 msgid "Change the display name of the Service."
9555 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9556
9557 #: modules/control/ntservice.c:48
9558 msgid "Configuration options"
9559 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9560
9561 #: modules/control/ntservice.c:50
9562 msgid ""
9563 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9564 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9565 "configured."
9566 msgstr ""
9567 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9568 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9569 "dikonfigur dengan betul."
9570
9571 #: modules/control/ntservice.c:55
9572 msgid ""
9573 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9574 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9575 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9576 msgstr ""
9577 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9578 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9579 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9580
9581 #: modules/control/ntservice.c:61
9582 msgid "NT Service"
9583 msgstr "Servis NT"
9584
9585 #: modules/control/ntservice.c:62
9586 msgid "Windows Service interface"
9587 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9588
9589 #: modules/control/rc.c:158
9590 msgid "Show stream position"
9591 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9592
9593 #: modules/control/rc.c:159
9594 msgid ""
9595 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9596 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9597
9598 #: modules/control/rc.c:162
9599 msgid "Fake TTY"
9600 msgstr "TTY Tiruan"
9601
9602 #: modules/control/rc.c:163
9603 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9604 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9605
9606 #: modules/control/rc.c:165
9607 msgid "UNIX socket command input"
9608 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9609
9610 #: modules/control/rc.c:166
9611 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9612 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9613
9614 #: modules/control/rc.c:169
9615 msgid "TCP command input"
9616 msgstr "Input arahan TCP"
9617
9618 #: modules/control/rc.c:170
9619 msgid ""
9620 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9621 "port the interface will bind to."
9622 msgstr ""
9623 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9624 "dan port antaramuka akan dijilid."
9625
9626 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9627 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9628 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9629
9630 #: modules/control/rc.c:176
9631 msgid ""
9632 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9633 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9634 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9635 msgstr ""
9636 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9637 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9638 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9639 "tetingkap video yang dibuka."
9640
9641 #: modules/control/rc.c:183
9642 msgid "RC"
9643 msgstr "RC"
9644
9645 #: modules/control/rc.c:186
9646 msgid "Remote control interface"
9647 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9648
9649 #: modules/control/rc.c:337
9650 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9651 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9652
9653 #: modules/control/rc.c:860
9654 #, c-format
9655 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9656 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9657
9658 #: modules/control/rc.c:893
9659 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9660 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9661
9662 #: modules/control/rc.c:895
9663 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9664 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9665
9666 #: modules/control/rc.c:896
9667 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9668 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:897
9671 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9672 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9673
9674 #: modules/control/rc.c:898
9675 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9676 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9677
9678 #: modules/control/rc.c:899
9679 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9680 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9681
9682 #: modules/control/rc.c:900
9683 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9684 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9685
9686 #: modules/control/rc.c:901
9687 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9688 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:902
9691 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9692 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:903
9695 #, fuzzy
9696 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9697 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9698
9699 #: modules/control/rc.c:904
9700 #, fuzzy
9701 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9702 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:905
9705 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9706 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:906
9709 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9710 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:907
9713 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9714 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:908
9717 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9718 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:909
9721 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9722 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:910
9725 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9726 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
9727
9728 #: modules/control/rc.c:911
9729 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9730 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
9731
9732 #: modules/control/rc.c:912
9733 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9734 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:914
9737 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9738 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:915
9741 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9742 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:916
9745 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9746 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:917
9749 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9750 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:918
9753 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9754 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:919
9757 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9758 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:920
9761 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9762 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:921
9765 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9766 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:922
9769 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9770 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:923
9773 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9774 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:924
9777 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9778 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:925
9781 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9782 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:926
9785 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9786 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:928
9789 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9790 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:929
9793 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9794 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:930
9797 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9798 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:931
9801 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9802 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:932
9805 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9806 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:933
9809 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9810 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:934
9813 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9814 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:935
9817 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9818 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:936
9821 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9822 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:937
9825 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9826 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:938
9829 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9830 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:939
9833 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9834 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:944
9837 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9838 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:945
9841 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9842 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:946
9845 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9846 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:947
9849 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9850 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:948
9853 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9854 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:949
9857 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9858 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:950
9861 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9862 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:951
9865 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9866 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:953
9869 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9870 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:954
9873 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9874 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:955
9877 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9878 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:956
9881 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9882 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:957
9885 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9886 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:959
9889 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9890 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:960
9893 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9894 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:961
9897 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9898 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:962
9901 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9902 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:963
9905 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9906 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:964
9909 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9910 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:965
9913 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9914 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:966
9917 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9918 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:967
9921 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9922 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:968
9925 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9926 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:969
9929 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9930 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:970
9933 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9934 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:971
9937 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9938 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
9939
9940 #: modules/control/rc.c:972
9941 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9942 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:974
9945 msgid ""
9946 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9947 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9948 msgstr ""
9949 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9950 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:978
9953 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9954 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:979
9957 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9958 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:980
9961 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9962 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:981
9965 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9966 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:983
9969 msgid "+----[ end of help ]"
9970 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:1090
9973 msgid "Press menu select or pause to continue."
9974 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
9975
9976 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9977 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9978 #: modules/control/rc.c:1950
9979 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9980 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
9981
9982 #: modules/control/rc.c:1396
9983 msgid "goto is deprecated"
9984 msgstr "goto telah dimansuhkan"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:1510
9987 msgid "Type 'pause' to continue."
9988 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
9989
9990 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9991 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9992 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
9993
9994 #: modules/control/showintf.c:63
9995 msgid "Threshold"
9996 msgstr "Ambang"
9997
9998 #: modules/control/showintf.c:64
9999 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10000 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10001
10002 #: modules/control/telnet.c:70
10003 msgid "Host"
10004 msgstr "Hos"
10005
10006 #: modules/control/telnet.c:71
10007 msgid ""
10008 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10009 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10010 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10011 msgstr ""
10012 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10013 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10014 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10015
10016 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10017 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10018 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10022 msgid "Port"
10023 msgstr "Port"
10024
10025 #: modules/control/telnet.c:76
10026 msgid ""
10027 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10028 "4212."
10029 msgstr ""
10030 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10031
10032 #: modules/control/telnet.c:80
10033 msgid ""
10034 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10035 "default value is \"admin\"."
10036 msgstr ""
10037 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10038 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10039
10040 #: modules/control/telnet.c:94
10041 msgid "VLM remote control interface"
10042 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10043
10044 #: modules/demux/a52.c:44
10045 msgid "Raw A/52 demuxer"
10046 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10047
10048 #: modules/demux/aiff.c:45
10049 msgid "AIFF demuxer"
10050 msgstr "Demuxer AIFF"
10051
10052 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10053 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10054 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10055
10056 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10057 msgid "Could not demux ASF stream"
10058 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10059
10060 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10061 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10062 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10063
10064 #: modules/demux/au.c:46
10065 msgid "AU demuxer"
10066 msgstr "Demuxer AU"
10067
10068 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10069 msgid "Force interleaved method"
10070 msgstr "Paksa metod menyisip"
10071
10072 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10073 msgid "Force interleaved method."
10074 msgstr "Paksa metod menyisip."
10075
10076 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10077 msgid "Force index creation"
10078 msgstr "Paksa penciptaan index"
10079
10080 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10081 msgid ""
10082 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10083 "incomplete (not seekable)."
10084 msgstr ""
10085 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10086 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10087
10088 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10089 msgid "Ask"
10090 msgstr "Tanya"
10091
10092 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10093 msgid "Always fix"
10094 msgstr "Sentiasa baiki"
10095
10096 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10097 msgid "Never fix"
10098 msgstr "Jangan baiki"
10099
10100 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10101 msgid "AVI demuxer"
10102 msgstr "Demuxer AVI"
10103
10104 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10105 msgid "AVI Index"
10106 msgstr "Indeks AVI"
10107
10108 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10109 msgid ""
10110 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10111 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10112 msgstr ""
10113 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10114 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10115
10116 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10117 msgid "Repair"
10118 msgstr "Baiki"
10119
10120 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10121 msgid "Don't repair"
10122 msgstr "Jangan baiki"
10123
10124 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10125 msgid "Fixing AVI Index..."
10126 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10127
10128 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10129 msgid "Dump filename"
10130 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10131
10132 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10133 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10134 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10135
10136 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10137 msgid "Append to existing file"
10138 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10139
10140 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10141 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10142 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10143
10144 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10145 msgid "File dumpper"
10146 msgstr "Pengeluar fail"
10147
10148 #: modules/demux/dts.c:40
10149 msgid "Raw DTS demuxer"
10150 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10151
10152 #: modules/demux/flac.c:39
10153 msgid "FLAC demuxer"
10154 msgstr "Demuxer FLAC"
10155
10156 #: modules/demux/gme.cpp:51
10157 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10158 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10159
10160 #: modules/demux/live555.cpp:64
10161 msgid ""
10162 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10163 "should be set in millisecond units."
10164 msgstr ""
10165 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10166 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10167
10168 #: modules/demux/live555.cpp:67
10169 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10170 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10171
10172 #: modules/demux/live555.cpp:68
10173 msgid ""
10174 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10175 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10176 "cannot connect to normal RTSP servers."
10177 msgstr ""
10178 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10179 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10180 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10181
10182 #: modules/demux/live555.cpp:72
10183 msgid "RTSP user name"
10184 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10185
10186 #: modules/demux/live555.cpp:73
10187 msgid ""
10188 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10189 "connection."
10190 msgstr ""
10191 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10192 "sambungan."
10193
10194 #: modules/demux/live555.cpp:75
10195 msgid "RTSP password"
10196 msgstr "Kata laluan RTSP"
10197
10198 #: modules/demux/live555.cpp:76
10199 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10200 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10201
10202 #: modules/demux/live555.cpp:80
10203 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10204 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10205
10206 #: modules/demux/live555.cpp:90
10207 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10208 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10209
10210 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10211 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10212 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10213
10214 #: modules/demux/live555.cpp:99
10215 msgid "Client port"
10216 msgstr "Port klien"
10217
10218 #: modules/demux/live555.cpp:100
10219 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10220 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10221
10222 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10223 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10224 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10225
10226 #: modules/demux/live555.cpp:106
10227 msgid "HTTP tunnel port"
10228 msgstr "Terowong port HTTP"
10229
10230 #: modules/demux/live555.cpp:107
10231 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10232 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10233
10234 #: modules/demux/live555.cpp:751
10235 msgid "RTSP authentication"
10236 msgstr "Pengesahan RTSP"
10237
10238 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10239 msgid "Frames per Second"
10240 msgstr "Biingkai per Saat"
10241
10242 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10243 msgid ""
10244 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10245 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10246 msgstr ""
10247 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10248 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10249 "kamera)."
10250
10251 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10252 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10253 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10254
10255 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10256 msgid "Matroska stream demuxer"
10257 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10258
10259 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10260 msgid "Ordered chapters"
10261 msgstr "Bab tersusun"
10262
10263 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10264 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10265 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10266
10267 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10268 msgid "Chapter codecs"
10269 msgstr "Kodek bab"
10270
10271 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10272 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10273 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10274
10275 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10276 msgid "Preload Directory"
10277 msgstr "Direktori pra muat"
10278
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10280 msgid ""
10281 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10282 "for broken files)."
10283 msgstr ""
10284 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10285 "baik untuk fail rosak)."
10286
10287 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10288 msgid "Seek based on percent not time"
10289 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10290
10291 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10292 msgid "Seek based on percent not time."
10293 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10294
10295 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10296 msgid "Dummy Elements"
10297 msgstr "Elemen Olok"
10298
10299 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10300 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10301 msgstr ""
10302 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10303
10304 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10305 msgid "---  DVD Menu"
10306 msgstr "---  Menu DVD"
10307
10308 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10309 msgid "First Played"
10310 msgstr "Pertama ditayangkan"
10311
10312 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10313 msgid "Video Manager"
10314 msgstr "Pengurus video"
10315
10316 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10317 msgid "----- Title"
10318 msgstr "----- Tajuk"
10319
10320 #: modules/demux/mod.c:48
10321 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10322 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10323
10324 #: modules/demux/mod.c:49
10325 msgid "Enable reverberation"
10326 msgstr "Bolehkan gema"
10327
10328 #: modules/demux/mod.c:50
10329 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10330 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10331
10332 #: modules/demux/mod.c:52
10333 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10334 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10335
10336 #: modules/demux/mod.c:54
10337 msgid "Enable megabass mode"
10338 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10339
10340 #: modules/demux/mod.c:55
10341 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10342 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10343
10344 #: modules/demux/mod.c:58
10345 msgid ""
10346 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10347 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10348 msgstr ""
10349 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10350 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10351
10352 #: modules/demux/mod.c:61
10353 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10354 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10355
10356 #: modules/demux/mod.c:63
10357 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10358 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10359
10360 #: modules/demux/mod.c:68
10361 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10362 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10363
10364 #: modules/demux/mod.c:76
10365 msgid "Reverb"
10366 msgstr "Reverb"
10367
10368 #: modules/demux/mod.c:79
10369 msgid "Reverberation level"
10370 msgstr "Aras gema"
10371
10372 #: modules/demux/mod.c:81
10373 msgid "Reverberation delay"
10374 msgstr "Lengahan gema"
10375
10376 #: modules/demux/mod.c:83
10377 msgid "Mega bass"
10378 msgstr "Mega bass"
10379
10380 #: modules/demux/mod.c:86
10381 msgid "Mega bass level"
10382 msgstr "Aras bass Mega"
10383
10384 #: modules/demux/mod.c:88
10385 msgid "Mega bass cutoff"
10386 msgstr "Mega bass cutoff"
10387
10388 #: modules/demux/mod.c:90
10389 msgid "Surround"
10390 msgstr "Surround"
10391
10392 #: modules/demux/mod.c:93
10393 msgid "Surround level"
10394 msgstr "Aras Sekeliling"
10395
10396 #: modules/demux/mod.c:95
10397 msgid "Surround delay (ms)"
10398 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10399
10400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10401 msgid "MP4 stream demuxer"
10402 msgstr "Demuxer strim MP4"
10403
10404 #: modules/demux/mpc.c:46
10405 msgid "Replay Gain type"
10406 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10407
10408 #: modules/demux/mpc.c:47
10409 msgid ""
10410 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10411 "specific one. Choose which type you want to use"
10412 msgstr ""
10413 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10414 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10415
10416 #: modules/demux/mpc.c:59
10417 msgid "MusePack demuxer"
10418 msgstr "Demuxer Musepack"
10419
10420 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10421 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10422 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10423
10424 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10425 msgid "H264 video demuxer"
10426 msgstr "Demuxer video H264"
10427
10428 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10429 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10430 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10431
10432 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10433 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10434 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10435
10436 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10437 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10438 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10439
10440 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10441 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10442 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10443
10444 #: modules/demux/nsc.c:43
10445 msgid "Windows Media NSC metademux"
10446 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10447
10448 #: modules/demux/nsv.c:45
10449 msgid "NullSoft demuxer"
10450 msgstr "Demuxer NullSoft"
10451
10452 #: modules/demux/nuv.c:46
10453 msgid "Nuv demuxer"
10454 msgstr "Demuxer Nuv"
10455
10456 #: modules/demux/ogg.c:45
10457 msgid "OGG demuxer"
10458 msgstr "Demuxer Ogg"
10459
10460 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10461 msgid "Google Video"
10462 msgstr "Video Google"
10463
10464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10465 msgid "Auto start"
10466 msgstr "Auto mula"
10467
10468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10469 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10470 msgstr ""
10471 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10472
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10474 msgid "Show shoutcast adult content"
10475 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10476
10477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10478 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10479 msgstr ""
10480 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10481 "video shoutcast."
10482
10483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10484 msgid "M3U playlist import"
10485 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10486
10487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10488 msgid "PLS playlist import"
10489 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10490
10491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10492 msgid "B4S playlist import"
10493 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10494
10495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10496 msgid "DVB playlist import"
10497 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10498
10499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10500 msgid "Podcast parser"
10501 msgstr "Peneliti Podcast"
10502
10503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10504 msgid "XSPF playlist import"
10505 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10506
10507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10508 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10509 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10510
10511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10512 msgid "ASX playlist import"
10513 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10514
10515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10516 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10517 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10518
10519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10520 msgid "QuickTime Media Link importer"
10521 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10522
10523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10524 msgid "Google Video Playlist importer"
10525 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10526
10527 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10529 msgid "Podcast Info"
10530 msgstr "Info Podcast"
10531
10532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10533 msgid "Podcast Summary"
10534 msgstr "Ringkasan Podcast"
10535
10536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10537 msgid "Podcast Size"
10538 msgstr "Saiz Podcast"
10539
10540 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10541 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10542 msgid "Shoutcast"
10543 msgstr "Shoutcast"
10544
10545 #: modules/demux/ps.c:39
10546 msgid "Trust MPEG timestamps"
10547 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10548
10549 #: modules/demux/ps.c:40
10550 msgid ""
10551 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10552 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10553 "calculate from the bitrate instead."
10554 msgstr ""
10555 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10556 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10557 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10558
10559 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10560 msgid "MPEG-PS demuxer"
10561 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10562
10563 #: modules/demux/pva.c:39
10564 msgid "PVA demuxer"
10565 msgstr "Demuxer PVA"
10566
10567 #: modules/demux/rawdv.c:40
10568 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10569 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10570
10571 #: modules/demux/real.c:43
10572 msgid "Real demuxer"
10573 msgstr "Demuxer Real"
10574
10575 #: modules/demux/subtitle.c:50
10576 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10577 msgstr ""
10578 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10579
10580 #: modules/demux/subtitle.c:52
10581 msgid ""
10582 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10583 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10584 msgstr ""
10585 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10586 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10587
10588 #: modules/demux/subtitle.c:55
10589 msgid ""
10590 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10591 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10592 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10593 msgstr ""
10594 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10595 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10596 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10597
10598 #: modules/demux/subtitle.c:67
10599 msgid "Text subtitles parser"
10600 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10601
10602 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10603 msgid "Frames per second"
10604 msgstr "Bingkai per saat"
10605
10606 #: modules/demux/subtitle.c:75
10607 msgid "Subtitles delay"
10608 msgstr "Lengahan sarikata"
10609
10610 #: modules/demux/subtitle.c:77
10611 msgid "Subtitles format"
10612 msgstr "Format sarikata"
10613
10614 #: modules/demux/ts.c:91
10615 msgid "Extra PMT"
10616 msgstr "PMT ekstra"
10617
10618 #: modules/demux/ts.c:93
10619 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10620 msgstr ""
10621 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10622
10623 #: modules/demux/ts.c:95
10624 msgid "Set id of ES to PID"
10625 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10626
10627 #: modules/demux/ts.c:96
10628 msgid ""
10629 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10630 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10631 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10632 msgstr ""
10633 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10634 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10635 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10636
10637 #: modules/demux/ts.c:101
10638 msgid "Fast udp streaming"
10639 msgstr "Penstrim udp pantas"
10640
10641 #: modules/demux/ts.c:103
10642 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10643 msgstr ""
10644 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10645 "lakukan)."
10646
10647 #: modules/demux/ts.c:105
10648 msgid "MTU for out mode"
10649 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10650
10651 #: modules/demux/ts.c:106
10652 msgid "MTU for out mode."
10653 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10654
10655 #: modules/demux/ts.c:108
10656 msgid "CSA ck"
10657 msgstr "CSA ck"
10658
10659 #: modules/demux/ts.c:109
10660 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10661 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10662
10663 #: modules/demux/ts.c:111
10664 msgid "Silent mode"
10665 msgstr "Mod Diam"
10666
10667 #: modules/demux/ts.c:112
10668 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10669 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10670
10671 #: modules/demux/ts.c:114
10672 msgid "CAPMT System ID"
10673 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10674
10675 #: modules/demux/ts.c:115
10676 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10677 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10678
10679 #: modules/demux/ts.c:117
10680 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10681 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10682
10683 #: modules/demux/ts.c:118
10684 msgid ""
10685 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10686 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10687 msgstr ""
10688 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10689 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10690
10691 #: modules/demux/ts.c:122
10692 msgid "Filename of dump"
10693 msgstr "Namafail buangan"
10694
10695 #: modules/demux/ts.c:123
10696 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10697 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10698
10699 #: modules/demux/ts.c:125
10700 msgid "Append"
10701 msgstr "Tokok"
10702
10703 #: modules/demux/ts.c:127
10704 msgid ""
10705 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10706 "be overwritten."
10707 msgstr ""
10708 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10709
10710 #: modules/demux/ts.c:130
10711 msgid "Dump buffer size"
10712 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10713
10714 #: modules/demux/ts.c:132
10715 msgid ""
10716 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10717 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10718 msgstr ""
10719 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10720 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10721
10722 #: modules/demux/ts.c:136
10723 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10724 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10725
10726 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10727 msgid "clean effects"
10728 msgstr "kesan bersih"
10729
10730 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10731 msgid "hearing impaired"
10732 msgstr "pendengaran terganggu"
10733
10734 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10735 msgid "visual impaired commentary"
10736 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10737
10738 #: modules/demux/tta.c:40
10739 #, fuzzy
10740 msgid "TTA demuxer"
10741 msgstr "Demuxer AU"
10742
10743 #: modules/demux/ty.c:70
10744 msgid "TY Stream audio/video demux"
10745 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10746
10747 #: modules/demux/vobsub.c:49
10748 msgid "Vobsub subtitles parser"
10749 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10750
10751 #: modules/demux/voc.c:42
10752 msgid "VOC demuxer"
10753 msgstr "Demuxer VOC"
10754
10755 #: modules/demux/wav.c:41
10756 msgid "WAV demuxer"
10757 msgstr "Demuxer WAV"
10758
10759 #: modules/demux/xa.c:41
10760 msgid "XA demuxer"
10761 msgstr "Demuxer XA"
10762
10763 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10764 msgid "Use DVD Menus"
10765 msgstr "Guna Menu DVD"
10766
10767 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10768 msgid "BeOS standard API interface"
10769 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10770
10771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10772 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10773 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10774
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10776 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10777 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10779 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10782 msgid "Open"
10783 msgstr "Buka"
10784
10785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10788 msgid "Preferences"
10789 msgstr "Keutamaan"
10790
10791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10794 msgid "Messages"
10795 msgstr "&Mesej"
10796
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10799 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10802 msgid "Open File"
10803 msgstr "Buka Fail"
10804
10805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10807 msgid "Open Disc"
10808 msgstr "Buka Cakera"
10809
10810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10811 msgid "Open Subtitles"
10812 msgstr "Buka Sarikata"
10813
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10817 msgid "About"
10818 msgstr "Perihal"
10819
10820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10821 msgid "Prev Title"
10822 msgstr "Judul Terdahulu"
10823
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10825 msgid "Next Title"
10826 msgstr "Judul Berikut"
10827
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10829 msgid "Go to Title"
10830 msgstr "Pergi ke Judul"
10831
10832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10833 msgid "Go to Chapter"
10834 msgstr "Pergi ke Bab"
10835
10836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10837 msgid "Speed"
10838 msgstr "Kelajuan"
10839
10840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
10841 msgid "Window"
10842 msgstr "Tetingkap"
10843
10844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10847 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10850 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10859 msgid "OK"
10860 msgstr "OK"
10861
10862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10863 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10864 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
10865
10866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10867 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10868 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
10869
10870 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10871 msgid "Drop files to play"
10872 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
10873
10874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10875 msgid "playlist"
10876 msgstr "senarai tayang"
10877
10878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10879 msgid "Close"
10880 msgstr "Tutup"
10881
10882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10886 msgid "Edit"
10887 msgstr "Edit"
10888
10889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10891 msgid "Select All"
10892 msgstr "Pilih Semua"
10893
10894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10895 msgid "Select None"
10896 msgstr "Tiada Pilihan"
10897
10898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10899 msgid "Sort Reverse"
10900 msgstr "Isih Songsang"
10901
10902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10903 msgid "Sort by Name"
10904 msgstr "Isih dengan Nama"
10905
10906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10907 msgid "Sort by Path"
10908 msgstr "Isih dengan Laluan"
10909
10910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10911 msgid "Randomize"
10912 msgstr "Rawak"
10913
10914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10915 msgid "Remove"
10916 msgstr "Buang"
10917
10918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10919 msgid "Remove All"
10920 msgstr "&Minimakan Semua"
10921
10922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10923 msgid "View"
10924 msgstr "Lihat"
10925
10926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10927 msgid "Path"
10928 msgstr "Laluan"
10929
10930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10932 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10937 msgid "Name"
10938 msgstr "Nama"
10939
10940 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10941 msgid "Apply"
10942 msgstr "Terap"
10943
10944 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10946 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10947 msgid "Save"
10948 msgstr "Simpan"
10949
10950 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10951 msgid "Defaults"
10952 msgstr "Lalai"
10953
10954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10955 msgid "Show Interface"
10956 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
10957
10958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10959 msgid "50%"
10960 msgstr "50%"
10961
10962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10963 msgid "100%"
10964 msgstr "100%"
10965
10966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10967 msgid "200%"
10968 msgstr "200%"
10969
10970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10971 msgid "Vertical Sync"
10972 msgstr "Segerak Ufuk"
10973
10974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10975 msgid "Correct Aspect Ratio"
10976 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
10977
10978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10979 msgid "Stay On Top"
10980 msgstr "Sentiada di Atas"
10981
10982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10983 msgid "Take Screen Shot"
10984 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10987 msgid "About VLC media player"
10988 msgstr "Perihal peman media VLC"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10991 #, c-format
10992 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10993 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10996 #, c-format
10997 msgid "Compiled by %s"
10998 msgstr "Dihimpun oleh %s"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11002 msgid "Bookmarks"
11003 msgstr "Tanda Buku"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11007 msgid "Add"
11008 msgstr "Tambah"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11012 msgid "Clear"
11013 msgstr "Kosongkan"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11017 msgid "Extract"
11018 msgstr "Ekstrak"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11024 msgid "Time"
11025 msgstr "Masa"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11028 msgid "Untitled"
11029 msgstr "Tiada tajuk"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11033 msgid "No input"
11034 msgstr "Tiada input"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11037 msgid ""
11038 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11039 msgstr ""
11040 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11041 "buku berfungsi."
11042
11043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11044 msgid "Input has changed"
11045 msgstr "Input telah berubah"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11048 msgid ""
11049 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11050 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11051 msgstr ""
11052 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11053 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11054 "yang sama."
11055
11056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11058 msgid "Invalid selection"
11059 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11062 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11063 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11064
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11067 msgid "No input found"
11068 msgstr "Tiada input ditemui"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11071 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11072 msgstr ""
11073 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11074
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11076 msgid "Jump To Time"
11077 msgstr "Lompat Ke Masa"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11080 msgid "sec."
11081 msgstr " saat"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11084 msgid "Jump to time"
11085 msgstr "Lompat ke masa"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11088 msgid "Random On"
11089 msgstr "Hidupkan Rawak"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11092 msgid "Random Off"
11093 msgstr "Rawak Dimatikan"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11096 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11098 msgid "Repeat One"
11099 msgstr "Ulang Sekali"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11104 msgid "Repeat All"
11105 msgstr "Ulang Semua"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11109 msgid "Repeat Off"
11110 msgstr "Tiada Ulangan"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11114 msgid "Half Size"
11115 msgstr "Saiz Separuh"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11119 msgid "Normal Size"
11120 msgstr "Saiz Normal"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11124 msgid "Double Size"
11125 msgstr "Saiz Berganda"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11128 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11129 msgid "Float on Top"
11130 msgstr "Apung di Atas"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11134 msgid "Fit to Screen"
11135 msgstr "Muat Skrin"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11138 msgid "Random"
11139 msgstr "Rawak"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11142 msgid "Step Forward"
11143 msgstr "Maju Langkah"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11146 msgid "Step Backward"
11147 msgstr "Undur Langkah"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11151 msgid "Rewind"
11152 msgstr "Gulung"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11155 msgid "Fast Forward"
11156 msgstr "Maju Pantas"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11164 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11165 msgid "Pause"
11166 msgstr "Rehat"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11169 msgid "2 Pass"
11170 msgstr "2 Lepas"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11173 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11174 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11175
11176 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11177 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11178 msgstr ""
11179 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11180 "praset."
11181
11182 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11183 msgid "Preamp"
11184 msgstr "Preamp"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11187 msgid "Extended controls"
11188 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11191 msgid "Video filters"
11192 msgstr "Penapis video"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11195 msgid "Image adjustment"
11196 msgstr "Pelarasan imej"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11205 msgid "More Info"
11206 msgstr "Info Lagi"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11209 msgid "Wave"
11210 msgstr "Gelombang"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11213 msgid "Ripple"
11214 msgstr "Desir"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11217 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11218 msgid "Psychedelic"
11219 msgstr "Psychedelic"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11222 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11223 msgid "Gradient"
11224 msgstr "Kecuraman"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11227 msgid "General editing filters"
11228 msgstr "Penapis mengedit am"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11231 msgid "Distortion filters"
11232 msgstr "Penapis herotan"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11235 msgid "Blur"
11236 msgstr "Kabur"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11239 msgid "Adds motion blurring to the image"
11240 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11243 msgid "Image clone"
11244 msgstr "Klon Imej"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11247 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11248 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11251 msgid "Image cropping"
11252 msgstr "Cantas imej"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11255 msgid "Crops a defined part of the image"
11256 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11259 msgid "Invert colors"
11260 msgstr "Balikan warna"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11263 msgid "Inverts the colors of the image"
11264 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11267 #: modules/video_filter/transform.c:67
11268 msgid "Transformation"
11269 msgstr "Perubahan"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11272 msgid "Rotates or flips the image"
11273 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11276 msgid "Interactive Zoom"
11277 msgstr "Zum interaktif"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11280 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11281 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11284 msgid "Volume normalization"
11285 msgstr "Penormalan volum"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11288 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11289 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11290
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11292 msgid "Headphone virtualization"
11293 msgstr "Fon kepala maya"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11296 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11297 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11298
11299 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11300 msgid "Maximum level"
11301 msgstr "Aras maksima"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11305 msgid "Restore Defaults"
11306 msgstr "Pulih ke lalai"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11309 msgid "Gamma"
11310 msgstr "Gamma"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11313 msgid "Saturation"
11314 msgstr "Ketepuan"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11318 msgid "Opaqueness"
11319 msgstr "Kelegapan"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11322 msgid "More Information"
11323 msgstr "Maklumat Lanjut"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11326 msgid ""
11327 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11328 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11329 "subsections of Video/Filters.\n"
11330 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11331 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11332 msgstr ""
11333 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11334 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11335 "Penapis.\n"
11336 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11337 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11338
11339 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11340 msgid "(no item is being played)"
11341 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11344 msgid "Login:"
11345 msgstr "Logmasuk:"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11348 msgid "Password:"
11349 msgstr "Katalaluan:"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11353 msgid "Error"
11354 msgstr "Ralat"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11357 #, c-format
11358 msgid "Remaining time: %i seconds"
11359 msgstr "Baki masa: %i saat"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11362 msgid "Errors and Warnings"
11363 msgstr "Ralat dan Amaran"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11366 msgid "Clean up"
11367 msgstr "Pembersihan"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11370 msgid "Show Details"
11371 msgstr "Tunjuk Perincian"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11374 msgid "VLC - Controller"
11375 msgstr "VLC - Pengawal"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11380 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11381 msgid "VLC media player"
11382 msgstr "Pemain media VLC"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11385 msgid "Open CrashLog"
11386 msgstr "Buka CrashLog"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11389 msgid "Check for Update..."
11390 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11391
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11393 msgid "Preferences..."
11394 msgstr "Keutamaan..."
11395
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11397 msgid "Services"
11398 msgstr "Servis"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11401 msgid "Hide VLC"
11402 msgstr "Sorok VLC"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11405 msgid "Hide Others"
11406 msgstr "Sorok Lain"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11409 msgid "Show All"
11410 msgstr "Papar Semua"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11413 msgid "Quit VLC"
11414 msgstr "Keluar VLC"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11417 msgid "1:File"
11418 msgstr "1:Fail"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11421 msgid "Open File..."
11422 msgstr "Buka Fail..."
11423
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11425 msgid "Quick Open File..."
11426 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11429 msgid "Open Disc..."
11430 msgstr "Buka Cakera..."
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11433 msgid "Open Network..."
11434 msgstr "Buka Rangkaian..."
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11437 msgid "Open Recent"
11438 msgstr "Buka Terkini"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11441 msgid "Clear Menu"
11442 msgstr "Lapangkan Menu"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11445 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11446 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11449 msgid "Cut"
11450 msgstr "Potong"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11453 msgid "Copy"
11454 msgstr "Salin"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11457 msgid "Paste"
11458 msgstr "Tepek"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11461 msgid "Playback"
11462 msgstr "Tayang semula"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11465 msgid "Volume Up"
11466 msgstr "Naik Volum"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11469 msgid "Volume Down"
11470 msgstr "Turun Volum"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11473 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11474 msgid "Video Device"
11475 msgstr "Peranti Video"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11478 msgid "Minimize Window"
11479 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11482 msgid "Close Window"
11483 msgstr "Tutup Tetingkap"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11486 msgid "Controller"
11487 msgstr "Pengawal"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11490 msgid "Extended Controls"
11491 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11496 msgid "Information"
11497 msgstr "Maklumat"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11500 msgid "Bring All to Front"
11501 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11504 msgid "Help"
11505 msgstr "Bantuan"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11508 msgid "ReadMe..."
11509 msgstr "BacaKu..."
11510
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11512 msgid "Online Documentation"
11513 msgstr "Dokumentasi Talian"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11516 msgid "Report a Bug"
11517 msgstr "Lapor Pijat"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11520 msgid "VideoLAN Website"
11521 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11524 msgid "License"
11525 msgstr "Lesen"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11528 msgid "Make a donation"
11529 msgstr "Hulurkan derma"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11532 msgid "Online Forum"
11533 msgstr "Forum dalam Talian"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11536 #, c-format
11537 msgid "Volume: %d%%"
11538 msgstr "Volum: %d%%"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11541 msgid "No CrashLog found"
11542 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11545 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11546 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11547
11548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11549 msgid "Embedded video output"
11550 msgstr "Output video tertanam"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11553 msgid ""
11554 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11555 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11556
11557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11558 msgid "Video device"
11559 msgstr "Peranti video"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11562 msgid ""
11563 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11564 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11565 "menu."
11566 msgstr ""
11567 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11568 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11569 "video."
11570
11571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11572 msgid ""
11573 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11574 "is fully transparent."
11575 msgstr ""
11576 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11577 "keseluruhannya."
11578
11579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11580 msgid "Stretch video to fill window"
11581 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11584 msgid ""
11585 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11586 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11587 msgstr ""
11588 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11589 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11590
11591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11592 msgid "Black screens in fullscreen"
11593 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11596 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11597 msgstr ""
11598 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11599 "hitam"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11602 msgid "Use as Desktop Background"
11603 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11606 msgid ""
11607 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11608 "with in this mode."
11609 msgstr ""
11610 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11611 "mod ini."
11612
11613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11614 msgid "Remember wizard options"
11615 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11618 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11619 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11620
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11622 msgid "Auto-playback of new items"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11626 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11630 msgid "Mac OS X interface"
11631 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11634 msgid "Quartz video"
11635 msgstr "Video Kuartz"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11638 msgid "Open Source"
11639 msgstr "Sumber Terbuka"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11642 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11643 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11648 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11654 msgid "Browse..."
11655 msgstr "Lungsur..."
11656
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11658 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11659 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11662 msgid "Use DVD menus"
11663 msgstr "Guna menu DVD"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11666 msgid "VIDEO_TS directory"
11667 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11671 msgid "DVD"
11672 msgstr "DVD"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11675 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11678 msgid "Address"
11679 msgstr "Alamat"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11682 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11683 msgid "UDP/RTP Multicast"
11684 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11688 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11689 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11692 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11693 msgid "Allow timeshifting"
11694 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11697 msgid "Load subtitles file:"
11698 msgstr "Muat fail sarikata:"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11702 msgid "Settings..."
11703 msgstr "Tetapan..."
11704
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11706 msgid "Override parametters"
11707 msgstr "Parameter menolak"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11711 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11712 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11713 msgid "Delay"
11714 msgstr "Lengah"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11717 msgid "FPS"
11718 msgstr "FPS"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11721 msgid "Subtitles encoding"
11722 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11725 msgid "Font size"
11726 msgstr "Saiz Font"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11729 msgid "Subtitles alignment"
11730 msgstr "Jajaran Sarikata"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11733 msgid "Font Properties"
11734 msgstr "Ciri-ciri Font"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11737 msgid "Subtitle File"
11738 msgstr "Fail Sarikata:"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11741 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11742 #, objc-format
11743 msgid "No %@s found"
11744 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11747 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11748 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11751 msgid "Streaming/Saving:"
11752 msgstr "Striming/Menyimpan"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11755 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11756 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11759 msgid "Display the stream locally"
11760 msgstr "Papar strim cara lokal"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11763 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11764 msgid "Stream"
11765 msgstr "Strim"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11769 msgid "Dump raw input"
11770 msgstr "Singkir input mentah"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11774 msgid "Encapsulation Method"
11775 msgstr "Metod Pengurungan"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11779 msgid "Transcoding options"
11780 msgstr "Pilihan transkod"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11788 msgid "Bitrate (kb/s)"
11789 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11793 msgid "Scale"
11794 msgstr "Skala"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11797 msgid "Stream Announcing"
11798 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11802 msgid "SAP announce"
11803 msgstr "Pengumuman SAP"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11806 msgid "RTSP announce"
11807 msgstr "Pengumuman RTSP"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11810 msgid "HTTP announce"
11811 msgstr "Umum HTTP"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11814 msgid "Export SDP as file"
11815 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11818 msgid "Channel Name"
11819 msgstr "Nama Saluran"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11822 msgid "SDP URL"
11823 msgstr "SDP URL"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11826 msgid "Save File"
11827 msgstr "Simpan Fail"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11830 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11833 msgid "URI"
11834 msgstr "URI"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11838 #: modules/mux/asf.c:50
11839 msgid "Author"
11840 msgstr "Pengarang"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11843 msgid "Advanced Information"
11844 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11847 msgid "Read at media"
11848 msgstr "Baca media"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11851 msgid "Input bitrate"
11852 msgstr "Kadar bit input"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11855 msgid "Demuxed"
11856 msgstr "diDemux"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11859 msgid "Stream bitrate"
11860 msgstr "Kadar bit strim"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11863 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11864 msgid "Decoded blocks"
11865 msgstr "Blok dinyahkod"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11868 msgid "Displayed frames"
11869 msgstr "Kerangka dipaparkan"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11872 msgid "Lost frames"
11873 msgstr "Hilang kerangka"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11876 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11880 msgid "Streaming"
11881 msgstr "Streaming"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11884 msgid "Sent packets"
11885 msgstr "Paket hantar"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11888 msgid "Sent bytes"
11889 msgstr "Bait hantar"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11892 msgid "Send rate"
11893 msgstr "Kadar hantar"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11896 msgid "Played buffers"
11897 msgstr "Penimbal ditayangkan"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11900 msgid "Lost buffers"
11901 msgstr "Penimbal hilang"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11904 msgid "Save Playlist..."
11905 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
11906
11907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11908 msgid "Expand Node"
11909 msgstr "Kembangkan Nod"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11912 msgid "Get Stream Information"
11913 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11916 msgid "Sort Node by Name"
11917 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11920 msgid "Sort Node by Author"
11921 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11925 msgid "No items in the playlist"
11926 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11930 msgid "Search"
11931 msgstr "Cari"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11934 msgid "Search in Playlist"
11935 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11938 msgid "Add Folder to Playlist"
11939 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11942 msgid "File Format:"
11943 msgstr "Format Fail:"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11946 msgid "Extended M3U"
11947 msgstr "M3U Diperpanjang"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11950 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11951 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11954 #, c-format
11955 msgid "%i items in the playlist"
11956 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11959 msgid "1 item in the playlist"
11960 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11963 msgid "Save Playlist"
11964 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11967 msgid "New Node"
11968 msgstr "Nod Baru"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11971 msgid "Please enter a name for the new node."
11972 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
11973
11974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11975 msgid "Empty Folder"
11976 msgstr "Folder Kosong"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11980 msgid "Reset All"
11981 msgstr "Reset Semua"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11985 msgid "Reset Preferences"
11986 msgstr "Reset Keutamaan"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11989 msgid "Continue"
11990 msgstr "Teruskan"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11993 msgid ""
11994 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11995 "Are you sure you want to continue?"
11996 msgstr ""
11997 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
11998 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12001 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12002 msgstr ""
12003 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12004
12005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12007 msgid "Select a directory"
12008 msgstr "Pilih direktori"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12011 msgid "Select a file"
12012 msgstr "Pilih fail"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12015 msgid "Select"
12016 msgstr "Pilih"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12019 msgid "Subpicture Filters"
12020 msgstr "Penapis Subgambar"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12023 msgid "Logo"
12024 msgstr "Logo"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12027 msgid "Marquee"
12028 msgstr "Marquee"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12031 msgid "Save settings"
12032 msgstr "Simpan Tetapan"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12037 msgid "Enabled"
12038 msgstr "Dihidupkan"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12041 msgid "Image:"
12042 msgstr "Imej:"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12046 msgid "Position:"
12047 msgstr "Posisi:"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12050 msgid "Timestamp:"
12051 msgstr "Stem-masa:"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12055 msgid "Size:"
12056 msgstr "Saiz:"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12059 msgid "Color:"
12060 msgstr "Warna:"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12063 msgid "Opaqueness:"
12064 msgstr "Kelegapan:"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12067 msgid "(in pixels)"
12068 msgstr "dalam piksel)"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12071 msgid "Marquee:"
12072 msgstr "Ukir:"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12075 msgid "Timeout:"
12076 msgstr "Masa tamat:"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12079 msgid "ms"
12080 msgstr "ms"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12083 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12084 #: modules/video_filter/rss.c:63
12085 msgid "Black"
12086 msgstr "Hitam"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12089 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12090 #: modules/video_filter/rss.c:64
12091 msgid "Gray"
12092 msgstr "Kelabu"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12095 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12096 #: modules/video_filter/rss.c:64
12097 msgid "Silver"
12098 msgstr "Perak"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12101 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12102 #: modules/video_filter/rss.c:64
12103 msgid "White"
12104 msgstr "Putih"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12107 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12108 #: modules/video_filter/rss.c:64
12109 msgid "Maroon"
12110 msgstr "Maroon"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12113 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12114 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12115 msgid "Red"
12116 msgstr "Merah"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12119 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12120 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12121 msgid "Fuchsia"
12122 msgstr "Fuchsia"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12125 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12126 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12127 msgid "Yellow"
12128 msgstr "Kuning"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12131 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12132 #: modules/video_filter/rss.c:65
12133 msgid "Olive"
12134 msgstr "Olive"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12137 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12138 #: modules/video_filter/rss.c:65
12139 msgid "Green"
12140 msgstr "Hijau"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12143 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12144 #: modules/video_filter/rss.c:66
12145 msgid "Teal"
12146 msgstr "Teal"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12149 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12150 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12151 msgid "Lime"
12152 msgstr "Lime"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12155 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12156 #: modules/video_filter/rss.c:66
12157 msgid "Purple"
12158 msgstr "Purple"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12161 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12162 #: modules/video_filter/rss.c:66
12163 msgid "Navy"
12164 msgstr "Navy"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12167 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12168 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12169 msgid "Blue"
12170 msgstr "Biru"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12173 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12174 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12175 msgid "Aqua"
12176 msgstr "Aqua"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12179 msgid "Check for Updates"
12180 msgstr "Periksa Kemaskini"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12183 msgid "Download now"
12184 msgstr "Muat turun sekarang"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12187 msgid "Checking for Updates..."
12188 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12189
12190 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12191 #, c-format
12192 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12193 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12194
12195 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12196 msgid "This version of VLC is outdated."
12197 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12198
12199 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12200 msgid "This version of VLC is latest available."
12201 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12204 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12205 msgstr ""
12206 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12209 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12210 msgstr ""
12211 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12214 msgid ""
12215 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12216 "RAW)"
12217 msgstr ""
12218 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12219 "dan RAW) "
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12222 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12223 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12226 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12227 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12230 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12231 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12234 msgid ""
12235 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12236 "MPEG TS)"
12237 msgstr ""
12238 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12239 "dengan MPEG TS)"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12242 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12243 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12246 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12247 msgstr ""
12248 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12251 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12252 msgstr ""
12253 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12256 msgid ""
12257 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12258 "ASF and OGG)"
12259 msgstr ""
12260 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12261 "OGG)"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12264 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12265 msgstr ""
12266 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12271 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12272 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12275 msgid ""
12276 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12277 "ASF, OGG and RAW)"
12278 msgstr ""
12279 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12280 "OGG dan RAW)"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12283 msgid ""
12284 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12285 msgstr ""
12286 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12287 "RAW) "
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12290 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12291 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12294 msgid ""
12295 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12296 msgstr ""
12297 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12300 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12301 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12304 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12305 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12308 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12309 msgstr ""
12310 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12311 "OGG)"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12316 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12317 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12320 msgid "MPEG Program Stream"
12321 msgstr "Strim Program MPEG"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12324 msgid "MPEG Transport Stream"
12325 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12328 msgid "MPEG 1 Format"
12329 msgstr "Format MPEG 1"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12332 msgid ""
12333 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12334 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12335 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12336 "at http://yourip:8080 by default."
12337 msgstr ""
12338 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12339 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12340 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12341 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12344 msgid ""
12345 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12346 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12347 "generally the most compatible"
12348 msgstr ""
12349 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12350 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12351 "biasanya yang paling serasi."
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12354 msgid ""
12355 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12356 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12357 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12358 "at mms://yourip:8080 by default."
12359 msgstr ""
12360 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12361 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12362 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12363 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12366 msgid ""
12367 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12368 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12369 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12370 "encapsulated in HTTP)."
12371 msgstr ""
12372 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12373 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12374 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12375 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12379 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12380 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12383 msgid "Use this to stream to a single computer."
12384 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12387 msgid ""
12388 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12389 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12390 "address beginning with 239.255."
12391 msgstr ""
12392 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12393 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12394 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12397 msgid ""
12398 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12399 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12400 "but it won't work over the Internet."
12401 msgstr ""
12402 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12403 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12404 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12407 msgid ""
12408 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12409 "stream"
12410 msgstr ""
12411 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12412 "kepada strim."
12413
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12415 msgid ""
12416 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12417 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12418 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12419 msgstr ""
12420 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12421 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12422 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12423 "ditambahkan kepada strim"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12426 msgid "Back"
12427 msgstr "Undur"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12434 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12435 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12438 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12439 msgstr ""
12440 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12441 "mudah."
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12444 msgid ""
12445 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12446 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12447 "access to more features."
12448 msgstr ""
12449 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12450 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12451 "lebih ciri."
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12456 msgid "Stream to network"
12457 msgstr "Strim pada rangkaian"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12461 msgid "Transcode/Save to file"
12462 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12465 msgid "Choose input"
12466 msgstr "Pilih input"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12469 msgid "Choose here your input stream."
12470 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12475 msgid "Select a stream"
12476 msgstr "Pilih strim"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12480 msgid "Existing playlist item"
12481 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12485 msgid "Choose..."
12486 msgstr "Pilih..."
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12490 msgid "Partial Extract"
12491 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12494 msgid ""
12495 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12496 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12497 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12498 msgstr ""
12499 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12500 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12501 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12505 msgid "From"
12506 msgstr "Dari"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12510 msgid "To"
12511 msgstr "Ke"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12514 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12515 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12519 msgid "Destination"
12520 msgstr "Destinasi"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12524 msgid "Streaming method"
12525 msgstr "Metod strim"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12528 msgid "Address of the computer to stream to."
12529 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12532 msgid "UDP Unicast"
12533 msgstr "Unikas UDP"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12536 msgid "UDP Multicast"
12537 msgstr "Multikas UDP"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12541 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12542 msgid "Transcode"
12543 msgstr "Transkod"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12546 msgid ""
12547 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12548 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12549 msgstr ""
12550 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12551 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12555 msgid "Transcode audio"
12556 msgstr "Audio transkod"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12560 msgid "Transcode video"
12561 msgstr "Video transkod"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12564 msgid ""
12565 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12566 "stream."
12567 msgstr ""
12568 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12569 "strim."
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12572 msgid ""
12573 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12574 "stream."
12575 msgstr ""
12576 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12577 "strim."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12581 msgid "Encapsulation format"
12582 msgstr "Format bungkusan"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12585 msgid ""
12586 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12587 "previously chosen settings all formats won't be available."
12588 msgstr ""
12589 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12590 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12594 msgid "Additional streaming options"
12595 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12598 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12599 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12604 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12605 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12610 msgid "SAP Announce"
12611 msgstr "Umum SAP"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12615 msgid "Local playback"
12616 msgstr "Mainbalik lokal"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12620 msgid "Additional transcode options"
12621 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12624 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12625 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12629 msgid "Select the file to save to"
12630 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12633 msgid ""
12634 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12635 "transcoding."
12636 msgstr ""
12637 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12638 "atau transkod."
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12641 msgid "Summary"
12642 msgstr "Ringkasan"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12645 msgid "Encap. format"
12646 msgstr "Format nyahbungkus"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12650 msgid "Input stream"
12651 msgstr "Strim input"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12654 msgid "Save file to"
12655 msgstr "Simpan fail ke"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12658 msgid "No input selected"
12659 msgstr "Tiada input dipilih"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12662 msgid ""
12663 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12664 "\n"
12665 "Choose one before going to the next page."
12666 msgstr ""
12667 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12668 "\n"
12669 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12672 msgid "No valid destination"
12673 msgstr "Tiada destinasi sah"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12676 msgid ""
12677 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12678 "Multicast-IP.\n"
12679 "\n"
12680 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12681 "and the help texts in this window."
12682 msgstr ""
12683 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12684 "\n"
12685 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12686 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12689 msgid ""
12690 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12691 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12692 "\n"
12693 "Correct your selection and try again."
12694 msgstr ""
12695 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12696 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12697 "\n"
12698 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12701 msgid "Select the directory to save to"
12702 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12705 msgid "No folder selected"
12706 msgstr "Tiada folder dipilih"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12709 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12710 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12713 msgid ""
12714 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12715 "location."
12716 msgstr ""
12717 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12718 "lokasi."
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12721 msgid "No file selected"
12722 msgstr "Tiada fail dipilih"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12725 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12726 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12729 msgid ""
12730 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12731 msgstr ""
12732 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12733 "lokasi."
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12736 msgid "Finish"
12737 msgstr "Tamat"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12740 #, c-format
12741 msgid "%i items"
12742 msgstr "%i item"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12745 msgid "yes"
12746 msgstr "&Ya"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12751 msgid "no"
12752 msgstr "Tidak"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12755 #, objc-format
12756 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12757 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12760 #, objc-format
12761 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12762 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12765 msgid "This allows to stream on a network."
12766 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12769 msgid ""
12770 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12771 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12772 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12773 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12774 msgstr ""
12775 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12776 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12777 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12778 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12781 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12782 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12785 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12786 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12789 msgid ""
12790 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12791 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12792 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12793 "leave this setting to 1."
12794 msgstr ""
12795 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12796 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12797 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12798 "tetapan kepada 1."
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12801 msgid ""
12802 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12803 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12804 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12805 "extra interface.\n"
12806 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12807 "name will be used."
12808 msgstr ""
12809 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12810 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12811 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12812 "tambahan SAP.\n"
12813 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12814 "nama lalai akan digunakan."
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12817 msgid ""
12818 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12819 "streamed.\n"
12820 "\n"
12821 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12822 "streaming."
12823 msgstr ""
12824 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12825 "distrim.\n"
12826 "\n"
12827 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12828 "mudah."
12829
12830 #: modules/gui/ncurses.c:100
12831 msgid "Filebrowser starting point"
12832 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12833
12834 #: modules/gui/ncurses.c:102
12835 msgid ""
12836 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12837 "show you initially."
12838 msgstr ""
12839 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12840 "tunjukkan pada permulaan."
12841
12842 #: modules/gui/ncurses.c:107
12843 msgid "Ncurses interface"
12844 msgstr "Antaramuka ncurses"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12847 msgid "Autoplay selected file"
12848 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12851 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12852 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12855 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12856 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12860 msgid "Filename"
12861 msgstr "Namafail"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12864 msgid "Permissions"
12865 msgstr "Keizinan"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12868 msgid "Size"
12869 msgstr "Saiz"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12872 msgid "Owner"
12873 msgstr "Pemilik"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12876 msgid "Group"
12877 msgstr "Kumpulan"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12880 msgid "Index"
12881 msgstr "Indeks"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12884 msgid "Forward"
12885 msgstr "Maju"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12888 msgid "00:00:00"
12889 msgstr "00:00:00"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12893 msgid "Add to Playlist"
12894 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12897 msgid "MRL:"
12898 msgstr "MRL:"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12901 msgid "Port:"
12902 msgstr "Port:"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12905 msgid "Address:"
12906 msgstr "Alamat:"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12909 msgid "unicast"
12910 msgstr "unicast"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12913 msgid "multicast"
12914 msgstr "multicast"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12917 msgid "Network: "
12918 msgstr "Rangkaian:"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12921 msgid "udp"
12922 msgstr "udp"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12925 msgid "udp6"
12926 msgstr "udp6"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12929 msgid "rtp"
12930 msgstr "rtp"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12933 msgid "rtp4"
12934 msgstr "rtp4"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12937 msgid "ftp"
12938 msgstr "ftp"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12941 msgid "http"
12942 msgstr "http"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12945 msgid "sout"
12946 msgstr "sout"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12949 msgid "mms"
12950 msgstr "mms"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12953 msgid "Protocol:"
12954 msgstr "Protokol:"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12957 msgid "Transcode:"
12958 msgstr "Transkod:"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12963 msgid "enable"
12964 msgstr "benarkan"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12967 msgid "Video:"
12968 msgstr "Video:"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12971 msgid "Audio:"
12972 msgstr "Audio:"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12975 msgid "Channel:"
12976 msgstr "Saluran:"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12979 msgid "Norm:"
12980 msgstr "Norm:"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12983 msgid "Frequency:"
12984 msgstr "Frekuensi:"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12987 msgid "Samplerate:"
12988 msgstr "Kadar persampelan:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12991 msgid "Quality:"
12992 msgstr "Kualiti:"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12995 msgid "Tuner:"
12996 msgstr "Penala:"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12999 msgid "Sound:"
13000 msgstr "Bunyi:"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13003 msgid "MJPEG:"
13004 msgstr "MJPEG:"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13007 msgid "Decimation:"
13008 msgstr "Pengurangan:"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13011 msgid "pal"
13012 msgstr "pal"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13015 msgid "ntsc"
13016 msgstr "ntsc"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13019 msgid "secam"
13020 msgstr "secam"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13023 msgid "240x192"
13024 msgstr "240x192"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13027 msgid "320x240"
13028 msgstr "320x240"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13031 msgid "qsif"
13032 msgstr "qsif"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13035 msgid "qcif"
13036 msgstr "qcif"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13039 msgid "sif"
13040 msgstr "sif"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13043 msgid "cif"
13044 msgstr "cif"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13047 msgid "vga"
13048 msgstr "vga"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13051 msgid "kHz"
13052 msgstr "kHz"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13055 msgid "Hz/s"
13056 msgstr "Hz/s"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13059 msgid "mono"
13060 msgstr "mono"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13063 msgid "stereo"
13064 msgstr "stereo"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13067 msgid "Camera"
13068 msgstr "Kamera"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13071 msgid "Video Codec:"
13072 msgstr "Kodek Video:"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13075 msgid "huffyuv"
13076 msgstr "huffyuv"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13079 msgid "mp1v"
13080 msgstr "mp1v"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13083 msgid "mp2v"
13084 msgstr "mp2v"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13087 msgid "mp4v"
13088 msgstr "mp4v"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13091 msgid "H263"
13092 msgstr "H263"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13095 msgid "WMV1"
13096 msgstr "WMV1"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13099 msgid "WMV2"
13100 msgstr "WMV2"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13103 msgid "Video Bitrate:"
13104 msgstr "Kadar bit Video:"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13107 msgid "Bitrate Tolerance:"
13108 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13111 msgid "Keyframe Interval:"
13112 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13115 msgid "Audio Codec:"
13116 msgstr "Kodek Audio:"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13119 msgid "Deinterlace:"
13120 msgstr "Urai:"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13123 msgid "Access:"
13124 msgstr "Capaian:"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13127 msgid "Muxer:"
13128 msgstr "Muxer:"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13131 msgid "URL:"
13132 msgstr "URL:"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13135 msgid "Time To Live (TTL):"
13136 msgstr "Time To Live (TTL):"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13139 msgid "127.0.0.1"
13140 msgstr "127.0.0.1"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13143 msgid "localhost"
13144 msgstr "localhost"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13147 msgid "localhost.localdomain"
13148 msgstr "localhost.localdomain"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13151 msgid "239.0.0.42"
13152 msgstr "239.0.0.42"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13155 msgid "PS"
13156 msgstr "PS"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13159 msgid "TS"
13160 msgstr "TS"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13163 msgid "MPEG1"
13164 msgstr "MPEG1"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13167 msgid "AVI"
13168 msgstr "AVI"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13171 msgid "OGG"
13172 msgstr "OGG"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13175 msgid "MP4"
13176 msgstr "MP4"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13179 msgid "MOV"
13180 msgstr "MOV"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13183 msgid "ASF"
13184 msgstr "ASF"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13187 msgid "kbits/s"
13188 msgstr "kbits/s"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13191 msgid "alaw"
13192 msgstr "alaw"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13195 msgid "ulaw"
13196 msgstr "ulaw"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13199 msgid "mpga"
13200 msgstr "mpga"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13203 msgid "mp3"
13204 msgstr "mp3"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13207 msgid "a52"
13208 msgstr "a52"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13211 msgid "vorb"
13212 msgstr "vorb"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13215 msgid "bits/s"
13216 msgstr "bits/s"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13219 msgid "Audio Bitrate :"
13220 msgstr "Kadar bit Audio :"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13223 msgid "SAP Announce:"
13224 msgstr "Umam SAP:"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13227 msgid "SLP Announce:"
13228 msgstr "Umum SLP:"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13231 msgid "Announce Channel:"
13232 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13235 msgid "Update"
13236 msgstr "Kemaskini"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13239 msgid " Clear "
13240 msgstr "Kosongkan"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13243 msgid " Save "
13244 msgstr "Simpan"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13247 msgid " Apply "
13248 msgstr "Terap"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13251 msgid " Cancel "
13252 msgstr "Batal"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13255 msgid "Preference"
13256 msgstr "Keutamaan"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13259 msgid ""
13260 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13261 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13262 "org/copyleft/gpl.html)."
13263 msgstr ""
13264 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13265 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13266 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13269 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13270 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13273 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13274 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13277 #, c-format
13278 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13279 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13280
13281 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13282 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13283 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13284
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13287 msgid "Open directory"
13288 msgstr "Buka direktory"
13289
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13291 msgid "Media Files"
13292 msgstr "Fail Media"
13293
13294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13295 msgid "Video Files"
13296 msgstr "Fail Video"
13297
13298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13299 msgid "Sound Files"
13300 msgstr "Fail Bunyi"
13301
13302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13303 msgid "PlayList Files"
13304 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13305
13306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13307 msgid "All Files"
13308 msgstr "Semua Fail"
13309
13310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13311 msgid "Qt interface"
13312 msgstr "Antaramuka Qt"
13313
13314 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Preset"
13317 msgstr "Pra-hurai"
13318
13319 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13320 msgid "Form"
13321 msgstr "Bentuk"
13322
13323 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13324 msgid "Send bitrate"
13325 msgstr "Hantar kadar bit"
13326
13327 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Disc Type"
13330 msgstr "Jenis cakera"
13331
13332 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13334 msgid "Options"
13335 msgstr "Pilihan"
13336
13337 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13338 msgid "Peripheric Path"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13343 msgid "Browse"
13344 msgstr "Lungsur"
13345
13346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13347 #: modules/misc/win32text.c:77
13348 msgid "Small"
13349 msgstr "Kecil"
13350
13351 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13353 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13354 #: modules/misc/win32text.c:77
13355 msgid "Normal"
13356 msgstr "Normal"
13357
13358 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Big"
13361 msgstr "Jejambat"
13362
13363 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13364 msgid "Very Big"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Alignment"
13370 msgstr "Jajaran data"
13371
13372 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Extra Audio File"
13375 msgstr "Penapis audio"
13376
13377 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Media File"
13380 msgstr "Fail Media"
13381
13382 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13383 msgid "Right)</string>"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13387 msgid "Very Small)</string>"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13391 msgid "Personnalize"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13395 msgid "Caching"
13396 msgstr "Caching"
13397
13398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13399 msgid "Open a skin file"
13400 msgstr "Buka fail kulit"
13401
13402 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13403 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13404 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13405
13406 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13408 msgid "Open playlist"
13409 msgstr "Buka senarai tayang"
13410
13411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13412 msgid ""
13413 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13414 "xspf"
13415 msgstr ""
13416 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13417 "tayang XSPF|*.xspf"
13418
13419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13421 msgid "Save playlist"
13422 msgstr "Simpan senarai tayang"
13423
13424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13425 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13426 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13427
13428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13429 msgid "Skin to use"
13430 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13431
13432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13433 msgid "Path to the skin to use."
13434 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13435
13436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13437 msgid "Config of last used skin"
13438 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13439
13440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13441 msgid ""
13442 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13443 "automatically, do not touch it."
13444 msgstr ""
13445 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13446 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13447
13448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13450 msgid "Systray icon"
13451 msgstr "Systray icon"
13452
13453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13455 msgid "Show a systray icon for VLC"
13456 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13457
13458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13461 msgid "Show VLC on the taskbar"
13462 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13463
13464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13465 msgid "Enable transparency effects"
13466 msgstr "Benarkan kesan telus"
13467
13468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13469 msgid ""
13470 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13471 "when moving windows does not behave correctly."
13472 msgstr ""
13473 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13474 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13475
13476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Use a skinned playlist"
13480 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13481
13482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13483 msgid "Skins"
13484 msgstr "Kulit"
13485
13486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13487 msgid "Skinnable Interface"
13488 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13489
13490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13491 msgid "Skins loader demux"
13492 msgstr "Demux pemuat kulit"
13493
13494 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13495 msgid "Select skin"
13496 msgstr "Pilih kulit"
13497
13498 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13499 msgid "Open skin..."
13500 msgstr "Buka kulit..."
13501
13502 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13503 msgid ""
13504 "\n"
13505 "(WinCE interface)\n"
13506 "\n"
13507 msgstr ""
13508 "\n"
13509 "(Antaramuka WinCE)\n"
13510 "\n"
13511
13512 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13513 msgid ""
13514 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13515 "\n"
13516 msgstr ""
13517 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13518 "\n"
13519
13520 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13521 msgid "Compiled by "
13522 msgstr "Dikompil oleh"
13523
13524 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13525 msgid "Compiler: "
13526 msgstr "Pengkompil:"
13527
13528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13529 msgid "Based on SVN revision: "
13530 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13531
13532 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13533 msgid ""
13534 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13535 "http://www.videolan.org/"
13536 msgstr ""
13537 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13538 "http://www.videolan.org/"
13539
13540 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13541 msgid "Open:"
13542 msgstr "Buka:"
13543
13544 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13545 msgid ""
13546 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13547 "targets:"
13548 msgstr ""
13549 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13550 "berikut:"
13551
13552 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13554 msgid "Choose directory"
13555 msgstr "Pilih direktori"
13556
13557 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13559 msgid "Choose file"
13560 msgstr "Pilih Fail"
13561
13562 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13563 msgid "Embed video in interface"
13564 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13565
13566 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13567 msgid ""
13568 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13569 "window."
13570 msgstr ""
13571 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13572 "tersendiri."
13573
13574 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13575 msgid "WinCE interface module"
13576 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13577
13578 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13579 msgid "WinCE dialogs provider"
13580 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13583 msgid "Edit bookmark"
13584 msgstr "Edit tanda buku"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13588 msgid "Bytes"
13589 msgstr "Bait"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13597 msgid "&OK"
13598 msgstr "&OK"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13608 msgid "&Cancel"
13609 msgstr "&Batal"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13612 msgid "&Delete"
13613 msgstr "Pa&dam"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13618 msgid "&Clear"
13619 msgstr "Kosongkan"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13622 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13623 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13626 msgid "Removes the selected bookmarks"
13627 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13630 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13631 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13634 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13635 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13638 msgid ""
13639 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13640 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13641 "between these bookmarks"
13642 msgstr ""
13643 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13644 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13645 "antara tanda buku ini"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13648 msgid "You must select two bookmarks"
13649 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13652 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13653 msgstr ""
13654 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13657 msgid ""
13658 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13659 msgstr ""
13660 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13661 "buku berfungsi."
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13664 msgid ""
13665 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13666 "bookmarks to keep the same input."
13667 msgstr ""
13668 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13669 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13672 msgid "Input has changed "
13673 msgstr "Input telah berubah"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13677 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13678 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13681 msgid "Stream and Media Info"
13682 msgstr "Info Strim dan Media"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13685 msgid "Advanced information"
13686 msgstr "Maklumat lanjutan"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13693 msgid "&Close"
13694 msgstr "&Tutup"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13697 msgid ""
13698 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13699 "Messages window."
13700 msgstr ""
13701 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13704 msgid "&Yes"
13705 msgstr "&Ya"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13708 msgid "&No"
13709 msgstr "T&idak"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13712 msgid "Don't show further errors"
13713 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13716 msgid "Playlist item info"
13717 msgstr "Info item senarai tayang"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13720 msgid "Save &As..."
13721 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13724 msgid "Save Messages As..."
13725 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13728 msgid "Advanced options..."
13729 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13735 msgid "Advanced options"
13736 msgstr "Pilihan lanjutan"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13739 msgid "Options:"
13740 msgstr "Pilihan:"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13744 msgid "Open..."
13745 msgstr "Buka ..."
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13748 msgid "Stream/Save"
13749 msgstr "Strim/Simpan"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13752 msgid "Use VLC as a stream server"
13753 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13756 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13757 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13760 msgid "Customize:"
13761 msgstr "Personalisasi:"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13764 msgid ""
13765 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13766 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13767 "controls above."
13768 msgstr ""
13769 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13770 "buka.\n"
13771 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13774 msgid "Use a subtitles file"
13775 msgstr "Guna fail sarikata"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13778 msgid "Use an external subtitles file."
13779 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13782 msgid "Advanced Settings..."
13783 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13786 msgid "File:"
13787 msgstr "Fail:"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13790 msgid "DVD (menus)"
13791 msgstr "DVD (menu)"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13794 msgid "Disc type"
13795 msgstr "Jenis cakera"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13798 msgid "Probe Disc(s)"
13799 msgstr "Periksa Cakera"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13802 msgid ""
13803 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13804 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13805 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13806 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13807 "parameter ranges are set based on media we find."
13808 msgstr ""
13809 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13810 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13811 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13812 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13813 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13814 "yang kami temui."
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13817 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13818 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13821 msgid "RTSP"
13822 msgstr "RTSP"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13825 msgid "DVD device to use"
13826 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13829 msgid ""
13830 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13831 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13832 msgstr ""
13833 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13834 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13838 msgid "CD-ROM device to use"
13839 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13842 msgid ""
13843 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13844 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13845 msgstr ""
13846 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13847 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13850 msgid "Open subtitles file"
13851 msgstr "Buka fail sarikata"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13854 msgid "Title number."
13855 msgstr "Nombor judul."
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13858 msgid ""
13859 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13860 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13861 "will be shown."
13862 msgstr ""
13863 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13864 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13865 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13868 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13869 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13872 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13873 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13876 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13877 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13880 msgid "Track number."
13881 msgstr "Nombor Trek."
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13884 msgid ""
13885 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13886 "subtitle will be shown."
13887 msgstr ""
13888 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13889 "tiada sarikata ditunjukkan."
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13892 msgid ""
13893 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13894 msgstr ""
13895 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13896 "atau 1."
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13899 msgid ""
13900 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13901 "given, then all tracks are played."
13902 msgstr ""
13903 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13904 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13907 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13908 msgstr ""
13909 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13910 "1."
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13913 msgid "Shuffle"
13914 msgstr "Kocok"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13917 msgid "&Simple Add File..."
13918 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13921 msgid "Add &Directory..."
13922 msgstr "Tambah &Direktori..."
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13925 msgid "&Add URL..."
13926 msgstr "T&ambah URL..."
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13929 msgid "Services Discovery"
13930 msgstr "Penemuan Servis"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13933 msgid "&Open Playlist..."
13934 msgstr "Buka Senarai tayang..."
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13937 msgid "&Save Playlist..."
13938 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13941 msgid "Sort by &Title"
13942 msgstr "Isih dengan Judul"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13945 msgid "&Reverse Sort by Title"
13946 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13949 msgid "&Shuffle"
13950 msgstr "Kocok"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13953 msgid "D&elete"
13954 msgstr "&Padam"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13957 msgid "&Manage"
13958 msgstr "&Urus..."
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13961 msgid "S&ort"
13962 msgstr "Sus&un"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13965 msgid "&Selection"
13966 msgstr "Pemilihan"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13969 msgid "&View items"
13970 msgstr "Lihat item"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13973 msgid "Play this Branch"
13974 msgstr "Tayang Cabang ini"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13978 msgid "Preparse"
13979 msgstr "Pra-hurai"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13982 msgid "Sort this Branch"
13983 msgstr "Isih Cabang ini"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13987 msgid "Info"
13988 msgstr "Info"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13991 msgid "Add Node"
13992 msgstr "Tambah Nod"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13997 msgid "root"
13998 msgstr "root"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14002 #, c-format
14003 msgid "%i items in playlist"
14004 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14007 msgid "XSPF playlist"
14008 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14011 msgid "Playlist is empty"
14012 msgstr "Senarai tayang kosong"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14015 msgid "Can't save"
14016 msgstr "Gagal simpan"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14019 msgid "One level"
14020 msgstr "Satu aras"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14023 msgid "Please enter node name"
14024 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14027 msgid "New node"
14028 msgstr "Nod baru"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14032 msgid "&Save"
14033 msgstr "&Simpan"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14036 msgid ""
14037 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14038 "Are you sure you want to continue?"
14039 msgstr ""
14040 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14041 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14044 msgid "Alt"
14045 msgstr "Alt"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14048 msgid "Ctrl"
14049 msgstr "Ctrl"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14052 msgid "Shift"
14053 msgstr "Shif"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14056 msgid ""
14057 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14058 "\" can be modified."
14059 msgstr ""
14060 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14061 "diubahsuai."
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14064 msgid "Stream output MRL"
14065 msgstr "Output strim MRL"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14068 msgid "Target:"
14069 msgstr "Sasaran:"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14072 msgid ""
14073 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14074 "by adjusting the stream settings."
14075 msgstr ""
14076 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14077 "menjajarkan tetapan strim."
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14080 msgid "Outputs"
14081 msgstr "Output"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14084 msgid "Play locally"
14085 msgstr "Tayang lokal"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14088 msgid "MMSH"
14089 msgstr "MMSH"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14092 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14093 msgid "RTP"
14094 msgstr "RTP"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14097 msgid "UDP"
14098 msgstr "UDP"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14101 msgid "Group name"
14102 msgstr "Nama kumpulan"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14105 msgid "Channel name"
14106 msgstr "Nama saluran"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14109 msgid "Select all elementary streams"
14110 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14113 msgid "Video codec"
14114 msgstr "Kodek video"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14117 msgid "Audio codec"
14118 msgstr "Kodek audio"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14121 msgid "Subtitles codec"
14122 msgstr "Kodek sarikata"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14125 msgid "Subtitles overlay"
14126 msgstr "Lapisan sarikata "
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14129 msgid "Save file"
14130 msgstr "Simpan fail"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14133 msgid "Subtitle options"
14134 msgstr "Pilihan sarikata"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14137 msgid "Subtitles file"
14138 msgstr "Fail sarikata"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14141 msgid ""
14142 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14143 "subtitles."
14144 msgstr ""
14145 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14146 "dan SubRIP."
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14149 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14150 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14153 msgid "Open file"
14154 msgstr "Buka fail"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14157 msgid "Updates"
14158 msgstr "Kemaskini"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14161 msgid "Check for updates"
14162 msgstr "Periksa kemaskinian"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14165 msgid ""
14166 "\n"
14167 "Available updates and related downloads.\n"
14168 "(Double click on a file to download it)\n"
14169 msgstr ""
14170 "\n"
14171 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14172 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14175 msgid "Save file..."
14176 msgstr "Simpan fail..."
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14179 msgid "Broadcasts"
14180 msgstr "Siar"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14183 msgid "Load"
14184 msgstr "Muat"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14187 msgid "Load Configuration"
14188 msgstr "Muat Konfigurasi"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14191 msgid "Save Configuration"
14192 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14195 msgid "New broadcast"
14196 msgstr "Siaran Baru"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14201 msgid "Choose"
14202 msgstr "Pilih"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14205 msgid "Output"
14206 msgstr "Keluaran"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14209 msgid "Loop"
14210 msgstr "Gelung"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14213 msgid "VLM stream"
14214 msgstr "Strim VLM"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14217 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14218 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14221 msgid "Use this to stream on a network."
14222 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14225 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14226 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14229 msgid ""
14230 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14231 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14232 msgstr ""
14233 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14234 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14237 msgid "Use this to stream on a network"
14238 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14241 msgid ""
14242 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14243 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14244 "\n"
14245 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14246 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14247 msgstr ""
14248 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14249 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14250 "\n"
14251 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14252 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14255 msgid "You must choose a stream"
14256 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14259 msgid "Unable to find playlist"
14260 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14263 msgid ""
14264 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14265 "ending times (in seconds).\n"
14266 "\n"
14267 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14268 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14269 msgstr ""
14270 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14271 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14272 "\n"
14273 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14274 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14277 msgid ""
14278 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14279 "the container format, proceed to the next page."
14280 msgstr ""
14281 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14282 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14285 msgid "Transcode video (if available)"
14286 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14289 msgid ""
14290 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14291 "about it."
14292 msgstr ""
14293 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14294 "tentangnya."
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14297 msgid ""
14298 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14299 "about it."
14300 msgstr ""
14301 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14302 "tentangnya."
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14305 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14306 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14309 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14310 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14313 msgid "Please enter an address"
14314 msgstr "Sila masukkan alamat"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14317 msgid ""
14318 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14319 "choices, some formats might not be available."
14320 msgstr ""
14321 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14322 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14325 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14326 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14329 msgid "You must choose a file to save to"
14330 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14333 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14334 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14337 msgid ""
14338 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14339 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14340 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14341 "setting to 1."
14342 msgstr ""
14343 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14344 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14345 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14348 msgid ""
14349 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14350 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14351 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14352 "extra interface.\n"
14353 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14354 "default name will be used."
14355 msgstr ""
14356 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14357 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14358 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14359 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14360 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14361 "nama lalai akan digunakan."
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14364 msgid "More information"
14365 msgstr "Maklumat lanjut"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14368 msgid "Save to file"
14369 msgstr "Simpan kepada fail"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14372 msgid "Transcode audio (if available)"
14373 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14376 msgid ""
14377 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14378 "correlated their movement will be."
14379 msgstr ""
14380 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14381 "berhubungkait."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14384 msgid "Creates several clones of the image"
14385 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14388 msgid "Distortion"
14389 msgstr "Herotan"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14392 msgid "Adds distortion effects"
14393 msgstr "Tambah kesan herotan"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14396 msgid "Image inversion"
14397 msgstr "Balikan imej"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14400 msgid "Blurring"
14401 msgstr "Pengaburan"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14404 msgid "Magnify"
14405 msgstr "Membesar"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14408 msgid "Magnifies part of the image"
14409 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Puzzle"
14414 msgstr "Purple"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14417 msgid "Turns the image into a puzzle"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14421 msgid "Video Options"
14422 msgstr "Pilihan Video"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14425 msgid "Aspect Ratio"
14426 msgstr "Nisbah Aspek"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14429 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14430 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14433 msgid ""
14434 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14435 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14436 msgstr ""
14437 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14438 "(Menu Audio -> Penyama)."
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14441 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14442 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14445 msgid "Smooth :"
14446 msgstr "Licin :"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14449 msgid ""
14450 "Preamp\n"
14451 "12.0dB"
14452 msgstr ""
14453 "Preamp\n"
14454 "12.0dB"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14457 msgid ""
14458 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14459 "these settings to take effect.\n"
14460 "\n"
14461 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14462 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14463 "Video Filter Module inside the preferences."
14464 msgstr ""
14465 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14466 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14467 "\n"
14468 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14469 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14470 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14473 msgid "Stopped"
14474 msgstr "Dihenti"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14477 msgid "Paused"
14478 msgstr "Henti sebentar"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14481 msgid "Playing"
14482 msgstr "Menayangkan"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14485 msgid "Menu"
14486 msgstr "Menu"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14489 msgid "Previous track"
14490 msgstr "Trek terdahulu"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14493 msgid "Next track"
14494 msgstr "Trek berikut"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14497 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14498 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14501 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14502 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14505 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14506 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14509 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14510 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14513 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14514 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14517 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14518 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14521 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14522 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14525 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14526 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14529 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14530 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14533 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14534 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14537 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14538 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14541 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14542 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14545 #, fuzzy
14546 msgid "VideoLAN's Website"
14547 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Online Help"
14552 msgstr "Forum dalam Talian"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14555 msgid "About..."
14556 msgstr "About..."
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14559 msgid "Check for Updates..."
14560 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14563 msgid "&File"
14564 msgstr "&Fail "
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14567 msgid "&View"
14568 msgstr "&Lihat"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14571 msgid "&Settings"
14572 msgstr "&Tetapan"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14575 msgid "&Audio"
14576 msgstr "&Audio"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14579 msgid "&Video"
14580 msgstr "&Video"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14583 msgid "&Navigation"
14584 msgstr "Pelayara&n"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14587 msgid "&Help"
14588 msgstr "&Bantuan"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14592 msgid "Embedded playlist"
14593 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14596 msgid "Previous playlist item"
14597 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14600 msgid "Next playlist item"
14601 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14604 msgid "Play slower"
14605 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14608 msgid "Play faster"
14609 msgstr "Tayang lebih pantas"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14612 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14613 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14616 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14617 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14620 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14621 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14624 msgid ""
14625 " (wxWidgets interface)\n"
14626 "\n"
14627 msgstr ""
14628 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14629 "\n"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14632 msgid ""
14633 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14634 "http://www.videolan.org/\n"
14635 "\n"
14636 msgstr ""
14637 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14638 "http://www.videolan.org/\n"
14639 "\n"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14642 #, c-format
14643 msgid "About %s"
14644 msgstr "Perihal %s"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14647 msgid "Show/Hide Interface"
14648 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14651 msgid "Quick &Open File..."
14652 msgstr "Buka Fail Cepat..."
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14655 msgid "Open &File..."
14656 msgstr "Buka &Fail..."
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14659 msgid "Open D&irectory..."
14660 msgstr "Buka Direktori..."
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14663 msgid "Open &Disc..."
14664 msgstr "Buka Cakera..."
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14667 msgid "Open &Network Stream..."
14668 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14671 msgid "Open &Capture Device..."
14672 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14675 msgid "Media &Info..."
14676 msgstr "&Info Media..."
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14679 msgid "&Messages..."
14680 msgstr "&Mesej..."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14683 msgid "&Preferences..."
14684 msgstr "Keutamaan..."
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14687 msgid "Empty"
14688 msgstr "Kosong"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14691 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14692 msgstr ""
14693 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14696 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14697 msgstr ""
14698 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14701 msgid ""
14702 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14703 "and RAW)"
14704 msgstr ""
14705 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14706 "OGG dan RAW)"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14709 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14710 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14713 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14714 msgstr ""
14715 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14718 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14719 msgstr ""
14720 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14723 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14724 msgstr ""
14725 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14728 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14729 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14732 msgid "RTP Unicast"
14733 msgstr "RTP Unicast"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14736 msgid "Stream to a single computer."
14737 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14740 msgid "RTP Multicast"
14741 msgstr "RTP Multicast"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14744 msgid ""
14745 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14746 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14747 "work over the Internet."
14748 msgstr ""
14749 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14750 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14751 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14754 msgid ""
14755 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14756 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14757 "with 239.255."
14758 msgstr ""
14759 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14760 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14761 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14764 msgid ""
14765 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14766 "needs to send the stream several times."
14767 msgstr ""
14768 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14769 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14772 msgid ""
14773 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14774 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14775 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14776 "at http://yourip:8080 by default."
14777 msgstr ""
14778 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14779 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14780 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14781 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14784 msgid "Bookmarks dialog"
14785 msgstr "Dialog tanda buku"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14788 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14789 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14792 msgid "Extended GUI"
14793 msgstr "GUI Diperluas"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14796 msgid ""
14797 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14798 msgstr ""
14799 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14802 msgid "Taskbar"
14803 msgstr "Bar Tugas"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14806 msgid "Minimal interface"
14807 msgstr "Antaramuka minima"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14810 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14811 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14814 msgid "Size to video"
14815 msgstr "Saiz ke video"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14818 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14819 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14822 msgid "Show labels in toolbar"
14823 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14826 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14827 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14830 msgid "Playlist view"
14831 msgstr "Lihat senarai tayang"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14834 msgid ""
14835 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14836 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14837 "with less features). You can select which one will be available on the "
14838 "toolbar (or both)."
14839 msgstr ""
14840 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14841 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14842 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14843 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14846 msgid "Embedded"
14847 msgstr "Tertanam"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14850 msgid "Both"
14851 msgstr "Keduanya"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14854 msgid "wxWidgets interface module"
14855 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14858 msgid "last config"
14859 msgstr "konfig terakhir"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14862 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14863 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14864
14865 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14866 msgid "Folder"
14867 msgstr "Folder"
14868
14869 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14870 msgid "Folder meta data"
14871 msgstr "Data meta folder"
14872
14873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14874 msgid "Blues"
14875 msgstr "Blues"
14876
14877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14878 msgid "Classic rock"
14879 msgstr "Classic rock"
14880
14881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14882 msgid "Country"
14883 msgstr "Country"
14884
14885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14886 msgid "Disco"
14887 msgstr "Disco"
14888
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14890 msgid "Funk"
14891 msgstr "Funk"
14892
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14894 msgid "Grunge"
14895 msgstr "Grunge"
14896
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14898 msgid "Hip-Hop"
14899 msgstr "Hip-Hop"
14900
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14902 msgid "Jazz"
14903 msgstr "Jazz"
14904
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14906 msgid "Metal"
14907 msgstr "Metal"
14908
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14910 msgid "New Age"
14911 msgstr "New Age"
14912
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14914 msgid "Oldies"
14915 msgstr "Oldies"
14916
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14918 msgid "Other"
14919 msgstr "Other"
14920
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14922 msgid "R&B"
14923 msgstr "R&B"
14924
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14926 msgid "Rap"
14927 msgstr "Rap"
14928
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14930 msgid "Industrial"
14931 msgstr "Industrial"
14932
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14934 msgid "Alternative"
14935 msgstr "Alternative"
14936
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14938 msgid "Death metal"
14939 msgstr "Death metal"
14940
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14942 msgid "Pranks"
14943 msgstr "Pranks"
14944
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14946 msgid "Soundtrack"
14947 msgstr "Soundtrack"
14948
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14950 msgid "Euro-Techno"
14951 msgstr "Euro-Techno"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14954 msgid "Ambient"
14955 msgstr "Ambient"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14958 msgid "Trip-Hop"
14959 msgstr "Trip-Hop"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14962 msgid "Vocal"
14963 msgstr "Vocal"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14966 msgid "Jazz+Funk"
14967 msgstr "Jazz+Funk"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14970 msgid "Fusion"
14971 msgstr "Fusion"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14974 msgid "Trance"
14975 msgstr "Trance"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14978 msgid "Instrumental"
14979 msgstr "Instrumental"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14982 msgid "Acid"
14983 msgstr "Acid"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14986 msgid "House"
14987 msgstr "House"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14990 msgid "Game"
14991 msgstr "Game"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14994 msgid "Sound clip"
14995 msgstr "Sound clip"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14998 msgid "Gospel"
14999 msgstr "Gospel"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15002 msgid "Noise"
15003 msgstr "Noise"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15006 msgid "Alternative rock"
15007 msgstr "Alternative rock"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15010 msgid "Bass"
15011 msgstr "Bass"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15014 msgid "Soul"
15015 msgstr "Soul"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15018 msgid "Punk"
15019 msgstr "Punk"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15022 msgid "Space"
15023 msgstr "Space"
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15026 msgid "Meditative"
15027 msgstr "Meditative"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15030 msgid "Instrumental pop"
15031 msgstr "Instrumental pop"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15034 msgid "Instrumental rock"
15035 msgstr "Instrumental rock"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15038 msgid "Ethnic"
15039 msgstr "Ethnic"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15042 msgid "Gothic"
15043 msgstr "Gothic"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15046 msgid "Darkwave"
15047 msgstr "Darkwave"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15050 msgid "Techno-Industrial"
15051 msgstr "Techno-Industrial"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15054 msgid "Electronic"
15055 msgstr "Electronic"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15058 msgid "Pop-Folk"
15059 msgstr "Pop-Folk"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15062 msgid "Eurodance"
15063 msgstr "Eurodance"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15066 msgid "Dream"
15067 msgstr "Dream"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15070 msgid "Southern rock"
15071 msgstr "Southern rock"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15074 msgid "Comedy"
15075 msgstr "Comedy"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15078 msgid "Cult"
15079 msgstr "Cult"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15082 msgid "Gangsta"
15083 msgstr "Gangsta"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15086 msgid "Top 40"
15087 msgstr "Top 40"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15090 msgid "Christian rap"
15091 msgstr "Christian rap"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15094 msgid "Pop/funk"
15095 msgstr "Pop/funk"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15098 msgid "Jungle"
15099 msgstr "Jungle"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15102 msgid "Native American"
15103 msgstr "Native American"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15106 msgid "Cabaret"
15107 msgstr "Cabaret"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15110 msgid "New wave"
15111 msgstr "New wave"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15114 msgid "Rave"
15115 msgstr "Rave"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15118 msgid "Showtunes"
15119 msgstr "Showtunes"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15122 msgid "Trailer"
15123 msgstr "Trailer"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15126 msgid "Lo-Fi"
15127 msgstr "Lo-Fi"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15130 msgid "Tribal"
15131 msgstr "Tribal"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15134 msgid "Acid punk"
15135 msgstr "Acid punk"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15138 msgid "Acid jazz"
15139 msgstr "Acid jazz"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15142 msgid "Polka"
15143 msgstr "Polka"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15146 msgid "Retro"
15147 msgstr "Retro"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15150 msgid "Musical"
15151 msgstr "Musical"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15154 msgid "Rock & roll"
15155 msgstr "Rock & roll"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15158 msgid "Hard rock"
15159 msgstr "Hard rock"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15162 msgid "ID3 tags parser"
15163 msgstr "Peneliti tag ID3"
15164
15165 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15166 msgid "MusicBrainz"
15167 msgstr "MusicBrainz"
15168
15169 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15170 msgid "MusicBrainz meta data"
15171 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15172
15173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15174 msgid "The username of your last.fm account"
15175 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15176
15177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15178 msgid "The password of your last.fm account"
15179 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15180
15181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15182 msgid "Audioscrobbler"
15183 msgstr "Audioscrobbler"
15184
15185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15186 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15187 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15188
15189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Last.fm username not set"
15192 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15193
15194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15195 #, fuzzy
15196 msgid ""
15197 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15198 "VLC.\n"
15199 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15200 msgstr ""
15201 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15202 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15203
15204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15205 msgid "Bad last.fm Username"
15206 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15207
15208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15209 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15210 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15211
15212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15213 msgid "Dummy image chroma format"
15214 msgstr "Format kroma imej Olok"
15215
15216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15217 msgid ""
15218 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15219 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15220 msgstr ""
15221 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15222 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15223 "efisyen."
15224
15225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15226 msgid "Save raw codec data"
15227 msgstr "Simpan data kodek raw"
15228
15229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15230 msgid ""
15231 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15232 "main options."
15233 msgstr ""
15234 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15235 "pilihan utama."
15236
15237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15238 msgid ""
15239 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15240 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15241 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15242 msgstr ""
15243 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15244 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15245 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15246
15247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15248 msgid "Dummy interface function"
15249 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15250
15251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15252 msgid "Dummy Interface"
15253 msgstr "Antaramuka Olok"
15254
15255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15256 msgid "Dummy access function"
15257 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15258
15259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15260 msgid "Dummy demux function"
15261 msgstr "Fungsi demux Olok"
15262
15263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15264 msgid "Dummy decoder"
15265 msgstr "Dekoder Olok"
15266
15267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15268 msgid "Dummy decoder function"
15269 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15270
15271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15272 msgid "Dummy encoder function"
15273 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15274
15275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15276 msgid "Dummy audio output function"
15277 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15278
15279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15280 msgid "Dummy video output function"
15281 msgstr "Fungsi output video olok"
15282
15283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15284 msgid "Dummy Video output"
15285 msgstr "Output Video Olok"
15286
15287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15288 msgid "Dummy font renderer function"
15289 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15290
15291 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15292 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15293 #: modules/video_filter/rss.c:182
15294 msgid "Font"
15295 msgstr "Font"
15296
15297 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15298 msgid "Filename for the font you want to use"
15299 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15300
15301 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15302 msgid "Font size in pixels"
15303 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15304
15305 #: modules/misc/freetype.c:86
15306 msgid ""
15307 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15308 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15309 "font size."
15310 msgstr ""
15311 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15312 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15313
15314 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15315 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15316 msgid "Opacity"
15317 msgstr "Kelegapan"
15318
15319 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15320 msgid ""
15321 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15322 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15323 msgstr ""
15324 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15325 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15326
15327 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15328 msgid "Text default color"
15329 msgstr "Warna lalai teks"
15330
15331 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15332 msgid ""
15333 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15334 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15335 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15336 "(red + green), #FFFFFF = white"
15337 msgstr ""
15338 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15339 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15340 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15341 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15342
15343 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15344 msgid "Relative font size"
15345 msgstr "Saiz font relatif"
15346
15347 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15348 msgid ""
15349 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15350 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15351 msgstr ""
15352 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15353 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15354
15355 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15356 msgid "Smaller"
15357 msgstr "Llebih Kecil"
15358
15359 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15360 msgid "Large"
15361 msgstr "Besar"
15362
15363 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15364 msgid "Larger"
15365 msgstr "Lebih Besar"
15366
15367 #: modules/misc/freetype.c:107
15368 msgid "Use YUVP renderer"
15369 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15370
15371 #: modules/misc/freetype.c:108
15372 msgid ""
15373 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15374 "you want to encode into DVB subtitles"
15375 msgstr ""
15376 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15377 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15378
15379 #: modules/misc/freetype.c:110
15380 msgid "Font Effect"
15381 msgstr "Kesan Font"
15382
15383 #: modules/misc/freetype.c:111
15384 msgid ""
15385 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15386 "readability."
15387 msgstr ""
15388 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15389 "meningkatkan baca-upayanya."
15390
15391 #: modules/misc/freetype.c:119
15392 msgid "Background"
15393 msgstr "Latarbelakang"
15394
15395 #: modules/misc/freetype.c:119
15396 msgid "Outline"
15397 msgstr "Panduan"
15398
15399 #: modules/misc/freetype.c:120
15400 msgid "Fat Outline"
15401 msgstr "Outline Tebal"
15402
15403 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15404 msgid "Text renderer"
15405 msgstr "Pengemuka teks"
15406
15407 #: modules/misc/freetype.c:133
15408 msgid "Freetype2 font renderer"
15409 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15410
15411 #: modules/misc/gnutls.c:63
15412 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15413 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15414
15415 #: modules/misc/gnutls.c:65
15416 msgid ""
15417 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15418 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15419 msgstr ""
15420 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15421 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15422 "diperlukan."
15423
15424 #: modules/misc/gnutls.c:69
15425 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15426 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15427
15428 #: modules/misc/gnutls.c:71
15429 msgid ""
15430 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15431 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15432 msgstr ""
15433 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15434 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15435
15436 #: modules/misc/gnutls.c:74
15437 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15438 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15439
15440 #: modules/misc/gnutls.c:76
15441 msgid ""
15442 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15443 msgstr ""
15444 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15445 "cache."
15446
15447 #: modules/misc/gnutls.c:79
15448 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15449 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15450
15451 #: modules/misc/gnutls.c:81
15452 msgid ""
15453 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15454 "approved Certification Authority)."
15455 msgstr ""
15456 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15457 "Sijil yang diluluskan)."
15458
15459 #: modules/misc/gnutls.c:84
15460 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15461 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15462
15463 #: modules/misc/gnutls.c:86
15464 msgid ""
15465 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15466 "host name."
15467 msgstr ""
15468 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15469 "dipohon."
15470
15471 #: modules/misc/gnutls.c:91
15472 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15473 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15474
15475 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15476 msgid "Gtk+ GUI helper"
15477 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15478
15479 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15480 msgid "Text"
15481 msgstr "Teks"
15482
15483 #: modules/misc/logger.c:119
15484 msgid "Log format"
15485 msgstr "Format log"
15486
15487 #: modules/misc/logger.c:121
15488 msgid ""
15489 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15490 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15491 msgstr ""
15492 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15493 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15494
15495 #: modules/misc/logger.c:125
15496 msgid ""
15497 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15498 "\"."
15499 msgstr ""
15500 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15501
15502 #: modules/misc/logger.c:130
15503 msgid "Logging"
15504 msgstr "Menglog"
15505
15506 #: modules/misc/logger.c:131
15507 msgid "File logging"
15508 msgstr "Menglog fail"
15509
15510 #: modules/misc/logger.c:137
15511 msgid "Log filename"
15512 msgstr "Nama fail log"
15513
15514 #: modules/misc/logger.c:137
15515 msgid "Specify the log filename."
15516 msgstr "Tentukan nama fail log"
15517
15518 #: modules/misc/logger.c:142
15519 msgid "RRD output file"
15520 msgstr "Fail output RRD"
15521
15522 #: modules/misc/logger.c:143
15523 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15524 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15525
15526 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15527 msgid "AltiVec memcpy"
15528 msgstr "AltiVec memcpy"
15529
15530 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15531 msgid "libc memcpy"
15532 msgstr "libc memcpy"
15533
15534 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15535 msgid "3D Now! memcpy"
15536 msgstr "3D Now! memcpy"
15537
15538 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15539 msgid "MMX memcpy"
15540 msgstr "MMX memcpy"
15541
15542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15543 msgid "MMX EXT memcpy"
15544 msgstr "MMX EXT memcpy"
15545
15546 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15547 msgid "Growl server"
15548 msgstr "Pelayan Growl"
15549
15550 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15551 msgid ""
15552 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15553 "notifications are sent locally."
15554 msgstr ""
15555 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15556 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15557
15558 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15559 msgid "Growl password"
15560 msgstr "Kata laluan Growl"
15561
15562 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15563 msgid "Growl password on the server."
15564 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15565
15566 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15567 msgid "Growl UDP port"
15568 msgstr "Port UDp Growl"
15569
15570 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15571 msgid "Growl UDP port on the server."
15572 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15573
15574 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15575 msgid "Growl Notification Plugin"
15576 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15577
15578 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15579 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15580 msgid "(no title)"
15581 msgstr "(tiada judul)"
15582
15583 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15584 msgid "(no artist)"
15585 msgstr "(tiada artis)"
15586
15587 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15588 msgid "(no album)"
15589 msgstr "(tiada album)"
15590
15591 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15592 msgid "MSN Title format string"
15593 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15594
15595 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15596 msgid ""
15597 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15598 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15599 msgstr ""
15600 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15601 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15602
15603 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15604 msgid "MSN Now-Playing"
15605 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15606
15607 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15608 msgid "Timeout (ms)"
15609 msgstr "Masa tamat (ms)"
15610
15611 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15612 msgid "How long the notification will be displayed "
15613 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15614
15615 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15616 msgid "Notify"
15617 msgstr "Beritahu"
15618
15619 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15620 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15621 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15622
15623 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15624 msgid "no artist"
15625 msgstr "tiada artis"
15626
15627 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15628 msgid "no album"
15629 msgstr "tiada album"
15630
15631 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15632 msgid "Flip vertical position"
15633 msgstr "Jentik posisi menegak"
15634
15635 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15636 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15637 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15638
15639 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15640 msgid "Vertical offset"
15641 msgstr "Offset menegak"
15642
15643 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15644 msgid ""
15645 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15646 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15647 msgstr ""
15648 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15649 "kepada 30 piksel)."
15650
15651 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15652 msgid "Shadow offset"
15653 msgstr "Offset bayang"
15654
15655 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15656 msgid ""
15657 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15658 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15659
15660 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15661 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15662 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15663
15664 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15665 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15666 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15667
15668 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15669 msgid "XOSD interface"
15670 msgstr "Antaramuka XOSD"
15671
15672 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15673 msgid "M3U playlist exporter"
15674 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15675
15676 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15677 msgid "Old playlist exporter"
15678 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15679
15680 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15681 msgid "XSPF playlist export"
15682 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15683
15684 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15685 msgid "HAL devices detection"
15686 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15687
15688 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15689 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15690 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15691
15692 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15693 msgid ""
15694 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15695 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15696 msgstr ""
15697 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15698 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15699
15700 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15701 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15702 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15703
15704 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15705 msgid "video"
15706 msgstr "video"
15707
15708 #: modules/misc/rtsp.c:49
15709 msgid "RTSP host address"
15710 msgstr "Alamat hos RTSP"
15711
15712 #: modules/misc/rtsp.c:52
15713 msgid ""
15714 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15715 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15716 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15717 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15718 msgstr ""
15719 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15720 "didengar.\n"
15721 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15722 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15723 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15724 "alamat."
15725
15726 #: modules/misc/rtsp.c:57
15727 msgid "Maximum number of connections"
15728 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15729
15730 #: modules/misc/rtsp.c:58
15731 msgid ""
15732 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15733 "0 means no limit."
15734 msgstr ""
15735 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15736 "bermakna tiada had."
15737
15738 #: modules/misc/rtsp.c:61
15739 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15740 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15741
15742 #: modules/misc/rtsp.c:64
15743 msgid "RTSP VoD"
15744 msgstr "RTSP VoD"
15745
15746 #: modules/misc/rtsp.c:65
15747 msgid "RTSP VoD server"
15748 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15749
15750 #: modules/misc/screensaver.c:82
15751 msgid "X Screensaver disabler"
15752 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15753
15754 #: modules/misc/svg.c:66
15755 msgid "SVG template file"
15756 msgstr "Fail templat SVG"
15757
15758 #: modules/misc/svg.c:67
15759 msgid ""
15760 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15761 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15762
15763 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15764 msgid "C module that does nothing"
15765 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15766
15767 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15768 msgid "Miscellaneous stress tests"
15769 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15770
15771 #: modules/misc/win32text.c:58
15772 msgid ""
15773 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15774 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15775 "font size. "
15776 msgstr ""
15777 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15778 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15779 "relatif."
15780
15781 #: modules/misc/win32text.c:91
15782 msgid "Win32 font renderer"
15783 msgstr "Pengemuka font Win32"
15784
15785 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15786 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15787 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15788
15789 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15790 msgid "Simple XML Parser"
15791 msgstr "Penghurai XML mudah"
15792
15793 #: modules/mux/asf.c:49
15794 msgid "Title to put in ASF comments."
15795 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15796
15797 #: modules/mux/asf.c:51
15798 msgid "Author to put in ASF comments."
15799 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15800
15801 #: modules/mux/asf.c:53
15802 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15803 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15804
15805 #: modules/mux/asf.c:54
15806 msgid "Comment"
15807 msgstr "Komen"
15808
15809 #: modules/mux/asf.c:55
15810 msgid "Comment to put in ASF comments."
15811 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15812
15813 #: modules/mux/asf.c:57
15814 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15815 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15816
15817 #: modules/mux/asf.c:58
15818 msgid "Packet Size"
15819 msgstr "Saiz paket"
15820
15821 #: modules/mux/asf.c:59
15822 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15823 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15824
15825 #: modules/mux/asf.c:62
15826 msgid "ASF muxer"
15827 msgstr "Muxer ASF"
15828
15829 #: modules/mux/asf.c:540
15830 msgid "Unknown Video"
15831 msgstr "Video tidak diketahui"
15832
15833 #: modules/mux/avi.c:43
15834 msgid "AVI muxer"
15835 msgstr "Muxer AVI"
15836
15837 #: modules/mux/dummy.c:41
15838 msgid "Dummy/Raw muxer"
15839 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15840
15841 #: modules/mux/mp4.c:46
15842 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15843 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15844
15845 #: modules/mux/mp4.c:48
15846 msgid ""
15847 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15848 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15849 "downloading."
15850 msgstr ""
15851 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15852 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15853 "turun."
15854
15855 #: modules/mux/mp4.c:58
15856 msgid "MP4/MOV muxer"
15857 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15858
15859 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15860 msgid "DTS delay (ms)"
15861 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15862
15863 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15864 msgid ""
15865 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15866 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15867 "inside the client decoder."
15868 msgstr ""
15869 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15870 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15871 "dalam dekoder klien."
15872
15873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15874 msgid "PES maximum size"
15875 msgstr "Saiz maksima PES"
15876
15877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15878 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15879 msgstr ""
15880 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15881
15882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15883 msgid "PS muxer"
15884 msgstr "Muxer PS"
15885
15886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15887 msgid "Video PID"
15888 msgstr "PID video"
15889
15890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15891 msgid ""
15892 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15893 "the video."
15894 msgstr ""
15895 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15896
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15898 msgid "Audio PID"
15899 msgstr "PID audio"
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15902 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15903 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15904
15905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15906 msgid "SPU PID"
15907 msgstr "PID SPU"
15908
15909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15910 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15911 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15912
15913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15914 msgid "PMT PID"
15915 msgstr "PID PMT"
15916
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15918 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15919 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
15920
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15922 msgid "TS ID"
15923 msgstr "ID TS"
15924
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15926 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15927 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
15928
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15930 msgid "NET ID"
15931 msgstr "ID NET"
15932
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15934 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15935 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
15936
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15938 msgid "PMT Program numbers"
15939 msgstr "Nombor program PMT"
15940
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15942 msgid ""
15943 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15944 "to be enabled."
15945 msgstr ""
15946 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
15947 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
15948
15949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15950 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15951 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15954 msgid ""
15955 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15956 "be enabled."
15957 msgstr ""
15958 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
15959 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
15960
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15962 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15963 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15964
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15966 msgid ""
15967 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15968 "be enabled."
15969 msgstr ""
15970 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
15971 "ID ES\" dibolehhkan."
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15974 msgid "Set PID to ID of ES"
15975 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15978 msgid ""
15979 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15980 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15981 msgstr ""
15982 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
15983 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15986 msgid "Data alignment"
15987 msgstr "Jajaran data"
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15990 msgid ""
15991 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15992 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15993 msgstr ""
15994 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
15995 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15998 msgid "Shaping delay (ms)"
15999 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16000
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16002 msgid ""
16003 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16004 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16005 "especially for reference frames."
16006 msgstr ""
16007 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16008 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16009 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16010
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16012 msgid "Use keyframes"
16013 msgstr "Guna kunci kerangka"
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16016 msgid ""
16017 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16018 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16019 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16020 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16021 "the biggest frames in the stream."
16022 msgstr ""
16023 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16024 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16025 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16026 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16027 "bingkai terbesar dalam strim."
16028
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16030 msgid "PCR delay (ms)"
16031 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16032
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16034 msgid ""
16035 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16036 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16037 msgstr ""
16038 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16039 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16040
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16042 msgid "Minimum B (deprecated)"
16043 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16046 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16047 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16048
16049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16050 msgid "Maximum B (deprecated)"
16051 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16052
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16054 msgid ""
16055 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16056 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16057 "inside the client decoder."
16058 msgstr ""
16059 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16060 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16061 "dalam dekoder klien."
16062
16063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16064 msgid "Crypt audio"
16065 msgstr "Sulitkan audio"
16066
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16068 msgid "Crypt audio using CSA"
16069 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16070
16071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16072 msgid "Crypt video"
16073 msgstr "Sulitkan video"
16074
16075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16076 msgid "Crypt video using CSA"
16077 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16078
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16080 msgid "CSA Key"
16081 msgstr "Kunci CSA"
16082
16083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16084 msgid ""
16085 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16086 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16089 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16090 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16093 msgid ""
16094 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16095 "header from the value before encrypting. "
16096 msgstr ""
16097 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16098 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16101 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16102 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16103
16104 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16105 msgid "Multipart separator string"
16106 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16107
16108 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16109 msgid ""
16110 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16111 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16112 msgstr ""
16113 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16114 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16115
16116 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16117 msgid "Multipart JPEG muxer"
16118 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16119
16120 #: modules/mux/ogg.c:49
16121 msgid "Ogg/OGM muxer"
16122 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16123
16124 #: modules/mux/wav.c:42
16125 msgid "WAV muxer"
16126 msgstr "Muxer WAV"
16127
16128 #: modules/packetizer/copy.c:43
16129 msgid "Copy packetizer"
16130 msgstr "Salin packetizer"
16131
16132 #: modules/packetizer/h264.c:49
16133 msgid "H.264 video packetizer"
16134 msgstr "Packetizer video H.624"
16135
16136 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16137 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16138 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16139
16140 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16141 msgid "MPEG4 video packetizer"
16142 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16143
16144 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16145 msgid "Sync on Intra Frame"
16146 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16147
16148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16149 msgid ""
16150 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16151 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16152 msgstr ""
16153 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16154 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16155
16156 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16157 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16158 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16159
16160 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16161 msgid "Bonjour services"
16162 msgstr "Servis Bonjour"
16163
16164 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16165 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16166 msgid "Bonjour"
16167 msgstr "Bonjour"
16168
16169 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16170 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16171 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16172 msgid "Devices"
16173 msgstr "Peranti"
16174
16175 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16176 msgid "Podcast URLs list"
16177 msgstr "Senarai URL Podcast"
16178
16179 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16180 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16181 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16182
16183 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16184 msgid "Podcasts"
16185 msgstr "Podcast"
16186
16187 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16188 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16189 msgid "Podcast"
16190 msgstr "Podcast"
16191
16192 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16193 msgid "SAP multicast address"
16194 msgstr "Alamat multicast SAP"
16195
16196 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16197 msgid ""
16198 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16199 "However, you can specify a specific address."
16200 msgstr ""
16201 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16202 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16203
16204 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16205 msgid "IPv4 SAP"
16206 msgstr "IPv4 SAP"
16207
16208 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16209 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16210 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16211
16212 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16213 msgid "IPv6 SAP"
16214 msgstr "IPv6 SAP"
16215
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16217 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16218 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16219
16220 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16221 msgid "IPv6 SAP scope"
16222 msgstr "Skop SAP IPv6"
16223
16224 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16225 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16226 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16227
16228 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16229 msgid "SAP timeout (seconds)"
16230 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16231
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16233 msgid ""
16234 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16235 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16236
16237 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16238 msgid "Try to parse the announce"
16239 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16240
16241 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16242 msgid ""
16243 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16244 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16245 msgstr ""
16246 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16247 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16248
16249 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16250 msgid "SAP Strict mode"
16251 msgstr "Mod Tegas SAP"
16252
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16254 msgid ""
16255 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16256 "announcements."
16257 msgstr ""
16258 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16259 "tidak-patuh."
16260
16261 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16262 msgid "Use SAP cache"
16263 msgstr "Guna cache SAP"
16264
16265 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16266 msgid ""
16267 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16268 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16269 msgstr ""
16270 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16271 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16272 "legasi."
16273
16274 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16275 msgid ""
16276 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16277 "announcements."
16278 msgstr ""
16279 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16280 "pengumuman SAP."
16281
16282 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16283 msgid "SAP Announcements"
16284 msgstr "Pengumumam SAP"
16285
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16287 msgid "SDP file parser for UDP"
16288 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16289
16290 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16291 msgid "SAP sessions"
16292 msgstr "Sessi SAP"
16293
16294 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16295 msgid "Session"
16296 msgstr "Sessi"
16297
16298 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16299 msgid "Tool"
16300 msgstr "Alatan"
16301
16302 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16303 msgid "User"
16304 msgstr "Pengguna"
16305
16306 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16307 msgid "Shoutcast radio listings"
16308 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16309
16310 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16311 msgid "Shoutcast TV listings"
16312 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16313
16314 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16315 msgid "Shoutcast TV"
16316 msgstr "TV Shoutcast"
16317
16318 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16319 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16320 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16321
16322 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16323 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16324 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16325
16326 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Autodel"
16329 msgstr "Auto"
16330
16331 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Automatically add/delete input streams"
16334 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16335
16336 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16337 msgid ""
16338 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16339 "this stream later."
16340 msgstr ""
16341 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16342 "ini kemudiannya."
16343
16344 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16345 msgid ""
16346 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16347 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16348 "need to raise caching values."
16349 msgstr ""
16350 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16351 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16352 "tingkatkan nilai caching."
16353
16354 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16355 msgid "ID Offset"
16356 msgstr "ID Offset"
16357
16358 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16359 msgid ""
16360 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16361 "IDs bridge_in will register."
16362 msgstr ""
16363 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16364 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16365
16366 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16367 msgid "Bridge"
16368 msgstr "Jejambat"
16369
16370 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16371 msgid "Bridge stream output"
16372 msgstr "Jejambat output srim"
16373
16374 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16375 msgid "Bridge out"
16376 msgstr "Jejambat keluar"
16377
16378 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16379 msgid "Bridge in"
16380 msgstr "Jejambat masuk"
16381
16382 #: modules/stream_out/description.c:49
16383 msgid "Description stream output"
16384 msgstr "Takrifan output strim"
16385
16386 #: modules/stream_out/display.c:39
16387 msgid "Enable/disable audio rendering."
16388 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16389
16390 #: modules/stream_out/display.c:41
16391 msgid "Enable/disable video rendering."
16392 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16393
16394 #: modules/stream_out/display.c:43
16395 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16396 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16397
16398 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16399 msgid "Display"
16400 msgstr "Paparan"
16401
16402 #: modules/stream_out/display.c:52
16403 msgid "Display stream output"
16404 msgstr "Papar output strim"
16405
16406 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16407 msgid "Duplicate stream output"
16408 msgstr "Output strim pendua"
16409
16410 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16411 msgid "Output access method"
16412 msgstr "metod capaian output"
16413
16414 #: modules/stream_out/es.c:40
16415 msgid "This is the default output access method that will be used."
16416 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16417
16418 #: modules/stream_out/es.c:42
16419 msgid "Audio output access method"
16420 msgstr "Metod capaian output audio "
16421
16422 #: modules/stream_out/es.c:44
16423 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16424 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16425
16426 #: modules/stream_out/es.c:45
16427 msgid "Video output access method"
16428 msgstr "Metod capaian output video"
16429
16430 #: modules/stream_out/es.c:47
16431 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16432 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16433
16434 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16435 msgid "Output muxer"
16436 msgstr "Muxer output"
16437
16438 #: modules/stream_out/es.c:51
16439 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16440 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16441
16442 #: modules/stream_out/es.c:52
16443 msgid "Audio output muxer"
16444 msgstr "Muxer output audio"
16445
16446 #: modules/stream_out/es.c:54
16447 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16448 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16449
16450 #: modules/stream_out/es.c:55
16451 msgid "Video output muxer"
16452 msgstr "Muxer output video"
16453
16454 #: modules/stream_out/es.c:57
16455 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16456 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16457
16458 #: modules/stream_out/es.c:59
16459 msgid "Output URL"
16460 msgstr "URL output"
16461
16462 #: modules/stream_out/es.c:61
16463 msgid "This is the default output URI."
16464 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16465
16466 #: modules/stream_out/es.c:62
16467 msgid "Audio output URL"
16468 msgstr "URL output audio"
16469
16470 #: modules/stream_out/es.c:64
16471 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16472 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16473
16474 #: modules/stream_out/es.c:65
16475 msgid "Video output URL"
16476 msgstr "URL output video"
16477
16478 #: modules/stream_out/es.c:67
16479 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16480 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16481
16482 #: modules/stream_out/es.c:76
16483 msgid "Elementary stream output"
16484 msgstr "Output strim permulaan"
16485
16486 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16487 #, c-format
16488 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16489 msgstr ""
16490 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16491
16492 #: modules/stream_out/gather.c:40
16493 msgid "Gathering stream output"
16494 msgstr "Output strim perjumpaan"
16495
16496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16497 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16498 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16499
16500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16501 msgid "Sample aspect ratio"
16502 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16503
16504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16505 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16506 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16507
16508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16509 msgid "Mosaic bridge"
16510 msgstr "Jambatan Mozek"
16511
16512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16513 msgid "Mosaic bridge stream output"
16514 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16515
16516 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16517 msgid "This is the output URL that will be used."
16518 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16519
16520 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16521 msgid "SDP"
16522 msgstr "SDP"
16523
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16525 msgid ""
16526 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16527 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16528 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16529 "SDP to be announced via SAP."
16530 msgstr ""
16531 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16532 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16533 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16534 "diumumkan melalui SAP."
16535
16536 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16537 msgid "Muxer"
16538 msgstr "Muxer"
16539
16540 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16541 msgid ""
16542 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16543 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16544 msgstr ""
16545 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16546 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16547
16548 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16549 msgid "Session name"
16550 msgstr "Nama sessi"
16551
16552 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16553 msgid ""
16554 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16555 "Descriptor)."
16556 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16557
16558 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16559 msgid "Session description"
16560 msgstr "Takrifan sessi"
16561
16562 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16563 msgid ""
16564 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16565 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16566 msgstr ""
16567 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16568 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16569
16570 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16571 msgid "Session URL"
16572 msgstr "URL sessi"
16573
16574 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16575 msgid ""
16576 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16577 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16578 "(Session Descriptor)."
16579 msgstr ""
16580 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16581 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16582 "(Penerang Sessi)."
16583
16584 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16585 msgid "Session email"
16586 msgstr "Email sessi"
16587
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16589 msgid ""
16590 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16591 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16592 msgstr ""
16593 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16594 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16595
16596 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16597 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16598 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16599
16600 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16601 msgid "Audio port"
16602 msgstr "Port audio"
16603
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16605 msgid ""
16606 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16607 msgstr ""
16608 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16609
16610 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16611 msgid "Video port"
16612 msgstr "Port video"
16613
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16615 msgid ""
16616 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16617 msgstr ""
16618 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16619
16620 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16621 msgid ""
16622 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16623 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16624 "in default)."
16625 msgstr ""
16626 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16627 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16628 "dalam sistem pengoperasian)."
16629
16630 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16631 msgid "MP4A LATM"
16632 msgstr "MP4A LATM"
16633
16634 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16635 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16636 msgstr ""
16637 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16638
16639 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16640 msgid "RTP stream output"
16641 msgstr "Output strim RTP"
16642
16643 #: modules/stream_out/standard.c:42
16644 msgid "This is the output access method that will be used."
16645 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16646
16647 #: modules/stream_out/standard.c:46
16648 msgid "This is the muxer that will be used."
16649 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16650
16651 #: modules/stream_out/standard.c:47
16652 msgid "Output destination"
16653 msgstr "Destinasi output"
16654
16655 #: modules/stream_out/standard.c:50
16656 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16657 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16658
16659 #: modules/stream_out/standard.c:53
16660 msgid ""
16661 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16662 "you choose to use SAP."
16663 msgstr ""
16664 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16665 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16666
16667 #: modules/stream_out/standard.c:56
16668 msgid "Session groupname"
16669 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16670
16671 #: modules/stream_out/standard.c:58
16672 msgid ""
16673 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16674 "if you choose to use SAP."
16675 msgstr ""
16676 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16677 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16678
16679 #: modules/stream_out/standard.c:61
16680 msgid "SAP announcing"
16681 msgstr "Mengumumkan SAP"
16682
16683 #: modules/stream_out/standard.c:62
16684 msgid "Announce this session with SAP."
16685 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16686
16687 #: modules/stream_out/standard.c:70
16688 msgid "Standard"
16689 msgstr "Piawaian"
16690
16691 #: modules/stream_out/standard.c:71
16692 msgid "Standard stream output"
16693 msgstr "Output strim piawai"
16694
16695 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16696 msgid "Files"
16697 msgstr "Fail"
16698
16699 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16700 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16701 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16702
16703 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16704 msgid "Sizes"
16705 msgstr "Saiz"
16706
16707 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16708 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16709 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16710
16711 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16712 msgid "Aspect ratio"
16713 msgstr "Nisbah aspek"
16714
16715 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16716 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16717 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16718
16719 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16720 msgid "Command UDP port"
16721 msgstr "Arahan port UDP"
16722
16723 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16724 msgid "UDP port to listen to for commands."
16725 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16726
16727 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16728 msgid "Command"
16729 msgstr "Arahan"
16730
16731 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16732 msgid "Initial command to execute."
16733 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16734
16735 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16736 msgid "GOP size"
16737 msgstr "Saiz GOP"
16738
16739 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16740 msgid "Number of P frames between two I frames."
16741 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16742
16743 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16744 msgid "Quantizer scale"
16745 msgstr "Skala Quantizer"
16746
16747 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16748 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16749 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16750
16751 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16752 msgid "Mute audio"
16753 msgstr "Bisukan audio"
16754
16755 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16756 msgid "Mute audio when command is not 0."
16757 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16758
16759 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16760 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16761 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16762
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16764 msgid "Video encoder"
16765 msgstr "Pengenkod video"
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16768 msgid ""
16769 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16770 "options)."
16771 msgstr ""
16772 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16773 "berkaitan dengannya)."
16774
16775 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16776 msgid "Destination video codec"
16777 msgstr "Destinasi kodek video"
16778
16779 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16780 msgid "This is the video codec that will be used."
16781 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16782
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16784 msgid "Video bitrate"
16785 msgstr "Kadar bit video"
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16788 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16789 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16790
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16792 msgid "Video scaling"
16793 msgstr "Penskalaan video"
16794
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16796 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16797 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16798
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16800 msgid "Video frame-rate"
16801 msgstr "Kadar-kerangka video"
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16804 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16805 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16806
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16808 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16809 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16810
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16812 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16813 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16814
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16816 msgid "Maximum video width"
16817 msgstr "Lebar video maksima."
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16820 msgid "Maximum output video width."
16821 msgstr "Lebar output video maksima."
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16824 msgid "Maximum video height"
16825 msgstr "Tinggi video maksima"
16826
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16828 msgid "Maximum output video height."
16829 msgstr "Tinggi output video maksima."
16830
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16832 msgid "Video filter"
16833 msgstr "Penapis video"
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16836 msgid ""
16837 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16838 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16839 msgstr ""
16840 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16841 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16842
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16844 msgid "Video crop (top)"
16845 msgstr "Pangkas video (atas)"
16846
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16848 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16849 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16852 msgid "Video crop (left)"
16853 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16856 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16857 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16860 msgid "Video crop (bottom)"
16861 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16864 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16865 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16868 msgid "Video crop (right)"
16869 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16872 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16873 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16876 msgid "Video padding (top)"
16877 msgstr "Melapik video (atas)"
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16880 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16881 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16884 msgid "Video padding (left)"
16885 msgstr "Melapik video (kiri)"
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16888 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16889 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16892 msgid "Video padding (bottom)"
16893 msgstr "Melapik video (bawah)"
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16896 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16897 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16900 msgid "Video padding (right)"
16901 msgstr "Melapik video (kanan)"
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16904 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16905 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16908 msgid "Video canvas width"
16909 msgstr "Lebar kanvas video"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16912 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16913 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16916 msgid "Video canvas height"
16917 msgstr "Tinggi kanvas video"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16920 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16921 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16924 msgid "Video canvas aspect ratio"
16925 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16928 msgid ""
16929 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16930 "accordingly."
16931 msgstr ""
16932 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
16933 "video mengikut kesesuaian."
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16936 msgid "Audio encoder"
16937 msgstr "Pengenkod audio"
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16940 msgid ""
16941 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16942 "options)."
16943 msgstr ""
16944 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16945 "berkaitan dengannya)."
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16948 msgid "Destination audio codec"
16949 msgstr "Destinasi kodek audio"
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16952 msgid "This is the audio codec that will be used."
16953 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16956 msgid "Audio bitrate"
16957 msgstr "Kadar bit audio"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16960 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16961 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16964 msgid "Audio sample rate"
16965 msgstr "Kadar persampelan audio"
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16968 msgid ""
16969 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16970 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16973 msgid "Audio channels"
16974 msgstr "Saluran audio"
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16977 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16978 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16981 msgid "Audio filter"
16982 msgstr "Penapis audio"
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16985 msgid ""
16986 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16987 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16988 msgstr ""
16989 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
16990 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16993 msgid "Subtitles encoder"
16994 msgstr "Pengenkod sarikata"
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16997 msgid ""
16998 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16999 "options)."
17000 msgstr ""
17001 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17002 "berkaitan dengannya)."
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17005 msgid "Destination subtitles codec"
17006 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17009 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17010 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17013 msgid ""
17014 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17015 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17016 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17017 "of subpicture modules"
17018 msgstr ""
17019 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17020 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17021 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17022 "koma"
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17025 msgid "OSD menu"
17026 msgstr "Menu OSD"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17029 msgid ""
17030 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17031 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17034 msgid "Number of threads"
17035 msgstr "Bilangan bebenang"
17036
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17038 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17039 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17040
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17042 msgid "High priority"
17043 msgstr "Keutamaan tinggi"
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17046 msgid ""
17047 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17048 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17051 msgid "Synchronise on audio track"
17052 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17055 msgid ""
17056 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17057 "on the audio track."
17058 msgstr ""
17059 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17060 "pada trek audio."
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17063 msgid ""
17064 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17065 "rate."
17066 msgstr ""
17067 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17068 "kadar pengkodan."
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17071 msgid "Transcode stream output"
17072 msgstr "Output strim transkod"
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17075 msgid "Overlays/Subtitles"
17076 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17077
17078 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17079 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17080 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17081
17082 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17083 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17084 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17085
17086 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17087 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17088 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17089
17090 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17091 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17092 msgid "Conversions from "
17093 msgstr "Penukaran daripada"
17094
17095 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17096 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17097 msgid "MMX conversions from "
17098 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17099
17100 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17101 msgid "AltiVec conversions from "
17102 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17103
17104 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17105 msgid "Brightness threshold"
17106 msgstr "Ambang kecerahan"
17107
17108 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17109 msgid ""
17110 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17111 "threshold value will be the brighness defined below."
17112 msgstr ""
17113 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17114 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17115
17116 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17117 msgid "Image contrast (0-2)"
17118 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17119
17120 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17121 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17122 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17123
17124 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17125 msgid "Image hue (0-360)"
17126 msgstr "Image hue (0-360)"
17127
17128 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17129 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17130 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17131
17132 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17133 msgid "Image saturation (0-3)"
17134 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17135
17136 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17137 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17138 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17139
17140 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17141 msgid "Image brightness (0-2)"
17142 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17143
17144 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17145 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17146 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17147
17148 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17149 msgid "Image gamma (0-10)"
17150 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17151
17152 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17153 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17154 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17155
17156 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17157 msgid "Image properties filter"
17158 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17159
17160 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17161 msgid "Image adjust"
17162 msgstr "Ubah imej"
17163
17164 #: modules/video_filter/blend.c:67
17165 msgid "Video pictures blending"
17166 msgstr "Mengadun gambar video"
17167
17168 #: modules/video_filter/clone.c:55
17169 msgid "Number of clones"
17170 msgstr "Bilangan klon"
17171
17172 #: modules/video_filter/clone.c:56
17173 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17174 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17175
17176 #: modules/video_filter/clone.c:59
17177 msgid "Video output modules"
17178 msgstr "Modul output video "
17179
17180 #: modules/video_filter/clone.c:60
17181 msgid ""
17182 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17183 "separated list of modules."
17184 msgstr ""
17185 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17186 "senarai modul dipisah koma."
17187
17188 #: modules/video_filter/clone.c:64
17189 msgid "Clone video filter"
17190 msgstr "Penapis video Klon"
17191
17192 #: modules/video_filter/clone.c:66
17193 msgid "Clone"
17194 msgstr "Klon"
17195
17196 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17197 #, fuzzy
17198 msgid ""
17199 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17200 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17201 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17202 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17203 msgstr ""
17204 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17205 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17206 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17207 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17208
17209 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Color threshold filter"
17212 msgstr "Penapis video Klon"
17213
17214 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Color threshold"
17217 msgstr "Ambang"
17218
17219 #: modules/video_filter/crop.c:55
17220 msgid "Crop geometry (pixels)"
17221 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17222
17223 #: modules/video_filter/crop.c:56
17224 msgid ""
17225 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17226 "<left offset> + <top offset>."
17227 msgstr ""
17228 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17229 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17230
17231 #: modules/video_filter/crop.c:58
17232 msgid "Automatic cropping"
17233 msgstr "Automatik mencantas"
17234
17235 #: modules/video_filter/crop.c:59
17236 msgid "Automatic black border cropping."
17237 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17238
17239 #: modules/video_filter/crop.c:62
17240 msgid "Crop video filter"
17241 msgstr "Cantas penapis video"
17242
17243 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17244 msgid "Cropping failed"
17245 msgstr "Pencantasan gagal"
17246
17247 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17248 msgid "VLC could not open the video output module."
17249 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17250
17251 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17252 msgid "Deinterlace mode"
17253 msgstr "Mod merungkai"
17254
17255 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17256 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17257 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17258
17259 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17260 msgid "Streaming deinterlace mode"
17261 msgstr "Mod merungkai strim"
17262
17263 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17264 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17265 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17266
17267 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17268 msgid "Deinterlacing video filter"
17269 msgstr "Penapis video merungkai"
17270
17271 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17272 msgid "video-filter-event"
17273 msgstr "acara-penapis-video"
17274
17275 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17276 msgid "Distort mode"
17277 msgstr "Mod herot"
17278
17279 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17280 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17281 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17282
17283 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17284 msgid "Gradient image type"
17285 msgstr "Jenis imej cerun"
17286
17287 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17288 msgid ""
17289 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17290 "keep colors."
17291 msgstr ""
17292 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17293 "mengekalkan warnanya."
17294
17295 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17296 msgid "Apply cartoon effect"
17297 msgstr "Terap kesan kartun"
17298
17299 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17300 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17301 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17302
17303 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17304 msgid "Edge"
17305 msgstr "Pinggir"
17306
17307 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17308 msgid "Hough"
17309 msgstr "Hough"
17310
17311 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17312 msgid "Gradient video filter"
17313 msgstr "Penapis kecuraman video"
17314
17315 #: modules/video_filter/invert.c:47
17316 msgid "Invert video filter"
17317 msgstr "Penapis video terbalik"
17318
17319 #: modules/video_filter/invert.c:48
17320 msgid "Color inversion"
17321 msgstr "Pembalikan warna"
17322
17323 #: modules/video_filter/logo.c:68
17324 msgid "Logo filenames"
17325 msgstr "Nama fail logo"
17326
17327 #: modules/video_filter/logo.c:69
17328 msgid ""
17329 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17330 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17331 "simply enter its filename."
17332 msgstr ""
17333 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17334 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17335 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17336
17337 #: modules/video_filter/logo.c:72
17338 msgid "Logo animation # of loops"
17339 msgstr "# gelung logo animasi"
17340
17341 #: modules/video_filter/logo.c:73
17342 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17343 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17344
17345 #: modules/video_filter/logo.c:75
17346 msgid "Logo individual image time in ms"
17347 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17348
17349 #: modules/video_filter/logo.c:76
17350 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17351 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17352
17353 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17354 msgid "X coordinate"
17355 msgstr "Koordinat X"
17356
17357 #: modules/video_filter/logo.c:79
17358 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17359 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17360
17361 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17362 msgid "Y coordinate"
17363 msgstr "Koordinat Y"
17364
17365 #: modules/video_filter/logo.c:82
17366 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17367 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17368
17369 #: modules/video_filter/logo.c:84
17370 msgid "Transparency of the logo"
17371 msgstr "Ketelusan logo"
17372
17373 #: modules/video_filter/logo.c:85
17374 msgid ""
17375 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17376 "opacity)."
17377 msgstr ""
17378 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17379
17380 #: modules/video_filter/logo.c:87
17381 msgid "Logo position"
17382 msgstr "Posisi logo"
17383
17384 #: modules/video_filter/logo.c:89
17385 msgid ""
17386 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17387 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17388 msgstr ""
17389 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17390 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17391
17392 #: modules/video_filter/logo.c:101
17393 msgid "Logo video filter"
17394 msgstr "Penapis video logo"
17395
17396 #: modules/video_filter/logo.c:103
17397 msgid "Logo overlay"
17398 msgstr "Lapisan logo"
17399
17400 #: modules/video_filter/logo.c:124
17401 msgid "Logo sub filter"
17402 msgstr "Penapis sub logo"
17403
17404 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17405 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17406 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17407
17408 #: modules/video_filter/marq.c:82
17409 msgid ""
17410 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17411 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17412 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17413 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17414 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17415 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17416 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17417 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17418 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17419 msgstr ""
17420 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17421 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17422 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17423 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17424 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17425 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17426 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17427 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17428 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17429
17430 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17431 msgid "X offset"
17432 msgstr "Offset X"
17433
17434 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17435 msgid "X offset, from the left screen edge."
17436 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17437
17438 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17439 msgid "Y offset"
17440 msgstr "Offset Y"
17441
17442 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17443 msgid "Y offset, down from the top."
17444 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17445
17446 #: modules/video_filter/marq.c:101
17447 msgid "Timeout"
17448 msgstr "Masa tamat"
17449
17450 #: modules/video_filter/marq.c:102
17451 msgid ""
17452 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17453 "(remains forever)."
17454 msgstr ""
17455 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17456 "(kekal selamanya)."
17457
17458 #: modules/video_filter/marq.c:106
17459 msgid ""
17460 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17461 "totally opaque. "
17462 msgstr ""
17463 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17464 "keseluruhannya."
17465
17466 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17467 msgid "Font size, pixels"
17468 msgstr "Saiz font, piksel"
17469
17470 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17471 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17472 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17473
17474 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17475 msgid ""
17476 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17477 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17478 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17479 "(red + green), #FFFFFF = white"
17480 msgstr ""
17481 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17482 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17483 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17484 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17485
17486 #: modules/video_filter/marq.c:118
17487 msgid "Marquee position"
17488 msgstr "Posisi ukiran"
17489
17490 #: modules/video_filter/marq.c:120
17491 msgid ""
17492 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17493 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17494 "6 = top-right)."
17495 msgstr ""
17496 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17497 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17498
17499 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17500 msgid "Misc"
17501 msgstr "Lain-lain"
17502
17503 #: modules/video_filter/marq.c:163
17504 msgid "Marquee display"
17505 msgstr "Papar ukiran"
17506
17507 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17508 msgid "Transparency"
17509 msgstr "Ketelusan"
17510
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17512 msgid ""
17513 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17514 "opaque (default)."
17515 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17516
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17518 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17519 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17520
17521 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17522 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17523 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17524
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17526 msgid "Top left corner X coordinate"
17527 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17528
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17530 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17531 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17534 msgid "Top left corner Y coordinate"
17535 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17536
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17538 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17539 msgstr "Kordinat Y"
17540
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17542 msgid "Border width"
17543 msgstr "Lebar sempadan"
17544
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17546 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17547 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17548
17549 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17550 msgid "Border height"
17551 msgstr "Tinggi sempadan"
17552
17553 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17554 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17555 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17556
17557 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17558 msgid "Mosaic alignment"
17559 msgstr "Jajaran mozek"
17560
17561 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17562 msgid ""
17563 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17564 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17565 "6 = top-right)."
17566 msgstr ""
17567 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17568 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17569
17570 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17571 msgid "Positioning method"
17572 msgstr "Metod posisi"
17573
17574 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17575 msgid ""
17576 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17577 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17578 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17579 msgstr ""
17580 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17581 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17582 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17583
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17585 #: modules/video_filter/wall.c:57
17586 msgid "Number of rows"
17587 msgstr "Bilangan baris"
17588
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17590 msgid ""
17591 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17592 "to \"fixed\"."
17593 msgstr ""
17594 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17595 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17596
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17598 #: modules/video_filter/wall.c:53
17599 msgid "Number of columns"
17600 msgstr "Bilangan lajur"
17601
17602 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17603 msgid ""
17604 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17605 "set to \"fixed\"."
17606 msgstr ""
17607 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17608 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17609
17610 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17611 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17612 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17613
17614 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17615 msgid "Keep original size"
17616 msgstr "Biarkan saiz asal"
17617
17618 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17619 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17620 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17621
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17623 msgid "Elements order"
17624 msgstr "Susunan elemen"
17625
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17627 msgid ""
17628 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17629 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17630 "bridge\" module."
17631 msgstr ""
17632 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17633 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17634
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17636 msgid "Offsets in order"
17637 msgstr "Offset dalam urutan"
17638
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17640 msgid ""
17641 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17642 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17643 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17644 msgstr ""
17645 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17646 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17647 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17648
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17650 msgid ""
17651 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17652 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17653 "input."
17654 msgstr ""
17655 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17656 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17657
17658 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17659 msgid "Bluescreen"
17660 msgstr "Skrin biru"
17661
17662 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17663 msgid ""
17664 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17665 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17666 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17667 "blending (blue by default)."
17668 msgstr ""
17669 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17670 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17671 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17672 "(biru adalah lalai)."
17673
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17675 msgid "Bluescreen U value"
17676 msgstr "Nilai skrin biru U"
17677
17678 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17679 msgid ""
17680 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17681 "Defaults to 120 for blue."
17682 msgstr ""
17683 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17684 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17685
17686 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17687 msgid "Bluescreen V value"
17688 msgstr "Nilai skrin biru V"
17689
17690 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17691 msgid ""
17692 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17693 "Defaults to 90 for blue."
17694 msgstr ""
17695 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17696 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17697
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17699 msgid "Bluescreen U tolerance"
17700 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17701
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17703 msgid ""
17704 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17705 "value between 10 and 20 seems sensible."
17706 msgstr ""
17707 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17708 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17709
17710 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17711 msgid "Bluescreen V tolerance"
17712 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17713
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17715 msgid ""
17716 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17717 "value between 10 and 20 seems sensible."
17718 msgstr ""
17719 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17720 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17721
17722 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17723 msgid "fixed"
17724 msgstr "tetap"
17725
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17727 msgid "offsets"
17728 msgstr "offset"
17729
17730 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17731 msgid "Mosaic video sub filter"
17732 msgstr "Penapis sub video mozek"
17733
17734 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17735 msgid "Mosaic"
17736 msgstr "Mozek"
17737
17738 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17739 msgid "Blur factor (1-127)"
17740 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17741
17742 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17743 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17744 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17745
17746 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17747 msgid "Motion blur"
17748 msgstr "Kabur gerakan"
17749
17750 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17751 msgid "Motion blur filter"
17752 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17753
17754 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17755 msgid "Description file"
17756 msgstr "Takrifan fail"
17757
17758 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17759 msgid "A file containing a simple playlist"
17760 msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
17761
17762 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17763 msgid "History parameter"
17764 msgstr "Parameter sejarah"
17765
17766 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17767 msgid "The umber of frames used for detection."
17768 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
17769
17770 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17771 msgid "Motion detect video filter"
17772 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17773
17774 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17775 msgid "Motion detect"
17776 msgstr "Kesan gerak"
17777
17778 #: modules/video_filter/noise.c:51
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Noise video filter"
17781 msgstr "Penapis video Klon"
17782
17783 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17784 msgid "OpenCV face detection example filter"
17785 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17786
17787 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17788 msgid "OpenCV example"
17789 msgstr "Contoh OpenCV"
17790
17791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17792 msgid "Haar cascade filename"
17793 msgstr "Nama fail lata Haar"
17794
17795 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17796 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17797 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17798
17799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17800 msgid "Use input chroma unaltered"
17801 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17802
17803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17804 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17805 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17806
17807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17808 msgid "RGB32"
17809 msgstr "RGB32"
17810
17811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17812 msgid "Don't display any video"
17813 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17814
17815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17816 msgid "Display the input video"
17817 msgstr "Papar input video"
17818
17819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17820 msgid "Display the processed video"
17821 msgstr "Papar video diproses"
17822
17823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17824 msgid "Show only errors"
17825 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17826
17827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17828 msgid "Show errors and warnings"
17829 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17830
17831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17832 msgid "Show everything including debug messages"
17833 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17834
17835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17836 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17837 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17838
17839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17840 msgid "OpenCV"
17841 msgstr "OpenCV"
17842
17843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17844 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17845 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
17846
17847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17848 msgid ""
17849 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17850 "OpenCV filter"
17851 msgstr ""
17852 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17853 "dalaman"
17854
17855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17856 msgid "OpenCV filter chroma"
17857 msgstr "kroma penapis OpenCV"
17858
17859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17860 msgid ""
17861 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17862 msgstr ""
17863 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17864 "dalaman"
17865
17866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17867 msgid "Wrapper filter output"
17868 msgstr "output penapis pembunkus"
17869
17870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17871 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17872 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
17873
17874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17875 msgid "Wrapper filter verbosity"
17876 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
17877
17878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17879 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17880 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
17881
17882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17883 msgid "OpenCV internal filter name"
17884 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
17885
17886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17887 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17888 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
17889
17890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17891 msgid "Configuration file"
17892 msgstr "Fail kongfigurasi"
17893
17894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17895 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17896 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17897
17898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17899 msgid "Path to OSD menu images"
17900 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
17901
17902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17903 msgid ""
17904 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17905 "configuration file."
17906 msgstr ""
17907 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
17908 "konfigurasi OSD."
17909
17910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17911 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17912 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
17913
17914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17915 msgid "Menu position"
17916 msgstr "Posisi menu"
17917
17918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17919 msgid ""
17920 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17922 "6 = top-right)."
17923 msgstr ""
17924 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17925 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17926
17927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17928 msgid "Menu timeout"
17929 msgstr "Masa tamat menu"
17930
17931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17932 msgid ""
17933 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17934 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17935 "visible."
17936 msgstr ""
17937 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
17938 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
17939 "adalah tampak."
17940
17941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17942 msgid "Menu update interval"
17943 msgstr "Jeda kemaskini menu"
17944
17945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17946 msgid ""
17947 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17948 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17949 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17950 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17951 msgstr ""
17952 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
17953 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
17954 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
17955 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
17956
17957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17958 msgid "On Screen Display menu"
17959 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
17960
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17962 msgid ""
17963 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17964 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
17965
17966 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17967 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17968 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
17969
17970 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17971 msgid "Active windows"
17972 msgstr "Tetingkap aktif"
17973
17974 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17975 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17976 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
17977
17978 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17979 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17980 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
17981
17982 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17983 msgid "Panoramix"
17984 msgstr "Panoramiks"
17985
17986 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17987 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17988 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
17989
17990 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17991 msgid ""
17992 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17993 "misalignment due to autoratio control)"
17994 msgstr ""
17995 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
17996 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
17997
17998 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17999 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18000 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18001
18002 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18003 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18004 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18005
18006 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18007 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18008 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18009
18010 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18011 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18012 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18013
18014 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18015 msgid "Attenuation"
18016 msgstr "Pelemahan"
18017
18018 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18019 msgid ""
18020 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18021 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18022 msgstr ""
18023 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18024 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18025
18026 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18027 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18028 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18029
18030 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18031 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18032 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18033
18034 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18035 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18036 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18037
18038 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18039 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18040 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18041
18042 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18043 msgid "Attenuation, end (in %)"
18044 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18045
18046 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18047 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18048 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18049
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18051 msgid "middle position (in %)"
18052 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18053
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18055 msgid ""
18056 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18057 "of blended zone"
18058 msgstr ""
18059 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18060 "lewat) zon dikisar"
18061
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18063 msgid "Gamma (Red) correction"
18064 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18065
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18067 msgid ""
18068 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18069 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18070
18071 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18072 msgid "Gamma (Green) correction"
18073 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18074
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18076 msgid ""
18077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18078 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18079
18080 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18081 msgid "Gamma (Blue) correction"
18082 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18083
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18085 msgid ""
18086 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18087 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18088
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18090 msgid "Black Crush for Red"
18091 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18092
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18094 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18095 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18096
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18098 msgid "Black Crush for Green"
18099 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18100
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18102 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18103 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18104
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18106 msgid "Black Crush for Blue"
18107 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18108
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18110 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18111 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18112
18113 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18114 msgid "White Crush for Red"
18115 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18116
18117 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18118 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18119 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18120
18121 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18122 msgid "White Crush for Green"
18123 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18124
18125 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18126 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18127 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18128
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18130 msgid "White Crush for Blue"
18131 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18132
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18134 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18135 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18136
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18138 msgid "Black Level for Red"
18139 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18140
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18142 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18143 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18144
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18146 msgid "Black Level for Green"
18147 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18148
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18151 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18152
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18154 msgid "Black Level for Blue"
18155 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18156
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18158 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18159 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18160
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18162 msgid "White Level for Red"
18163 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18166 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18167 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18168
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18170 msgid "White Level for Green"
18171 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18174 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18175 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18176
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18178 msgid "White Level for Blue"
18179 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18180
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18182 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18183 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18184
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18186 msgid "Xinerama option"
18187 msgstr "Pilihan Xinerama"
18188
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18190 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18191 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18192
18193 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18194 msgid "Psychedelic video filter"
18195 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18196
18197 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Number of puzzle rows"
18200 msgstr "Bilangan baris"
18201
18202 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Number of puzzle columns"
18205 msgstr "Bilangan lajur"
18206
18207 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18208 msgid "Make one tile a black slot"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18212 msgid ""
18213 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18219 msgstr "Penapis video merungkai"
18220
18221 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18222 msgid "Ripple video filter"
18223 msgstr "Penapis video ripple"
18224
18225 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18226 msgid "Angle in degrees"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18230 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Rotate video filter"
18236 msgstr "Penapis video wave"
18237
18238 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Rotate"
18241 msgstr "Kadar bit"
18242
18243 #: modules/video_filter/rss.c:121
18244 msgid "Feed URLs"
18245 msgstr "URL suap"
18246
18247 #: modules/video_filter/rss.c:122
18248 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18249 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18250
18251 #: modules/video_filter/rss.c:123
18252 msgid "Speed of feeds"
18253 msgstr "Laju suapan"
18254
18255 #: modules/video_filter/rss.c:124
18256 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18257 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18258
18259 #: modules/video_filter/rss.c:125
18260 msgid "Max length"
18261 msgstr "Panjang maksima"
18262
18263 #: modules/video_filter/rss.c:126
18264 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18265 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18266
18267 #: modules/video_filter/rss.c:128
18268 msgid "Refresh time"
18269 msgstr "Segarkan mas"
18270
18271 #: modules/video_filter/rss.c:129
18272 msgid ""
18273 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18274 "feeds are never updated."
18275 msgstr ""
18276 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18277 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18278
18279 #: modules/video_filter/rss.c:131
18280 msgid "Feed images"
18281 msgstr "Imej suap"
18282
18283 #: modules/video_filter/rss.c:132
18284 msgid "Display feed images if available."
18285 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18286
18287 #: modules/video_filter/rss.c:139
18288 msgid ""
18289 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18290 "totally opaque."
18291 msgstr ""
18292 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18293 "keseluruhan."
18294
18295 #: modules/video_filter/rss.c:152
18296 msgid "Text position"
18297 msgstr "Posisi Teks"
18298
18299 #: modules/video_filter/rss.c:154
18300 msgid ""
18301 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18302 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18303 "right)."
18304 msgstr ""
18305 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18306 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18307
18308 #: modules/video_filter/rss.c:199
18309 msgid "RSS and Atom feed display"
18310 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18311
18312 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18313 msgid "RV32 conversion filter"
18314 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18315
18316 #: modules/video_filter/transform.c:57
18317 msgid "Transform type"
18318 msgstr "jenis pengubahan"
18319
18320 #: modules/video_filter/transform.c:58
18321 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18322 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18323
18324 #: modules/video_filter/transform.c:61
18325 msgid "Rotate by 90 degrees"
18326 msgstr "Putar 90 darjah"
18327
18328 #: modules/video_filter/transform.c:62
18329 msgid "Rotate by 180 degrees"
18330 msgstr "Putar 180 darjah"
18331
18332 #: modules/video_filter/transform.c:62
18333 msgid "Rotate by 270 degrees"
18334 msgstr "Putar 270 darjah"
18335
18336 #: modules/video_filter/transform.c:63
18337 msgid "Flip horizontally"
18338 msgstr "Jentik mendatar"
18339
18340 #: modules/video_filter/transform.c:63
18341 msgid "Flip vertically"
18342 msgstr "Jentik menegak"
18343
18344 #: modules/video_filter/transform.c:66
18345 msgid "Video transformation filter"
18346 msgstr "Penapis pengubahan video"
18347
18348 #: modules/video_filter/wall.c:54
18349 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18350 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18351
18352 #: modules/video_filter/wall.c:58
18353 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18354 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18355
18356 #: modules/video_filter/wall.c:62
18357 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18358 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18359
18360 #: modules/video_filter/wall.c:65
18361 msgid "Element aspect ratio"
18362 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18363
18364 #: modules/video_filter/wall.c:66
18365 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18366 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18367
18368 #: modules/video_filter/wall.c:70
18369 msgid "Wall video filter"
18370 msgstr "Penapis video dinding"
18371
18372 #: modules/video_filter/wall.c:71
18373 msgid "Image wall"
18374 msgstr "Imej dinding"
18375
18376 #: modules/video_filter/wave.c:50
18377 msgid "Wave video filter"
18378 msgstr "Penapis video wave"
18379
18380 #: modules/video_output/aa.c:55
18381 msgid "ASCII Art"
18382 msgstr "Seni ASCII"
18383
18384 #: modules/video_output/aa.c:58
18385 msgid "ASCII-art video output"
18386 msgstr "Output video seni-ASCII"
18387
18388 #: modules/video_output/caca.c:80
18389 msgid "Color ASCII art video output"
18390 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18391
18392 #: modules/video_output/directfb.c:69
18393 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18394 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18395
18396 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18397 msgid "DirectX 3D video output"
18398 msgstr "Output video 3D DirectX"
18399
18400 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18401 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18402 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18403
18404 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18405 msgid ""
18406 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18407 "doesn't have any effect when using overlays."
18408 msgstr ""
18409 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18410 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18411
18412 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18413 msgid "Use video buffers in system memory"
18414 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18415
18416 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18417 msgid ""
18418 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18419 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18420 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18421 "doesn't have any effect when using overlays."
18422 msgstr ""
18423 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18424 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18425 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18426 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18427
18428 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18429 msgid "Use triple buffering for overlays"
18430 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18431
18432 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18433 msgid ""
18434 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18435 "better video quality (no flickering)."
18436 msgstr ""
18437 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18438 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18439
18440 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18441 msgid "Name of desired display device"
18442 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18443
18444 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18445 msgid ""
18446 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18447 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18448 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18449 msgstr ""
18450 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18451 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18452 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18453
18454 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18455 msgid "Enable wallpaper mode "
18456 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18457
18458 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18459 msgid ""
18460 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18461 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18462 "desktop must not already have a wallpaper."
18463 msgstr ""
18464 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18465 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18466 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18467
18468 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18469 msgid "DirectX video output"
18470 msgstr "Output video DirectX"
18471
18472 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18473 msgid "Wallpaper"
18474 msgstr "Kertas Dinding"
18475
18476 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18477 msgid "OpenGL video output"
18478 msgstr "Output video OpenGL"
18479
18480 #: modules/video_output/fb.c:67
18481 msgid "Framebuffer device"
18482 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18483
18484 #: modules/video_output/fb.c:69
18485 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18486 msgstr ""
18487 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18488 "fb0)."
18489
18490 #: modules/video_output/fb.c:77
18491 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18492 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18493
18494 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18495 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18496 msgid "X11 display"
18497 msgstr "Paparan X11"
18498
18499 #: modules/video_output/ggi.c:58
18500 msgid ""
18501 "X11 hardware display to use.\n"
18502 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18503 msgstr ""
18504 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18505 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18506
18507 #: modules/video_output/glide.c:64
18508 msgid "3dfx Glide video output"
18509 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18510
18511 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18512 msgid "HD1000 video output"
18513 msgstr "Output video HD1000"
18514
18515 #: modules/video_output/image.c:49
18516 msgid "Image format"
18517 msgstr "Format imej"
18518
18519 #: modules/video_output/image.c:50
18520 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18521 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18522
18523 #: modules/video_output/image.c:52
18524 msgid "Image width"
18525 msgstr "Lebar imej"
18526
18527 #: modules/video_output/image.c:53
18528 msgid ""
18529 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18530 "characteristics."
18531 msgstr ""
18532 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18533 "sifat video."
18534
18535 #: modules/video_output/image.c:57
18536 msgid "Image height"
18537 msgstr "Tinggi imej"
18538
18539 #: modules/video_output/image.c:58
18540 msgid ""
18541 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18542 "video characteristics."
18543 msgstr ""
18544 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18545 "sifat video."
18546
18547 #: modules/video_output/image.c:62
18548 msgid "Recording ratio"
18549 msgstr "Nisbah merekod"
18550
18551 #: modules/video_output/image.c:63
18552 msgid ""
18553 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18554 msgstr ""
18555 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18556
18557 #: modules/video_output/image.c:66
18558 msgid "Filename prefix"
18559 msgstr "Nama fail awalan"
18560
18561 #: modules/video_output/image.c:67
18562 msgid ""
18563 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18564 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18565 msgstr ""
18566 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18567 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18568
18569 #: modules/video_output/image.c:71
18570 msgid "Always write to the same file"
18571 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18572
18573 #: modules/video_output/image.c:72
18574 msgid ""
18575 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18576 "this case, the number is not appended to the filename."
18577 msgstr ""
18578 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18579 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18580
18581 #: modules/video_output/image.c:81
18582 msgid "Image video output"
18583 msgstr "Output video imej"
18584
18585 #: modules/video_output/mga.c:59
18586 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18587 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18588
18589 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18590 msgid "Cube"
18591 msgstr "Cube"
18592
18593 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18594 msgid "Transparent Cube"
18595 msgstr "Transparent Cube"
18596
18597 #: modules/video_output/opengl.c:123
18598 msgid "Cylinder"
18599 msgstr "Silinder"
18600
18601 #: modules/video_output/opengl.c:123
18602 msgid "Torus"
18603 msgstr "Torus"
18604
18605 #: modules/video_output/opengl.c:123
18606 msgid "Sphere"
18607 msgstr "Sfera"
18608
18609 #: modules/video_output/opengl.c:123
18610 msgid "SQUAREXY"
18611 msgstr "SQUAREXY"
18612
18613 #: modules/video_output/opengl.c:123
18614 msgid "SQUARER"
18615 msgstr "SQUARER"
18616
18617 #: modules/video_output/opengl.c:123
18618 msgid "ASINXY"
18619 msgstr "ASINXY"
18620
18621 #: modules/video_output/opengl.c:123
18622 msgid "ASINR"
18623 msgstr "ASINR"
18624
18625 #: modules/video_output/opengl.c:123
18626 msgid "SINEXY"
18627 msgstr "SINEXY"
18628
18629 #: modules/video_output/opengl.c:123
18630 msgid "SINER"
18631 msgstr "SINER"
18632
18633 #: modules/video_output/opengl.c:148
18634 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18635 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18636
18637 #: modules/video_output/opengl.c:149
18638 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18639 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18640
18641 #: modules/video_output/opengl.c:150
18642 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18643 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18644
18645 #: modules/video_output/opengl.c:151
18646 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18647 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18648
18649 #: modules/video_output/opengl.c:152
18650 msgid "Point of view x-coordinate"
18651 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18652
18653 #: modules/video_output/opengl.c:153
18654 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18655 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18656
18657 #: modules/video_output/opengl.c:155
18658 msgid "Point of view y-coordinate"
18659 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18660
18661 #: modules/video_output/opengl.c:156
18662 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18663 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18664
18665 #: modules/video_output/opengl.c:158
18666 msgid "Point of view z-coordinate"
18667 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18668
18669 #: modules/video_output/opengl.c:159
18670 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18671 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18672
18673 #: modules/video_output/opengl.c:162
18674 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18675 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18676
18677 #: modules/video_output/opengl.c:163
18678 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18679 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18680
18681 #: modules/video_output/opengl.c:165
18682 msgid "Effect"
18683 msgstr "Kesan"
18684
18685 #: modules/video_output/opengl.c:167
18686 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18687 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18688
18689 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18690 msgid "QT Embedded display"
18691 msgstr "Paparan QT terbenam"
18692
18693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18694 msgid ""
18695 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18696 "the DISPLAY environment variable."
18697 msgstr ""
18698 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18699 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18700
18701 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18702 msgid "QT Embedded video output"
18703 msgstr "output video QT terbenam"
18704
18705 #: modules/video_output/sdl.c:108
18706 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18707 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18708
18709 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18710 msgid "Snapshot width"
18711 msgstr "Lebar cekupan"
18712
18713 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18714 msgid "Width of the snapshot image."
18715 msgstr "Lebar imej cekupan."
18716
18717 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18718 msgid "Snapshot height"
18719 msgstr "Tinggi cekupan"
18720
18721 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18722 msgid "Height of the snapshot image."
18723 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18724
18725 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18726 msgid "Chroma"
18727 msgstr "Kroma"
18728
18729 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18730 msgid ""
18731 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18732 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18733
18734 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18735 msgid "Cache size (number of images)"
18736 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18737
18738 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18739 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18740 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18741
18742 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18743 msgid "Snapshot module"
18744 msgstr "Modul cekupan"
18745
18746 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18747 msgid "SVGAlib video output"
18748 msgstr "output video SVGAlib"
18749
18750 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18751 msgid "Windows GAPI video output"
18752 msgstr "Output video GAPI Windows"
18753
18754 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18755 msgid "Windows GDI video output"
18756 msgstr "Output video GDI Windows"
18757
18758 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18759 msgid "XVideo adaptor number"
18760 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18761
18762 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18763 msgid ""
18764 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18765 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18766 msgstr ""
18767 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18768 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18769
18770 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18772 msgid "Alternate fullscreen method"
18773 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18774
18775 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18777 msgid ""
18778 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18779 "its drawbacks.\n"
18780 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18781 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18782 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18783 "show on top of the video."
18784 msgstr ""
18785 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18786 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18787 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18788 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18789 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18790 "pada atas video."
18791
18792 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18794 msgid ""
18795 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18796 "DISPLAY environment variable."
18797 msgstr ""
18798 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18799 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18800
18801 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18803 msgid "Screen for fullscreen mode."
18804 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18805
18806 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18808 msgid ""
18809 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18810 "1 for the second."
18811 msgstr ""
18812 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18813 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18814
18815 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18816 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18817 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18818
18819 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18821 msgid "Use shared memory"
18822 msgstr "Guna memori kongsi"
18823
18824 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18826 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18827 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18828
18829 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18830 msgid "X11 video output"
18831 msgstr "Output video X11"
18832
18833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18834 msgid ""
18835 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18836 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18837 msgstr ""
18838 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18839 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18840
18841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18842 msgid "XVimage chroma format"
18843 msgstr "Format kroma XVimage"
18844
18845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18846 msgid ""
18847 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18848 "to improve performances by using the most efficient one."
18849 msgstr ""
18850 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
18851 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
18852 "efisyen."
18853
18854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18855 msgid "XVideo extension video output"
18856 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18857
18858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18859 #, fuzzy
18860 msgid "XVMC adaptor number"
18861 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18862
18863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18864 #, fuzzy
18865 msgid ""
18866 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18867 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18868 msgstr ""
18869 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18870 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18871
18872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18873 #, fuzzy
18874 msgid "X11 display name"
18875 msgstr "Paparan X11"
18876
18877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18878 #, fuzzy
18879 msgid ""
18880 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18881 "the value of the DISPLAY environment variable."
18882 msgstr ""
18883 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18884 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18885
18886 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18889 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18890
18891 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18892 #, fuzzy
18893 msgid ""
18894 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18895 "0 for first screen, 1 for the second."
18896 msgstr ""
18897 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18898 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18899
18900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18901 #, fuzzy
18902 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18903 msgstr "Kitar lalu mod urai."
18904
18905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18906 msgid "You can choose the crop style to apply."
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18910 #, fuzzy
18911 msgid "XVMC extension video output"
18912 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18913
18914 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18915 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18916 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
18917
18918 #: modules/visualization/goom.c:58
18919 msgid "Goom display width"
18920 msgstr "Lebar paparan Goom"
18921
18922 #: modules/visualization/goom.c:59
18923 msgid "Goom display height"
18924 msgstr "Tinggi paparan Goom"
18925
18926 #: modules/visualization/goom.c:60
18927 msgid ""
18928 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18929 "will be prettier but more CPU intensive)."
18930 msgstr ""
18931 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
18932 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
18933
18934 #: modules/visualization/goom.c:63
18935 msgid "Goom animation speed"
18936 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
18937
18938 #: modules/visualization/goom.c:64
18939 msgid ""
18940 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18941 msgstr ""
18942 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
18943 "kepada 6)"
18944
18945 #: modules/visualization/goom.c:70
18946 msgid "Goom"
18947 msgstr "Goom"
18948
18949 #: modules/visualization/goom.c:71
18950 msgid "Goom effect"
18951 msgstr "Kesan Goom"
18952
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18954 msgid "Effects list"
18955 msgstr "Senarai kesan"
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18958 msgid ""
18959 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18960 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18961 msgstr ""
18962 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
18963 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
18964
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18966 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18967 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
18968
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18970 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18971 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18974 msgid "Number of bands"
18975 msgstr "Bilangan jalur"
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18978 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18979 msgstr ""
18980 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
18981
18982 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18983 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18984 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
18985
18986 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18987 msgid "Band separator"
18988 msgstr "Pemisah jalur"
18989
18990 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18991 msgid "Number of blank pixels between bands."
18992 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
18993
18994 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18995 msgid "Amplification"
18996 msgstr "Penguatan"
18997
18998 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18999 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19000 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19001
19002 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19003 msgid "Enable peaks"
19004 msgstr "Bolehkan puncak"
19005
19006 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19007 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19008 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19009
19010 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19011 msgid "Enable original graphic spectrum"
19012 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19013
19014 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19015 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19016 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19017
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19019 msgid "Enable bands"
19020 msgstr "Bolehkan jalur"
19021
19022 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19023 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19024 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19025
19026 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19027 msgid "Enable base"
19028 msgstr "Bolehkan asas"
19029
19030 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19031 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19032 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19033
19034 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19035 msgid "Base pixel radius"
19036 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19037
19038 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19039 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19040 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19041
19042 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19043 msgid "Spectral sections"
19044 msgstr "Seksyen spektral"
19045
19046 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19047 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19048 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19049
19050 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19051 msgid "Peak height"
19052 msgstr "Tinggi puncak"
19053
19054 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19055 msgid "Total pixel height of the peak items."
19056 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19057
19058 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19059 msgid "Peak extra width"
19060 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19061
19062 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19063 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19064 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19065
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19067 msgid "V-plane color"
19068 msgstr "Warna satah-V"
19069
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19071 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19072 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19073
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19075 msgid "Number of stars"
19076 msgstr "Bilangan bintang"
19077
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19079 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19080 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19081
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19083 msgid "Visualizer"
19084 msgstr "Penvisual"
19085
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19087 msgid "Visualizer filter"
19088 msgstr "Penapis penvisual"
19089
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19091 msgid "Spectrum analyser"
19092 msgstr "Penganalisa spektrum"
19093
19094 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19095 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19096
19097 #~ msgid "Never download"
19098 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19099
19100 #~ msgid "Download when asked"
19101 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19102
19103 #~ msgid "Download everything ASAP"
19104 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19105
19106 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19107 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19108
19109 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19110 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19111
19112 #, fuzzy
19113 #~ msgid "text"
19114 #~ msgstr "Maju"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "QWidget"
19118 #~ msgstr "Lebar"
19119
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "geometry"
19122 #~ msgstr "Spektrometer"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "margin"
19126 #~ msgstr "Amharic"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "spacing"
19130 #~ msgstr "Caching"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "QPushButton"
19134 #~ msgstr "Pushto"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "Line"
19138 #~ msgstr "Linear"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid "line"
19142 #~ msgstr "Panduan"
19143
19144 #, fuzzy
19145 #~ msgid "orientation"
19146 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "QGroupBox"
19150 #~ msgstr "Kumpulan"
19151
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid "enabled"
19154 #~ msgstr "benarkan"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "checkable"
19158 #~ msgstr "benarkan"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19162 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "Disk"
19166 #~ msgstr "Cakera"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19170 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19174 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Create"
19178 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19179
19180 #~ msgid "Playlist stress tests"
19181 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19182
19183 #~ msgid "DAAP shares"
19184 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19185
19186 #~ msgid "DAAP access"
19187 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19188
19189 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19190 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19191
19192 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19193 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19194
19195 #~ msgid "Errors"
19196 #~ msgstr "Ralat"
19197
19198 #~ msgid "Stream information"
19199 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19200
19201 #~ msgid "Justification"
19202 #~ msgstr "Pembuktian"
19203
19204 #~ msgid "Growl"
19205 #~ msgstr "Growl"
19206
19207 #~ msgid "MSN"
19208 #~ msgstr "MSN"
19209
19210 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19211 #~ msgstr ""
19212 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."