]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Add some more strings to the catalog
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antaramuka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antamuka utama"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antaramuka kawalan"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Tetapan Hotkey"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Tetapan audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio am"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Penapis"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualisasi"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualisasi audio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modul output"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Lain-lain"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Tetapan video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Tetapan video am"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sarikata/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Kodek"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Modul Capaian"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
186 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Penapis strim"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
197 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
198 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxer"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Kodek Video"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 #, fuzzy
214 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
215 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodek audio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 #, fuzzy
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodek sarikata"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Input Am"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Output strim"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
258 "menyimpan strim yang masuk.\n"
259 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
260 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
261 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
262 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
263 "menyalin...)."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Tetapan output strim am"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxer"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
281 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
282 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
283 "perlu melakukannya.\n"
284 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Output capaian"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
298 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
299 "tidak patut melakukannya.\n"
300 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
314 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
315 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
316 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Strim Sout"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
329 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
330 "untuk setiap modul strim sout di sini."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
342 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Senarai tayang"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
368 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
369 "\"penemuan servis\")."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Penemuan Servis"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
386 "senarai tayang."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Lanjutan"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Ciri-ciri CPU"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr ""
404 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
405 "sangat cermat!"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Tetapan lanjutan"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rangkaian"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Tetapan modul kroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Tetapan modul packetizer"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Tetapan enkoder"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
458 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Tidak bantuan didapati"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
467
468 #: include/vlc_interface.h:126
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
476 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "Buka Fail Cepat..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "Buka Direktori..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "Buka Folder..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 #, fuzzy
500 msgid "Select Directory"
501 msgstr "Pilih direktori"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 #, fuzzy
505 msgid "Select Folder"
506 msgstr "Select File"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:55
509 msgid "Media &Information"
510 msgstr "Maklumat Med&ia"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:56
513 msgid "&Codec Information"
514 msgstr "Maklumat &Kodek"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:57
517 msgid "&Messages"
518 msgstr "&Mesej"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:58
521 msgid "Jump to Specific &Time"
522 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
525 msgid "&Bookmarks"
526 msgstr "Tanda&buku"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:60
529 msgid "&VLM Configuration"
530 msgstr "Konfigurasi &VLM"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:62
533 msgid "&About"
534 msgstr "Perih&al"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
544 msgid "Play"
545 msgstr "Tayang"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Ambil Maklumat"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
552 #, fuzzy
553 msgid "Remove Selected"
554 msgstr "Tiada fail dipilih"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68
557 msgid "Information..."
558 msgstr "Maklumat"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
561 msgid "Sort"
562 msgstr "Isih"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:70
565 #, fuzzy
566 msgid "Create Directory..."
567 msgstr "Buka Direktori..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
570 #, fuzzy
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "Buka Folder..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 #, fuzzy
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Buka Direktori..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Strim..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Simpan..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "Ulang Semua"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
600 msgid "Repeat One"
601 msgstr "Ulang Sekali"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 #, fuzzy
605 msgid "No Repeat"
606 msgstr "Tiada Ulangan"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
612 msgid "Random"
613 msgstr "Rawak"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
616 #, fuzzy
617 msgid "Random Off"
618 msgstr "Rawak Dimatikan"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Tambah ke pustaka media"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 #, fuzzy
631 msgid "Add File..."
632 msgstr "Tambah fail..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 #, fuzzy
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 #, fuzzy
641 msgid "Add Directory..."
642 msgstr "Tambah &Direktori..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 #, fuzzy
646 msgid "Add Folder..."
647 msgstr "Tambah fail..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:95
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
654 msgid "Open Play&list..."
655 msgstr "Buka Senarai..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:98
658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
659 msgid "Search"
660 msgstr "Cari"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:99
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Carian Penapis"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:101
667 msgid "&Services Discovery"
668 msgstr "Penemuan &Servis"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
676 "untuk melihatnya."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Klon Imej"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:111
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Klon imej"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:113
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Pembesaran"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:114
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:117
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Gelombang"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:118
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Terbalik warna imej"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:132
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763
764 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
765 #: src/audio_output/filters.c:236
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Menapis audio gagal"
768
769 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
770 #: src/audio_output/filters.c:237
771 #, c-format
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
774
775 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
776 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
777 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
778 msgid "Disable"
779 msgstr "Dilumpuhkan"
780
781 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
782 msgid "Spectrometer"
783 msgstr "Spektrometer"
784
785 #: src/audio_output/input.c:114
786 msgid "Scope"
787 msgstr "Skop"
788
789 #: src/audio_output/input.c:116
790 msgid "Spectrum"
791 msgstr "Spektrum"
792
793 #: src/audio_output/input.c:118
794 msgid "Vu meter"
795 msgstr "Meter VU"
796
797 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
800 msgid "Equalizer"
801 msgstr "Penyama"
802
803 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
804 msgid "Audio filters"
805 msgstr "Penapis audio"
806
807 #: src/audio_output/input.c:197
808 msgid "Replay gain"
809 msgstr "Gandaan Main semula"
810
811 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
812 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
814 msgid "Audio Channels"
815 msgstr "Saluran Audio"
816
817 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
818 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
819 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
820 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
821 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
822 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
823 #: modules/codec/twolame.c:71
824 msgid "Stereo"
825 msgstr "Stereo"
826
827 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
828 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
831 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
832 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
833 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
834 #: modules/video_filter/rss.c:174
835 msgid "Left"
836 msgstr "Kiri"
837
838 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
839 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
842 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
844 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
845 #: modules/video_filter/rss.c:174
846 msgid "Right"
847 msgstr "Kanan"
848
849 #: src/audio_output/output.c:134
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "Dolby Surround"
852
853 #: src/audio_output/output.c:146
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "Stereo balikan"
856
857 #: src/config/file.c:621
858 msgid "key"
859 msgstr "kekunci"
860
861 #: src/config/file.c:630
862 msgid "boolean"
863 msgstr "boolean"
864
865 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
866 msgid "integer"
867 msgstr "integer"
868
869 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
870 msgid "float"
871 msgstr "apung"
872
873 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
874 msgid "string"
875 msgstr "rentetan"
876
877 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
878 #: src/playlist/loadsave.c:162
879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Pustaka Media"
882
883 #: src/input/control.c:217
884 #, c-format
885 msgid "Bookmark %i"
886 msgstr "Tandabuku %i"
887
888 #: src/input/decoder.c:270
889 #, fuzzy
890 msgid "packetizer"
891 msgstr "Packetizer"
892
893 #: src/input/decoder.c:270
894 #, fuzzy
895 msgid "decoder"
896 msgstr "Penyahkod"
897
898 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
902 #: modules/stream_out/es.c:378
903 msgid "Streaming / Transcoding failed"
904 msgstr "Strim/Transkod gagal"
905
906 #: src/input/decoder.c:279
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "VLC could not open the %s module."
909 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
910
911 #: src/input/decoder.c:431
912 msgid "VLC could not open the decoder module."
913 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
914
915 #: src/input/decoder.c:682
916 msgid "No suitable decoder module"
917 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
918
919 #: src/input/decoder.c:683
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
923 "there is no way for you to fix this."
924 msgstr ""
925 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
926 "mungkin dapat menyelesaikannya."
927
928 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
929 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
931 msgid "Track"
932 msgstr "Trek"
933
934 #: src/input/es_out.c:1156
935 #, c-format
936 msgid "%s [%s %d]"
937 msgstr "%s [%s %d]"
938
939 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
940 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
942 msgid "Program"
943 msgstr "Program"
944
945 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
946 msgid "Scrambled"
947 msgstr "Campur aduk"
948
949 #: src/input/es_out.c:1355
950 msgid "Yes"
951 msgstr "Ya"
952
953 #: src/input/es_out.c:2002
954 #, c-format
955 msgid "Closed captions %u"
956 msgstr "Capsyen tertutup %u"
957
958 #: src/input/es_out.c:2830
959 #, c-format
960 msgid "Stream %d"
961 msgstr "Strim %d"
962
963 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
964 msgid "Subtitle"
965 msgstr "Sarikata"
966
967 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
968 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
969 msgid "Type"
970 msgstr "Jenis"
971
972 #: src/input/es_out.c:2857
973 msgid "Original ID"
974 msgstr "ID Asal"
975
976 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
978 msgid "Codec"
979 msgstr "Kodek"
980
981 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
983 msgid "Language"
984 msgstr "Bahasa"
985
986 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
988 msgid "Description"
989 msgstr "Huraian"
990
991 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
992 #: modules/gui/macosx/output.m:176
993 msgid "Channels"
994 msgstr "Saluran"
995
996 #: src/input/es_out.c:2891
997 msgid "Sample rate"
998 msgstr "Kadar pensampelan"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2891
1001 #, c-format
1002 msgid "%u Hz"
1003 msgstr "%u Hz"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2901
1006 msgid "Bits per sample"
1007 msgstr "Bit per sampel"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1010 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1012 msgid "Bitrate"
1013 msgstr "Kadar bit"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2906
1016 #, c-format
1017 msgid "%u kb/s"
1018 msgstr "%u kb/s"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2918
1021 msgid "Track replay gain"
1022 msgstr "Gandaan main semula"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2920
1025 msgid "Album replay gain"
1026 msgstr "Gandaan main semula album"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2921
1029 #, c-format
1030 msgid "%.2f dB"
1031 msgstr "%.2f dB:"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2930
1034 msgid "Resolution"
1035 msgstr "Resolusi"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2935
1038 msgid "Display resolution"
1039 msgstr "Resolusi paparan"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1042 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1043 msgid "Frame rate"
1044 msgstr "Kadar kerangka"
1045
1046 #: src/input/input.c:2473
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1049
1050 #: src/input/input.c:2474
1051 #, c-format
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1053 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1054
1055 #: src/input/input.c:2593
1056 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1057 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1058
1059 #: src/input/input.c:2594
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1063 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1064
1065 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1069 msgid "Title"
1070 msgstr "Judul"
1071
1072 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1074 msgid "Artist"
1075 msgstr "Artis"
1076
1077 #: src/input/meta.c:53
1078 msgid "Genre"
1079 msgstr "Genre"
1080
1081 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1082 msgid "Copyright"
1083 msgstr "Hakcipta"
1084
1085 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1086 msgid "Album"
1087 msgstr "Album"
1088
1089 #: src/input/meta.c:56
1090 msgid "Track number"
1091 msgstr "Nombor trek"
1092
1093 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1094 msgid "Rating"
1095 msgstr "Kadaran"
1096
1097 #: src/input/meta.c:59
1098 msgid "Date"
1099 msgstr "Tarikh"
1100
1101 #: src/input/meta.c:60
1102 msgid "Setting"
1103 msgstr "Tetapan"
1104
1105 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1106 msgid "URL"
1107 msgstr "URL"
1108
1109 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1110 msgid "Now Playing"
1111 msgstr "Kini Tayangkan"
1112
1113 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1114 msgid "Publisher"
1115 msgstr "Penerbit"
1116
1117 #: src/input/meta.c:65
1118 msgid "Encoded by"
1119 msgstr "Dienkod oleh"
1120
1121 #: src/input/meta.c:66
1122 msgid "Artwork URL"
1123 msgstr "URL Kerja seni"
1124
1125 #: src/input/meta.c:67
1126 msgid "Track ID"
1127 msgstr "ID Trek"
1128
1129 #: src/input/var.c:168
1130 msgid "Bookmark"
1131 msgstr "Tandabuku"
1132
1133 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1134 msgid "Programs"
1135 msgstr "Program"
1136
1137 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1139 msgid "Chapter"
1140 msgstr "Bab"
1141
1142 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1143 msgid "Navigation"
1144 msgstr "Navigasi"
1145
1146 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1148 msgid "Video Track"
1149 msgstr "Trek Video"
1150
1151 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1153 msgid "Audio Track"
1154 msgstr "Trek Audio"
1155
1156 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1157 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1159 msgid "Subtitles Track"
1160 msgstr "Trek Sarikata"
1161
1162 #: src/input/var.c:285
1163 msgid "Next title"
1164 msgstr "Judul berikut"
1165
1166 #: src/input/var.c:290
1167 msgid "Previous title"
1168 msgstr "Judul terdahulu"
1169
1170 #: src/input/var.c:316
1171 #, c-format
1172 msgid "Title %i"
1173 msgstr "Judul %i"
1174
1175 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1176 #, c-format
1177 msgid "Chapter %i"
1178 msgstr "Bab %i"
1179
1180 #: src/input/var.c:378
1181 msgid "Next chapter"
1182 msgstr "Bab berikut"
1183
1184 #: src/input/var.c:383
1185 msgid "Previous chapter"
1186 msgstr "Bab terdahulu"
1187
1188 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1189 #, c-format
1190 msgid "Media: %s"
1191 msgstr "Media: %s"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1195 msgid "Add Interface"
1196 msgstr "Tambah antaramuka"
1197
1198 #: src/interface/interface.c:92
1199 msgid "Console"
1200 msgstr "Konsol"
1201
1202 #: src/interface/interface.c:95
1203 msgid "Telnet Interface"
1204 msgstr "Antaramuka Telnet"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:98
1207 msgid "Web Interface"
1208 msgstr "Antaramuka Web"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:101
1211 msgid "Debug logging"
1212 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:104
1215 msgid "Mouse Gestures"
1216 msgstr "Gerakan Tetikus"
1217
1218 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1219 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1220 msgid "C"
1221 msgstr "C"
1222
1223 #: src/libvlc.c:1109
1224 msgid ""
1225 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1226 "interface."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.c:1233
1230 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid ""
1236 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1237 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1238 "in the playlist.\n"
1239 "The first item specified will be played first.\n"
1240 "\n"
1241 "Options-styles:\n"
1242 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1243 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1244 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1245 "            and that overrides previous settings.\n"
1246 "\n"
1247 "Stream MRL syntax:\n"
1248 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1249 "option=value ...]\n"
1250 "\n"
1251 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1252 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1253 "\n"
1254 "URL syntax:\n"
1255 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1256 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1257 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1258 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1259 "  screen://                      Screen capture\n"
1260 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1261 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1262 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1263 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1264 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1265 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1266 "certain time\n"
1267 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1268 msgstr ""
1269 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1270 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
1271 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
1272 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1273 "\n"
1274
1275 #: src/libvlc.c:1627
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
1278
1279 #: src/libvlc.c:1628
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1284 msgid "Note:"
1285 msgstr "Nota:"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1288 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1298 msgid ""
1299 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1300 "modules."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.c:1909
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1306 msgstr "VLC versi %s\n"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1911
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1311 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1913
1314 #, c-format
1315 msgid "Compiler: %s\n"
1316 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1948
1319 msgid ""
1320 "\n"
1321 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1322 msgstr ""
1323 "\n"
1324 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1968
1327 msgid ""
1328 "\n"
1329 "Press the RETURN key to continue...\n"
1330 msgstr ""
1331 "\n"
1332 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1333
1334 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1335 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1336 msgid "Zoom"
1337 msgstr "Zum"
1338
1339 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1340 msgid "1:4 Quarter"
1341 msgstr "1:4 Suku"
1342
1343 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1344 msgid "1:2 Half"
1345 msgstr "1:2 Separuh"
1346
1347 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1348 msgid "1:1 Original"
1349 msgstr "1:1 Asal"
1350
1351 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1352 msgid "2:1 Double"
1353 msgstr "2:1 Dwi"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1358 msgid "Auto"
1359 msgstr "Auto"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:168
1362 msgid ""
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1365 "related options."
1366 msgstr ""
1367 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1368 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1369 "pelbagai pilihan berkaitan."
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:172
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "Modul antaramuka"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:174
1376 msgid ""
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1379 msgstr ""
1380 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1381 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:180
1388 msgid ""
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1393 msgstr ""
1394 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1395 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1396 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1397 "\"gerakan\" ...)"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:187
1400 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1401 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:189
1404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1405 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:191
1408 msgid ""
1409 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1410 "1=warnings, 2=debug)."
1411 msgstr ""
1412 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1413 "2=nyahpijat)."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:194
1416 msgid "Choose which objects should print debug message"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:197
1420 msgid ""
1421 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1422 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1423 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1424 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1425 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1426 "message."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:204
1430 msgid "Be quiet"
1431 msgstr "Duduk diam"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:206
1434 msgid "Turn off all warning and information messages."
1435 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:208
1438 msgid "Default stream"
1439 msgstr "Strim lalai"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:210
1442 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1443 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:213
1446 msgid ""
1447 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1448 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1449 msgstr ""
1450 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1451 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:217
1454 msgid "Color messages"
1455 msgstr "Mesej warna"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:219
1458 msgid ""
1459 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1460 "needs Linux color support for this to work."
1461 msgstr ""
1462 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1463 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:222
1466 msgid "Show advanced options"
1467 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:224
1470 msgid ""
1471 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1472 "available options, including those that most users should never touch."
1473 msgstr ""
1474 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1475 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1476 "pengguna."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:228
1479 msgid "Interface interaction"
1480 msgstr "Interaksi antaramuka"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:230
1483 msgid ""
1484 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1485 "user input is required."
1486 msgstr ""
1487 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1488 "input pengguna diperlukan."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:240
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1493 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1494 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1495 "the \"audio filters\" modules section."
1496 msgstr ""
1497 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1498 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1499 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1500 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:246
1503 msgid "Audio output module"
1504 msgstr "Modul output audio"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:248
1507 msgid ""
1508 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best method available."
1510 msgstr ""
1511 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1512 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1515 msgid "Enable audio"
1516 msgstr "Benarkan audio"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:254
1519 msgid ""
1520 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1521 "not take place, thus saving some processing power."
1522 msgstr ""
1523 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1524 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:258
1527 msgid "Force mono audio"
1528 msgstr "Paksa audio mono"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:259
1531 msgid "This will force a mono audio output."
1532 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:262
1535 msgid "Default audio volume"
1536 msgstr "Volum audio lalat"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:264
1539 msgid ""
1540 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1541 msgstr ""
1542 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1543 "hingga 1024."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:267
1546 msgid "Audio output saved volume"
1547 msgstr "Output audio volum disimpan"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:269
1550 msgid ""
1551 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1552 "should not change this option manually."
1553 msgstr ""
1554 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1555 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:272
1558 msgid "Audio output volume step"
1559 msgstr "Tangga volum output audio"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:274
1562 msgid ""
1563 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1564 "0 to 1024."
1565 msgstr ""
1566 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1567 "hingga 1024."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:277
1570 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1571 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:279
1574 msgid ""
1575 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1576 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1577 msgstr ""
1578 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1579 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:283
1582 msgid "High quality audio resampling"
1583 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:285
1586 msgid ""
1587 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1588 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1589 "resampling algorithm will be used instead."
1590 msgstr ""
1591 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1592 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1593 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:290
1596 msgid "Audio desynchronization compensation"
1597 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:292
1600 msgid ""
1601 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1602 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1603 msgstr ""
1604 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1605 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:295
1608 msgid "Audio output channels mode"
1609 msgstr "Mod saluran output audio"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:297
1612 msgid ""
1613 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1614 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1615 "played)."
1616 msgstr ""
1617 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1618 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1619 "dengan strim audio yang dimainkan."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1622 msgid "Use S/PDIF when available"
1623 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:303
1626 msgid ""
1627 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1628 "audio stream being played."
1629 msgstr ""
1630 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1631 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1634 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1635 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:308
1638 msgid ""
1639 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1640 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1641 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1642 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1643 msgstr ""
1644 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1645 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1646 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1647 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1648 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1651 msgid "On"
1652 msgstr "On"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1655 msgid "Off"
1656 msgstr "Off"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:320
1659 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1660 msgstr ""
1661 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1662 "persembahan bunyi."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:323
1665 msgid "Audio visualizations "
1666 msgstr "Visualisasi audio"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:325
1669 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1670 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:329
1673 msgid "Replay gain mode"
1674 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:331
1677 msgid "Select the replay gain mode"
1678 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:333
1681 msgid "Replay preamp"
1682 msgstr "Preamp ulang tayang"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:335
1685 msgid ""
1686 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1687 "replay gain information"
1688 msgstr ""
1689 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1690 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:338
1693 msgid "Default replay gain"
1694 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:340
1697 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:342
1701 msgid "Peak protection"
1702 msgstr "Perlindungan puncak"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:344
1705 msgid "Protect against sound clipping"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:347
1709 msgid "Enable time streching audio"
1710 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:349
1713 msgid ""
1714 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1715 "audio pitch"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1720 #: modules/codec/kate.c:203
1721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1722 msgid "None"
1723 msgstr "Tiada"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:364
1726 msgid ""
1727 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1728 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1729 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1730 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1731 "options."
1732 msgstr ""
1733 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1734 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1735 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1736 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:370
1739 msgid "Video output module"
1740 msgstr "Modul output video"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:372
1743 msgid ""
1744 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1745 "automatically select the best method available."
1746 msgstr ""
1747 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1748 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1751 msgid "Enable video"
1752 msgstr "Benarkan video"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:377
1755 msgid ""
1756 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1757 "not take place, thus saving some processing power."
1758 msgstr ""
1759 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1760 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1765 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1766 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1767 msgid "Video width"
1768 msgstr "Lebar video"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:382
1771 msgid ""
1772 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1773 "characteristics."
1774 msgstr ""
1775 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1776 "kepada sifat video."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1781 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1782 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1783 msgid "Video height"
1784 msgstr "Tinggi video"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:387
1787 msgid ""
1788 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1789 "video characteristics."
1790 msgstr ""
1791 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1792 "menyesuaikan kepada sifat video."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:390
1795 msgid "Video X coordinate"
1796 msgstr "Kordinat X video"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:392
1799 msgid ""
1800 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1801 "coordinate)."
1802 msgstr ""
1803 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:395
1806 msgid "Video Y coordinate"
1807 msgstr "Kordinat Y video"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:397
1810 msgid ""
1811 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1812 "coordinate)."
1813 msgstr ""
1814 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:400
1817 msgid "Video title"
1818 msgstr "Judul video"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:402
1821 msgid ""
1822 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1823 "interface)."
1824 msgstr ""
1825 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1826 "antaramuka)."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:405
1829 msgid "Video alignment"
1830 msgstr "Jajaran video"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:407
1833 msgid ""
1834 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1835 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1836 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1837 msgstr ""
1838 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1839 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1840 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1845 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1846 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1848 msgid "Center"
1849 msgstr "Tengah"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1852 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1853 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1855 #: modules/video_filter/rss.c:174
1856 msgid "Top"
1857 msgstr "Atas"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1860 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1861 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1863 #: modules/video_filter/rss.c:174
1864 msgid "Bottom"
1865 msgstr "Bawah"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1868 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1869 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1871 #: modules/video_filter/rss.c:175
1872 msgid "Top-Left"
1873 msgstr "Atas-Kiri"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1876 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1877 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1879 #: modules/video_filter/rss.c:175
1880 msgid "Top-Right"
1881 msgstr "Atas-Kanan"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1884 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1885 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1887 #: modules/video_filter/rss.c:175
1888 msgid "Bottom-Left"
1889 msgstr "Bawah-Kiri"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1892 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1895 #: modules/video_filter/rss.c:175
1896 msgid "Bottom-Right"
1897 msgstr "Bawah-Kanan"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:415
1900 msgid "Zoom video"
1901 msgstr "Zum video"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:417
1904 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1905 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:419
1908 msgid "Grayscale video output"
1909 msgstr "Zum video"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:421
1912 msgid ""
1913 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1914 "save some processing power."
1915 msgstr ""
1916 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1917 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:424
1920 msgid "Embedded video"
1921 msgstr "Video tertanam"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:426
1924 msgid "Embed the video output in the main interface."
1925 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1928 msgid "X11 display"
1929 msgstr "Paparan X11"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:430
1932 msgid ""
1933 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1934 "DISPLAY environment variable."
1935 msgstr ""
1936 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
1937 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:433
1940 msgid "Fullscreen video output"
1941 msgstr "Output video skrin penuh"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:435
1944 msgid "Start video in fullscreen mode"
1945 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:437
1948 msgid "Overlay video output"
1949 msgstr "Lapisan output video"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:439
1952 msgid ""
1953 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1954 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1955 msgstr ""
1956 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1957 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1961 msgid "Always on top"
1962 msgstr "Sentiasa di atas"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:444
1965 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1966 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:446
1969 msgid "Enable wallpaper mode "
1970 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:448
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1976 msgstr ""
1977 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
1978 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
1979 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:451
1982 msgid "Show media title on video"
1983 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:453
1986 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1987 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:455
1990 msgid "Show video title for x milliseconds"
1991 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:457
1994 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1995 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:459
1998 msgid "Position of video title"
1999 msgstr "Posisi judul video"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:461
2002 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:463
2006 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:466
2010 msgid ""
2011 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2012 "3000 ms (3 sec.)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2016 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2017 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2018 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2019 msgid "Deinterlace"
2020 msgstr "Deinterlace"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2024 msgid "Deinterlace mode"
2025 msgstr "Mod merungkai"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:481
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2030 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2033 msgid "Discard"
2034 msgstr "Singkir"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2037 msgid "Blend"
2038 msgstr "Adun"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2041 msgid "Mean"
2042 msgstr "Mean"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2045 msgid "Bob"
2046 msgstr "Bob"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2049 msgid "Linear"
2050 msgstr "Linear"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:496
2053 msgid "Disable screensaver"
2054 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:497
2057 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2058 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:499
2061 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2062 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:500
2065 msgid ""
2066 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2067 "computer being suspended because of inactivity."
2068 msgstr ""
2069 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2070 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:503
2073 msgid "Window decorations"
2074 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:505
2077 msgid ""
2078 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2079 "giving a \"minimal\" window."
2080 msgstr ""
2081 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2082 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:508
2085 msgid "Video output filter module"
2086 msgstr "Modul penapis output video"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:510
2089 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:512
2093 msgid "Video filter module"
2094 msgstr "Modul penapis video"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:514
2097 msgid ""
2098 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2099 "instance deinterlacing, or distort the video."
2100 msgstr ""
2101 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2102 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:518
2105 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2106 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:520
2109 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2110 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2113 msgid "Video snapshot file prefix"
2114 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:526
2117 msgid "Video snapshot format"
2118 msgstr "Format snapshot video"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:528
2121 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2122 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:530
2125 msgid "Display video snapshot preview"
2126 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:532
2129 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2130 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:534
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2134 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:536
2137 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2138 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:538
2141 msgid "Video snapshot width"
2142 msgstr "Lebar snapshot video"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:540
2145 msgid ""
2146 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2147 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2148 msgstr ""
2149 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2150 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2151 "nisbah aspek."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:544
2154 msgid "Video snapshot height"
2155 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:546
2158 msgid ""
2159 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2160 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2161 "ratio."
2162 msgstr ""
2163 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2164 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2165 "kepada nisbah aspek."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:550
2168 msgid "Video cropping"
2169 msgstr "Mencantas video"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:552
2172 msgid ""
2173 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2174 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2175 msgstr ""
2176 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2177 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:556
2180 msgid "Source aspect ratio"
2181 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:558
2184 msgid ""
2185 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2186 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2187 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2188 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2189 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2190 msgstr ""
2191 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2192 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2193 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2194 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2195 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:565
2198 msgid "Video Auto Scaling"
2199 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:567
2202 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:569
2206 msgid "Video scaling factor"
2207 msgstr "Faktor penskalaan video"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:571
2210 msgid ""
2211 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2212 "Default value is 1.0 (original video size)."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:574
2216 msgid "Custom crop ratios list"
2217 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:576
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2223 "crop ratios list."
2224 msgstr ""
2225 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2226 "senarai nisbah cantasan."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:579
2229 msgid "Custom aspect ratios list"
2230 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:581
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2236 "aspect ratio list."
2237 msgstr ""
2238 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2239 "senarai nisbah aspek."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:584
2242 msgid "Fix HDTV height"
2243 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:586
2246 msgid ""
2247 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2248 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2249 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2250 msgstr ""
2251 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2252 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2253 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2254 "1088 garis."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:591
2257 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2258 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:593
2261 msgid ""
2262 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2263 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2264 "order to keep proportions."
2265 msgstr ""
2266 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2267 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2268 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2271 msgid "Skip frames"
2272 msgstr "Langkau kerangka"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:599
2275 msgid ""
2276 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2277 "computer is not powerful enough"
2278 msgstr ""
2279 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2280 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:602
2283 msgid "Drop late frames"
2284 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:604
2287 msgid ""
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2290 msgstr ""
2291 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2292 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:607
2295 msgid "Quiet synchro"
2296 msgstr "Segerak senyap"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:609
2299 msgid ""
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2302 msgstr ""
2303 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2304 "mekanisma penyegerakan output video."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:612
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Key press events"
2309 msgstr "Acara Kekunci"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:614
2312 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2316 msgid "Mouse events"
2317 msgstr "Acara Tetikus"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:618
2320 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:626
2324 msgid ""
2325 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2326 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2327 "channel."
2328 msgstr ""
2329 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2330 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2331 "sarikata."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:630
2334 msgid "Clock reference average counter"
2335 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:632
2338 msgid ""
2339 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2340 "to 10000."
2341 msgstr ""
2342 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2343 "tetapkan kepada 10000."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:635
2346 msgid "Clock synchronisation"
2347 msgstr "Penyegerakan jam"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:637
2350 msgid ""
2351 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2352 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2353 msgstr ""
2354 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2355 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2356 "rangkaian."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:641
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Clock jitter"
2361 msgstr "spatial"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:643
2364 msgid ""
2365 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2366 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2370 msgid "Network synchronisation"
2371 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:647
2374 msgid ""
2375 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2376 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2377 msgstr ""
2378 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2379 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2382 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2385 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2390 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2391 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2392 msgid "Default"
2393 msgstr "Lalai"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2396 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2397 msgid "Enable"
2398 msgstr "Benarkan"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2401 msgid "UDP port"
2402 msgstr "Port UDP"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:657
2405 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2406 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:659
2409 msgid "MTU of the network interface"
2410 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:661
2413 msgid ""
2414 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2415 "over the network (in bytes)."
2416 msgstr ""
2417 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2418 "rangkaian (dalam bait)."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2421 msgid "Hop limit (TTL)"
2422 msgstr "Had hop (TTL)"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2425 msgid ""
2426 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2427 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2428 "in default)."
2429 msgstr ""
2430 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2431 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2432 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:672
2435 msgid "Multicast output interface"
2436 msgstr "Antaramuka output multicast"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:674
2439 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2440 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:676
2443 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2444 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:678
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2450 "table."
2451 msgstr ""
2452 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:681
2455 msgid "DiffServ Code Point"
2456 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:682
2459 msgid ""
2460 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2461 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:688
2465 msgid ""
2466 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2467 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2468 msgstr ""
2469 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2470 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:694
2473 msgid ""
2474 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2475 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2476 "(like DVB streams for example)."
2477 msgstr ""
2478 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2479 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2480 "(contohnya DVB strim)."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:700
2483 msgid "Audio track"
2484 msgstr "Trek audio"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:702
2487 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2488 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:705
2491 msgid "Subtitles track"
2492 msgstr "Trek sarikata"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:707
2495 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2496 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:710
2499 msgid "Audio language"
2500 msgstr "Bahasa audio"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:712
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2506 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2507 "language)."
2508 msgstr ""
2509 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2510 "kod negara)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:715
2513 msgid "Subtitle language"
2514 msgstr "Bahasa sarikata"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:717
2517 #, fuzzy
2518 msgid ""
2519 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2520 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2521 msgstr ""
2522 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2523 "huruf kod negara)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:721
2526 msgid "Audio track ID"
2527 msgstr "Trek ID audio"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:723
2530 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2531 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:725
2534 msgid "Subtitles track ID"
2535 msgstr "Trek ID sarikata"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:727
2538 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2539 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:729
2542 msgid "Input repetitions"
2543 msgstr "Pengulangan input"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:731
2546 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2547 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:733
2550 msgid "Start time"
2551 msgstr "Masa mula"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:735
2554 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2555 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:737
2558 msgid "Stop time"
2559 msgstr "Masa henti"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:739
2562 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2563 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:741
2566 msgid "Run time"
2567 msgstr "Masa Larian"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:743
2570 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2571 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:745
2574 msgid "Fast seek"
2575 msgstr "Cari cepat"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:747
2578 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:749
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Playback speed"
2584 msgstr "Tayang semula"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:751
2587 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:753
2591 msgid "Input list"
2592 msgstr "Senarai input"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:755
2595 msgid ""
2596 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2597 "together after the normal one."
2598 msgstr ""
2599 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2600 "selepas yang normal."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:758
2603 msgid "Input slave (experimental)"
2604 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:760
2607 msgid ""
2608 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2609 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2610 "inputs."
2611 msgstr ""
2612 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2613 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2614 "dipisah '#'. "
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:764
2617 msgid "Bookmarks list for a stream"
2618 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:766
2621 msgid ""
2622 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2623 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2624 "{...}\""
2625 msgstr ""
2626 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2627 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2628 "{...}\""
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:770
2631 msgid "Record directory or filename"
2632 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:772
2635 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2636 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:774
2639 msgid "Prefer native stream recording"
2640 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:776
2643 msgid ""
2644 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2645 "output module"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:779
2649 msgid "Timeshift directory"
2650 msgstr "Direktori masa ganti"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:781
2653 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2654 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:783
2657 msgid "Timeshift granularity"
2658 msgstr "Butiran masa ganti"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:785
2661 msgid ""
2662 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2663 "to store the timeshifted streams."
2664 msgstr ""
2665 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2666 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:790
2669 msgid ""
2670 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2671 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2672 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2673 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2674 msgstr ""
2675 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2676 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2677 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2678 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:796
2681 msgid "Force subtitle position"
2682 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:798
2685 msgid ""
2686 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2687 "over the movie. Try several positions."
2688 msgstr ""
2689 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2690 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:801
2693 msgid "Enable sub-pictures"
2694 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:803
2697 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2698 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2703 msgid "On Screen Display"
2704 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:807
2707 msgid ""
2708 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2709 "Display)."
2710 msgstr ""
2711 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:810
2714 msgid "Text rendering module"
2715 msgstr "Modul mengemuka teks"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:812
2718 msgid ""
2719 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2720 "instance."
2721 msgstr ""
2722 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2723 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:814
2726 msgid "Subpictures filter module"
2727 msgstr "Modul penapis subgambar"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:816
2730 msgid ""
2731 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2732 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2733 msgstr ""
2734 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2735 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:819
2738 msgid "Autodetect subtitle files"
2739 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:821
2742 msgid ""
2743 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2744 "(based on the filename of the movie)."
2745 msgstr ""
2746 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2747 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:824
2750 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2751 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:826
2754 msgid ""
2755 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2756 "Options are:\n"
2757 "0 = no subtitles autodetected\n"
2758 "1 = any subtitle file\n"
2759 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2760 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2761 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2762 msgstr ""
2763 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2764 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2765 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2766 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2767 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2768 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2769 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:834
2772 msgid "Subtitle autodetection paths"
2773 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:836
2776 msgid ""
2777 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2778 "found in the current directory."
2779 msgstr ""
2780 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2781 "ditemui dalam direktori semasa."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:839
2784 msgid "Use subtitle file"
2785 msgstr "Guna fail sarikata"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:841
2788 msgid ""
2789 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2790 "subtitle file."
2791 msgstr ""
2792 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2793 "fail sarikata anda."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:844
2796 msgid "DVD device"
2797 msgstr "Peranti DVD"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:847
2800 msgid ""
2801 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2802 "the drive letter (eg. D:)"
2803 msgstr ""
2804 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2805 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:851
2808 msgid "This is the default DVD device to use."
2809 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:854
2812 msgid "VCD device"
2813 msgstr "Peranti VCD"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:856
2816 msgid "This is the default VCD device to use."
2817 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:858
2820 msgid "Audio CD device"
2821 msgstr "Peranti CD Audio"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:860
2824 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2825 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:862
2828 msgid "Force IPv6"
2829 msgstr "Paksa IPv6"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:864
2832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:866
2836 msgid "Force IPv4"
2837 msgstr "Paksa IPv4"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:868
2840 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:870
2844 msgid "TCP connection timeout"
2845 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:872
2848 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2849 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:874
2852 msgid "SOCKS server"
2853 msgstr "Pelayan SOCKS"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:876
2856 msgid ""
2857 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2858 "used for all TCP connections"
2859 msgstr ""
2860 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2861 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:879
2864 msgid "SOCKS user name"
2865 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:881
2868 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:883
2872 msgid "SOCKS password"
2873 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:885
2876 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:887
2880 msgid "Title metadata"
2881 msgstr "Judul metadata"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:889
2884 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2885 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:891
2888 msgid "Author metadata"
2889 msgstr "Pengarang metadata"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:893
2892 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2893 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:895
2896 msgid "Artist metadata"
2897 msgstr "Metadata artis"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:897
2900 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2901 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:899
2904 msgid "Genre metadata"
2905 msgstr "Metadata genre"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:901
2908 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2909 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:903
2912 msgid "Copyright metadata"
2913 msgstr "Metadata hakcipta"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:905
2916 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2917 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:907
2920 msgid "Description metadata"
2921 msgstr "Huraian metadata"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:909
2924 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2925 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:911
2928 msgid "Date metadata"
2929 msgstr "Tarikh metadata"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:913
2932 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2933 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:915
2936 msgid "URL metadata"
2937 msgstr "URL metadata"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:917
2940 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2941 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:921
2944 msgid ""
2945 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2946 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2947 "can break playback of all your streams."
2948 msgstr ""
2949 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2950 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2951 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:925
2954 msgid "Preferred decoders list"
2955 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:927
2958 msgid ""
2959 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2960 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2961 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 msgstr ""
2963 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2964 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2965 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2966 "mainbalik semua strim  anda."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:932
2969 msgid "Preferred encoders list"
2970 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:934
2973 msgid ""
2974 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2975 msgstr ""
2976 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2977 "kepentingan."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:937
2980 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:939
2984 msgid ""
2985 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2986 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:948
2990 msgid ""
2991 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2992 "subsystem."
2993 msgstr ""
2994 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2995 "output strim."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:951
2998 msgid "Default stream output chain"
2999 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:953
3002 msgid ""
3003 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3004 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3005 "all streams."
3006 msgstr ""
3007 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3008 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3009 "dibolehkan untuk semua strim. "
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:957
3012 msgid "Enable streaming of all ES"
3013 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:959
3016 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3017 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:961
3020 msgid "Display while streaming"
3021 msgstr "Papar ketika striming"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:963
3024 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3025 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:965
3028 msgid "Enable video stream output"
3029 msgstr "Benarkan output strim video"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:967
3032 msgid ""
3033 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3035 msgstr ""
3036 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3037 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:970
3040 msgid "Enable audio stream output"
3041 msgstr "Benarkan output strim audio"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:972
3044 msgid ""
3045 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3046 "facility when this last one is enabled."
3047 msgstr ""
3048 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3049 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:975
3052 msgid "Enable SPU stream output"
3053 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:977
3056 msgid ""
3057 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3059 msgstr ""
3060 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3061 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:980
3064 msgid "Keep stream output open"
3065 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:982
3068 msgid ""
3069 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3070 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3071 "specified)"
3072 msgstr ""
3073 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3074 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3075 "ditentukan)"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:986
3078 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3079 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:988
3082 msgid ""
3083 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3084 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3085 msgstr ""
3086 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3087 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:991
3090 msgid "Preferred packetizer list"
3091 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:993
3094 msgid ""
3095 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3096 msgstr ""
3097 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3098 "packetizernya."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:996
3101 msgid "Mux module"
3102 msgstr "Modul mux"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:998
3105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3106 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1000
3109 msgid "Access output module"
3110 msgstr "Modul output capaian"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1002
3113 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3114 msgstr ""
3115 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3116 "capaian"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1004
3119 msgid "Control SAP flow"
3120 msgstr "Kawal aliran SAP"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1006
3123 msgid ""
3124 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3125 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3126 msgstr ""
3127 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3128 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1010
3131 msgid "SAP announcement interval"
3132 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1012
3135 msgid ""
3136 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3137 "between SAP announcements."
3138 msgstr ""
3139 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3140 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1021
3143 msgid ""
3144 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3145 "always leave all these enabled."
3146 msgstr ""
3147 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3148 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1024
3151 msgid "Enable CPU MMX support"
3152 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1026
3155 msgid ""
3156 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3157 "of them."
3158 msgstr ""
3159 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3160 "atasnya."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1029
3163 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3164 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1031
3167 msgid ""
3168 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3169 "advantage of them."
3170 msgstr ""
3171 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3172 "ini."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1034
3175 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3176 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1036
3179 msgid ""
3180 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3181 "advantage of them."
3182 msgstr ""
3183 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3184 "kelebihan ini."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1039
3187 msgid "Enable CPU SSE support"
3188 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1041
3191 msgid ""
3192 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3193 "of them."
3194 msgstr ""
3195 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3196 "atasnya."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1044
3199 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3200 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1046
3203 msgid ""
3204 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3205 "of them."
3206 msgstr ""
3207 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3208 "atasnya."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1049
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3213 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1051
3216 #, fuzzy
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3219 "of them."
3220 msgstr ""
3221 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3222 "atasnya."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1054
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3227 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1056
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3234 msgstr ""
3235 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3236 "atasnya."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1059
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3241 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1061
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3248 msgstr ""
3249 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3250 "atasnya."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1064
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3255 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1066
3258 #, fuzzy
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3262 msgstr ""
3263 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3264 "atasnya."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1069
3267 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3268 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1071
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3274 msgstr ""
3275 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3276 "ke atasnya."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1076
3279 msgid ""
3280 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3281 "you really know what you are doing."
3282 msgstr ""
3283 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3284 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1079
3287 msgid "Memory copy module"
3288 msgstr "Modul salin memori"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1081
3291 msgid ""
3292 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3293 "select the fastest one supported by your hardware."
3294 msgstr ""
3295 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3296 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1084
3299 msgid "Access module"
3300 msgstr "Modul capaian"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1086
3303 msgid ""
3304 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3305 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3306 "option unless you really know what you are doing."
3307 msgstr ""
3308 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3309 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3310 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1090
3313 msgid "Stream filter module"
3314 msgstr "Modul penapis strim"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1092
3317 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3318 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1094
3321 msgid "Demux module"
3322 msgstr "Modul demux"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1096
3325 msgid ""
3326 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3327 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3328 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3329 "you really know what you are doing."
3330 msgstr ""
3331 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3332 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3333 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3334 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1101
3337 msgid "Allow real-time priority"
3338 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1103
3341 msgid ""
3342 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3343 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3344 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3345 "only activate this if you know what you're doing."
3346 msgstr ""
3347 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3348 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3349 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3350 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3351 "tahu apa yang anda lakukan."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1109
3354 msgid "Adjust VLC priority"
3355 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1111
3358 msgid ""
3359 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3360 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3361 "VLC instances."
3362 msgstr ""
3363 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3364 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3365 "atau terhadap misalan VLC lain."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1115
3368 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1117
3372 msgid ""
3373 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1120
3377 msgid "Modules search path"
3378 msgstr "Laluan carian modul"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1122
3381 msgid ""
3382 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3383 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3384 msgstr ""
3385 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3386 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1125
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Data search path"
3391 msgstr "Laluan carian modul"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1127
3394 msgid "Override the default data/share search path."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1129
3398 msgid "VLM configuration file"
3399 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1131
3402 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3403 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1133
3406 msgid "Use a plugins cache"
3407 msgstr "Guna plugin cache"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1135
3410 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3411 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1137
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Locally collect statistics"
3416 msgstr "Kumpul Statistik"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1139
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3421 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1141
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1143
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1145
3432 msgid "Write process id to file"
3433 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1147
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3437 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1149
3440 msgid "Log to file"
3441 msgstr "Log ke fail"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1151
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1153
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "Log ke syslog"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1155
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1157
3456 msgid "Allow only one running instance"
3457 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1160
3460 msgid ""
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3465 "running instance or enqueue it."
3466 msgstr ""
3467 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3468 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3469 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3470 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3471 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1167
3474 msgid ""
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 msgstr ""
3482 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3483 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3484 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3485 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3486 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3487 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3488 "antaramuka kawalan D-Bus."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1176
3491 msgid "VLC is started from file association"
3492 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1178
3495 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3496 msgstr ""
3497 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3498 "dalam OS"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1181
3501 msgid "One instance when started from file"
3502 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1183
3505 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3506 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1185
3509 msgid "Increase the priority of the process"
3510 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1187
3513 msgid ""
3514 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3515 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3516 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3517 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3518 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3519 "machine."
3520 msgstr ""
3521 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3522 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3523 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3524 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3525 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3526 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1195
3529 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3530 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1197
3533 msgid ""
3534 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3535 "playing current item."
3536 msgstr ""
3537 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3538 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1206
3541 msgid ""
3542 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3543 "overridden in the playlist dialog box."
3544 msgstr ""
3545 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3546 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1209
3549 msgid "Automatically preparse files"
3550 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1211
3553 msgid ""
3554 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3555 "metadata)."
3556 msgstr ""
3557 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3558 "sedikit metadata)."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1214
3561 msgid "Album art policy"
3562 msgstr "Polisi seni album"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1216
3565 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1222
3569 msgid "Manual download only"
3570 msgstr "Hanya manual muaturun"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1223
3573 msgid "When track starts playing"
3574 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1224
3577 msgid "As soon as track is added"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1226
3581 msgid "Services discovery modules"
3582 msgstr "Modul penemuan servis"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1228
3585 msgid ""
3586 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3587 "Typical values are sap, hal, ..."
3588 msgstr ""
3589 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3590 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1231
3593 msgid "Play files randomly forever"
3594 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1233
3597 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3598 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1235
3601 msgid "Repeat all"
3602 msgstr "Ulang semua"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1237
3605 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3606 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1239
3609 msgid "Repeat current item"
3610 msgstr "Ulang item semasa"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1241
3613 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3614 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1243
3617 msgid "Play and stop"
3618 msgstr "Tayang dan henti"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1245
3621 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3622 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1247
3625 msgid "Play and exit"
3626 msgstr "Tayang dan keluar"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1249
3629 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3630 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1251
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Play and pause"
3635 msgstr "Tayang dan henti"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1253
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3640 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1255
3643 msgid "Use media library"
3644 msgstr "Guna pustaka media"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1257
3647 msgid ""
3648 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3649 "VLC."
3650 msgstr ""
3651 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3652 "memulakan VLC."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1260
3655 msgid "Display playlist tree"
3656 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1262
3659 msgid ""
3660 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3661 "directory."
3662 msgstr ""
3663 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3664 "item, seperti kandungan direktori."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1271
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3668 msgstr ""
3669 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3674 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3678 msgid "Fullscreen"
3679 msgstr "Skrin Penuh"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1275
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3683 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1276
3686 msgid "Leave fullscreen"
3687 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1277
3690 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3691 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1278
3694 msgid "Play/Pause"
3695 msgstr "Tayang/Jeda"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1279
3698 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3699 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1280
3702 msgid "Pause only"
3703 msgstr "Jeda sahaja"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1281
3706 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3707 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1282
3710 msgid "Play only"
3711 msgstr "Tayang Sahaja"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1283
3714 msgid "Select the hotkey to use to play."
3715 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3720 msgid "Faster"
3721 msgstr "Percepat"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3724 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3725 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3730 msgid "Slower"
3731 msgstr "Perlahan"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3734 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3735 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3739 msgid "Normal rate"
3740 msgstr "Kadar normal"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1289
3743 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3744 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3747 msgid "Faster (fine)"
3748 msgstr "Terpantas (halus)"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3751 msgid "Slower (fine)"
3752 msgstr "Perlahan (halus)"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3756 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3761 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3762 msgid "Next"
3763 msgstr "Maju"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1295
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3767 msgstr ""
3768 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3769 "tayang."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3772 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3773 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3776 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3777 msgid "Previous"
3778 msgstr "Terdahulu"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1297
3781 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3782 msgstr ""
3783 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3784 "tayang."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3790 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3791 msgid "Stop"
3792 msgstr "Henti"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1299
3795 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3796 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3801 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3802 msgid "Position"
3803 msgstr "Posisi"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1301
3806 msgid "Select the hotkey to display the position."
3807 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1303
3810 msgid "Very short backwards jump"
3811 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1305
3814 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3815 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1306
3818 msgid "Short backwards jump"
3819 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1308
3822 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3823 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1309
3826 msgid "Medium backwards jump"
3827 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1311
3830 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3831 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1312
3834 msgid "Long backwards jump"
3835 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1314
3838 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3839 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1316
3842 msgid "Very short forward jump"
3843 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1318
3846 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3847 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1319
3850 msgid "Short forward jump"
3851 msgstr "Lompat maju pendek"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1321
3854 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3855 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1322
3858 msgid "Medium forward jump"
3859 msgstr "Lompat maju sedang"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1324
3862 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3863 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1325
3866 msgid "Long forward jump"
3867 msgstr "Lompat maju panjang"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1327
3870 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3871 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3874 msgid "Next frame"
3875 msgstr "Kerangka berikut"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1330
3878 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3879 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1332
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1333
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1334
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1335
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1336
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1337
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1338
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1339
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3916 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3917 msgid "Quit"
3918 msgstr "Keluar"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1342
3921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3922 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1343
3925 msgid "Navigate up"
3926 msgstr "Layari atas"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1344
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3930 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1345
3933 msgid "Navigate down"
3934 msgstr "Layari bawah"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1346
3937 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3938 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1347
3941 msgid "Navigate left"
3942 msgstr "Layari kiri"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1348
3945 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3946 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1349
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Layari kanan"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1350
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1351
3957 msgid "Activate"
3958 msgstr "Aktifkan"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1352
3961 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3962 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1353
3965 msgid "Go to the DVD menu"
3966 msgstr "Pergi menu DVD"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1354
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1355
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1356
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3978 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1357
3981 msgid "Select next DVD title"
3982 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1358
3985 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3986 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1359
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1360
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1361
3997 msgid "Select next DVD chapter"
3998 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1362
4001 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4002 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1363
4005 msgid "Volume up"
4006 msgstr "Volum naik"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1364
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1365
4013 msgid "Volume down"
4014 msgstr "Volum turun"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1366
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4021 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4022 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4024 msgid "Mute"
4025 msgstr "Bisu"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1368
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1369
4032 msgid "Subtitle delay up"
4033 msgstr "Volum naik"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1370
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4037 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1371
4040 msgid "Subtitle delay down"
4041 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1372
4044 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4045 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1373
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Subtitle position up"
4050 msgstr "Pilihan sarikata"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1374
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4055 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1375
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Subtitle position down"
4060 msgstr "Pilihan sarikata"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1376
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4065 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1377
4068 msgid "Audio delay up"
4069 msgstr "Lengahan audio naik"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1378
4072 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4073 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1379
4076 msgid "Audio delay down"
4077 msgstr "Lengahan audio turun"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1380
4080 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4081 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1387
4084 msgid "Play playlist bookmark 1"
4085 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1388
4088 msgid "Play playlist bookmark 2"
4089 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1389
4092 msgid "Play playlist bookmark 3"
4093 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1390
4096 msgid "Play playlist bookmark 4"
4097 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1391
4100 msgid "Play playlist bookmark 5"
4101 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1392
4104 msgid "Play playlist bookmark 6"
4105 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1393
4108 msgid "Play playlist bookmark 7"
4109 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1394
4112 msgid "Play playlist bookmark 8"
4113 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1395
4116 msgid "Play playlist bookmark 9"
4117 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1396
4120 msgid "Play playlist bookmark 10"
4121 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1397
4124 msgid "Select the key to play this bookmark."
4125 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1398
4128 msgid "Set playlist bookmark 1"
4129 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1399
4132 msgid "Set playlist bookmark 2"
4133 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1400
4136 msgid "Set playlist bookmark 3"
4137 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1401
4140 msgid "Set playlist bookmark 4"
4141 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1402
4144 msgid "Set playlist bookmark 5"
4145 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1403
4148 msgid "Set playlist bookmark 6"
4149 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1404
4152 msgid "Set playlist bookmark 7"
4153 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1405
4156 msgid "Set playlist bookmark 8"
4157 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1406
4160 msgid "Set playlist bookmark 9"
4161 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1407
4164 msgid "Set playlist bookmark 10"
4165 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1408
4168 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4169 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1410
4172 msgid "Playlist bookmark 1"
4173 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1411
4176 msgid "Playlist bookmark 2"
4177 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1412
4180 msgid "Playlist bookmark 3"
4181 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1413
4184 msgid "Playlist bookmark 4"
4185 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1414
4188 msgid "Playlist bookmark 5"
4189 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1415
4192 msgid "Playlist bookmark 6"
4193 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1416
4196 msgid "Playlist bookmark 7"
4197 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1417
4200 msgid "Playlist bookmark 8"
4201 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1418
4204 msgid "Playlist bookmark 9"
4205 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1419
4208 msgid "Playlist bookmark 10"
4209 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1421
4212 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4213 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1423
4216 msgid "Go back in browsing history"
4217 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1424
4220 msgid ""
4221 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4222 "history."
4223 msgstr ""
4224 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4225 "pelungsuran sejarah."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1425
4228 msgid "Go forward in browsing history"
4229 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1426
4232 msgid ""
4233 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4234 "history."
4235 msgstr ""
4236 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4237 "pelungsuran sejarah."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1428
4240 msgid "Cycle audio track"
4241 msgstr "Putar trek audio"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1429
4244 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4245 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1430
4248 msgid "Cycle subtitle track"
4249 msgstr "Kitar trek sarikata"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1431
4252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4253 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1432
4256 msgid "Cycle source aspect ratio"
4257 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1433
4260 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4261 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1434
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "Kitar cantas video"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1435
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4269 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1436
4272 msgid "Toggle autoscaling"
4273 msgstr "Togol autoskala"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1437
4276 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1438
4280 msgid "Increase scale factor"
4281 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1439
4284 msgid "Increase scale factor."
4285 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1440
4288 msgid "Decrease scale factor"
4289 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1441
4292 msgid "Decrease scale factor."
4293 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1442
4296 msgid "Cycle deinterlace modes"
4297 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1443
4300 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4301 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1444
4304 msgid "Show interface"
4305 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1445
4308 msgid "Raise the interface above all other windows."
4309 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1446
4312 msgid "Hide interface"
4313 msgstr "Sorok Antaramuka"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1447
4316 msgid "Lower the interface below all other windows."
4317 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1448
4320 msgid "Take video snapshot"
4321 msgstr "Ambil snapshot video"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1449
4324 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4325 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4329 #: modules/stream_out/record.c:60
4330 msgid "Record"
4331 msgstr "Rekod"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1452
4334 msgid "Record access filter start/stop."
4335 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1453
4338 msgid "Dump"
4339 msgstr "Mengeluarkan"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1454
4342 msgid "Media dump access filter trigger."
4343 msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1456
4346 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4347 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1457
4350 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1460
4354 msgid "Toggle random playlist playback"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4358 msgid "Un-Zoom"
4359 msgstr "Nyahzum"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4362 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4363 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4366 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4367 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4370 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4371 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4374 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4375 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4378 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4382 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4383 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4386 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4390 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4391 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1488
4394 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4395 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1490
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4400 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4403 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1494
4407 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4408 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1495
4411 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4412 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1496
4415 msgid "Highlight widget on the right"
4416 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1498
4419 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1499
4423 msgid "Highlight widget on the left"
4424 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1501
4427 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1502
4431 msgid "Highlight widget on top"
4432 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1504
4435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1505
4439 msgid "Highlight widget below"
4440 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1507
4443 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1508
4447 msgid "Select current widget"
4448 msgstr "Pilih widget semasa"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1510
4451 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1512
4455 msgid "Cycle through audio devices"
4456 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1513
4459 msgid "Cycle through available audio devices"
4460 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4466 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4467 msgid "Snapshot"
4468 msgstr "Snapshot"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1700
4471 msgid "Window properties"
4472 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1759
4475 msgid "Subpictures"
4476 msgstr "Subgambar"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4479 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4480 #: modules/demux/subtitle.c:73
4481 msgid "Subtitles"
4482 msgstr "Sarikata"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4485 msgid "Overlays"
4486 msgstr "Lapisan"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1793
4489 msgid "Track settings"
4490 msgstr "Tetapan trek"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1823
4493 msgid "Playback control"
4494 msgstr "Kawalan mainbalik"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1850
4497 msgid "Default devices"
4498 msgstr "Peranti lalai"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1859
4501 msgid "Network settings"
4502 msgstr "Tetapan rangkaian"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1871
4505 msgid "Socks proxy"
4506 msgstr "Proksi Socks"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4509 msgid "Metadata"
4510 msgstr "Metadata"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1931
4513 msgid "Decoders"
4514 msgstr "Penyahkod"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4518 msgid "Input"
4519 msgstr "Input"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1977
4522 msgid "VLM"
4523 msgstr "VLM"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2009
4526 msgid "CPU"
4527 msgstr "CPU"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:2038
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Modul istimewa"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4534 msgid "Plugins"
4535 msgstr "Plugin"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2055
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2203
4542 msgid "Hot keys"
4543 msgstr "Hotkey"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2645
4546 msgid "Jump sizes"
4547 msgstr "Saiz lompat"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2722
4550 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4551 msgstr ""
4552 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2725
4555 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2727
4559 msgid ""
4560 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4561 "--help-verbose)"
4562 msgstr ""
4563 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4564 "dan --help-verbose)"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2730
4567 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4568 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2732
4571 msgid "print a list of available modules"
4572 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2734
4575 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4576 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2736
4579 msgid ""
4580 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4581 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4582 msgstr ""
4583 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4584 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk  yang setara."
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2740
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2742
4591 msgid "reset the current config to the default values"
4592 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2744
4595 msgid "use alternate config file"
4596 msgstr "guna fail konfig gantian"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2746
4599 msgid "resets the current plugins cache"
4600 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2748
4603 msgid "print version information"
4604 msgstr "cetak maklumat versi"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2788
4607 msgid "main program"
4608 msgstr "program utama"
4609
4610 #: src/misc/update.c:487
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "%.1f GiB"
4613 msgstr "%.1f GB"
4614
4615 #: src/misc/update.c:489
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "%.1f MiB"
4618 msgstr "%.1f MB"
4619
4620 #: src/misc/update.c:491
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "%.1f KiB"
4623 msgstr "%.1f GB"
4624
4625 #: src/misc/update.c:493
4626 #, c-format
4627 msgid "%ld B"
4628 msgstr "%ld B"
4629
4630 #: src/misc/update.c:585
4631 msgid "Saving file failed"
4632 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4633
4634 #: src/misc/update.c:586
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4637 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4638
4639 #: src/misc/update.c:602
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "%s\n"
4643 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4644 msgstr ""
4645 "%s\n"
4646 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4647
4648 #: src/misc/update.c:605
4649 msgid "Downloading ..."
4650 msgstr "Muaturun ..."
4651
4652 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4653 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4655 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4656 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4663 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4664 msgid "Cancel"
4665 msgstr "Batal"
4666
4667 #: src/misc/update.c:624
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid ""
4670 "%s\n"
4671 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4672 msgstr ""
4673 "%s\n"
4674 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4675
4676 #: src/misc/update.c:641
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "%s\n"
4680 "Done %s (100.0%%)"
4681 msgstr ""
4682 "%s\n"
4683 "Selesai %s (100.0%%)"
4684
4685 #: src/misc/update.c:661
4686 msgid "File could not be verified"
4687 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4688
4689 #: src/misc/update.c:662
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4693 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4697 msgid "Invalid signature"
4698 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4699
4700 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4704 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/misc/update.c:698
4708 msgid "File not verifiable"
4709 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4710
4711 #: src/misc/update.c:699
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4715 "was deleted."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4719 msgid "File corrupted"
4720 msgstr "Fail rosak"
4721
4722 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4723 #, c-format
4724 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/misc/update.c:734
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Update VLC media player"
4730 msgstr "Pemain media VLC"
4731
4732 #: src/misc/update.c:735
4733 msgid ""
4734 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4735 "install it now?"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/misc/update.c:736
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Install"
4741 msgstr "Industrial"
4742
4743 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4744 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4745 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4746 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4747 #: modules/access/bda/bda.c:169
4748 msgid "Undefined"
4749 msgstr "Tak ditakrif"
4750
4751 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4753 msgid "Post processing"
4754 msgstr "Pasca memproses"
4755
4756 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4758 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4759 msgid "Crop"
4760 msgstr "Pangkas"
4761
4762 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4764 msgid "Aspect-ratio"
4765 msgstr "Nisbah-aspek"
4766
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4768 msgid "Autoscale video"
4769 msgstr "Autoskala video"
4770
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4772 msgid "Scale factor"
4773 msgstr "Faktor skala"
4774
4775 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4776 msgid "3D Now! memcpy"
4777 msgstr "3D Now! memcpy"
4778
4779 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4780 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4781 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4782
4783 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4784 #: modules/access_output/shout.c:94
4785 msgid "Samplerate"
4786 msgstr "Kadar persampelan"
4787
4788 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4789 msgid ""
4790 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4791 "48000)"
4792 msgstr ""
4793 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
4794 "48000)"
4795
4796 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4797 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4799 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4800 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4801 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4802 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4803 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4804 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4805 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4806 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4807 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4808 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4809 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4810 msgid "Caching value in ms"
4811 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4812
4813 #: modules/access/alsa.c:77
4814 msgid ""
4815 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4816 msgstr ""
4817 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4818 "milisaat."
4819
4820 #: modules/access/alsa.c:81
4821 msgid ""
4822 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4823 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4824 "use alsa://hw:0,1 ."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access/alsa.c:89
4828 msgid "Alsa"
4829 msgstr "Alsa"
4830
4831 #: modules/access/alsa.c:90
4832 msgid "Alsa audio capture input"
4833 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
4834
4835 #: modules/access/bd/bd.c:54
4836 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4837 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4838
4839 #: modules/access/bd/bd.c:61
4840 msgid "BD"
4841 msgstr "BD"
4842
4843 #: modules/access/bd/bd.c:62
4844 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4845 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4848 msgid ""
4849 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4850 msgstr ""
4851 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4855 msgid "Adapter card to tune"
4856 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4859 msgid ""
4860 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4861 "n>=0."
4862 msgstr ""
4863 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4864 "[n] dengan n>=0."
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4867 msgid "Device number to use on adapter"
4868 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4873 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4874 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4877 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4878 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:62
4881 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4882 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4885 msgid "Inversion mode"
4886 msgstr "Mod balikan"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4889 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4890 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4893 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4894 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4897 msgid ""
4898 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4899 "disable this feature if you experience some trouble."
4900 msgstr ""
4901 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4902 "jika menghadapi kesulitan."
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4905 msgid "Budget mode"
4906 msgstr "Mod bajet"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4909 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4910 msgstr ""
4911 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4912 "\"."
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:82
4915 msgid "Network Identifier"
4916 msgstr "Pengenal Rangkaian"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4919 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4920 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4923 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4924 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4927 msgid "LNB voltage"
4928 msgstr "Voltan LNB"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4931 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4932 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4935 msgid "High LNB voltage"
4936 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4939 msgid ""
4940 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4941 "supported by all frontends."
4942 msgstr ""
4943 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4944 "oleh semua muka depan."
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4947 msgid "22 kHz tone"
4948 msgstr "ton 22 kHz"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4951 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4952 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4955 msgid "Transponder FEC"
4956 msgstr "Transponder FEC"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4959 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4960 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4963 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4964 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4967 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4968 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:106
4971 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4975 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4976 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:109
4979 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4983 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4984 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:113
4987 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4991 msgid "Modulation type"
4992 msgstr "Jenis modulasi"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:117
4995 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:121
4999 msgid "QAM16"
5000 msgstr "QAM16"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:121
5003 msgid "QAM32"
5004 msgstr "QAM32"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:121
5007 msgid "QAM64"
5008 msgstr "QAM64"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:121
5011 msgid "QAM128"
5012 msgstr "QAM128"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:121
5015 msgid "QAM256"
5016 msgstr "QAM256"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:122
5019 msgid "BPSK"
5020 msgstr "BPSK"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:122
5023 msgid "QPSK"
5024 msgstr "QPSK"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:122
5027 msgid "8VSB"
5028 msgstr "8VSB"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:122
5031 msgid "16VSB"
5032 msgstr "16VSB"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5035 msgid "ATSC Major Channel"
5036 msgstr "Saluran Major ATSC"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5039 msgid "ATSC Minor Channel"
5040 msgstr "Saluran Minor ATSC"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5043 msgid "ATSC Physical Channel"
5044 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:133
5047 msgid "FEC rate"
5048 msgstr "Kadar FEC"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:134
5051 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5052 msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5055 msgid "1/2"
5056 msgstr "1/2"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5059 msgid "2/3"
5060 msgstr "2/3"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5063 msgid "3/4"
5064 msgstr "3/4"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5067 msgid "5/6"
5068 msgstr "5/6"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5071 msgid "7/8"
5072 msgstr "7/8"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5075 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5076 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:141
5079 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5080 msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5083 msgid "Terrestrial bandwidth"
5084 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5087 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5088 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5091 msgid "6 MHz"
5092 msgstr "6 MHz"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5095 msgid "7 MHz"
5096 msgstr "7 MHz"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5099 msgid "8 MHz"
5100 msgstr "8 MHz"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5103 msgid "Terrestrial guard interval"
5104 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:154
5107 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:157
5111 msgid "1/4"
5112 msgstr "1/4"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:157
5115 msgid "1/8"
5116 msgstr "1/8"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:157
5119 msgid "1/16"
5120 msgstr "1/16"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:157
5123 msgid "1/32"
5124 msgstr "1/32"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5127 msgid "Terrestrial transmission mode"
5128 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:160
5131 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:163
5135 msgid "2k"
5136 msgstr "2k"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:163
5139 msgid "8k"
5140 msgstr "8k"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5143 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5144 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:166
5147 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:169
5151 msgid "1"
5152 msgstr "1"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:169
5155 msgid "2"
5156 msgstr "2"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:169
5159 msgid "4"
5160 msgstr "4"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:172
5163 msgid "Satellite Azimuth"
5164 msgstr "Azimuth Satelit"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:173
5167 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:174
5171 msgid "Satellite Elevation"
5172 msgstr "Dongakan Satelit"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:175
5175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:176
5179 msgid "Satellite Longitude"
5180 msgstr "Logitud Satelit"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:178
5183 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:179
5187 msgid "Satellite Polarisation"
5188 msgstr "Polariti Satelit"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:180
5191 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5192 msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5195 msgid "Horizontal"
5196 msgstr "Melintang"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5199 msgid "Vertical"
5200 msgstr "Menegak"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:184
5203 msgid "Circular Left"
5204 msgstr "Bulatan Kiri"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:184
5207 msgid "Circular Right"
5208 msgstr "Bulatan Kanan"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:185
5211 msgid "Satellite Range Code"
5212 msgstr "Kod Julat Satelit"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:186
5215 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:188
5219 msgid "Network Name"
5220 msgstr "Nama Rangkaian"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:189
5223 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:190
5227 msgid "Network Name to Create"
5228 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:191
5231 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5235 msgid "DVB"
5236 msgstr "DVB"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:195
5239 msgid "DirectShow DVB input"
5240 msgstr "Input DVB DirectShow"
5241
5242 #: modules/access/cdda.c:63
5243 msgid ""
5244 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5245 "milliseconds."
5246 msgstr ""
5247 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5248 "milisaat."
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5251 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5252 msgid "Audio CD"
5253 msgstr "CD Audio"
5254
5255 #: modules/access/cdda.c:68
5256 msgid "Audio CD input"
5257 msgstr "Input CD Audio"
5258
5259 #: modules/access/cdda.c:74
5260 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5261 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5262
5263 #: modules/access/cdda.c:87
5264 msgid "CDDB Server"
5265 msgstr "Pelayan CDDB"
5266
5267 #: modules/access/cdda.c:88
5268 msgid "Address of the CDDB server to use."
5269 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5270
5271 #: modules/access/cdda.c:89
5272 msgid "CDDB port"
5273 msgstr "Port CDDB"
5274
5275 #: modules/access/cdda.c:90
5276 msgid "CDDB Server port to use."
5277 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5278
5279 #: modules/access/cdda.c:506
5280 #, c-format
5281 msgid "Audio CD - Track %02i"
5282 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5283
5284 #: modules/access/dc1394.c:69
5285 msgid "dc1394 input"
5286 msgstr "Input dc1394"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5289 msgid "Cable"
5290 msgstr "Kabel"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5293 msgid "Antenna"
5294 msgstr "Antenna"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5297 msgid "TV"
5298 msgstr "TV"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5301 msgid "FM radio"
5302 msgstr "Radio FM"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5305 msgid "AM radio"
5306 msgstr "Radio AM"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5309 msgid "DSS"
5310 msgstr "DSS"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5313 msgid ""
5314 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5315 "milliseconds."
5316 msgstr ""
5317 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5318 "milisaat."
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5323 msgid "Video device name"
5324 msgstr "Nama peranti video"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5327 msgid ""
5328 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5329 "don't specify anything, the default device will be used."
5330 msgstr ""
5331 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5332 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5337 msgid "Audio device name"
5338 msgstr "Nama peranti audio"
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5341 msgid ""
5342 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5343 "don't specify anything, the default device will be used. "
5344 msgstr ""
5345 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5346 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5350 msgid "Video size"
5351 msgstr "Saiz video"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5354 #, fuzzy
5355 msgid ""
5356 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5357 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5358 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5359 msgstr ""
5360 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5361 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5362 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5365 #: modules/access/v4l2.c:74
5366 msgid "Video input chroma format"
5367 msgstr "Format kroma input video"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5370 msgid ""
5371 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5372 "(default), RV24, etc.)"
5373 msgstr ""
5374 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5375 "(lalai), RV24, dll.)"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5378 msgid "Video input frame rate"
5379 msgstr "Kadar bingkai input video"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5382 msgid ""
5383 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5384 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5385 msgstr ""
5386 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5387 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5390 msgid "Device properties"
5391 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5394 msgid ""
5395 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5396 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5399 msgid "Tuner properties"
5400 msgstr "Ciri-ciri penala"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5403 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5404 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5407 msgid "Tuner TV Channel"
5408 msgstr "Saluran TV penala"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5411 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5412 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5415 msgid "Tuner country code"
5416 msgstr "Kod negara penala"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5419 msgid ""
5420 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5421 "mapping (0 means default)."
5422 msgstr ""
5423 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5424 "(0 bermakna lalai)."
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5427 msgid "Tuner input type"
5428 msgstr "Edit input penala"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5431 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5432 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5435 msgid "Video input pin"
5436 msgstr "Pin input video"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5439 #, fuzzy
5440 msgid ""
5441 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5442 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5443 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5444 "will not be changed."
5445 msgstr ""
5446 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5447 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5448 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5449 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5452 msgid "Audio input pin"
5453 msgstr "Pin input audio"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5456 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5457 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5460 msgid "Video output pin"
5461 msgstr "Pin output video"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5464 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5465 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5468 msgid "Audio output pin"
5469 msgstr "Pin output audio"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5472 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5473 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5476 msgid "AM Tuner mode"
5477 msgstr "Mod penala AM"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5480 #, fuzzy
5481 msgid ""
5482 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5483 "or DSS (4)."
5484 msgstr ""
5485 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5486 "DSS."
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5489 msgid "Number of audio channels"
5490 msgstr "Jumlah saluran audio"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5493 msgid ""
5494 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5499 msgid "Audio sample rate"
5500 msgstr "Kadar persampelan audio"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5503 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5507 msgid "Audio bits per sample"
5508 msgstr "Bit audio per sampel"
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5511 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5515 msgid "DirectShow"
5516 msgstr "DirectShow"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5519 msgid "DirectShow input"
5520 msgstr "Input DirectShow"
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5523 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5524 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5525 msgid "Refresh list"
5526 msgstr "Segar semula senarai "
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5529 msgid "Configure"
5530 msgstr "Selaras"
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5534 msgid "Capture failed"
5535 msgstr "Tangkapan gagal"
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5538 msgid "No video or audio device selected."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5542 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5543 msgstr ""
5544 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
5545 "perincian."
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5550 msgstr ""
5551 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5552 "disokong."
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5555 #, c-format
5556 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5557 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5558
5559 #: modules/access/dv.c:61
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5562 msgstr ""
5563 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5564
5565 #: modules/access/dv.c:65
5566 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5567 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5568
5569 #: modules/access/dv.c:66
5570 msgid "DV"
5571 msgstr "DV"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:137
5574 msgid "Modulation type for front-end device."
5575 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:140
5578 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5579 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:158
5582 msgid "HTTP Host address"
5583 msgstr "Alamat hos HTTP"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:160
5586 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5587 msgstr ""
5588 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:162
5591 msgid "HTTP user name"
5592 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:164
5595 msgid ""
5596 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5597 msgstr ""
5598 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:167
5601 msgid "HTTP password"
5602 msgstr "Kata laluan HTP"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:169
5605 msgid ""
5606 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5607 msgstr ""
5608 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:172
5611 msgid "HTTP ACL"
5612 msgstr "ACL HTTP"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:174
5615 msgid ""
5616 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5617 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5618 msgstr ""
5619 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5620 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5623 #: modules/control/http/http.c:57
5624 msgid "Certificate file"
5625 msgstr "Fail sijil"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:179
5628 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5629 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5632 #: modules/control/http/http.c:60
5633 msgid "Private key file"
5634 msgstr "Fail kunci peribadi"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:183
5637 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5638 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5641 #: modules/control/http/http.c:62
5642 msgid "Root CA file"
5643 msgstr "Fail root CA"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:186
5646 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5647 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5650 #: modules/control/http/http.c:65
5651 msgid "CRL file"
5652 msgstr "Fail CRL"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:190
5655 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5656 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:194
5659 msgid "DVB input with v4l2 support"
5660 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:249
5663 msgid "HTTP server"
5664 msgstr "Pelayan HTTP"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:943
5667 msgid "Input syntax is deprecated"
5668 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:944
5671 msgid ""
5672 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5673 "the new syntax."
5674 msgstr ""
5675 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5676 "penjelasan sintaks baru."
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:990
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Invalid polarization"
5681 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:991
5684 #, c-format
5685 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5686 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5687
5688 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5689 #, c-format
5690 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5691 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
5692
5693 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Scanning DVB"
5696 msgstr "Mengimbas DVB-T"
5697
5698 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5699 msgid "DVD angle"
5700 msgstr "Sudut DVD"
5701
5702 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5703 msgid "Default DVD angle."
5704 msgstr "Sudut DVD lalai"
5705
5706 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5707 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5708 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5709
5710 #: modules/access/dvdnav.c:76
5711 msgid "Start directly in menu"
5712 msgstr "Mula terus dalam menu"
5713
5714 #: modules/access/dvdnav.c:78
5715 msgid ""
5716 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5717 "useless warning introductions."
5718 msgstr ""
5719 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5720 "amaran pengenalan."
5721
5722 #: modules/access/dvdnav.c:87
5723 msgid "DVD with menus"
5724 msgstr "DVD dengan menu"
5725
5726 #: modules/access/dvdnav.c:88
5727 msgid "DVDnav Input"
5728 msgstr "Input DVDnav"
5729
5730 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5731 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5732 msgid "Playback failure"
5733 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5734
5735 #: modules/access/dvdnav.c:313
5736 #, fuzzy
5737 msgid ""
5738 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5739 msgstr ""
5740 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5741 "keseluruhan cakera."
5742
5743 #: modules/access/dvdread.c:83
5744 msgid "DVD without menus"
5745 msgstr "DVD tanpa menu"
5746
5747 #: modules/access/dvdread.c:84
5748 #, fuzzy
5749 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5750 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5751
5752 #: modules/access/dvdread.c:206
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5755 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5756
5757 #: modules/access/dvdread.c:466
5758 #, c-format
5759 msgid "DVDRead could not read block %d."
5760 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5761
5762 #: modules/access/dvdread.c:528
5763 #, c-format
5764 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5765 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5766
5767 #: modules/access/eyetv.m:56
5768 msgid "Channel number"
5769 msgstr "Nombor saluran"
5770
5771 #: modules/access/eyetv.m:58
5772 msgid ""
5773 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5774 "for Composite input"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/eyetv.m:63
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5781 msgstr ""
5782 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5783
5784 #: modules/access/eyetv.m:68
5785 msgid "EyeTV input"
5786 msgstr "Input EyeTV"
5787
5788 #: modules/access/fake.c:46
5789 msgid ""
5790 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5791 msgstr ""
5792 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5793
5794 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5795 #: modules/access/v4l2.c:95
5796 msgid "Framerate"
5797 msgstr "Kadar kerangka"
5798
5799 #: modules/access/fake.c:50
5800 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5801 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5802
5803 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5804 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5805 msgid "ID"
5806 msgstr "ID"
5807
5808 #: modules/access/fake.c:53
5809 msgid ""
5810 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5811 "(default 0)."
5812 msgstr ""
5813 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5814 "(lalai 0)."
5815
5816 #: modules/access/fake.c:55
5817 msgid "Duration in ms"
5818 msgstr "Tempoh dalam ms"
5819
5820 #: modules/access/fake.c:57
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5824 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5825 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5826 msgstr ""
5827 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5828 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5829
5830 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5831 msgid "Fake"
5832 msgstr "Tiru"
5833
5834 #: modules/access/fake.c:64
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Fake video input"
5837 msgstr "Input palsu"
5838
5839 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5840 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5841 msgid "File reading failed"
5842 msgstr "Gagal membaca fail"
5843
5844 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5847 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5848
5849 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5850 #: modules/access/mtp.c:217
5851 #, fuzzy
5852 msgid "VLC could not read the file."
5853 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5854
5855 #: modules/access/ftp.c:60
5856 msgid ""
5857 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5860
5861 #: modules/access/ftp.c:62
5862 msgid "FTP user name"
5863 msgstr "Nama pengguna FTP"
5864
5865 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5866 msgid "User name that will be used for the connection."
5867 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5868
5869 #: modules/access/ftp.c:65
5870 msgid "FTP password"
5871 msgstr "Kata laluan FTP"
5872
5873 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5874 msgid "Password that will be used for the connection."
5875 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5876
5877 #: modules/access/ftp.c:68
5878 msgid "FTP account"
5879 msgstr "Akaun FTP "
5880
5881 #: modules/access/ftp.c:69
5882 msgid "Account that will be used for the connection."
5883 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5884
5885 #: modules/access/ftp.c:74
5886 msgid "FTP input"
5887 msgstr "Input FTP"
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:92
5890 msgid "FTP upload output"
5891 msgstr "Output muat naik FTP"
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5894 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5895 msgid "Network interaction failed"
5896 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5897
5898 #: modules/access/ftp.c:140
5899 msgid "VLC could not connect with the given server."
5900 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5901
5902 #: modules/access/ftp.c:150
5903 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5904 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:215
5907 msgid "Your account was rejected."
5908 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5909
5910 #: modules/access/ftp.c:224
5911 msgid "Your password was rejected."
5912 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5913
5914 #: modules/access/ftp.c:231
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5917 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5918
5919 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5920 msgid ""
5921 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5922 msgstr ""
5923 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5924 "milisaat."
5925
5926 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5927 msgid "GnomeVFS input"
5928 msgstr "Input GnomeVFS"
5929
5930 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5931 msgid "HTTP proxy"
5932 msgstr "Proksi HTTP"
5933
5934 #: modules/access/http.c:73
5935 #, fuzzy
5936 msgid ""
5937 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5938 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5939 msgstr ""
5940 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5941 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5942 "akan dicuba."
5943
5944 #: modules/access/http.c:77
5945 #, fuzzy
5946 msgid "HTTP proxy password"
5947 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
5948
5949 #: modules/access/http.c:79
5950 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/http.c:83
5954 msgid ""
5955 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5958
5959 #: modules/access/http.c:86
5960 msgid "HTTP user agent"
5961 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5962
5963 #: modules/access/http.c:87
5964 msgid "User agent that will be used for the connection."
5965 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5966
5967 #: modules/access/http.c:90
5968 msgid "Auto re-connect"
5969 msgstr "Auto sambung semula"
5970
5971 #: modules/access/http.c:92
5972 msgid ""
5973 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5974 msgstr ""
5975 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5976 "mengejut."
5977
5978 #: modules/access/http.c:95
5979 msgid "Continuous stream"
5980 msgstr "Strim berterusan"
5981
5982 #: modules/access/http.c:96
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5986 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5987 "other types of HTTP streams."
5988 msgstr ""
5989 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5990 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5991 "jenis lain strim HTTP."
5992
5993 #: modules/access/http.c:101
5994 msgid "Forward Cookies"
5995 msgstr "Majukan Cookies"
5996
5997 #: modules/access/http.c:102
5998 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/http.c:104
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Max number of redirection"
6004 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
6005
6006 #: modules/access/http.c:105
6007 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/http.c:107
6011 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/http.c:108
6015 msgid ""
6016 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6017 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/http.c:113
6021 msgid "HTTP input"
6022 msgstr "Input HTTP"
6023
6024 #: modules/access/http.c:115
6025 msgid "HTTP(S)"
6026 msgstr "HTTP(S)"
6027
6028 #: modules/access/http.c:538
6029 msgid "HTTP authentication"
6030 msgstr "Pengesahan HTTP"
6031
6032 #: modules/access/http.c:539
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6035 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6036
6037 #: modules/access/jack.c:62
6038 msgid ""
6039 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6040 "milliseconds."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/jack.c:64
6044 msgid "Pace"
6045 msgstr "Pace"
6046
6047 #: modules/access/jack.c:66
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6050 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6051
6052 #: modules/access/jack.c:67
6053 msgid "Auto Connection"
6054 msgstr "Auto Sambungan"
6055
6056 #: modules/access/jack.c:69
6057 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6058 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
6059
6060 #: modules/access/jack.c:72
6061 msgid "JACK audio input"
6062 msgstr "Input audio JACK"
6063
6064 #: modules/access/jack.c:74
6065 msgid "JACK Input"
6066 msgstr "Input JACK"
6067
6068 #: modules/access/mmap.c:41
6069 msgid "Use file memory mapping"
6070 msgstr "Guna pemetaan memori fail"
6071
6072 #: modules/access/mmap.c:43
6073 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/mmap.c:53
6077 msgid "MMap"
6078 msgstr "MMap"
6079
6080 #: modules/access/mmap.c:54
6081 msgid "Memory-mapped file input"
6082 msgstr "Input fail terpeta-memori"
6083
6084 #: modules/access/mms/mms.c:51
6085 msgid ""
6086 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6087 msgstr ""
6088 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6089
6090 #: modules/access/mms/mms.c:54
6091 msgid "Force selection of all streams"
6092 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6093
6094 #: modules/access/mms/mms.c:56
6095 msgid ""
6096 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6097 "You can choose to select all of them."
6098 msgstr ""
6099 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6100 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6101
6102 #: modules/access/mms/mms.c:59
6103 msgid "Maximum bitrate"
6104 msgstr "Kadar bit maksima"
6105
6106 #: modules/access/mms/mms.c:61
6107 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6108 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6109
6110 #: modules/access/mms/mms.c:65
6111 #, fuzzy
6112 msgid ""
6113 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6114 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6115 "tried."
6116 msgstr ""
6117 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6118 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6119 "akan dicuba."
6120
6121 #: modules/access/mms/mms.c:69
6122 #, fuzzy
6123 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6124 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
6125
6126 #: modules/access/mms/mms.c:70
6127 msgid ""
6128 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6129 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/mms/mms.c:74
6133 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6134 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6135
6136 #: modules/access/mtp.c:65
6137 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6138 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6139
6140 #: modules/access/mtp.c:69
6141 msgid "MTP input"
6142 msgstr "Input MTP"
6143
6144 #: modules/access/mtp.c:70
6145 msgid "MTP"
6146 msgstr "MTP"
6147
6148 #: modules/access/oss.c:72
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6152 msgstr ""
6153 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6154
6155 #: modules/access/oss.c:80
6156 msgid "OSS"
6157 msgstr "OSS"
6158
6159 #: modules/access/oss.c:81
6160 msgid "OSS input"
6161 msgstr "Input OSS"
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:61
6164 msgid ""
6165 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6166 "milliseconds."
6167 msgstr ""
6168 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6169 "milisaat."
6170
6171 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6172 msgid "Device"
6173 msgstr "Peranti"
6174
6175 #: modules/access/pvr.c:65
6176 msgid "PVR video device"
6177 msgstr "Peranti video PVR"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:67
6180 msgid "Radio device"
6181 msgstr "Peranti radio"
6182
6183 #: modules/access/pvr.c:68
6184 msgid "PVR radio device"
6185 msgstr "Peranti radio PVR"
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6190 msgid "Norm"
6191 msgstr "Normal"
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6194 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6195 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6198 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6199 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6200 msgid "Width"
6201 msgstr "Lebar"
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:75
6204 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6205 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6208 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6209 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6210 msgid "Height"
6211 msgstr "Tinggi"
6212
6213 #: modules/access/pvr.c:79
6214 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6215 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6220 msgid "Frequency"
6221 msgstr "Frekuensi"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6224 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6225 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6226
6227 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6228 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6229 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:89
6232 msgid "Key interval"
6233 msgstr "Jeda kunci"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:90
6236 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6237 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:92
6240 msgid "B Frames"
6241 msgstr "Kerangka B"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:93
6244 msgid ""
6245 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6246 "number of B-Frames."
6247 msgstr ""
6248 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6249 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:97
6252 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6253 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:99
6256 msgid "Bitrate peak"
6257 msgstr "Puncak kadar bit"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:100
6260 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6261 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:102
6264 msgid "Bitrate mode"
6265 msgstr "Mod Kadar bit"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:103
6268 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6269 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:105
6272 msgid "Audio bitmask"
6273 msgstr "Topeng bit audio"
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:106
6276 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6277 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6278
6279 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6280 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6282 #: modules/stream_out/raop.c:150
6283 msgid "Volume"
6284 msgstr "Volum"
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:110
6287 msgid "Audio volume (0-65535)."
6288 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6289
6290 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6291 msgid "Channel"
6292 msgstr "Saluran"
6293
6294 #: modules/access/pvr.c:113
6295 msgid ""
6296 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6297 msgstr ""
6298 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6301 msgid "Automatic"
6302 msgstr "Automatik"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6305 msgid "SECAM"
6306 msgstr "SECAM"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6309 msgid "PAL"
6310 msgstr "PAL"
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6313 msgid "NTSC"
6314 msgstr "NTSC"
6315
6316 #: modules/access/pvr.c:122
6317 msgid "vbr"
6318 msgstr "vbr"
6319
6320 #: modules/access/pvr.c:122
6321 msgid "cbr"
6322 msgstr "cbr"
6323
6324 #: modules/access/pvr.c:127
6325 msgid "PVR"
6326 msgstr "PVR"
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:128
6329 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6330 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6331
6332 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6333 msgid "Quicktime Capture"
6334 msgstr "Tangkapan Quicktime"
6335
6336 #: modules/access/qtcapture.m:225
6337 msgid "No Input device found"
6338 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
6339
6340 #: modules/access/qtcapture.m:226
6341 msgid ""
6342 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6343 "check your connectors and drivers."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6347 #, fuzzy
6348 msgid ""
6349 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6350 msgstr ""
6351 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6352
6353 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Default SWF Referrer URL"
6356 msgstr "Port pelayan CDDB"
6357
6358 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6359 msgid ""
6360 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6361 "SWF file that contained the stream."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6365 msgid "Default Page Referrer URL"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6369 msgid ""
6370 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6371 "page housing the SWF file."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6375 msgid "RTMP input"
6376 msgstr "Input RTMP"
6377
6378 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6379 msgid "RTMP"
6380 msgstr "RTMP"
6381
6382 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6383 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6387 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6391 msgid "RTCP (local) port"
6392 msgstr "Port (lokal) RTCP"
6393
6394 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6395 msgid ""
6396 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6397 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6401 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6402 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
6403
6404 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6405 msgid ""
6406 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6407 "shared secret key."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6411 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6415 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6419 msgid "Maximum RTP sources"
6420 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6421
6422 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6423 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6427 msgid "RTP source timeout (sec)"
6428 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
6429
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6431 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6435 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6439 msgid ""
6440 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6441 "future) by this many packets from the last received packet."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6445 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6449 msgid ""
6450 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6451 "by this many packets from the last received packet."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6455 msgid "RTP"
6456 msgstr "RTP"
6457
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6459 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6460 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
6461
6462 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6463 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6464 msgid "Caching value (ms)"
6465 msgstr "Nilai cache (ms)"
6466
6467 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6468 msgid ""
6469 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr ""
6471 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6472
6473 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6474 msgid "Real RTSP"
6475 msgstr "Real RTSP"
6476
6477 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6478 msgid "Connection failed"
6479 msgstr "Sambungan gagal"
6480
6481 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6482 #, c-format
6483 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6484 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6485
6486 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6487 msgid "Session failed"
6488 msgstr "Sessi gagal"
6489
6490 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6491 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6492 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6493
6494 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6495 msgid ""
6496 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6499 "milisaat."
6500
6501 #: modules/access/screen/screen.c:46
6502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6503 msgid "Desired frame rate for the capture."
6504 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6505
6506 #: modules/access/screen/screen.c:49
6507 msgid "Capture fragment size"
6508 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6509
6510 #: modules/access/screen/screen.c:51
6511 msgid ""
6512 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6513 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6514 msgstr ""
6515 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6516 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6517
6518 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6519 msgid "Subscreen top left corner"
6520 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
6521
6522 #: modules/access/screen/screen.c:58
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6525 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6526
6527 #: modules/access/screen/screen.c:62
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6530 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6531
6532 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6533 msgid "Subscreen width"
6534 msgstr "Lebar sub skrin"
6535
6536 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6537 msgid "Subscreen height"
6538 msgstr "Tinggi sub skrin"
6539
6540 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6541 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6542 msgid "Follow the mouse"
6543 msgstr "Ikut tetikus"
6544
6545 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6546 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/screen/screen.c:78
6550 msgid "Mouse pointer image"
6551 msgstr "Imej penuding tetikus"
6552
6553 #: modules/access/screen/screen.c:80
6554 msgid ""
6555 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/screen/screen.c:94
6559 msgid "Screen Input"
6560 msgstr "Input Skrin"
6561
6562 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6563 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6564 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6565 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6566 msgid "Screen"
6567 msgstr "Skrin"
6568
6569 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6570 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6574 msgid "Region left column"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6578 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6582 msgid "Region top row"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6588 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
6589
6590 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Capture region width"
6593 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6594
6595 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6596 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Capture region height"
6602 msgstr "Tinggi sub skrin"
6603
6604 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6605 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6611 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
6612
6613 #: modules/access/sftp.c:53
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6619
6620 #: modules/access/sftp.c:54
6621 #, fuzzy
6622 msgid "SFTP user name"
6623 msgstr "Nama pengguna FTP"
6624
6625 #: modules/access/sftp.c:56
6626 #, fuzzy
6627 msgid "SFTP password"
6628 msgstr "Kata laluan FTP"
6629
6630 #: modules/access/sftp.c:58
6631 #, fuzzy
6632 msgid "SFTP port"
6633 msgstr "Port UDP"
6634
6635 #: modules/access/sftp.c:59
6636 #, fuzzy
6637 msgid "SFTP port number to use on the server"
6638 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
6639
6640 #: modules/access/sftp.c:60
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Read size"
6643 msgstr "Saiz Bilik"
6644
6645 #: modules/access/sftp.c:61
6646 msgid "Size of the request for reading access"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/sftp.c:65
6650 #, fuzzy
6651 msgid "SFTP input"
6652 msgstr "Input FTP"
6653
6654 #: modules/access/sftp.c:137
6655 #, fuzzy
6656 msgid "SFTP authentification"
6657 msgstr "Pengesahan HTTP"
6658
6659 #: modules/access/sftp.c:138
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6662 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6663
6664 #: modules/access/smb.c:63
6665 msgid ""
6666 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6667 msgstr ""
6668 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6669
6670 #: modules/access/smb.c:65
6671 msgid "SMB user name"
6672 msgstr "Nama pengguna SMB"
6673
6674 #: modules/access/smb.c:68
6675 msgid "SMB password"
6676 msgstr "Kata laluan SMB"
6677
6678 #: modules/access/smb.c:71
6679 msgid "SMB domain"
6680 msgstr "Domain SMB"
6681
6682 #: modules/access/smb.c:72
6683 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6684 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6685
6686 #: modules/access/smb.c:75
6687 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/smb.c:78
6691 msgid "SMB input"
6692 msgstr "Input SMB"
6693
6694 #: modules/access/tcp.c:43
6695 msgid ""
6696 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6697 msgstr ""
6698 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6699
6700 #: modules/access/tcp.c:50
6701 msgid "TCP"
6702 msgstr "TCP"
6703
6704 #: modules/access/tcp.c:51
6705 msgid "TCP input"
6706 msgstr "input TCP"
6707
6708 #: modules/access/udp.c:51
6709 msgid ""
6710 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6711 msgstr ""
6712 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6713
6714 #: modules/access/udp.c:58
6715 msgid "UDP"
6716 msgstr "UDP"
6717
6718 #: modules/access/udp.c:59
6719 msgid "UDP input"
6720 msgstr "Input UDP"
6721
6722 #: modules/access/v4l.c:79
6723 msgid ""
6724 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr ""
6726 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6727
6728 #: modules/access/v4l.c:83
6729 msgid ""
6730 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6731 "device will be used."
6732 msgstr ""
6733 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6734 "peranti video akan diguna."
6735
6736 #: modules/access/v4l.c:87
6737 msgid ""
6738 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6739 "(default), RV24, etc.)"
6740 msgstr ""
6741 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6742 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:94
6745 msgid ""
6746 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6747 msgstr ""
6748 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6749
6750 #: modules/access/v4l.c:99
6751 msgid "Audio Channel"
6752 msgstr "Saluran Audio"
6753
6754 #: modules/access/v4l.c:101
6755 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6756 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6757
6758 #: modules/access/v4l.c:103
6759 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6760 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6761
6762 #: modules/access/v4l.c:106
6763 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6764 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6767 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6768 msgid "Brightness"
6769 msgstr "Kecerahan"
6770
6771 #: modules/access/v4l.c:110
6772 msgid "Brightness of the video input."
6773 msgstr "Kecerahan input audio."
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6776 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6777 msgid "Hue"
6778 msgstr "Hue"
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:113
6781 msgid "Hue of the video input."
6782 msgstr "Hue input video."
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6785 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6786 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6787 msgid "Color"
6788 msgstr "Warna"
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:116
6791 msgid "Color of the video input."
6792 msgstr "Wana input video"
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6795 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6796 msgid "Contrast"
6797 msgstr "Kontra"
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:119
6800 msgid "Contrast of the video input."
6801 msgstr "Kontra input video"
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6804 msgid "Tuner"
6805 msgstr "Penala"
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:121
6808 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6809 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:122
6812 msgid "MJPEG"
6813 msgstr "MJPEG"
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:124
6816 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6817 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:125
6820 msgid "Decimation"
6821 msgstr "pengurangan"
6822
6823 #: modules/access/v4l.c:127
6824 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6825 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6826
6827 #: modules/access/v4l.c:128
6828 msgid "Quality"
6829 msgstr "Kualiti"
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:129
6832 msgid "Quality of the stream."
6833 msgstr "Kualilti strim."
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:135
6836 msgid ""
6837 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6838 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:147
6842 msgid "Video4Linux"
6843 msgstr "Video4Linux"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:148
6846 msgid "Video4Linux input"
6847 msgstr "Input Video4Linux"
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6850 #: modules/stream_out/standard.c:100
6851 msgid "Standard"
6852 msgstr "Piawaian"
6853
6854 #: modules/access/v4l2.c:73
6855 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6856 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6857
6858 #: modules/access/v4l2.c:76
6859 msgid ""
6860 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6861 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6862 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6863 "I420, I411, I410, MJPG)"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/v4l2.c:82
6867 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6868 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
6869
6870 #: modules/access/v4l2.c:83
6871 msgid "Audio input"
6872 msgstr "Input Audio"
6873
6874 #: modules/access/v4l2.c:85
6875 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/v4l2.c:86
6879 msgid "IO Method"
6880 msgstr "Metod IO"
6881
6882 #: modules/access/v4l2.c:88
6883 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6884 msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6885
6886 #: modules/access/v4l2.c:91
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6889 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6890
6891 #: modules/access/v4l2.c:94
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6894 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6895
6896 #: modules/access/v4l2.c:96
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6899 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:100
6902 msgid "Use libv4l2"
6903 msgstr "Guna libv4l2"
6904
6905 #: modules/access/v4l2.c:102
6906 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/v4l2.c:105
6910 msgid "Reset v4l2 controls"
6911 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
6912
6913 #: modules/access/v4l2.c:107
6914 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/v4l2.c:110
6918 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6919 msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
6920
6921 #: modules/access/v4l2.c:113
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6924 msgstr "Kontra input video"
6925
6926 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6927 msgid "Saturation"
6928 msgstr "Ketepuan"
6929
6930 #: modules/access/v4l2.c:116
6931 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/v4l2.c:119
6935 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/v4l2.c:120
6939 msgid "Black level"
6940 msgstr "Paras hitam"
6941
6942 #: modules/access/v4l2.c:122
6943 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access/v4l2.c:123
6947 msgid "Auto white balance"
6948 msgstr "Auto imbangan putih"
6949
6950 #: modules/access/v4l2.c:125
6951 msgid ""
6952 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6953 "v4l2 driver)."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/v4l2.c:127
6957 msgid "Do white balance"
6958 msgstr "Lakukan imbangan putih"
6959
6960 #: modules/access/v4l2.c:129
6961 msgid ""
6962 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6963 "(if supported by the v4l2 driver)."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/v4l2.c:131
6967 msgid "Red balance"
6968 msgstr "Imbangan merah"
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:133
6971 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/v4l2.c:134
6975 msgid "Blue balance"
6976 msgstr "Imbangan biru"
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:136
6979 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6983 msgid "Gamma"
6984 msgstr "Gamma"
6985
6986 #: modules/access/v4l2.c:139
6987 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/v4l2.c:140
6991 msgid "Exposure"
6992 msgstr "Bukaan"
6993
6994 #: modules/access/v4l2.c:142
6995 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:143
6999 msgid "Auto gain"
7000 msgstr "Auto gandaan"
7001
7002 #: modules/access/v4l2.c:145
7003 msgid ""
7004 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/v4l2.c:147
7008 msgid "Gain"
7009 msgstr "Gandaan"
7010
7011 #: modules/access/v4l2.c:149
7012 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/v4l2.c:150
7016 msgid "Horizontal flip"
7017 msgstr "Jentik mendatar"
7018
7019 #: modules/access/v4l2.c:152
7020 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/v4l2.c:153
7024 msgid "Vertical flip"
7025 msgstr "Jentik menegak"
7026
7027 #: modules/access/v4l2.c:155
7028 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/v4l2.c:156
7032 msgid "Horizontal centering"
7033 msgstr "Ketengahkan mendatar"
7034
7035 #: modules/access/v4l2.c:158
7036 msgid ""
7037 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/v4l2.c:159
7041 msgid "Vertical centering"
7042 msgstr "Ketengahkan menegak"
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:161
7045 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:165
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7051 msgstr "Kontra input video"
7052
7053 #: modules/access/v4l2.c:166
7054 msgid "Balance"
7055 msgstr "Imbangan"
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:168
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7060 msgstr "Kecerahan input audio."
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:171
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7065 msgstr "Kontra input video"
7066
7067 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7068 msgid "Bass"
7069 msgstr "Bass"
7070
7071 #: modules/access/v4l2.c:174
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7074 msgstr "Kecerahan input audio."
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:175
7077 msgid "Treble"
7078 msgstr "Trebel"
7079
7080 #: modules/access/v4l2.c:177
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7083 msgstr "Kecerahan input audio."
7084
7085 #: modules/access/v4l2.c:178
7086 msgid "Loudness"
7087 msgstr "Kelantangan"
7088
7089 #: modules/access/v4l2.c:180
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7092 msgstr "Kecerahan input audio."
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:184
7095 #, fuzzy
7096 msgid ""
7097 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7098 msgstr ""
7099 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7100
7101 #: modules/access/v4l2.c:186
7102 msgid "v4l2 driver controls"
7103 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
7104
7105 #: modules/access/v4l2.c:188
7106 msgid ""
7107 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7108 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7109 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7110 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/v4l2.c:194
7114 msgid "Tuner id"
7115 msgstr "Id penala"
7116
7117 #: modules/access/v4l2.c:196
7118 msgid "Tuner id (see debug output)."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/v4l2.c:199
7122 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:200
7126 msgid "Audio mode"
7127 msgstr "Mod Audio"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:202
7130 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:205
7134 msgid ""
7135 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7136 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:209
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7142 msgstr "Nisbah aspek sumber"
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:210
7145 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:244
7149 msgid "AUTO"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:244
7153 msgid "READ"
7154 msgstr "READ"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:244
7157 msgid "MMAP"
7158 msgstr "MMAP"
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:244
7161 msgid "USERPTR"
7162 msgstr "USERPTR"
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7165 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7166 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7167 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7168 msgid "Mono"
7169 msgstr "Mono"
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:253
7172 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:254
7176 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:255
7180 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:256
7184 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:272
7188 msgid "Video4Linux2"
7189 msgstr "Video4Linux2"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:273
7192 msgid "Video4Linux2 input"
7193 msgstr "Input Video4Linux2"
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:277
7196 msgid "Video input"
7197 msgstr "Input video"
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:313
7200 msgid "Controls"
7201 msgstr "Kawalan"
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:314
7204 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:380
7208 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7209 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:2962
7212 msgid "Reset controls to default"
7213 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
7214
7215 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7216 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7217 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7218
7219 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7220 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7221 msgid "VCD"
7222 msgstr "VCD"
7223
7224 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7225 msgid "VCD input"
7226 msgstr "Input VCD"
7227
7228 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7229 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7230 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7231
7232 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7233 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7235 msgid "Entry"
7236 msgstr "Masukan"
7237
7238 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7239 msgid "Segments"
7240 msgstr "Segmen"
7241
7242 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7244 msgid "Segment"
7245 msgstr "Segmen"
7246
7247 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7248 msgid "LID"
7249 msgstr "LID"
7250
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7253 msgid "Disc"
7254 msgstr "Cakera"
7255
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7257 msgid "VCD Format"
7258 msgstr "Format VCD"
7259
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7261 msgid "Application"
7262 msgstr "Aplikasi"
7263
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7265 msgid "Preparer"
7266 msgstr "Penyedia"
7267
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7269 msgid "Vol #"
7270 msgstr "Vol #"
7271
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7273 msgid "Vol max #"
7274 msgstr "# Vol maks"
7275
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7277 msgid "Volume Set"
7278 msgstr "Tetapan Volum"
7279
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7281 msgid "System Id"
7282 msgstr "ID Sistem"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7285 msgid "Entries"
7286 msgstr "Masuka"
7287
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7289 msgid "Tracks"
7290 msgstr "Trek"
7291
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7293 msgid "First Entry Point"
7294 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7295
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7297 msgid "Last Entry Point"
7298 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7299
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7301 msgid "Track size (in sectors)"
7302 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7306 msgid "type"
7307 msgstr "jenis"
7308
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7310 msgid "end"
7311 msgstr "akhir"
7312
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7314 msgid "play list"
7315 msgstr "Senarai tayang"
7316
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7318 msgid "extended selection list"
7319 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7320
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7322 msgid "selection list"
7323 msgstr "Senarai pilihan"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7326 msgid "unknown type"
7327 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7328
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7330 msgid "List ID"
7331 msgstr "Senarai ID"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7334 msgid "(Super) Video CD"
7335 msgstr "CD Video Super"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7338 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7339 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7342 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7343 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7346 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7347 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7348
7349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7350 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7351 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7352
7353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7354 msgid "Use playback control?"
7355 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7358 msgid ""
7359 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7360 "tracks."
7361 msgstr ""
7362 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7363 "akan mainkan dengan trek."
7364
7365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7366 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7367 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7370 msgid ""
7371 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7372 "entry."
7373 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7374
7375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7376 msgid "Show extended VCD info?"
7377 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7380 msgid ""
7381 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7382 "for example playback control navigation."
7383 msgstr ""
7384 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7385 "navigasi kawalan mainbalik ."
7386
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7388 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7389 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7390
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7392 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7393 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7394
7395 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Media in Zip"
7398 msgstr "Fail Media"
7399
7400 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7403 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
7404
7405 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Zip files filter"
7408 msgstr "Penapis langkau gelung"
7409
7410 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Zip access"
7413 msgstr "Capaian DAAP"
7414
7415 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7416 msgid "Dummy stream output"
7417 msgstr "Output strim olok"
7418
7419 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7420 msgid "Dummy"
7421 msgstr "Boneka"
7422
7423 #: modules/access_output/file.c:63
7424 msgid "Append to file"
7425 msgstr "Tokok pada fail"
7426
7427 #: modules/access_output/file.c:64
7428 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7429 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7430
7431 #: modules/access_output/file.c:68
7432 msgid "File stream output"
7433 msgstr "Output strim fail"
7434
7435 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7436 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7437 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7438 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7439 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7440 msgid "File"
7441 msgstr "Fail"
7442
7443 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7444 msgid "Username"
7445 msgstr "Namapengguna"
7446
7447 #: modules/access_output/http.c:66
7448 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7449 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7450
7451 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7452 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7453 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7454 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7455 msgid "Password"
7456 msgstr "Katalaluan"
7457
7458 #: modules/access_output/http.c:69
7459 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7460 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7461
7462 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7464 msgid "Mime"
7465 msgstr "Mime"
7466
7467 #: modules/access_output/http.c:72
7468 #, fuzzy
7469 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7470 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7471
7472 #: modules/access_output/http.c:75
7473 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7474 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7475
7476 #: modules/access_output/http.c:78
7477 msgid ""
7478 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7479 "empty if you don't have one."
7480 msgstr ""
7481 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7482 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7483
7484 #: modules/access_output/http.c:82
7485 msgid ""
7486 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7487 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7488 msgstr ""
7489 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7490 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7491
7492 #: modules/access_output/http.c:87
7493 msgid ""
7494 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7495 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7496 msgstr ""
7497 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7498 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7499
7500 #: modules/access_output/http.c:90
7501 msgid "Advertise with Bonjour"
7502 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7503
7504 #: modules/access_output/http.c:91
7505 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7506 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7507
7508 #: modules/access_output/http.c:95
7509 msgid "HTTP stream output"
7510 msgstr "Output strim HTTP"
7511
7512 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7513 msgid "Active TCP connection"
7514 msgstr "Sambungan TCP aktif"
7515
7516 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7517 msgid ""
7518 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7519 "an incoming connection."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7523 msgid "RTMP stream output"
7524 msgstr "Output strim RTMP"
7525
7526 #: modules/access_output/shout.c:63
7527 msgid "Stream name"
7528 msgstr "Nama Strim"
7529
7530 #: modules/access_output/shout.c:64
7531 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7532 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7533
7534 #: modules/access_output/shout.c:67
7535 msgid "Stream description"
7536 msgstr "Takrifan Strim"
7537
7538 #: modules/access_output/shout.c:68
7539 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7540 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7541
7542 #: modules/access_output/shout.c:71
7543 msgid "Stream MP3"
7544 msgstr "MP3 Strim"
7545
7546 #: modules/access_output/shout.c:72
7547 msgid ""
7548 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7549 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7550 "shoutcast/icecast server."
7551 msgstr ""
7552 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7553 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7554 "shoutcast/icecast."
7555
7556 #: modules/access_output/shout.c:81
7557 msgid "Genre description"
7558 msgstr "Huraian Genre"
7559
7560 #: modules/access_output/shout.c:82
7561 msgid "Genre of the content. "
7562 msgstr "Kandungan Genre"
7563
7564 #: modules/access_output/shout.c:84
7565 msgid "URL description"
7566 msgstr "Huraian URL"
7567
7568 #: modules/access_output/shout.c:85
7569 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7570 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7571
7572 #: modules/access_output/shout.c:92
7573 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7574 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7575
7576 #: modules/access_output/shout.c:95
7577 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7578 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7579
7580 #: modules/access_output/shout.c:97
7581 msgid "Number of channels"
7582 msgstr "Bilangan saluran"
7583
7584 #: modules/access_output/shout.c:98
7585 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7586 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7587
7588 #: modules/access_output/shout.c:100
7589 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7590 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7591
7592 #: modules/access_output/shout.c:101
7593 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7594 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7595
7596 #: modules/access_output/shout.c:103
7597 msgid "Stream public"
7598 msgstr "Strim umum"
7599
7600 #: modules/access_output/shout.c:104
7601 msgid ""
7602 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7603 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7604 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7605 msgstr ""
7606 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7607 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7608 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7609
7610 #: modules/access_output/shout.c:110
7611 msgid "IceCAST output"
7612 msgstr "Output IceCAST"
7613
7614 #: modules/access_output/udp.c:66
7615 msgid ""
7616 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7617 "milliseconds."
7618 msgstr ""
7619 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7620 "dalam milisaat."
7621
7622 #: modules/access_output/udp.c:69
7623 msgid "Group packets"
7624 msgstr "Kumpulan paket"
7625
7626 #: modules/access_output/udp.c:70
7627 msgid ""
7628 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7629 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7630 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7631 msgstr ""
7632 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7633 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7634 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7635
7636 #: modules/access_output/udp.c:77
7637 msgid "UDP stream output"
7638 msgstr "Output strim UDP"
7639
7640 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7641 msgid "AltiVec memcpy"
7642 msgstr "AltiVec memcpy"
7643
7644 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7645 #, fuzzy
7646 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7647 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7648
7649 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7650 #, fuzzy
7651 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7652 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7653
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7655 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7656 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7657
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7659 msgid "Dolby Surround decoder"
7660 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7661
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7663 msgid ""
7664 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7665 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7666 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7667 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7668 "It works with any source format from mono to 7.1."
7669 msgstr ""
7670 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7671 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7672 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7673 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7674 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7675
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7677 msgid "Characteristic dimension"
7678 msgstr "Dimensi sifat"
7679
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7681 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7682 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7683
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7685 msgid "Compensate delay"
7686 msgstr "Gantirugi lengah"
7687
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7689 msgid ""
7690 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7691 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7692 "case, turn this on to compensate."
7693 msgstr ""
7694 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7695 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7696 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7697
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7699 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7700 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7701
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7703 msgid ""
7704 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7705 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7706 msgstr ""
7707 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7708 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7709
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7711 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7712 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7713
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7715 msgid "Headphone effect"
7716 msgstr "Kesan fon kepala"
7717
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7719 msgid "Use downmix algorithm"
7720 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7721
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7726 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7727 "speakers."
7728 msgstr ""
7729 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7730 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7731 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7732
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7734 msgid "Select channel to keep"
7735 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7736
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7738 #, fuzzy
7739 msgid ""
7740 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7741 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7742 msgstr ""
7743 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7744 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7745 "tengah, 5= kiri depan)"
7746
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7748 msgid "Left rear"
7749 msgstr "Belakang kiri"
7750
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7752 msgid "Right rear"
7753 msgstr "Belakang kanan"
7754
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7756 msgid "Left front"
7757 msgstr "Depan kiri"
7758
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7760 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7761 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7762
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7764 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7765 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7766
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7768 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7769 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
7770
7771 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Sound Delay"
7774 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
7775
7776 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7777 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7778 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7779 msgid "Delay"
7780 msgstr "Lengah"
7781
7782 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Add a delay effect to the sound"
7785 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
7786
7787 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Delay time"
7790 msgstr "Lengah"
7791
7792 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7793 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7797 msgid "Sweep Depth"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7801 msgid ""
7802 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7803 "be delay-time +/- sweep-depth."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Sweep Rate"
7809 msgstr "Kadar pensampelan "
7810
7811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7812 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7816 msgid "Feedback Gain"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7820 msgid "Gain on Feedback loop"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Wet mix"
7826 msgstr "Tetap"
7827
7828 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7829 msgid "Level of delayed signal"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7833 msgid "Dry Mix"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Level of input signal"
7839 msgstr "Pin input video"
7840
7841 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7842 msgid "A/52 dynamic range compression"
7843 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7844
7845 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7846 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7847 msgid ""
7848 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7849 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7850 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7851 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7852 msgstr ""
7853 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7854 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7855 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7856 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7857 "mendengar."
7858
7859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7860 msgid "Enable internal upmixing"
7861 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7862
7863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7864 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7865 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7866
7867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7868 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7869 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
7870
7871 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7872 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7873 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
7874
7875 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7876 msgid "DTS dynamic range compression"
7877 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7878
7879 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7880 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7881 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7882
7883 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7884 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7885 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
7886
7887 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7888 msgid "Fixed point audio format conversions"
7889 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7890
7891 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7892 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7893 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7894
7895 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7896 msgid "MPEG audio decoder"
7897 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7898
7899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7900 msgid "Equalizer preset"
7901 msgstr "Praset penyama"
7902
7903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7904 msgid "Preset to use for the equalizer."
7905 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7906
7907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7908 msgid "Bands gain"
7909 msgstr "Tambah jalur"
7910
7911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7912 #, fuzzy
7913 msgid ""
7914 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7915 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7916 "2 0 2\"."
7917 msgstr ""
7918 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7919 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7920 "2 0\""
7921
7922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7923 msgid "Two pass"
7924 msgstr "Lepas dua"
7925
7926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7927 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7928 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7929
7930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7931 msgid "Global gain"
7932 msgstr "Tambah global"
7933
7934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7935 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7936 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7937
7938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7939 msgid "Equalizer with 10 bands"
7940 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7941
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7943 msgid "Flat"
7944 msgstr "Rata"
7945
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7948 msgid "Classical"
7949 msgstr "Klasikal"
7950
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7952 msgid "Club"
7953 msgstr "Club"
7954
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7957 msgid "Dance"
7958 msgstr "Dance"
7959
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7961 msgid "Full bass"
7962 msgstr "Bass penuh"
7963
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7965 msgid "Full bass and treble"
7966 msgstr "Full bass and treble"
7967
7968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7969 msgid "Full treble"
7970 msgstr "Treble Penuh"
7971
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7973 msgid "Headphones"
7974 msgstr "Headphones"
7975
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7977 msgid "Large Hall"
7978 msgstr "Dewan Besar"
7979
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7981 msgid "Live"
7982 msgstr "Live"
7983
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7985 msgid "Party"
7986 msgstr "Party"
7987
7988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7990 msgid "Pop"
7991 msgstr "Pop"
7992
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7995 msgid "Reggae"
7996 msgstr "Reggae"
7997
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8000 msgid "Rock"
8001 msgstr "Rock"
8002
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8005 msgid "Ska"
8006 msgstr "Ska"
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8009 msgid "Soft"
8010 msgstr "Soft"
8011
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8013 msgid "Soft rock"
8014 msgstr "Soft rock"
8015
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8018 msgid "Techno"
8019 msgstr "Techno"
8020
8021 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8022 msgid "Number of audio buffers"
8023 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8024
8025 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8026 msgid ""
8027 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8028 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8029 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8030 msgstr ""
8031 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8032 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8033 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8034
8035 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Maximal volume level"
8038 msgstr "Aras maksima"
8039
8040 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8041 msgid ""
8042 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8043 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8044 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8045 msgstr ""
8046 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8047 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8048 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8049
8050 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8052 msgid "Volume normalizer"
8053 msgstr "Penormalan volum"
8054
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8056 msgid "Parametric Equalizer"
8057 msgstr "Penyama Parametrik"
8058
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8060 msgid "Low freq (Hz)"
8061 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8062
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8064 msgid "Low freq gain (dB)"
8065 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
8066
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8068 msgid "High freq (Hz)"
8069 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8070
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8072 msgid "High freq gain (dB)"
8073 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
8074
8075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8076 msgid "Freq 1 (Hz)"
8077 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8078
8079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8080 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8081 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
8082
8083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8084 msgid "Freq 1 Q"
8085 msgstr "Freq 1 Q"
8086
8087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8088 msgid "Freq 2 (Hz)"
8089 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8090
8091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8092 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8093 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
8094
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8096 msgid "Freq 2 Q"
8097 msgstr "Freq 2 Q"
8098
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8100 msgid "Freq 3 (Hz)"
8101 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8102
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8104 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8105 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
8106
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8108 msgid "Freq 3 Q"
8109 msgstr "Freq 3 Q"
8110
8111 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8112 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8113 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8114
8115 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8116 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8117 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8118
8119 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8120 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8124 msgid "Scaletempo"
8125 msgstr "Skala tempo"
8126
8127 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8128 msgid "Stride Length"
8129 msgstr "Pangjang Langkah"
8130
8131 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8132 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8136 msgid "Overlap Length"
8137 msgstr "Panjang Tindihan"
8138
8139 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8140 msgid "Percentage of stride to overlap"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8144 msgid "Search Length"
8145 msgstr "Panjang Carian"
8146
8147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8148 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8152 msgid "Room size"
8153 msgstr "Saiz Bilik"
8154
8155 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8156 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8160 msgid "Room width"
8161 msgstr "Lebar bilik"
8162
8163 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8164 msgid "Width of the virtual room"
8165 msgstr "Kelebaran bilik maya"
8166
8167 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Wet"
8170 msgstr "Tetap"
8171
8172 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8173 msgid "Dry"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Damp"
8179 msgstr "Mengeluarkan"
8180
8181 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8182 msgid "Audio Spatializer"
8183 msgstr "Audio Spatializer"
8184
8185 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8187 msgid "Spatializer"
8188 msgstr "Spatializer"
8189
8190 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8191 msgid "Float32 audio mixer"
8192 msgstr "Pengadun audio Float32"
8193
8194 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8195 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8196 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8197
8198 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8199 msgid "Trivial audio mixer"
8200 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8201
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8203 msgid "default"
8204 msgstr "lalai"
8205
8206 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8207 msgid "ALSA audio output"
8208 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8209
8210 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8211 msgid "ALSA Device Name"
8212 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8213
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8215 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8216 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8217 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8218 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8219 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8220 msgid "Audio Device"
8221 msgstr "Peranti Audio"
8222
8223 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8224 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8225 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8226 msgid "2 Front 2 Rear"
8227 msgstr "2 depan 2 belakang"
8228
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8230 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8231 msgid "A/52 over S/PDIF"
8232 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8233
8234 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8235 msgid "No Audio Device"
8236 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8237
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8239 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8240 msgstr ""
8241 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8242 "\"."
8243
8244 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8245 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8246 msgid "Audio output failed"
8247 msgstr "Output audio gagal"
8248
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8250 #, c-format
8251 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8252 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8253
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8255 #, c-format
8256 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8257 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8258
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8260 msgid "Unknown soundcard"
8261 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8262
8263 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8264 msgid ""
8265 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8266 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8267 "playback."
8268 msgstr ""
8269 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8270 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8271 "lalai untuk mainbalk audio."
8272
8273 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8274 msgid "HAL AudioUnit output"
8275 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8276
8277 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8278 msgid ""
8279 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8280 msgstr ""
8281 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8282 "lain."
8283
8284 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8285 msgid "Audio device is not configured"
8286 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8287
8288 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8289 #, fuzzy
8290 msgid ""
8291 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8292 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8293 msgstr ""
8294 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8295 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8296
8297 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8298 #, c-format
8299 msgid "%s (Encoded Output)"
8300 msgstr "%s (Output terenkod)"
8301
8302 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8303 msgid "Output device"
8304 msgstr "Peranti Output"
8305
8306 #: modules/audio_output/directx.c:121
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Select your audio output device"
8309 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8310
8311 #: modules/audio_output/directx.c:123
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Speaker configuration"
8314 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
8315
8316 #: modules/audio_output/directx.c:124
8317 msgid ""
8318 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8319 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/audio_output/directx.c:128
8323 msgid "DirectX audio output"
8324 msgstr "output audio DirectX"
8325
8326 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8327 msgid "3 Front 2 Rear"
8328 msgstr "3 depan 2 belakang"
8329
8330 #: modules/audio_output/file.c:81
8331 msgid "Output format"
8332 msgstr "Format Output"
8333
8334 #: modules/audio_output/file.c:82
8335 msgid ""
8336 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8337 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8338 msgstr ""
8339 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8340 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8341
8342 #: modules/audio_output/file.c:85
8343 msgid "Number of output channels"
8344 msgstr "Jumlah saluran output"
8345
8346 #: modules/audio_output/file.c:86
8347 msgid ""
8348 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8349 "restrict the number of channels here."
8350 msgstr ""
8351 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8352 "bilangan saluran di sini."
8353
8354 #: modules/audio_output/file.c:89
8355 msgid "Add WAVE header"
8356 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8357
8358 #: modules/audio_output/file.c:90
8359 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8360 msgstr ""
8361 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8362 "fail."
8363
8364 #: modules/audio_output/file.c:107
8365 msgid "Output file"
8366 msgstr "Fail Output"
8367
8368 #: modules/audio_output/file.c:108
8369 #, fuzzy
8370 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8371 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8372
8373 #: modules/audio_output/file.c:111
8374 msgid "File audio output"
8375 msgstr "Output audio fail"
8376
8377 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8378 msgid "Roku HD1000 audio output"
8379 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8380
8381 #: modules/audio_output/jack.c:70
8382 msgid "Automatically connect to writable clients"
8383 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8384
8385 #: modules/audio_output/jack.c:72
8386 msgid ""
8387 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8388 "writable JACK clients found."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/audio_output/jack.c:76
8392 msgid "Connect to clients matching"
8393 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
8394
8395 #: modules/audio_output/jack.c:78
8396 msgid ""
8397 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8398 "regular expression will be considered for connection."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/audio_output/jack.c:86
8402 msgid "JACK audio output"
8403 msgstr "Output audio JACK"
8404
8405 #: modules/audio_output/oss.c:97
8406 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8407 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8408
8409 #: modules/audio_output/oss.c:99
8410 msgid ""
8411 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8412 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8413 "drivers, then you need to enable this option."
8414 msgstr ""
8415 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8416 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8417 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8418
8419 #: modules/audio_output/oss.c:105
8420 msgid "UNIX OSS audio output"
8421 msgstr "Output audio OSS UNIX"
8422
8423 #: modules/audio_output/oss.c:110
8424 msgid "OSS DSP device"
8425 msgstr "Peranti DSP OSS"
8426
8427 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8428 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8429 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8430
8431 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8432 msgid "PORTAUDIO audio output"
8433 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8434
8435 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8436 msgid "5.1"
8437 msgstr "5.1"
8438
8439 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8440 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8441 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8445 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8450 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8451 msgid "VLC media player"
8452 msgstr "Pemain media VLC"
8453
8454 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8455 msgid "Pulseaudio audio output"
8456 msgstr "Output audio pulseaudio"
8457
8458 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8459 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8460 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8461
8462 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8463 msgid "Microsoft Soundmapper"
8464 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8465
8466 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8467 msgid "Select Audio Device"
8468 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8469
8470 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8471 msgid ""
8472 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8473 "VLC restart to apply."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8477 msgid "Default Audio Device"
8478 msgstr "Peranti Audio Lalai"
8479
8480 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8481 msgid "Win32 waveOut extension output"
8482 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8483
8484 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8485 msgid "Use float32 output"
8486 msgstr "Guna output float32"
8487
8488 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8489 msgid ""
8490 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8491 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8492 msgstr ""
8493 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8494 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8495
8496 #: modules/codec/a52.c:49
8497 msgid "A/52 parser"
8498 msgstr "Penghurai A/52"
8499
8500 #: modules/codec/a52.c:56
8501 msgid "A/52 audio packetizer"
8502 msgstr "Packetizer audio A/52"
8503
8504 #: modules/codec/adpcm.c:48
8505 msgid "ADPCM audio decoder"
8506 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8507
8508 #: modules/codec/aes3.c:48
8509 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8510 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
8511
8512 #: modules/codec/aes3.c:53
8513 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8514 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
8515
8516 #: modules/codec/araw.c:49
8517 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8518 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8519
8520 #: modules/codec/araw.c:58
8521 msgid "Raw audio encoder"
8522 msgstr "Enkoder audio Raw"
8523
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8525 msgid "Non-ref"
8526 msgstr "Non-ref"
8527
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8529 msgid "Bidir"
8530 msgstr "Bidir"
8531
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8533 msgid "Non-key"
8534 msgstr "Non-key"
8535
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8539 msgid "All"
8540 msgstr "Semua"
8541
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8543 msgid "rd"
8544 msgstr "rd"
8545
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8547 msgid "bits"
8548 msgstr "bit"
8549
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8551 msgid "simple"
8552 msgstr "mudah"
8553
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8555 msgid ""
8556 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8557 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8558 "MJPEG and other codecs"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8562 #, fuzzy
8563 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8564 msgstr ""
8565 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8566
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8568 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8569 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
8570
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8572 msgid "Decoding"
8573 msgstr "Menyahkod"
8574
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8576 msgid "Encoding"
8577 msgstr "Pengenkodan"
8578
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8580 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8581 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8582
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8584 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8585 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8586
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8588 msgid "Direct rendering"
8589 msgstr "Persembahan langsung"
8590
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8592 msgid "Error resilience"
8593 msgstr "Pembetulan ralat"
8594
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8596 #, fuzzy
8597 msgid ""
8598 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8599 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8600 "can produce a lot of errors.\n"
8601 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8602 msgstr ""
8603 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8604 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8605 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8606 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8607
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8609 msgid "Workaround bugs"
8610 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8611
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8613 msgid ""
8614 "Try to fix some bugs:\n"
8615 "1  autodetect\n"
8616 "2  old msmpeg4\n"
8617 "4  xvid interlaced\n"
8618 "8  ump4 \n"
8619 "16 no padding\n"
8620 "32 ac vlc\n"
8621 "64 Qpel chroma.\n"
8622 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8623 "\", enter 40."
8624 msgstr ""
8625 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8626 "1  autokesan\n"
8627 "2  msmpeg4 lama\n"
8628 "4  xvid diurai\n"
8629 "8  ump4 \n"
8630 "16 tiada melapik\n"
8631 "32 ac vlc\n"
8632 "64 Qpel kroma.\n"
8633 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8634 "\"ump4\", masukkan 40."
8635
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8637 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8638 msgid "Hurry up"
8639 msgstr "Cepat"
8640
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8642 msgid ""
8643 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8644 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8645 msgstr ""
8646 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8647 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8648 "menghasilkan gambar terherot."
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8651 msgid "Allow speed tricks"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8655 msgid ""
8656 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8660 msgid "Skip frame (default=0)"
8661 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8664 msgid ""
8665 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8666 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8670 msgid "Skip idct (default=0)"
8671 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
8672
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8674 msgid ""
8675 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8676 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8680 msgid "Debug mask"
8681 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8686 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8689 msgid "Visualize motion vectors"
8690 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8691
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8693 msgid ""
8694 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8695 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8696 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8697 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8698 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8699 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8700 msgstr ""
8701 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8702 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8703 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8704 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8705 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8706 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8709 msgid "Low resolution decoding"
8710 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8713 msgid ""
8714 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8715 "processing power"
8716 msgstr ""
8717 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8718 "rendah"
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8721 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8722 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8725 msgid ""
8726 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8727 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8728 msgstr ""
8729 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8730 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8731 "tinggi."
8732
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Hardware decoding"
8736 msgstr "Pengenkodan urai"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8739 msgid "This allows hardware decoding when available."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8743 msgid "Ratio of key frames"
8744 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8747 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8748 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8751 msgid "Ratio of B frames"
8752 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8755 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8756 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8759 msgid "Video bitrate tolerance"
8760 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8763 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8764 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8767 msgid "Interlaced encoding"
8768 msgstr "Pengenkodan urai"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8771 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8772 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8775 msgid "Interlaced motion estimation"
8776 msgstr "Anggaran gerak urai"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8779 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8780 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8783 msgid "Pre-motion estimation"
8784 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8787 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8788 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8791 msgid "Rate control buffer size"
8792 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8795 msgid ""
8796 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8797 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8798 msgstr ""
8799 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8800 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8803 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8804 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8807 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8808 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8811 msgid "I quantization factor"
8812 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8815 msgid ""
8816 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8817 "same qscale for I and P frames)."
8818 msgstr ""
8819 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8820 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8823 #: modules/demux/mod.c:78
8824 msgid "Noise reduction"
8825 msgstr "Pengurangan hingar"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8828 msgid ""
8829 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8830 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8831 msgstr ""
8832 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8833 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8836 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8837 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8840 msgid ""
8841 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8842 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8843 "standard MPEG2 decoders."
8844 msgstr ""
8845 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8846 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8847 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8850 msgid "Quality level"
8851 msgstr "Paras kualiti"
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8854 msgid ""
8855 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8856 "encoding very much)."
8857 msgstr ""
8858 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8859 "mengkod)."
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8862 msgid ""
8863 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8864 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8865 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8866 "to ease the encoder's task."
8867 msgstr ""
8868 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8869 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8870 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8871 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8874 msgid "Minimum video quantizer scale"
8875 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8878 msgid "Minimum video quantizer scale."
8879 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8882 msgid "Maximum video quantizer scale"
8883 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8886 msgid "Maximum video quantizer scale."
8887 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8890 msgid "Trellis quantization"
8891 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8894 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8895 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8898 msgid "Fixed quantizer scale"
8899 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8902 msgid ""
8903 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8904 "255.0)."
8905 msgstr ""
8906 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8907 "kepada 255.0)."
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8910 msgid "Strict standard compliance"
8911 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8914 msgid ""
8915 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8916 msgstr ""
8917 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8920 msgid "Luminance masking"
8921 msgstr "Menyembunyi terang"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8924 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8925 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8928 msgid "Darkness masking"
8929 msgstr "Menyembunyi gelap"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8932 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8933 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8936 msgid "Motion masking"
8937 msgstr "Sembunyi gerakan"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8940 msgid ""
8941 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8942 "(default: 0.0)."
8943 msgstr ""
8944 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8945 "(lalai: 0.0)."
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8948 msgid "Border masking"
8949 msgstr "Sembunyi sempadan"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8952 msgid ""
8953 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8954 "0.0)."
8955 msgstr ""
8956 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8959 msgid "Luminance elimination"
8960 msgstr "Penghapusan terang"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8963 msgid ""
8964 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8965 "The H264 specification recommends -4."
8966 msgstr ""
8967 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8968 "H264 disaran -4."
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8971 msgid "Chrominance elimination"
8972 msgstr "Penghapusan krominan"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8975 msgid ""
8976 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8977 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8978 msgstr ""
8979 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8980 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8985 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8988 msgid ""
8989 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8990 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8991 "(default: main)"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8995 #, c-format
8996 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8997 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9000 #, c-format
9001 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9002 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9008 "%s.\n"
9009 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9010 "\n"
9011 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9012 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9016 msgid "VLC could not open the encoder."
9017 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9018
9019 #: modules/codec/cc.c:62
9020 msgid "CC 608/708"
9021 msgstr "CC 608/708"
9022
9023 #: modules/codec/cc.c:63
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Closed Captions decoder"
9026 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9027
9028 #: modules/codec/cdg.c:87
9029 msgid "CDG video decoder"
9030 msgstr "Dekoder video CDG"
9031
9032 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9033 msgid "CVD subtitle decoder"
9034 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9035
9036 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9037 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9038 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9039
9040 #: modules/codec/dirac.c:61
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Constant quality factor"
9043 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
9044
9045 #: modules/codec/dirac.c:62
9046 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/dirac.c:65
9050 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9051 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9052
9053 #: modules/codec/dirac.c:66
9054 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/dirac.c:69
9058 msgid "Enable lossless coding"
9059 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
9060
9061 #: modules/codec/dirac.c:70
9062 msgid ""
9063 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9064 "reproduction of the original"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/dirac.c:74
9068 msgid "Prefilter"
9069 msgstr "Pra tapisan"
9070
9071 #: modules/codec/dirac.c:75
9072 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9073 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
9074
9075 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9076 msgid "none"
9077 msgstr "tiada"
9078
9079 #: modules/codec/dirac.c:79
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Centre Weighted Median"
9082 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9083
9084 #: modules/codec/dirac.c:80
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Rectangular Linear Phase"
9087 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9088
9089 #: modules/codec/dirac.c:80
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Diagonal Linear Phase"
9092 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9093
9094 #: modules/codec/dirac.c:83
9095 msgid "Amount of prefiltering"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/dirac.c:84
9099 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/dirac.c:87
9103 msgid "Chroma format"
9104 msgstr "Format kroma"
9105
9106 #: modules/codec/dirac.c:88
9107 msgid ""
9108 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/dirac.c:93
9112 msgid "4:2:0"
9113 msgstr "4:2:0"
9114
9115 #: modules/codec/dirac.c:93
9116 msgid "4:2:2"
9117 msgstr "4:2:2"
9118
9119 #: modules/codec/dirac.c:93
9120 msgid "4:4:4"
9121 msgstr "4:4:4"
9122
9123 #: modules/codec/dirac.c:96
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Distance between 'P' frames"
9126 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9127
9128 #: modules/codec/dirac.c:100
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9131 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
9132
9133 #: modules/codec/dirac.c:104
9134 msgid "Picture coding mode"
9135 msgstr "Mod pengkodan gambar"
9136
9137 #: modules/codec/dirac.c:105
9138 msgid ""
9139 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9140 "pseudo-progressive frame"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/dirac.c:110
9144 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/dirac.c:111
9148 msgid "force coding frame as single picture"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/dirac.c:112
9152 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/dirac.c:116
9156 msgid "Width of motion compensation blocks"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/dirac.c:120
9160 msgid "Height of motion compensation blocks"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/dirac.c:125
9164 msgid "Block overlap (%)"
9165 msgstr "Blok tindanan (%)"
9166
9167 #: modules/codec/dirac.c:126
9168 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/dirac.c:131
9172 msgid "xblen"
9173 msgstr "xblen"
9174
9175 #: modules/codec/dirac.c:132
9176 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/dirac.c:136
9180 msgid "yblen"
9181 msgstr "yblen"
9182
9183 #: modules/codec/dirac.c:137
9184 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/dirac.c:140
9188 msgid "Motion vector precision"
9189 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
9190
9191 #: modules/codec/dirac.c:141
9192 msgid "Motion vector precision in pels."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/dirac.c:146
9196 msgid "Simple ME search area x:y"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/dirac.c:147
9200 msgid ""
9201 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9202 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/dirac.c:152
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Three component motion estimation"
9208 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9209
9210 #: modules/codec/dirac.c:153
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9213 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9214
9215 #: modules/codec/dirac.c:156
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Intra picture DWT filter"
9218 msgstr "Penapis Subgambar"
9219
9220 #: modules/codec/dirac.c:160
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Inter picture DWT filter"
9223 msgstr "Penapis Subgambar"
9224
9225 #: modules/codec/dirac.c:164
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Number of DWT iterations"
9228 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
9229
9230 #: modules/codec/dirac.c:165
9231 msgid "Also known as DWT levels"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/dirac.c:169
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Enable multiple quantizers"
9237 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:170
9240 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:174
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Enable spatial partitioning"
9246 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9247
9248 #: modules/codec/dirac.c:178
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Disable arithmetic coding"
9251 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
9252
9253 #: modules/codec/dirac.c:179
9254 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:184
9258 msgid "cycles per degree"
9259 msgstr "Darjah per kitar"
9260
9261 #: modules/codec/dirac.c:206
9262 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9266 msgid "DirectMedia Object decoder"
9267 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9268
9269 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9270 msgid "DirectMedia Object encoder"
9271 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9272
9273 #: modules/codec/dts.c:49
9274 msgid "DTS parser"
9275 msgstr "Penghurai DTS"
9276
9277 #: modules/codec/dts.c:54
9278 msgid "DTS audio packetizer"
9279 msgstr "Packetizer audio DTS"
9280
9281 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9282 msgid "Decoding X coordinate"
9283 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9284
9285 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9286 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9287 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9288
9289 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9290 msgid "Decoding Y coordinate"
9291 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9292
9293 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9294 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9295 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9296
9297 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9298 msgid "Subpicture position"
9299 msgstr "Posisi subgambar"
9300
9301 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9302 msgid ""
9303 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9304 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9305 "g. 6=top-right)."
9306 msgstr ""
9307 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9308 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9309
9310 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9311 msgid "Encoding X coordinate"
9312 msgstr "Mengkod kordinat X"
9313
9314 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9315 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9316 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9317
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9319 msgid "Encoding Y coordinate"
9320 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9321
9322 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9323 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9324 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9325
9326 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9327 msgid "DVB subtitles decoder"
9328 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9329
9330 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9331 msgid "DVB subtitles"
9332 msgstr "Sarikata DVB"
9333
9334 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9335 msgid "DVB subtitles encoder"
9336 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9337
9338 #: modules/codec/faad.c:45
9339 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9340 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9341
9342 #: modules/codec/faad.c:388
9343 msgid "AAC extension"
9344 msgstr "Sambungan AAC"
9345
9346 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9347 msgid "Image file"
9348 msgstr "Fail imej"
9349
9350 #: modules/codec/fake.c:54
9351 msgid "Path of the image file for fake input."
9352 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9353
9354 #: modules/codec/fake.c:55
9355 msgid "Reload image file"
9356 msgstr "Ulangmuat fail imej"
9357
9358 #: modules/codec/fake.c:57
9359 msgid "Reload image file every n seconds."
9360 msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
9361
9362 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9364 msgid "Output video width."
9365 msgstr "Lebar video output."
9366
9367 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9369 msgid "Output video height."
9370 msgstr "Tinggi video output."
9371
9372 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9373 msgid "Keep aspect ratio"
9374 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9375
9376 #: modules/codec/fake.c:66
9377 msgid "Consider width and height as maximum values."
9378 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9379
9380 #: modules/codec/fake.c:67
9381 msgid "Background aspect ratio"
9382 msgstr "Nisbah aspek latar "
9383
9384 #: modules/codec/fake.c:69
9385 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9386 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9387
9388 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9389 msgid "Deinterlace video"
9390 msgstr "Video urai"
9391
9392 #: modules/codec/fake.c:72
9393 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9394 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9395
9396 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9397 msgid "Deinterlace module"
9398 msgstr "Modul urai"
9399
9400 #: modules/codec/fake.c:75
9401 msgid "Deinterlace module to use."
9402 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9403
9404 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9405 #: modules/video_output/yuv.c:44
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Chroma used"
9408 msgstr "Kroma diguna."
9409
9410 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9411 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/fake.c:89
9415 msgid "Fake video decoder"
9416 msgstr "Dekoder video palsu"
9417
9418 #: modules/codec/flac.c:134
9419 msgid "Flac audio decoder"
9420 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9421
9422 #: modules/codec/flac.c:140
9423 msgid "Flac audio encoder"
9424 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9425
9426 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Sound fonts (required)"
9429 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
9430
9431 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9432 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9436 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9440 msgid "FluidSynth"
9441 msgstr "FluidSynth"
9442
9443 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9444 msgid "MIDI synthesis not set up"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9448 msgid ""
9449 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9450 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9451 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9458 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9459 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Video memory buffer width."
9465 msgstr "Lebar output video maksima."
9466
9467 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Video memory buffer height."
9470 msgstr "Tinggi output video maksima."
9471
9472 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9473 msgid "Lock function"
9474 msgstr "Kunci fungsi"
9475
9476 #: modules/codec/invmem.c:60
9477 msgid ""
9478 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9479 "memory address for use by the video renderer."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9483 msgid "Unlock function"
9484 msgstr "Buka kunci fungsi"
9485
9486 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9487 msgid "Address of the unlocking callback function"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9491 msgid "Callback data"
9492 msgstr "Mod panggil balik"
9493
9494 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9495 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9499 #: modules/video_output/vmem.c:51
9500 msgid "Chroma"
9501 msgstr "Kroma"
9502
9503 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9504 msgid ""
9505 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9506 msgstr ""
9507 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
9508
9509 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9510 msgid "Memory video decoder"
9511 msgstr "Dekoder video memori"
9512
9513 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9514 msgid "Formatted Subtitles"
9515 msgstr "Sarikata berformat"
9516
9517 #: modules/codec/kate.c:196
9518 #, fuzzy
9519 msgid ""
9520 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9521 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9522 "rendering via Tiger is enabled."
9523 msgstr ""
9524 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9525 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9526
9527 #: modules/codec/kate.c:203
9528 msgid "Shadow"
9529 msgstr "Bayang"
9530
9531 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9532 msgid "Outline"
9533 msgstr "Panduan"
9534
9535 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9536 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9537 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9538 #: modules/video_filter/rss.c:72
9539 msgid "Black"
9540 msgstr "Hitam"
9541
9542 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9543 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9544 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9545 #: modules/video_filter/rss.c:73
9546 msgid "Gray"
9547 msgstr "Kelabu"
9548
9549 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9550 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9551 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9552 #: modules/video_filter/rss.c:73
9553 msgid "Silver"
9554 msgstr "Perak"
9555
9556 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9557 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9558 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9559 #: modules/video_filter/rss.c:73
9560 msgid "White"
9561 msgstr "Putih"
9562
9563 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9564 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9565 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9566 #: modules/video_filter/rss.c:73
9567 msgid "Maroon"
9568 msgstr "Maroon"
9569
9570 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9571 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9572 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9573 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9574 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9575 msgid "Red"
9576 msgstr "Merah"
9577
9578 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9579 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9580 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9581 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9582 msgid "Fuchsia"
9583 msgstr "Fuchsia"
9584
9585 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9586 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9587 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9588 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9589 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9590 msgid "Yellow"
9591 msgstr "Kuning"
9592
9593 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9594 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9595 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9596 #: modules/video_filter/rss.c:74
9597 msgid "Olive"
9598 msgstr "Olive"
9599
9600 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9601 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9602 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9603 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9604 #: modules/video_filter/rss.c:74
9605 msgid "Green"
9606 msgstr "Hijau"
9607
9608 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9609 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9610 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9611 #: modules/video_filter/rss.c:75
9612 msgid "Teal"
9613 msgstr "Teal"
9614
9615 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9616 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9617 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9618 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9619 msgid "Lime"
9620 msgstr "Lime"
9621
9622 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9623 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9624 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9625 #: modules/video_filter/rss.c:75
9626 msgid "Purple"
9627 msgstr "Purple"
9628
9629 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9630 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9631 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9632 #: modules/video_filter/rss.c:75
9633 msgid "Navy"
9634 msgstr "Navy"
9635
9636 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9637 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9638 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9639 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9640 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9641 msgid "Blue"
9642 msgstr "Biru"
9643
9644 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9645 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9646 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9647 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9648 msgid "Aqua"
9649 msgstr "Aqua"
9650
9651 #: modules/codec/kate.c:215
9652 msgid "Use Tiger for rendering"
9653 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
9654
9655 #: modules/codec/kate.c:216
9656 msgid ""
9657 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9658 "only render static text and bitmap based streams."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/kate.c:220
9662 msgid "Rendering quality"
9663 msgstr "Kualiti mengemukakan"
9664
9665 #: modules/codec/kate.c:221
9666 msgid ""
9667 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9668 "highest quality."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/kate.c:225
9672 msgid "Default font effect"
9673 msgstr "Kesan fon lalai"
9674
9675 #: modules/codec/kate.c:226
9676 msgid ""
9677 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9678 "backgrounds."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/kate.c:230
9682 msgid "Default font effect strength"
9683 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
9684
9685 #: modules/codec/kate.c:231
9686 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/kate.c:235
9690 msgid "Default font description"
9691 msgstr "Huraian fon lalai"
9692
9693 #: modules/codec/kate.c:236
9694 msgid ""
9695 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9696 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9697 "font parameters where appropriate."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/kate.c:241
9701 msgid "Default font color"
9702 msgstr "Warna fon lalai"
9703
9704 #: modules/codec/kate.c:242
9705 msgid ""
9706 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9707 "font color to use."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/kate.c:246
9711 msgid "Default font alpha"
9712 msgstr "Alfa fon lalai"
9713
9714 #: modules/codec/kate.c:247
9715 msgid ""
9716 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9717 "particular font color to use."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/kate.c:251
9721 msgid "Default background color"
9722 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
9723
9724 #: modules/codec/kate.c:252
9725 msgid ""
9726 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9727 "color to use."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/kate.c:256
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Default background alpha"
9733 msgstr "Tukar Imej Latar"
9734
9735 #: modules/codec/kate.c:257
9736 msgid ""
9737 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9738 "specify a particular background color to use."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/kate.c:263
9742 msgid ""
9743 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9744 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9745 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9746 "available.\n"
9747 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9748 "played. This will hopefully be fixed soon."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:272
9752 msgid "Kate"
9753 msgstr "Kate"
9754
9755 #: modules/codec/kate.c:273
9756 msgid "Kate overlay decoder"
9757 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:292
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Tiger rendering defaults"
9762 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:328
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9767 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9768
9769 #: modules/codec/libass.c:65
9770 msgid "Subtitles (advanced)"
9771 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
9772
9773 #: modules/codec/libass.c:66
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Subtitle renderers using libass"
9776 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9777
9778 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9779 msgid "Building font cache"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/libass.c:707
9783 msgid ""
9784 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9785 "This should take less than a minute."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9789 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9790 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9791
9792 #: modules/codec/lpcm.c:52
9793 msgid "Linear PCM audio decoder"
9794 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9795
9796 #: modules/codec/lpcm.c:57
9797 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9798 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9799
9800 #: modules/codec/mash.cpp:70
9801 msgid "Video decoder using openmash"
9802 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9803
9804 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9805 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9806 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9807
9808 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9809 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9810 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9811
9812 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9815 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9816
9817 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9820 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9821
9822 #: modules/codec/png.c:58
9823 msgid "PNG video decoder"
9824 msgstr "Dekoder video PNG"
9825
9826 #: modules/codec/quicktime.c:67
9827 msgid "QuickTime library decoder"
9828 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9829
9830 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9831 msgid "Pseudo raw video decoder"
9832 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9833
9834 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9835 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9836 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9837
9838 #: modules/codec/realvideo.c:131
9839 msgid "RealVideo library decoder"
9840 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9841
9842 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Schroedinger video decoder"
9845 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9846
9847 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9848 msgid "SDL Image decoder"
9849 msgstr "Dekoder Imej SDL"
9850
9851 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9852 msgid "SDL_image video decoder"
9853 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9854
9855 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9856 #, fuzzy
9857 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9858 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9859
9860 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9861 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9862 msgid "Mode"
9863 msgstr "Mod"
9864
9865 #: modules/codec/speex.c:59
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9868 msgstr "Enkoder audio Raw"
9869
9870 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9871 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9872 msgid "Encoding quality"
9873 msgstr "Kualiti mengenkod"
9874
9875 #: modules/codec/speex.c:63
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9878 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9879
9880 #: modules/codec/speex.c:65
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Encoding complexity"
9883 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
9884
9885 #: modules/codec/speex.c:67
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9888 msgstr "Enkoder audio Raw"
9889
9890 #: modules/codec/speex.c:69
9891 msgid "Maximal bitrate"
9892 msgstr "Kadar bit maksimum"
9893
9894 #: modules/codec/speex.c:71
9895 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9896 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
9897
9898 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9899 msgid "CBR encoding"
9900 msgstr "Pengenkodan CBR"
9901
9902 #: modules/codec/speex.c:75
9903 msgid ""
9904 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9905 "bitrate encoding (VBR)."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/speex.c:78
9909 msgid "Voice activity detection"
9910 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
9911
9912 #: modules/codec/speex.c:80
9913 msgid ""
9914 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9915 "mode."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/speex.c:83
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Discontinuous Transmission"
9921 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
9922
9923 #: modules/codec/speex.c:85
9924 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/speex.c:89
9928 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9929 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
9930
9931 #: modules/codec/speex.c:89
9932 msgid "Wide-band (16kHz)"
9933 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
9934
9935 #: modules/codec/speex.c:89
9936 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9937 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
9938
9939 #: modules/codec/speex.c:96
9940 msgid "Speex audio decoder"
9941 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9942
9943 #: modules/codec/speex.c:98
9944 msgid "Speex"
9945 msgstr "Speex"
9946
9947 #: modules/codec/speex.c:102
9948 msgid "Speex audio packetizer"
9949 msgstr "Packetizer udio Speex"
9950
9951 #: modules/codec/speex.c:107
9952 msgid "Speex audio encoder"
9953 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9954
9955 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9958 msgstr "Kitar trek sarikata"
9959
9960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9961 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9965 msgid "DVD subtitles decoder"
9966 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9967
9968 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9969 #, fuzzy
9970 msgid "DVD subtitles"
9971 msgstr "Sarikata DVB"
9972
9973 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9974 msgid "DVD subtitles packetizer"
9975 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9976
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9978 msgid "Universal (UTF-8)"
9979 msgstr "Universal (UTF-8)"
9980
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9982 msgid "Universal (UTF-16)"
9983 msgstr "Universal (UTF-16)"
9984
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9986 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9987 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
9988
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9990 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9991 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
9992
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9994 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9995 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
9996
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9998 msgid "Western European (Latin-9)"
9999 msgstr "Western European (Latin-9)"
10000
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10002 msgid "Western European (Windows-1252)"
10003 msgstr "Western European (Windows-1252)"
10004
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10006 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10007 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
10008
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10010 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10011 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10014 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10015 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10016
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10018 msgid "Nordic (Latin-6)"
10019 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10020
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10022 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10023 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
10024
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10026 msgid "Russian (KOI8-R)"
10027 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10028
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10030 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10031 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10032
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10034 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10035 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
10036
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10038 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10039 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
10040
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10042 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10043 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
10044
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Greek (Windows-1253)"
10048 msgstr "Greek (Windows-1256)"
10049
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10051 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10052 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
10053
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10055 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10056 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
10057
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10059 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10060 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
10061
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10063 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10064 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
10065
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10067 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10068 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10069
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10071 msgid "Thai (Windows-874)"
10072 msgstr "Thai (Windows-874)"
10073
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10075 msgid "Baltic (Latin-7)"
10076 msgstr "Baltic (Latin-7)"
10077
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10079 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10080 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
10081
10082 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10083 msgid "Celtic (Latin-8)"
10084 msgstr "Celtic (Latin-8)"
10085
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10087 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10088 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
10089
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10091 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10092 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10093
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10095 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10096 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10097
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10099 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10100 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10101
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10103 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10104 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
10105
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10107 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10108 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
10109
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10113 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
10114
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10116 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10117 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
10118
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10120 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10121 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
10122
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10124 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10125 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10126
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10128 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10129 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10132 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10133 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10134
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10136 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10137 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
10138
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10140 msgid "Subtitles text encoding"
10141 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10142
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10144 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10145 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10146
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10148 msgid "Subtitles justification"
10149 msgstr "Pembenaran sarikata"
10150
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10152 msgid "Set the justification of subtitles"
10153 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10154
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10156 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10157 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10158
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10160 msgid ""
10161 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10162 msgstr ""
10163 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10164
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10166 msgid ""
10167 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10168 "but you can choose to disable all formatting."
10169 msgstr ""
10170 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10171 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10172
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10174 msgid "Text subtitles decoder"
10175 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10176
10177 #. xgettext:
10178 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10179 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10180 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10181 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10182 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10183 #. Other scripts use other code pages.
10184 #.
10185 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10186 #. the VideoLAN translators mailing list.
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10188 msgctxt "GetACP"
10189 msgid "CP1252"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10193 msgid "USFSubs"
10194 msgstr "USFSubs"
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10197 msgid "USF subtitles decoder"
10198 msgstr "Dekoder sarikata USF"
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10201 msgid "T.140 text encoder"
10202 msgstr "Enkoder teks T.140"
10203
10204 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10205 msgid "Enable debug"
10206 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10207
10208 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10209 msgid ""
10210 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10211 "calls                 1\n"
10212 "packet assembly info  2\n"
10213 msgstr ""
10214 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10215 "memanggil            1\n"
10216 "info penghimpun paket  2\n"
10217
10218 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10219 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10220 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10221
10222 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10223 msgid "SVCD subtitles"
10224 msgstr "Sarikata SVCD"
10225
10226 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10227 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10228 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10229
10230 #: modules/codec/telx.c:54
10231 msgid "Override page"
10232 msgstr "Menolak halaman"
10233
10234 #: modules/codec/telx.c:55
10235 msgid ""
10236 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10237 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10238 "usually 888 or 889)."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/telx.c:60
10242 msgid "Ignore subtitle flag"
10243 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
10244
10245 #: modules/codec/telx.c:61
10246 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/telx.c:64
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Workaround for France"
10252 msgstr "Huraian pakej  \"%1\""
10253
10254 #: modules/codec/telx.c:65
10255 msgid ""
10256 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10257 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10258 "your subtitles don't appear."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/telx.c:71
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Teletext subtitles decoder"
10264 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10265
10266 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10267 msgid ""
10268 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10269 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10270 msgstr ""
10271 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10272 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10273
10274 #: modules/codec/theora.c:105
10275 msgid "Theora video decoder"
10276 msgstr "Dekoder video Theora"
10277
10278 #: modules/codec/theora.c:111
10279 msgid "Theora video packetizer"
10280 msgstr "Packetizer video Theora"
10281
10282 #: modules/codec/theora.c:117
10283 msgid "Theora video encoder"
10284 msgstr "Packetizer video Theora"
10285
10286 #: modules/codec/twolame.c:57
10287 msgid ""
10288 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10289 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10290 msgstr ""
10291 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10292 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10293
10294 #: modules/codec/twolame.c:60
10295 msgid "Stereo mode"
10296 msgstr "Mod Stereo"
10297
10298 #: modules/codec/twolame.c:61
10299 msgid "Handling mode for stereo streams"
10300 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10301
10302 #: modules/codec/twolame.c:62
10303 msgid "VBR mode"
10304 msgstr "Mod VBR"
10305
10306 #: modules/codec/twolame.c:64
10307 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10308 msgstr ""
10309 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10310
10311 #: modules/codec/twolame.c:65
10312 msgid "Psycho-acoustic model"
10313 msgstr "Model Psiko-akustik"
10314
10315 #: modules/codec/twolame.c:67
10316 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10317 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10318
10319 #: modules/codec/twolame.c:71
10320 msgid "Dual mono"
10321 msgstr "Dwi mono"
10322
10323 #: modules/codec/twolame.c:71
10324 msgid "Joint stereo"
10325 msgstr "Stereo gabung"
10326
10327 #: modules/codec/twolame.c:76
10328 msgid "Libtwolame audio encoder"
10329 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10330
10331 #: modules/codec/vorbis.c:175
10332 msgid "Maximum encoding bitrate"
10333 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10334
10335 #: modules/codec/vorbis.c:177
10336 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10337 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10338
10339 #: modules/codec/vorbis.c:178
10340 msgid "Minimum encoding bitrate"
10341 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10342
10343 #: modules/codec/vorbis.c:180
10344 msgid ""
10345 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10346 "channel."
10347 msgstr ""
10348 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10349 "tetap."
10350
10351 #: modules/codec/vorbis.c:183
10352 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10353 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10354
10355 #: modules/codec/vorbis.c:187
10356 msgid "Vorbis audio decoder"
10357 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10358
10359 #: modules/codec/vorbis.c:198
10360 msgid "Vorbis audio packetizer"
10361 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10362
10363 #: modules/codec/vorbis.c:205
10364 msgid "Vorbis audio encoder"
10365 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10366
10367 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10368 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:54
10372 msgid "Maximum GOP size"
10373 msgstr "Saiz GOP maksima"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:55
10376 msgid ""
10377 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10378 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10379 msgstr ""
10380 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10381 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10382 "pencarian tepat."
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:59
10385 msgid "Minimum GOP size"
10386 msgstr "Saiz GOP minima"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:60
10389 msgid ""
10390 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10391 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10392 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10393 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10394 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10395 "the IDR-frame. \n"
10396 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10397 "frames, but do not start a new GOP."
10398 msgstr ""
10399 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10400 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10401 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10402 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10403 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10404 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10405 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10406 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:69
10409 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10410 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:70
10413 msgid ""
10414 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10415 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10416 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10417 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10418 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10419 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10420 "1 to 100."
10421 msgstr ""
10422 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10423 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10424 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10425 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10426 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10427 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10428 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10429 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:81
10432 msgid "B-frames between I and P"
10433 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:82
10436 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10437 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:85
10440 msgid "Adaptive B-frame decision"
10441 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:86
10444 #, fuzzy
10445 msgid ""
10446 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10447 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10448 msgstr ""
10449 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10450 "sebelum bingkai-I. "
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:90
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10455 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:91
10458 msgid ""
10459 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10460 "negative values cause less B-frames."
10461 msgstr ""
10462 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10463 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:95
10466 msgid "Keep some B-frames as references"
10467 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:97
10470 #, fuzzy
10471 msgid ""
10472 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10473 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10474 "appropriately.\n"
10475 " - none: Disabled\n"
10476 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10477 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10478 msgstr ""
10479 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10480 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10481 "bingkai yang sesuai."
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:105
10484 msgid ""
10485 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10486 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10487 "appropriately."
10488 msgstr ""
10489 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10490 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10491 "bingkai yang sesuai."
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:110
10494 msgid "CABAC"
10495 msgstr "CABAC"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:111
10498 msgid ""
10499 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10500 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10501 msgstr ""
10502 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10503 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:115
10506 msgid "Number of reference frames"
10507 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:116
10510 msgid ""
10511 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10512 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10513 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10514 msgstr ""
10515 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10516 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10517 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10518 "besar. Julat 1 hingga 16."
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:121
10521 msgid "Skip loop filter"
10522 msgstr "Penapis langkau gelung"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:122
10525 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10526 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:124
10529 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10530 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:125
10533 msgid ""
10534 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10535 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10536 msgstr ""
10537 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10538 "parameter alfa dan beta"
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:129
10541 msgid "H.264 level"
10542 msgstr "Paras H.264"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:130
10545 msgid ""
10546 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10547 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10548 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10549 msgstr ""
10550 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10551 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10552 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10553 "dibenarkan)."
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:135
10556 #, fuzzy
10557 msgid "H.264 profile"
10558 msgstr "Paras H.264"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:136
10561 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:142
10565 msgid "Interlaced mode"
10566 msgstr "Mod Diurai"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:143
10569 msgid "Pure-interlaced mode."
10570 msgstr "Mod diurai-tulen."
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:145
10573 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:146
10577 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:148
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10583 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:149
10586 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:151
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Force number of slices per frame"
10592 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:152
10595 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:154
10599 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:155
10603 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:157
10607 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:158
10611 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:161
10615 msgid "Set QP"
10616 msgstr "Tetapkan QP"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:162
10619 msgid ""
10620 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10621 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10622 msgstr ""
10623 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10624 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10625 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:166
10628 msgid "Quality-based VBR"
10629 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:167
10632 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10633 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:169
10636 msgid "Min QP"
10637 msgstr "QP Min"
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:170
10640 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10641 msgstr ""
10642 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10643 "berguna."
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:173
10646 msgid "Max QP"
10647 msgstr "QP Mak"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:174
10650 msgid "Maximum quantizer parameter."
10651 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:176
10654 msgid "Max QP step"
10655 msgstr "Langkah QP Mak"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:177
10658 msgid "Max QP step between frames."
10659 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:179
10662 msgid "Average bitrate tolerance"
10663 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:180
10666 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10667 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:183
10670 msgid "Max local bitrate"
10671 msgstr "Kadar bit local mak"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:184
10674 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10675 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:186
10678 msgid "VBV buffer"
10679 msgstr "Penimbal VBR"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:187
10682 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10683 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:190
10686 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10687 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:191
10690 msgid ""
10691 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10692 "0.0 to 1.0."
10693 msgstr ""
10694 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10695 "hingga 1.0."
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:194
10698 msgid "How AQ distributes bits"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:195
10702 msgid ""
10703 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10704 " - 0: Disabled\n"
10705 " - 1: Current x264 default mode\n"
10706 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10707 "frame"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:200
10711 msgid "Strength of AQ"
10712 msgstr "Kekuatan AQ"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:201
10715 msgid ""
10716 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10717 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10718 " - 0.5: weak AQ\n"
10719 " - 1.5: strong AQ"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:207
10723 msgid "QP factor between I and P"
10724 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:208
10727 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10728 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:211
10731 msgid "QP factor between P and B"
10732 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:212
10735 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10736 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:214
10739 msgid "QP difference between chroma and luma"
10740 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:215
10743 msgid "QP difference between chroma and luma."
10744 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:217
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Multipass ratecontrol"
10749 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:218
10752 msgid ""
10753 "Multipass ratecontrol:\n"
10754 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10755 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10756 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:223
10760 msgid "QP curve compression"
10761 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:224
10764 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10765 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10768 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10769 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:227
10772 msgid ""
10773 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10774 "blurs complexity."
10775 msgstr ""
10776 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10777 "kabur."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:231
10780 msgid ""
10781 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10782 "quants."
10783 msgstr ""
10784 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10785 "kabur."
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:236
10788 msgid "Partitions to consider"
10789 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:237
10792 msgid ""
10793 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10794 " - none  : \n"
10795 " - fast  : i4x4\n"
10796 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10797 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10798 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10799 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10800 msgstr ""
10801 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10802 " - tiada : \n"
10803 " - pantas: i4x4\n"
10804 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10805 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10806 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10807 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:245
10810 msgid "Direct MV prediction mode"
10811 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:246
10814 msgid "Direct MV prediction mode."
10815 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:248
10818 msgid "Direct prediction size"
10819 msgstr "Mod jangkaan terus"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:249
10822 msgid ""
10823 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10824 " -  1: 8x8\n"
10825 " - -1: smallest possible according to level\n"
10826 msgstr ""
10827 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10828 " -  1: 8x8\n"
10829 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:254
10832 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10833 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:255
10836 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10837 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:257
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10842 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:258
10845 msgid ""
10846 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10847 " - 1: Blind offset\n"
10848 " - 2: Smart analysis\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:263
10852 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10853 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:264
10856 #, fuzzy
10857 msgid ""
10858 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10859 "(fast)\n"
10860 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10861 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10862 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10863 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10864 msgstr ""
10865 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10866 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10867 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10868 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:271
10871 msgid "Maximum motion vector search range"
10872 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:272
10875 msgid ""
10876 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10877 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10878 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10879 msgstr ""
10880 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10881 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10882 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10883 "64."
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:277
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Maximum motion vector length"
10888 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:278
10891 msgid ""
10892 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:281
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Minimum buffer space between threads"
10898 msgstr "Bilangan minima benang"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:282
10901 #, fuzzy
10902 msgid ""
10903 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10904 "threads."
10905 msgstr "Bilangan minima benang"
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:285
10908 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:286
10912 msgid ""
10913 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10914 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:290
10918 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10919 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:294
10922 #, fuzzy
10923 msgid ""
10924 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10925 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10926 "quality). Range 1 to 9."
10927 msgstr ""
10928 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10929 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10930 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:298
10933 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10934 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:299
10937 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10938 msgstr ""
10939 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10940 "lebih tinggi)."
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:302
10943 msgid "Decide references on a per partition basis"
10944 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:303
10947 msgid ""
10948 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10949 "as opposed to only one ref per macroblock."
10950 msgstr ""
10951 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10952 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:307
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Chroma in motion estimation"
10957 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:308
10960 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10961 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:311
10964 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10965 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:312
10968 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10969 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:314
10972 msgid "Adaptive spatial transform size"
10973 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:316
10976 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10977 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:318
10980 msgid "Trellis RD quantization"
10981 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:319
10984 msgid ""
10985 "Trellis RD quantization: \n"
10986 " - 0: disabled\n"
10987 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10988 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10989 "This requires CABAC."
10990 msgstr ""
10991 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10992 " - 0: dilumpuhkan\n"
10993 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10994 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10995 "This requires CABAC."
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:325
10998 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10999 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:326
11002 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11003 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:328
11006 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11007 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:329
11010 msgid ""
11011 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11012 "small single coefficient."
11013 msgstr ""
11014 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11015 "pekali tunggal kecil."
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:332
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Use Psy-optimizations"
11020 msgstr "Pengoptima CPU"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:333
11023 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:337
11027 msgid ""
11028 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11029 "a useful range."
11030 msgstr ""
11031 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11032 "julat yang berguna."
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:340
11035 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11036 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:341
11039 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11040 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:344
11043 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11044 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:345
11047 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11048 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:350
11051 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:351
11055 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:354
11059 msgid "CPU optimizations"
11060 msgstr "Pengoptima CPU"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:355
11063 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11064 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:357
11067 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:358
11071 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:360
11075 msgid "PSNR computation"
11076 msgstr "Pengiraan PSNR"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:361
11079 msgid ""
11080 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11081 "quality."
11082 msgstr ""
11083 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:364
11086 msgid "SSIM computation"
11087 msgstr "Pengiraan SSIM"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:365
11090 msgid ""
11091 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11092 "quality."
11093 msgstr ""
11094 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:368
11097 msgid "Quiet mode"
11098 msgstr "Mod senyap"
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:369
11101 msgid "Quiet mode."
11102 msgstr "Mod senyap."
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11105 msgid "Statistics"
11106 msgstr "Statistik"
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:372
11109 msgid "Print stats for each frame."
11110 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:374
11113 msgid "SPS and PPS id numbers"
11114 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:375
11117 msgid ""
11118 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11119 "settings."
11120 msgstr ""
11121 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11122 "tetapan berbeza."
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:378
11125 msgid "Access unit delimiters"
11126 msgstr "Penghad unit capaian"
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:379
11129 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11130 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:381
11133 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:382
11137 msgid ""
11138 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11139 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11140 "yet"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:389
11144 msgid "dia"
11145 msgstr "dia"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:389
11148 msgid "hex"
11149 msgstr "hex"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:389
11152 msgid "umh"
11153 msgstr "umh"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:389
11156 msgid "esa"
11157 msgstr "esa"
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:389
11160 msgid "tesa"
11161 msgstr "tesa"
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:402
11164 msgid "fast"
11165 msgstr "laju"
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:402
11168 msgid "normal"
11169 msgstr "normal"
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:402
11172 msgid "slow"
11173 msgstr "perlahan"
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:402
11176 msgid "all"
11177 msgstr "semua"
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:407
11180 msgid "spatial"
11181 msgstr "spatial"
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:407
11184 msgid "temporal"
11185 msgstr "temporal"
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11188 msgid "auto"
11189 msgstr "auto"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:410
11192 #, fuzzy
11193 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11194 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11195
11196 #: modules/codec/zvbi.c:58
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Teletext page"
11199 msgstr "Laman g&enap"
11200
11201 #: modules/codec/zvbi.c:59
11202 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/codec/zvbi.c:62
11206 msgid "Text is always opaque"
11207 msgstr "Teks sentiasa legap"
11208
11209 #: modules/codec/zvbi.c:63
11210 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/codec/zvbi.c:66
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Teletext alignment"
11216 msgstr "Jajaran tengah"
11217
11218 #: modules/codec/zvbi.c:68
11219 #, fuzzy
11220 msgid ""
11221 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11222 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11223 "6 = top-right)."
11224 msgstr ""
11225 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
11226 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
11227
11228 #: modules/codec/zvbi.c:72
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Teletext text subtitles"
11231 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11232
11233 #: modules/codec/zvbi.c:73
11234 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/zvbi.c:82
11238 #, fuzzy
11239 msgid "VBI and Teletext decoder"
11240 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11241
11242 #: modules/codec/zvbi.c:83
11243 #, fuzzy
11244 msgid "VBI & Teletext"
11245 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11246
11247 #: modules/codec/zvbi.c:686
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Subpage"
11250 msgstr "Space"
11251
11252 #: modules/codec/zvbi.c:700
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Page"
11255 msgstr "Halaman"
11256
11257 #: modules/control/dbus.c:134
11258 #, fuzzy
11259 msgid "dbus"
11260 msgstr "Adjust"
11261
11262 #: modules/control/dbus.c:137
11263 #, fuzzy
11264 msgid "D-Bus control interface"
11265 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11266
11267 #: modules/control/gestures.c:81
11268 msgid "Motion threshold (10-100)"
11269 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11270
11271 #: modules/control/gestures.c:83
11272 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11273 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11274
11275 #: modules/control/gestures.c:85
11276 msgid "Trigger button"
11277 msgstr "Butang Picu"
11278
11279 #: modules/control/gestures.c:87
11280 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11281 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11282
11283 #: modules/control/gestures.c:97
11284 msgid "Middle"
11285 msgstr "Tengah"
11286
11287 #: modules/control/gestures.c:100
11288 msgid "Gestures"
11289 msgstr "Gerak"
11290
11291 #: modules/control/gestures.c:108
11292 msgid "Mouse gestures control interface"
11293 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11294
11295 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11296 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Global Hotkeys"
11299 msgstr "Tetapan Hotkey"
11300
11301 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11302 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Global Hotkeys interface"
11305 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11306
11307 #: modules/control/hotkeys.c:92
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Volume Control"
11310 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11311
11312 #: modules/control/hotkeys.c:92
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Position Control"
11315 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11316
11317 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Ignore"
11320 msgstr "Abai"
11321
11322 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11324 msgid "Hotkeys"
11325 msgstr "Hotkeys"
11326
11327 #: modules/control/hotkeys.c:96
11328 msgid "Hotkeys management interface"
11329 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11330
11331 #: modules/control/hotkeys.c:103
11332 #, fuzzy
11333 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11334 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11335
11336 #: modules/control/hotkeys.c:104
11337 msgid ""
11338 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11339 "ignored"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/control/hotkeys.c:374
11343 #, fuzzy, c-format
11344 msgid "Audio Device: %s"
11345 msgstr "Peranti Audio"
11346
11347 #: modules/control/hotkeys.c:471
11348 #, c-format
11349 msgid "Audio track: %s"
11350 msgstr "Trek audio: %s"
11351
11352 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11353 #, c-format
11354 msgid "Subtitle track: %s"
11355 msgstr "Trek sarikata: %s"
11356
11357 #: modules/control/hotkeys.c:488
11358 msgid "N/A"
11359 msgstr "N/A"
11360
11361 #: modules/control/hotkeys.c:537
11362 #, c-format
11363 msgid "Aspect ratio: %s"
11364 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11365
11366 #: modules/control/hotkeys.c:565
11367 #, c-format
11368 msgid "Crop: %s"
11369 msgstr "Pangkas: %s"
11370
11371 #: modules/control/hotkeys.c:579
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Zooming reset"
11374 msgstr "Set semula Penyama"
11375
11376 #: modules/control/hotkeys.c:587
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Scaled to screen"
11379 msgstr "Muat Skrin"
11380
11381 #: modules/control/hotkeys.c:590
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Original Size"
11384 msgstr "Biarkan saiz asal"
11385
11386 #: modules/control/hotkeys.c:618
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Deinterlace off"
11389 msgstr "Deinterlace"
11390
11391 #: modules/control/hotkeys.c:638
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Deinterlace on"
11394 msgstr "Deinterlace"
11395
11396 #: modules/control/hotkeys.c:671
11397 #, c-format
11398 msgid "Zoom mode: %s"
11399 msgstr "Mod Zum: %s"
11400
11401 #: modules/control/hotkeys.c:719
11402 #, fuzzy
11403 msgid "1.00x"
11404 msgstr "100%"
11405
11406 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11407 #, fuzzy, c-format
11408 msgid "Subtitle delay %i ms"
11409 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11410
11411 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11412 #, fuzzy, c-format
11413 msgid "Subtitle position %i px"
11414 msgstr "Pilihan sarikata"
11415
11416 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11417 #, fuzzy, c-format
11418 msgid "Audio delay %i ms"
11419 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11420
11421 #: modules/control/hotkeys.c:862
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Recording"
11424 msgstr "Nisbah merekod"
11425
11426 #: modules/control/hotkeys.c:864
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Recording done"
11429 msgstr "Nisbah merekod"
11430
11431 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11432 #, fuzzy, c-format
11433 msgid "Volume %d%%"
11434 msgstr "Volum: %1%"
11435
11436 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11437 #, c-format
11438 msgid "Speed: %.2fx"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/control/http/http.c:41
11442 msgid "Host address"
11443 msgstr "Alamat hos"
11444
11445 #: modules/control/http/http.c:43
11446 msgid ""
11447 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11448 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11449 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11450 msgstr ""
11451 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11452 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11453 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11454
11455 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11456 msgid "Source directory"
11457 msgstr "Direktori sumber"
11458
11459 #: modules/control/http/http.c:49
11460 msgid "Handlers"
11461 msgstr "Pengendali"
11462
11463 #: modules/control/http/http.c:51
11464 msgid ""
11465 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11466 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11467 msgstr ""
11468 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11469 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11470
11471 #: modules/control/http/http.c:53
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Export album art as /art"
11474 msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
11475
11476 #: modules/control/http/http.c:55
11477 msgid ""
11478 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11479 "id=<id> URLs."
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/control/http/http.c:58
11483 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11484 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11485
11486 #: modules/control/http/http.c:61
11487 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11488 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11489
11490 #: modules/control/http/http.c:63
11491 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11492 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11493
11494 #: modules/control/http/http.c:66
11495 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11496 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11497
11498 #: modules/control/http/http.c:69
11499 msgid "HTTP"
11500 msgstr "HTTP"
11501
11502 #: modules/control/http/http.c:70
11503 msgid "HTTP remote control interface"
11504 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11505
11506 #: modules/control/http/http.c:80
11507 msgid "HTTP SSL"
11508 msgstr "HTTP SSL"
11509
11510 #: modules/control/lirc.c:46
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Change the lirc configuration file"
11513 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
11514
11515 #: modules/control/lirc.c:48
11516 msgid ""
11517 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11518 "users home directory."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/control/lirc.c:58
11522 msgid "Infrared"
11523 msgstr "Inframerah"
11524
11525 #: modules/control/lirc.c:61
11526 msgid "Infrared remote control interface"
11527 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11528
11529 #: modules/control/motion.c:72
11530 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/control/motion.c:78
11534 msgid "motion"
11535 msgstr "gerakan"
11536
11537 #: modules/control/motion.c:81
11538 msgid "motion control interface"
11539 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11540
11541 #: modules/control/motion.c:82
11542 msgid ""
11543 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/control/netsync.c:57
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Network master clock"
11549 msgstr "Nama Rangkaian"
11550
11551 #: modules/control/netsync.c:58
11552 msgid ""
11553 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11554 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/control/netsync.c:62
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Master server ip address"
11560 msgstr "Alamat ip klien induk"
11561
11562 #: modules/control/netsync.c:63
11563 #, fuzzy
11564 msgid ""
11565 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11566 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11567
11568 #: modules/control/netsync.c:66
11569 #, fuzzy
11570 msgid "UDP timeout (in ms)"
11571 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11572
11573 #: modules/control/netsync.c:67
11574 msgid ""
11575 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/control/netsync.c:71
11579 msgid "Network Sync"
11580 msgstr "Segerak Rangkaian"
11581
11582 #: modules/control/ntservice.c:43
11583 msgid "Install Windows Service"
11584 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11585
11586 #: modules/control/ntservice.c:45
11587 msgid "Install the Service and exit."
11588 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11589
11590 #: modules/control/ntservice.c:46
11591 msgid "Uninstall Windows Service"
11592 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11593
11594 #: modules/control/ntservice.c:48
11595 msgid "Uninstall the Service and exit."
11596 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11597
11598 #: modules/control/ntservice.c:49
11599 msgid "Display name of the Service"
11600 msgstr "Papar nama Pelayan"
11601
11602 #: modules/control/ntservice.c:51
11603 msgid "Change the display name of the Service."
11604 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11605
11606 #: modules/control/ntservice.c:52
11607 msgid "Configuration options"
11608 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11609
11610 #: modules/control/ntservice.c:54
11611 msgid ""
11612 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11613 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11614 "configured."
11615 msgstr ""
11616 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11617 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11618 "dikonfigur dengan betul."
11619
11620 #: modules/control/ntservice.c:59
11621 msgid ""
11622 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11623 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11624 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11625 msgstr ""
11626 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11627 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11628 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11629
11630 #: modules/control/ntservice.c:65
11631 msgid "NT Service"
11632 msgstr "Servis NT"
11633
11634 #: modules/control/ntservice.c:66
11635 msgid "Windows Service interface"
11636 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:70
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Initializing"
11641 msgstr "Itali"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:71
11644 msgid "Opening"
11645 msgstr "Membuka"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11651 msgid "Pause"
11652 msgstr "Rehat"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:74
11655 msgid "End"
11656 msgstr "Akhir"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:75
11659 msgid "Error"
11660 msgstr "Ralat"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:160
11663 msgid "Show stream position"
11664 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:161
11667 msgid ""
11668 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11669 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11670
11671 #: modules/control/rc.c:164
11672 msgid "Fake TTY"
11673 msgstr "TTY Tiruan"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:165
11676 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11677 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11678
11679 #: modules/control/rc.c:167
11680 msgid "UNIX socket command input"
11681 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:168
11684 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11685 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11686
11687 #: modules/control/rc.c:171
11688 msgid "TCP command input"
11689 msgstr "Input arahan TCP"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:172
11692 msgid ""
11693 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11694 "port the interface will bind to."
11695 msgstr ""
11696 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11697 "dan port antaramuka akan dijilid."
11698
11699 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11700 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11701 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:178
11704 msgid ""
11705 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11706 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11707 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11708 msgstr ""
11709 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11710 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11711 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11712 "tetingkap video yang dibuka."
11713
11714 #: modules/control/rc.c:185
11715 msgid "RC"
11716 msgstr "RC"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:188
11719 msgid "Remote control interface"
11720 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:338
11723 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11724 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11725
11726 #: modules/control/rc.c:775
11727 #, c-format
11728 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11729 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11730
11731 #: modules/control/rc.c:798
11732 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11733 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:800
11736 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11737 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:801
11740 #, fuzzy
11741 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11742 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:802
11745 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11746 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:803
11749 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11750 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:804
11753 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11754 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:805
11757 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11758 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:806
11761 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11762 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:807
11765 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11766 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:808
11769 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11770 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:809
11773 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11774 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:810
11777 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11778 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:811
11781 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11782 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:812
11785 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11786 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
11787
11788 #: modules/control/rc.c:813
11789 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11790 msgstr "| title [X]  . . . . . .  tetap/ambil judul dalam item semasa"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:814
11793 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11794 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:815
11797 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11798 msgstr "| title_p  . . . . . .  judul terdahulu dalam item semasa"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:816
11801 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11802 msgstr "| chapter [X]  . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:817
11805 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11806 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:818
11809 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11810 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:820
11813 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11814 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:821
11817 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11818 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:822
11821 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11822 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:823
11825 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11826 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:824
11829 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11830 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:825
11833 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11834 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:826
11837 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11838 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
11839
11840 #: modules/control/rc.c:827
11841 #, fuzzy
11842 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11843 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:828
11846 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11847 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:829
11850 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11851 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:830
11854 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11855 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:831
11858 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11859 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:832
11862 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11863 msgstr "| is_playing . .  1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:833
11866 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11867 msgstr "| get_title . . . . .  judul strim semasa"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:834
11870 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11871 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:836
11874 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11875 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:837
11878 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11879 msgstr "| volup [X]  . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:838
11882 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11883 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turunkan volum audio X langkah"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:839
11886 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11887 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:840
11890 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11891 msgstr "| achan [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:841
11894 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11895 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:842
11898 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11899 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  . tetapkan/ambil trek video"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:843
11902 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11903 msgstr "| vratio [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:844
11906 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11907 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:845
11910 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11911 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:846
11914 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11915 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:847
11918 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11919 msgstr "| strack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:848
11922 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11923 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . .  tekan hotkey simulasi"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:849
11926 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11927 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:854
11930 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11931 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:855
11934 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11935 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:856
11938 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11939 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:857
11942 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11943 msgstr "| @name marq-position #. . .  kawalan posisi relatif"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:858
11946 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11947 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:859
11950 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11951 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:860
11954 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11955 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:861
11958 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11959 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:863
11962 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11963 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:864
11966 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11967 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:865
11970 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11971 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:866
11974 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11975 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:867
11978 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11979 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:869
11982 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11983 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:870
11986 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11987 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:871
11990 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11991 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:872
11994 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11995 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:873
11998 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11999 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:874
12002 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12003 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:875
12006 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12007 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:876
12010 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12011 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:877
12014 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12015 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:878
12018 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12019 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:879
12022 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12023 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:880
12026 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12027 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:881
12030 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12031 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:882
12034 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12035 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
12036
12037 #: modules/control/rc.c:885
12038 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12039 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:886
12042 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12043 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . .  mesej bantuan lebih panjang"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:887
12046 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12047 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:888
12050 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12051 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:890
12054 msgid "+----[ end of help ]"
12055 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:1016
12058 msgid "Press menu select or pause to continue."
12059 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12060
12061 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12062 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12063 #: modules/control/rc.c:1811
12064 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12065 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12066
12067 #: modules/control/rc.c:1333
12068 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/control/rc.c:1344
12072 #, fuzzy, c-format
12073 msgid "Playlist has only %d elements"
12074 msgstr "Senarai tayang kosong"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12077 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12078 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12081 #, fuzzy
12082 msgid "+-[Incoming]"
12083 msgstr "Maksima (masuk):"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12086 #, fuzzy, c-format
12087 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12088 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12091 #, c-format
12092 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12093 msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12096 #, fuzzy, c-format
12097 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12098 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12101 #, c-format
12102 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12103 msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:1879
12106 #, fuzzy, c-format
12107 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12108 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:1881
12111 #, fuzzy, c-format
12112 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12113 msgstr "Penapis herotan"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12116 #, fuzzy
12117 msgid "+-[Video Decoding]"
12118 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12121 #, fuzzy, c-format
12122 msgid "| video decoded    :    %5i"
12123 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12126 #, fuzzy, c-format
12127 msgid "| frames displayed :    %5i"
12128 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12131 #, fuzzy, c-format
12132 msgid "| frames lost      :    %5i"
12133 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12136 #, fuzzy
12137 msgid "+-[Audio Decoding]"
12138 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12143 msgstr "Tetapan audio am"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12146 #, fuzzy, c-format
12147 msgid "| buffers played   :    %5i"
12148 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12151 #, fuzzy, c-format
12152 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12153 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12156 #, fuzzy
12157 msgid "+-[Streaming]"
12158 msgstr "Streaming"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12161 #, c-format
12162 msgid "| packets sent     :    %5i"
12163 msgstr "| paket dihantar     :    %5i"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12166 #, fuzzy, c-format
12167 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12168 msgstr "| bait dihantar       : %8.0f kB"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:1907
12171 #, c-format
12172 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12173 msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
12174
12175 #: modules/control/signals.c:37
12176 msgid "Signals"
12177 msgstr "Isyarat"
12178
12179 #: modules/control/signals.c:40
12180 #, fuzzy
12181 msgid "POSIX signals handling interface"
12182 msgstr "file logging interface"
12183
12184 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12185 msgid "Host"
12186 msgstr "Hos"
12187
12188 #: modules/control/telnet.c:73
12189 msgid ""
12190 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12191 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12192 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12193 msgstr ""
12194 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12195 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12196 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12197
12198 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12205 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12206 msgid "Port"
12207 msgstr "Port"
12208
12209 #: modules/control/telnet.c:78
12210 msgid ""
12211 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12212 "4212."
12213 msgstr ""
12214 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12215
12216 #: modules/control/telnet.c:82
12217 msgid ""
12218 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12219 "default value is \"admin\"."
12220 msgstr ""
12221 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12222 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12223
12224 #: modules/control/telnet.c:96
12225 msgid "VLM remote control interface"
12226 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12227
12228 #: modules/demux/aiff.c:49
12229 msgid "AIFF demuxer"
12230 msgstr "Demuxer AIFF"
12231
12232 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12233 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12234 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12235
12236 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12237 msgid "Could not demux ASF stream"
12238 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12239
12240 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12241 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12242 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12243
12244 #: modules/demux/au.c:50
12245 msgid "AU demuxer"
12246 msgstr "Demuxer AU"
12247
12248 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12249 msgid "FFmpeg demuxer"
12250 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12251
12252 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12253 msgid "Avformat"
12254 msgstr "Format AV"
12255
12256 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12257 msgid "FFmpeg muxer"
12258 msgstr "Muxer FFmpeg"
12259
12260 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12261 msgid "Ffmpeg mux"
12262 msgstr "Mux ffmpeg"
12263
12264 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12265 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12266 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
12267
12268 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12269 msgid "Force interleaved method"
12270 msgstr "Paksa metod menyisip"
12271
12272 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12273 msgid "Force interleaved method."
12274 msgstr "Paksa metod menyisip."
12275
12276 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12277 msgid "Force index creation"
12278 msgstr "Paksa penciptaan index"
12279
12280 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12281 msgid ""
12282 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12283 "incomplete (not seekable)."
12284 msgstr ""
12285 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12286 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12287
12288 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Ask for action"
12291 msgstr "Maklumat"
12292
12293 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12294 msgid "Always fix"
12295 msgstr "Sentiasa baiki"
12296
12297 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12298 msgid "Never fix"
12299 msgstr "Jangan baiki"
12300
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12302 msgid "AVI demuxer"
12303 msgstr "Demuxer AVI"
12304
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12306 msgid "AVI Index"
12307 msgstr "Indeks AVI"
12308
12309 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12310 #, fuzzy
12311 msgid ""
12312 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12313 "Do you want to try to fix it?\n"
12314 "\n"
12315 "This might take a long time."
12316 msgstr ""
12317 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12318 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12319
12320 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12321 msgid "Repair"
12322 msgstr "Baiki"
12323
12324 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12325 msgid "Don't repair"
12326 msgstr "Jangan baiki"
12327
12328 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12329 msgid "Fixing AVI Index..."
12330 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12331
12332 #: modules/demux/cdg.c:45
12333 msgid "CDG demuxer"
12334 msgstr "Demuxer CDG"
12335
12336 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12337 msgid "Dump filename"
12338 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12339
12340 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12341 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12342 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12343
12344 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12345 msgid "Append to existing file"
12346 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12347
12348 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12349 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12350 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12351
12352 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12353 msgid "File dumper"
12354 msgstr "Penyingkir fail"
12355
12356 #: modules/demux/dirac.c:41
12357 msgid "Value to adjust dts by"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/demux/dirac.c:54
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Dirac video demuxer"
12363 msgstr "Penyahkod video Dirac"
12364
12365 #: modules/demux/flac.c:49
12366 msgid "FLAC demuxer"
12367 msgstr "Demuxer FLAC"
12368
12369 #: modules/demux/gme.cpp:55
12370 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12371 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12372
12373 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12374 msgid "Closed captions"
12375 msgstr "Capsyen tertutup"
12376
12377 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12378 msgid "Textual audio descriptions"
12379 msgstr "Huraian audio teks"
12380
12381 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12382 msgid "Karaoke"
12383 msgstr "Karaoke"
12384
12385 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12386 msgid "Ticker text"
12387 msgstr "Teks lebih tebal"
12388
12389 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12390 msgid "Active regions"
12391 msgstr "Kawasan aktif"
12392
12393 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12394 msgid "Semantic annotations"
12395 msgstr "Catatan semantik"
12396
12397 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12398 msgid "Transcript"
12399 msgstr "Transkrip"
12400
12401 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12402 msgid "Lyrics"
12403 msgstr "Lirik"
12404
12405 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Linguistic markup"
12408 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
12409
12410 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Cue points"
12413 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
12414
12415 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12416 msgid "Subtitles (images)"
12417 msgstr "Sarikata (imej)"
12418
12419 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12420 msgid "Slides (text)"
12421 msgstr "Slaid (teks)"
12422
12423 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12424 msgid "Slides (images)"
12425 msgstr "Slaid (imej)"
12426
12427 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Unknown category"
12430 msgstr "Selit Kategori"
12431
12432 #: modules/demux/live555.cpp:77
12433 #, fuzzy
12434 msgid ""
12435 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12436 "should be set in millisecond units."
12437 msgstr ""
12438 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
12439 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
12440
12441 #: modules/demux/live555.cpp:80
12442 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12443 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12444
12445 #: modules/demux/live555.cpp:81
12446 #, fuzzy
12447 msgid ""
12448 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12449 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12450 "RTSP servers."
12451 msgstr ""
12452 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12453 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12454 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12455
12456 #: modules/demux/live555.cpp:85
12457 #, fuzzy
12458 msgid "WMServer RTSP dialect"
12459 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12460
12461 #: modules/demux/live555.cpp:86
12462 msgid ""
12463 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12464 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/demux/live555.cpp:90
12468 msgid "RTSP user name"
12469 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12470
12471 #: modules/demux/live555.cpp:91
12472 msgid ""
12473 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12474 "the url."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/demux/live555.cpp:93
12478 msgid "RTSP password"
12479 msgstr "Kata laluan RTSP"
12480
12481 #: modules/demux/live555.cpp:94
12482 msgid ""
12483 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12484 "the url."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/demux/live555.cpp:98
12488 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12489 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12490
12491 #: modules/demux/live555.cpp:108
12492 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12493 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12494
12495 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12497 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12498 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12499
12500 #: modules/demux/live555.cpp:121
12501 msgid "Client port"
12502 msgstr "Port klien"
12503
12504 #: modules/demux/live555.cpp:122
12505 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12506 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12507
12508 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12509 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12513 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12514 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12515
12516 #: modules/demux/live555.cpp:132
12517 msgid "HTTP tunnel port"
12518 msgstr "Terowong port HTTP"
12519
12520 #: modules/demux/live555.cpp:133
12521 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12522 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12523
12524 #: modules/demux/live555.cpp:606
12525 msgid "RTSP authentication"
12526 msgstr "Pengesahan RTSP"
12527
12528 #: modules/demux/live555.cpp:607
12529 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12530 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12531
12532 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12533 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12534 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12535 msgid "Frames per Second"
12536 msgstr "Biingkai per Saat"
12537
12538 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12539 msgid ""
12540 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12541 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12542 msgstr ""
12543 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12544 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12545 "kamera)."
12546
12547 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12548 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12549 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12550
12551 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12552 msgid "---  DVD Menu"
12553 msgstr "---  Menu DVD"
12554
12555 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12556 msgid "First Played"
12557 msgstr "Pertama ditayangkan"
12558
12559 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12560 msgid "Video Manager"
12561 msgstr "Pengurus video"
12562
12563 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12564 msgid "----- Title"
12565 msgstr "----- Tajuk"
12566
12567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12568 msgid "Matroska stream demuxer"
12569 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12570
12571 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12572 msgid "Ordered chapters"
12573 msgstr "Bab tersusun"
12574
12575 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12576 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12577 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12578
12579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12580 msgid "Chapter codecs"
12581 msgstr "Kodek bab"
12582
12583 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12584 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12585 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12586
12587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12588 msgid "Preload Directory"
12589 msgstr "Direktori pra muat"
12590
12591 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12592 msgid ""
12593 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12594 "for broken files)."
12595 msgstr ""
12596 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12597 "baik untuk fail rosak)."
12598
12599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12600 msgid "Seek based on percent not time"
12601 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12602
12603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12604 msgid "Seek based on percent not time."
12605 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12606
12607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12608 msgid "Dummy Elements"
12609 msgstr "Elemen Olok"
12610
12611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12612 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12613 msgstr ""
12614 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12615
12616 #: modules/demux/mod.c:54
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12619 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12620
12621 #: modules/demux/mod.c:55
12622 msgid "Enable reverberation"
12623 msgstr "Bolehkan gema"
12624
12625 #: modules/demux/mod.c:56
12626 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12627 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12628
12629 #: modules/demux/mod.c:58
12630 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12631 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12632
12633 #: modules/demux/mod.c:60
12634 msgid "Enable megabass mode"
12635 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12636
12637 #: modules/demux/mod.c:61
12638 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12639 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12640
12641 #: modules/demux/mod.c:63
12642 #, fuzzy
12643 msgid ""
12644 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12645 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12646 msgstr ""
12647 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12648 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12649
12650 #: modules/demux/mod.c:66
12651 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12652 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12653
12654 #: modules/demux/mod.c:68
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12657 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12658
12659 #: modules/demux/mod.c:73
12660 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12661 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12662
12663 #: modules/demux/mod.c:81
12664 msgid "Reverb"
12665 msgstr "Reverb"
12666
12667 #: modules/demux/mod.c:84
12668 msgid "Reverberation level"
12669 msgstr "Aras gema"
12670
12671 #: modules/demux/mod.c:86
12672 msgid "Reverberation delay"
12673 msgstr "Lengahan gema"
12674
12675 #: modules/demux/mod.c:88
12676 msgid "Mega bass"
12677 msgstr "Mega bass"
12678
12679 #: modules/demux/mod.c:91
12680 msgid "Mega bass level"
12681 msgstr "Aras bass Mega"
12682
12683 #: modules/demux/mod.c:93
12684 msgid "Mega bass cutoff"
12685 msgstr "Mega bass cutoff"
12686
12687 #: modules/demux/mod.c:95
12688 msgid "Surround"
12689 msgstr "Surround"
12690
12691 #: modules/demux/mod.c:98
12692 msgid "Surround level"
12693 msgstr "Aras Sekeliling"
12694
12695 #: modules/demux/mod.c:100
12696 msgid "Surround delay (ms)"
12697 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12698
12699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12700 msgid "MP4 stream demuxer"
12701 msgstr "Demuxer strim MP4"
12702
12703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12704 msgid "MP4"
12705 msgstr "MP4"
12706
12707 #: modules/demux/mpc.c:62
12708 msgid "MusePack demuxer"
12709 msgstr "Demuxer Musepack"
12710
12711 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12712 #, fuzzy
12713 msgid ""
12714 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12715 "streams."
12716 msgstr ""
12717 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12718 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12719 "kamera)."
12720
12721 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12722 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12723 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12724
12725 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12726 #, fuzzy
12727 msgid "MPEG-4 video"
12728 msgstr "Video MPEG"
12729
12730 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12731 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12732 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12733
12734 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12735 msgid "H264 video demuxer"
12736 msgstr "Demuxer video H264"
12737
12738 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12739 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12740 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12741
12742 #: modules/demux/nsc.c:46
12743 msgid "Windows Media NSC metademux"
12744 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12745
12746 #: modules/demux/nsv.c:49
12747 msgid "NullSoft demuxer"
12748 msgstr "Demuxer NullSoft"
12749
12750 #: modules/demux/nuv.c:49
12751 msgid "Nuv demuxer"
12752 msgstr "Demuxer Nuv"
12753
12754 #: modules/demux/ogg.c:54
12755 msgid "OGG demuxer"
12756 msgstr "Demuxer Ogg"
12757
12758 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12759 msgid "Google Video"
12760 msgstr "Video Google"
12761
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12763 msgid "Auto start"
12764 msgstr "Auto mula"
12765
12766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12769 msgstr ""
12770 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12771
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12773 msgid "Show shoutcast adult content"
12774 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12775
12776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12777 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12778 msgstr ""
12779 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12780 "video shoutcast."
12781
12782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12783 msgid "Skip ads"
12784 msgstr "Langkau iklan"
12785
12786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12787 msgid ""
12788 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12789 "prevent adding them to the playlist."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12793 msgid "M3U playlist import"
12794 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12795
12796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12797 #, fuzzy
12798 msgid "RAM playlist import"
12799 msgstr "Import senarai tayang asli"
12800
12801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12802 msgid "PLS playlist import"
12803 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12804
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12806 msgid "B4S playlist import"
12807 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12808
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12810 msgid "DVB playlist import"
12811 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12812
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12814 msgid "Podcast parser"
12815 msgstr "Peneliti Podcast"
12816
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12818 msgid "XSPF playlist import"
12819 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12820
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12822 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12823 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12824
12825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12826 msgid "ASX playlist import"
12827 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12828
12829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12830 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12831 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12832
12833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12834 msgid "QuickTime Media Link importer"
12835 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12836
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12838 msgid "Google Video Playlist importer"
12839 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12840
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Dummy ifo demux"
12844 msgstr "Fungsi demux Olok"
12845
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12847 #, fuzzy
12848 msgid "iTunes Music Library importer"
12849 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12850
12851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12852 #, fuzzy
12853 msgid "WPL playlist import"
12854 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12855
12856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12857 #, fuzzy
12858 msgid "ZPL playlist import"
12859 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12860
12861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12862 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12863 msgid "Podcast Info"
12864 msgstr "Info Podcast"
12865
12866 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12867 msgid "Podcast Summary"
12868 msgstr "Ringkasan Podcast"
12869
12870 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12871 msgid "Podcast Size"
12872 msgstr "Saiz Podcast"
12873
12874 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12875 msgid "Shoutcast"
12876 msgstr "Shoutcast"
12877
12878 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12879 msgid "Listeners"
12880 msgstr "Pendengar"
12881
12882 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12883 msgid "Load"
12884 msgstr "Muat"
12885
12886 #: modules/demux/ps.c:43
12887 msgid "Trust MPEG timestamps"
12888 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12889
12890 #: modules/demux/ps.c:44
12891 msgid ""
12892 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12893 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12894 "calculate from the bitrate instead."
12895 msgstr ""
12896 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12897 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12898 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12899
12900 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12901 msgid "MPEG-PS demuxer"
12902 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12903
12904 #: modules/demux/ps.c:57
12905 msgid "PS"
12906 msgstr "PS"
12907
12908 #: modules/demux/pva.c:43
12909 msgid "PVA demuxer"
12910 msgstr "Demuxer PVA"
12911
12912 #: modules/demux/rawaud.c:43
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12915 msgstr "Kadar persampelan audio"
12916
12917 #: modules/demux/rawaud.c:44
12918 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12922 msgid "Audio channels"
12923 msgstr "Saluran audio"
12924
12925 #: modules/demux/rawaud.c:47
12926 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/demux/rawaud.c:49
12930 msgid "FOURCC code of raw input format"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/demux/rawaud.c:51
12934 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/demux/rawaud.c:53
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Forces the audio language"
12940 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
12941
12942 #: modules/demux/rawaud.c:54
12943 msgid ""
12944 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12945 "Default is 'eng'. "
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/demux/rawaud.c:64
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Raw audio demuxer"
12951 msgstr "Demuxer video H264"
12952
12953 #: modules/demux/rawdv.c:41
12954 #, fuzzy
12955 msgid ""
12956 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12957 msgstr ""
12958 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12959 "kadar pengkodan."
12960
12961 #: modules/demux/rawdv.c:49
12962 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12963 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12964
12965 #: modules/demux/rawvid.c:45
12966 #, fuzzy
12967 msgid ""
12968 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12969 "30000/1001 or 29.97"
12970 msgstr ""
12971 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12972 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12973 "kamera)."
12974
12975 #: modules/demux/rawvid.c:49
12976 #, fuzzy
12977 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12978 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12979
12980 #: modules/demux/rawvid.c:53
12981 #, fuzzy
12982 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12983 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12984
12985 #: modules/demux/rawvid.c:56
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12988 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
12989
12990 #: modules/demux/rawvid.c:57
12991 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12995 msgid "Aspect ratio"
12996 msgstr "Nisbah aspek"
12997
12998 #: modules/demux/rawvid.c:61
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13001 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13002
13003 #: modules/demux/rawvid.c:65
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Raw video demuxer"
13006 msgstr "Demuxer video H264"
13007
13008 #: modules/demux/real.c:70
13009 msgid "Real demuxer"
13010 msgstr "Demuxer Real"
13011
13012 #: modules/demux/smf.c:43
13013 #, fuzzy
13014 msgid "SMF demuxer"
13015 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13016
13017 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13018 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13019 msgstr ""
13020 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13021
13022 #: modules/demux/subtitle.c:53
13023 msgid ""
13024 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13025 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13026 msgstr ""
13027 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13028 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13029
13030 #: modules/demux/subtitle.c:56
13031 #, fuzzy
13032 msgid ""
13033 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13034 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13035 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13036 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13037 "autodetection, this should always work)."
13038 msgstr ""
13039 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
13040 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13041 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13042
13043 #: modules/demux/subtitle.c:62
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Override the default track description."
13046 msgstr "Huraian fon lalai"
13047
13048 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13049 msgid "Text subtitles parser"
13050 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13051
13052 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13053 msgid "Frames per second"
13054 msgstr "Bingkai per saat"
13055
13056 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13057 msgid "Subtitles delay"
13058 msgstr "Lengahan sarikata"
13059
13060 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13061 msgid "Subtitles format"
13062 msgstr "Format sarikata"
13063
13064 #: modules/demux/subtitle.c:87
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Subtitles description"
13067 msgstr "Takrifan Strim"
13068
13069 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13070 #, fuzzy
13071 msgid ""
13072 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13073 "based subtitle formats without a fixed value."
13074 msgstr ""
13075 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13076 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13077
13078 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13079 msgid ""
13080 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13086 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13087
13088 #: modules/demux/ts.c:110
13089 msgid "Extra PMT"
13090 msgstr "PMT ekstra"
13091
13092 #: modules/demux/ts.c:112
13093 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13094 msgstr ""
13095 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13096
13097 #: modules/demux/ts.c:114
13098 msgid "Set id of ES to PID"
13099 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13100
13101 #: modules/demux/ts.c:115
13102 msgid ""
13103 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13104 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13105 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13106 msgstr ""
13107 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13108 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13109 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13110
13111 #: modules/demux/ts.c:120
13112 msgid "Fast udp streaming"
13113 msgstr "Penstrim udp pantas"
13114
13115 #: modules/demux/ts.c:122
13116 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13117 msgstr ""
13118 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13119 "lakukan)."
13120
13121 #: modules/demux/ts.c:124
13122 msgid "MTU for out mode"
13123 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13124
13125 #: modules/demux/ts.c:125
13126 msgid "MTU for out mode."
13127 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13128
13129 #: modules/demux/ts.c:127
13130 msgid "CSA ck"
13131 msgstr "CSA ck"
13132
13133 #: modules/demux/ts.c:128
13134 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13135 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13136
13137 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Second CSA Key"
13140 msgstr "Fail kunci peribadi"
13141
13142 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13143 #, fuzzy
13144 msgid ""
13145 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13146 "bytes)."
13147 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13148
13149 #: modules/demux/ts.c:134
13150 msgid "Silent mode"
13151 msgstr "Mod Diam"
13152
13153 #: modules/demux/ts.c:135
13154 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13155 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13156
13157 #: modules/demux/ts.c:137
13158 msgid "CAPMT System ID"
13159 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13160
13161 #: modules/demux/ts.c:138
13162 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13163 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13164
13165 #: modules/demux/ts.c:140
13166 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13167 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13168
13169 #: modules/demux/ts.c:141
13170 msgid ""
13171 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13172 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13173 msgstr ""
13174 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13175 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13176
13177 #: modules/demux/ts.c:145
13178 msgid "Filename of dump"
13179 msgstr "Namafail buangan"
13180
13181 #: modules/demux/ts.c:146
13182 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13183 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13184
13185 #: modules/demux/ts.c:148
13186 msgid "Append"
13187 msgstr "Tokok"
13188
13189 #: modules/demux/ts.c:150
13190 msgid ""
13191 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13192 "be overwritten."
13193 msgstr ""
13194 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13195
13196 #: modules/demux/ts.c:153
13197 msgid "Dump buffer size"
13198 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13199
13200 #: modules/demux/ts.c:155
13201 msgid ""
13202 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13203 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13204 msgstr ""
13205 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13206 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13207
13208 #: modules/demux/ts.c:158
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Separate sub-streams"
13211 msgstr "Truncated stream"
13212
13213 #: modules/demux/ts.c:160
13214 msgid ""
13215 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13216 "off this option when using stream output."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/demux/ts.c:164
13220 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13221 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13222
13223 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Teletext"
13227 msgstr "Select angle"
13228
13229 #: modules/demux/ts.c:196
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Teletext subtitles"
13232 msgstr "Sarikata/OSD"
13233
13234 #: modules/demux/ts.c:197
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Teletext: additional information"
13237 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
13238
13239 #: modules/demux/ts.c:198
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Teletext: program schedule"
13242 msgstr "Muatturun jadual program"
13243
13244 #: modules/demux/ts.c:199
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13247 msgstr "pendengaran terganggu"
13248
13249 #: modules/demux/ts.c:3556
13250 #, fuzzy
13251 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13252 msgstr "pendengaran terganggu"
13253
13254 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13255 msgid "clean effects"
13256 msgstr "kesan bersih"
13257
13258 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13259 msgid "hearing impaired"
13260 msgstr "pendengaran terganggu"
13261
13262 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13263 msgid "visual impaired commentary"
13264 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13265
13266 #: modules/demux/tta.c:45
13267 msgid "TTA demuxer"
13268 msgstr "Demuxer TTA"
13269
13270 #: modules/demux/ty.c:59
13271 msgid "TY"
13272 msgstr "TY"
13273
13274 #: modules/demux/ty.c:60
13275 msgid "TY Stream audio/video demux"
13276 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13277
13278 #: modules/demux/ty.c:773
13279 msgid "Closed captions 1"
13280 msgstr "Capsyen tertutup 1"
13281
13282 #: modules/demux/ty.c:774
13283 msgid "Closed captions 2"
13284 msgstr "Capsyen tertutup 2"
13285
13286 #: modules/demux/ty.c:775
13287 msgid "Closed captions 3"
13288 msgstr "Capsyen tertutup 3"
13289
13290 #: modules/demux/ty.c:776
13291 msgid "Closed captions 4"
13292 msgstr "Capsyen tertutup 4"
13293
13294 #: modules/demux/vc1.c:44
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13297 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13298
13299 #: modules/demux/vc1.c:50
13300 msgid "VC1 video demuxer"
13301 msgstr "Demuxer video VC1"
13302
13303 #: modules/demux/vobsub.c:52
13304 msgid "Vobsub subtitles parser"
13305 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13306
13307 #: modules/demux/voc.c:46
13308 msgid "VOC demuxer"
13309 msgstr "Demuxer VOC"
13310
13311 #: modules/demux/wav.c:45
13312 msgid "WAV demuxer"
13313 msgstr "Demuxer WAV"
13314
13315 #: modules/demux/xa.c:45
13316 msgid "XA demuxer"
13317 msgstr "Demuxer XA"
13318
13319 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13320 msgid "Framebuffer device"
13321 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13322
13323 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13324 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13325 msgstr ""
13326 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13327 "fb0)."
13328
13329 #: modules/gui/fbosd.c:105
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Video aspect ratio"
13332 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13333
13334 #: modules/gui/fbosd.c:107
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13337 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:111
13340 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:113
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Transparency of the image"
13346 msgstr "Plugin Pengimbas"
13347
13348 #: modules/gui/fbosd.c:114
13349 #, fuzzy
13350 msgid ""
13351 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13352 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13353 msgstr ""
13354 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13357 #: modules/video_filter/marq.c:87
13358 msgid "Text"
13359 msgstr "Teks"
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:119
13362 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13366 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13367 msgid "X coordinate"
13368 msgstr "Koordinat X"
13369
13370 #: modules/gui/fbosd.c:122
13371 #, fuzzy
13372 msgid "X coordinate of the rendered image"
13373 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13374
13375 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13376 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13377 msgid "Y coordinate"
13378 msgstr "Koordinat Y"
13379
13380 #: modules/gui/fbosd.c:125
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13383 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13384
13385 #: modules/gui/fbosd.c:129
13386 #, fuzzy
13387 msgid ""
13388 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13390 "g. 6=top-right)."
13391 msgstr ""
13392 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13393 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13396 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13397 #: modules/video_filter/rss.c:147
13398 msgid "Opacity"
13399 msgstr "Kelegapan"
13400
13401 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13402 msgid ""
13403 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13404 "totally opaque. "
13405 msgstr ""
13406 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13407 "keseluruhannya."
13408
13409 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13410 #: modules/video_filter/rss.c:151
13411 msgid "Font size, pixels"
13412 msgstr "Saiz font, piksel"
13413
13414 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13415 #: modules/video_filter/rss.c:152
13416 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13417 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13420 #: modules/video_filter/rss.c:156
13421 msgid ""
13422 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13423 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13424 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13425 "(red + green), #FFFFFF = white"
13426 msgstr ""
13427 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13428 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13429 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13430 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:147
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Clear overlay framebuffer"
13435 msgstr "Lapisan output video"
13436
13437 #: modules/gui/fbosd.c:148
13438 msgid ""
13439 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13440 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13441 "the cache."
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/fbosd.c:152
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Render text or image"
13447 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13448
13449 #: modules/gui/fbosd.c:153
13450 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/fbosd.c:156
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Display on overlay framebuffer"
13456 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:157
13459 msgid ""
13460 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13464 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13465 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13466 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13467 msgid "Font"
13468 msgstr "Font"
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:212
13471 msgid "Commands"
13472 msgstr "Arahan"
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:217
13475 #, fuzzy
13476 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13477 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13478
13479 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13480 msgid "About VLC media player"
13481 msgstr "Perihal peman media VLC"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13484 #, c-format
13485 msgid "Compiled by %s"
13486 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13489 msgid "VLC was brought to you by:"
13490 msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13494 msgid "License"
13495 msgstr "Lesen"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13498 #, fuzzy
13499 msgid "VLC media player Help"
13500 msgstr "Perihal peman media VLC"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13504 msgid "Index"
13505 msgstr "Indeks"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13508 msgid "Bookmarks"
13509 msgstr "Tanda Buku"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13512 msgid "Add"
13513 msgstr "Tambah"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13519 msgid "Clear"
13520 msgstr "Kosongkan"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13523 msgid "Edit"
13524 msgstr "Edit"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13527 #: modules/video_filter/extract.c:75
13528 msgid "Extract"
13529 msgstr "Ekstrak"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13532 msgid "Remove"
13533 msgstr "Buang"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13538 msgid "Time"
13539 msgstr "Masa"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13544 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13545 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13555 msgid "OK"
13556 msgstr "OK"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13560 msgid "Name"
13561 msgstr "Nama"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13564 msgid "Untitled"
13565 msgstr "Tiada tajuk"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13568 msgid "No input"
13569 msgstr "Tiada input"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13572 msgid ""
13573 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13574 msgstr ""
13575 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13576 "buku berfungsi."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13579 msgid "Input has changed"
13580 msgstr "Input telah berubah"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13583 msgid ""
13584 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13585 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13586 msgstr ""
13587 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13588 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13589 "yang sama."
13590
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13592 msgid "Invalid selection"
13593 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13596 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13597 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13600 msgid "No input found"
13601 msgstr "Tiada input ditemui"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13604 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13605 msgstr ""
13606 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13607
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13609 msgid "Jump To Time"
13610 msgstr "Lompat Ke Masa"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13613 msgid "sec."
13614 msgstr " saat"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13617 msgid "Jump to time"
13618 msgstr "Lompat ke masa"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13621 msgid "Random On"
13622 msgstr "Hidupkan Rawak"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13626 msgid "Repeat Off"
13627 msgstr "Tiada Ulangan"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13631 msgid "Half Size"
13632 msgstr "Saiz Separuh"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13636 msgid "Normal Size"
13637 msgstr "Saiz Normal"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13641 msgid "Double Size"
13642 msgstr "Saiz Berganda"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13646 msgid "Float on Top"
13647 msgstr "Apung di Atas"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13651 msgid "Fit to Screen"
13652 msgstr "Muat Skrin"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Lock Aspect Ratio"
13657 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13661 msgid "Open File..."
13662 msgstr "Buka Fail..."
13663
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13666 msgid "Quit after Playback"
13667 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13670 msgid "Step Forward"
13671 msgstr "Maju Langkah"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13674 msgid "Step Backward"
13675 msgstr "Undur Langkah"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13678 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13679 #, fuzzy
13680 msgid "User name"
13681 msgstr "Nama pengguna"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13684 msgid "Errors and Warnings"
13685 msgstr "Ralat dan Amaran"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13688 msgid "Clean up"
13689 msgstr "Pembersihan"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13692 msgid "Show Details"
13693 msgstr "Tunjuk Perincian"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13696 msgid "Rewind"
13697 msgstr "Gulung"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13700 msgid "Fast Forward"
13701 msgstr "Maju Pantas"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13704 msgid "2 Pass"
13705 msgstr "2 Lepas"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13710 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13711
13712 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13713 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13714 msgstr ""
13715 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13716 "praset."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13719 msgid "Preamp"
13720 msgstr "Preamp"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13723 msgid "Extended controls"
13724 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13727 msgid "Shows more information about the available video filters."
13728 msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13731 msgid "Wave"
13732 msgstr "Gelombang"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13735 msgid "Ripple"
13736 msgstr "Desir"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13739 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13740 msgid "Psychedelic"
13741 msgstr "Psychedelic"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13744 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13745 msgid "Gradient"
13746 msgstr "Kecuraman"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13749 msgid "General editing filters"
13750 msgstr "Penapis mengedit am"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13753 msgid "Distortion filters"
13754 msgstr "Penapis herotan"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13757 msgid "Blur"
13758 msgstr "Kabur"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13761 msgid "Adds motion blurring to the image"
13762 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13765 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13766 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13769 msgid "Image cropping"
13770 msgstr "Cantas imej"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13773 msgid "Crops a defined part of the image"
13774 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13777 msgid "Invert colors"
13778 msgstr "Balikan warna"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13781 msgid "Inverts the colors of the image"
13782 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13785 msgid "Transformation"
13786 msgstr "Perubahan"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13789 msgid "Rotates or flips the image"
13790 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13793 msgid "Interactive Zoom"
13794 msgstr "Zum interaktif"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13797 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13798 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13801 msgid "Volume normalization"
13802 msgstr "Penormalan volum"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13805 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13806 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13809 msgid "Headphone virtualization"
13810 msgstr "Fon kepala maya"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13813 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13814 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13817 msgid "Maximum level"
13818 msgstr "Aras maksima"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13821 msgid "Restore Defaults"
13822 msgstr "Pulih ke lalai"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13825 msgid "Opaqueness"
13826 msgstr "Kelegapan"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13829 msgid "Adjust Image"
13830 msgstr "Adjust Image"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Video Filter"
13835 msgstr "Penapis video"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Audio Filter"
13840 msgstr "Penapis audio"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13843 #, fuzzy
13844 msgid "About the video filters"
13845 msgstr "Tetapan penapis video"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13848 #, fuzzy
13849 msgid ""
13850 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13851 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13852 "subsections of Video/Filters.\n"
13853 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13854 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13855 msgstr ""
13856 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13857 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13858 "Penapis.\n"
13859 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13860 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13863 msgid "(no item is being played)"
13864 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13868 msgid "Messages"
13869 msgstr "&Mesej"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Open CrashLog..."
13874 msgstr "Buka CrashLog"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13877 msgid "Save this Log..."
13878 msgstr "Simpan log ini"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13881 msgid "Check for Update..."
13882 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13885 msgid "Preferences..."
13886 msgstr "Keutamaan..."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13889 msgid "Services"
13890 msgstr "Servis"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13893 msgid "Hide VLC"
13894 msgstr "Sorok VLC"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13897 msgid "Hide Others"
13898 msgstr "Sorok Lain"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13901 msgid "Show All"
13902 msgstr "Papar Semua"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13905 msgid "Quit VLC"
13906 msgstr "Keluar VLC"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13909 msgid "1:File"
13910 msgstr "1:Fail"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13913 msgid "Advanced Open File..."
13914 msgstr "Fail untuk dibuka"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13917 msgid "Open Disc..."
13918 msgstr "Buka Cakera..."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13921 msgid "Open Network..."
13922 msgstr "Buka Rangkaian..."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13925 msgid "Open Capture Device..."
13926 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13929 msgid "Open Recent"
13930 msgstr "Buka Terkini"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13933 msgid "Clear Menu"
13934 msgstr "Lapangkan Menu"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13937 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13938 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13941 msgid "Cut"
13942 msgstr "Potong"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13945 msgid "Copy"
13946 msgstr "Salin"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13949 msgid "Paste"
13950 msgstr "Tepek"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13953 msgid "Select All"
13954 msgstr "Pilih Semua"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13957 msgid "Playback"
13958 msgstr "Tayang semula"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13961 msgid "Increase Volume"
13962 msgstr "Naikkan Volum"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13965 msgid "Decrease Volume"
13966 msgstr "Turunkan Volum"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13970 msgid "Fullscreen Video Device"
13971 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13974 msgid "Transparent"
13975 msgstr "Ketelusan"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13978 msgid "Window"
13979 msgstr "Tetingkap"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13982 msgid "Minimize Window"
13983 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13986 msgid "Close Window"
13987 msgstr "Tutup Tetingkap"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Player..."
13992 msgstr "Pemain"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13995 msgid "Controller..."
13996 msgstr "Pengawal..."
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13999 msgid "Equalizer..."
14000 msgstr "Penyama..."
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14003 msgid "Extended Controls..."
14004 msgstr "Kawalan Dipanjang..."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14007 msgid "Bookmarks..."
14008 msgstr "Tandabuku..."
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14011 msgid "Playlist..."
14012 msgstr "Senarai..."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14015 msgid "Media Information..."
14016 msgstr "Maklumat Media..."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14019 msgid "Messages..."
14020 msgstr "Mesej..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14023 msgid "Errors and Warnings..."
14024 msgstr "Ralat dan Amaran..."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14027 msgid "Bring All to Front"
14028 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14032 msgid "Help"
14033 msgstr "Bantuan"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14036 msgid "VLC media player Help..."
14037 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14040 msgid "ReadMe / FAQ..."
14041 msgstr "BacaKu / FAQ..."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14044 msgid "Online Documentation..."
14045 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14048 msgid "VideoLAN Website..."
14049 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14052 msgid "Make a donation..."
14053 msgstr "Hulurkan derma..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14056 msgid "Online Forum..."
14057 msgstr "Forum dalam Talian..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14060 msgid "Volume Up"
14061 msgstr "Naikkan Volum"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14064 msgid "Volume Down"
14065 msgstr "Turunkan Volum"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14068 msgid "Send"
14069 msgstr "Hantar"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14072 msgid "Don't Send"
14073 msgstr "Jangan Hantar"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14076 msgid "VLC crashed previously"
14077 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14080 msgid ""
14081 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14082 "\n"
14083 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14084 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14085 "URL of a network stream, ..."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14089 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14093 msgid ""
14094 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14095 "information."
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14099 #, c-format
14100 msgid "Volume: %d%%"
14101 msgstr "Volum: %d%%"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14104 msgid "Error when sending the Crash Report"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14108 msgid "No CrashLog found"
14109 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14113 msgid "Continue"
14114 msgstr "Teruskan"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14117 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14118 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Remove old preferences?"
14123 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14126 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14130 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14134 #, c-format
14135 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14136 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14139 msgid "Video device"
14140 msgstr "Peranti video"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14143 msgid ""
14144 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14145 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14146 "menu."
14147 msgstr ""
14148 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14149 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14150 "video."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14153 msgid ""
14154 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14155 "is fully transparent."
14156 msgstr ""
14157 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14158 "keseluruhannya."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14161 msgid "Stretch video to fill window"
14162 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14165 msgid ""
14166 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14167 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14168 msgstr ""
14169 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14170 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14173 msgid "Black screens in fullscreen"
14174 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14177 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14178 msgstr ""
14179 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14180 "hitam"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14183 msgid "Use as Desktop Background"
14184 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14187 msgid ""
14188 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14189 "with in this mode."
14190 msgstr ""
14191 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14192 "mod ini."
14193
14194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Show Fullscreen controller"
14197 msgstr "Output video skrin penuh"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14202 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14203
14204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14205 msgid "Auto-playback of new items"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14209 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Keep Recent Items"
14215 msgstr "Tada item wujud"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14218 msgid ""
14219 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14220 "disabled here."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Keep current Equalizer settings"
14226 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
14227
14228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14229 msgid ""
14230 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14231 "feature can be disabled here."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14235 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14239 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14243 msgid "Control playback with media keys"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14247 msgid ""
14248 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14249 "keyboards."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14253 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14257 msgid ""
14258 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14262 msgid "Mac OS X interface"
14263 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14266 #, fuzzy
14267 msgid "No device connected"
14268 msgstr "Tiada Peranti Audio"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14271 msgid ""
14272 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14273 "\n"
14274 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14275 "installed and try again."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14279 msgid "Open Source"
14280 msgstr "Sumber Terbuka"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14283 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14284 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14290 msgid "Open"
14291 msgstr "Buka"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14295 msgid "Capture"
14296 msgstr "Tangkap"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14305 msgid "Browse..."
14306 msgstr "Lungsur..."
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14309 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14310 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14313 msgid "Play another media synchronously"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14318 msgid "Choose..."
14319 msgstr "Pilih..."
14320
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14323 msgid "Device name"
14324 msgstr "Nama peranti"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14327 msgid "No DVD menus"
14328 msgstr "Tiada menu DVD"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14331 msgid "VIDEO_TS folder"
14332 msgstr "VIDEO_TS folder"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14335 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14336 msgid "DVD"
14337 msgstr "DVD"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14340 msgid "IP Address"
14341 msgstr "Alamat IP"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14344 msgid ""
14345 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14346 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14347 "press the button below."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14351 msgid ""
14352 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14353 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14354 "IP automatically.\n"
14355 "\n"
14356 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14357 "sheet."
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14361 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14362 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14365 msgid "Protocol"
14366 msgstr "Protokol"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14373 msgid "Address"
14374 msgstr "Alamat"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14378 msgid "Unicast"
14379 msgstr "Unicast"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14383 msgid "Multicast"
14384 msgstr "Multicast"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14387 msgid "Screen Capture Input"
14388 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14391 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14395 msgid "Frames per Second:"
14396 msgstr "Bingkai per Saat:"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14399 msgid "Subscreen left:"
14400 msgstr "Sub skrin kiri:"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14403 msgid "Subscreen top:"
14404 msgstr "Sub skrin atas:"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14407 msgid "Subscreen width:"
14408 msgstr "Lebar sub skrin:"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14411 msgid "Subscreen height:"
14412 msgstr "TInggi sub skrin:"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14415 msgid "Current channel:"
14416 msgstr "Saluran semasa:"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14419 msgid "Previous Channel"
14420 msgstr "Saluran Terdahulu"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14423 msgid "Next Channel"
14424 msgstr "Saluran Berikutnya"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Retrieving Channel Info..."
14429 msgstr "Tunjuk info pakej"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14432 msgid "EyeTV is not launched"
14433 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14436 msgid ""
14437 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14438 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Launch EyeTV now"
14444 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
14445
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Download Plugin"
14449 msgstr "Plugin Pengimbas"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14452 msgid "Load subtitles file:"
14453 msgstr "Muat fail sarikata:"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14456 msgid "Settings..."
14457 msgstr "Tetapan..."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14460 msgid "Override parametters"
14461 msgstr "Parameter menolak"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14464 msgid "FPS"
14465 msgstr "FPS"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14468 msgid "Subtitles encoding"
14469 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14472 msgid "Font size"
14473 msgstr "Saiz Font"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14476 msgid "Subtitles alignment"
14477 msgstr "Jajaran Sarikata"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14480 msgid "Font Properties"
14481 msgstr "Ciri-ciri Font"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14484 msgid "Subtitle File"
14485 msgstr "Fail Sarikata:"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14489 msgid "Open File"
14490 msgstr "Buka Fail"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14494 msgid "No %@s found"
14495 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14498 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14499 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14502 #, fuzzy
14503 msgid "iSight Capture Input"
14504 msgstr "Capture input stream"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14507 msgid ""
14508 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14509 "\n"
14510 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14511 "640px*480px raw video stream.\n"
14512 "\n"
14513 "Live Audio input is not supported."
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Composite input"
14519 msgstr "Fail input"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14522 #, fuzzy
14523 msgid "S-Video input"
14524 msgstr "Pin input video"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14527 msgid "Streaming/Saving:"
14528 msgstr "Striming/Menyimpan"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14531 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14532 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14535 msgid "Display the stream locally"
14536 msgstr "Papar strim cara lokal"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14539 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14540 msgid "Stream"
14541 msgstr "Strim"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14544 msgid "Dump raw input"
14545 msgstr "Singkir input mentah"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14548 msgid "Encapsulation Method"
14549 msgstr "Metod Pengurungan"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14552 msgid "Transcoding options"
14553 msgstr "Pilihan transkod"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14557 msgid "Bitrate (kb/s)"
14558 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14561 msgid "Scale"
14562 msgstr "Skala"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14565 msgid "Stream Announcing"
14566 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14569 msgid "SAP announce"
14570 msgstr "Pengumuman SAP"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14573 msgid "RTSP announce"
14574 msgstr "Pengumuman RTSP"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14577 msgid "HTTP announce"
14578 msgstr "Umum HTTP"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14581 msgid "Export SDP as file"
14582 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14585 msgid "Channel Name"
14586 msgstr "Nama Saluran"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14589 msgid "SDP URL"
14590 msgstr "SDP URL"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14593 msgid "Save File"
14594 msgstr "Simpan Fail"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14598 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14599 msgid "Save"
14600 msgstr "Simpan"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14604 #: modules/mux/asf.c:58
14605 msgid "Author"
14606 msgstr "Pengarang"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14611 msgid "Duration"
14612 msgstr "Tempoh"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14615 msgid "Save Playlist..."
14616 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14619 msgid "Delete"
14620 msgstr "Padam"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14623 msgid "Expand Node"
14624 msgstr "Kembangkan Nod"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Download Cover Art"
14629 msgstr "Mula Pertanyaan"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Fetch Meta Data"
14634 msgstr "Data meta folder"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Reveal in Finder"
14639 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14642 msgid "Sort Node by Name"
14643 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14646 msgid "Sort Node by Author"
14647 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14652 msgid "No items in the playlist"
14653 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14656 msgid "Search in Playlist"
14657 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14660 msgid "Add Folder to Playlist"
14661 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14664 msgid "File Format:"
14665 msgstr "Format Fail:"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14668 msgid "Extended M3U"
14669 msgstr "M3U Diperpanjang"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14672 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14673 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14676 #, fuzzy
14677 msgid "HTML Playlist"
14678 msgstr "Papar Senarai Siar"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14683 #, c-format
14684 msgid "%i items"
14685 msgstr "%i item"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14689 msgid "1 item"
14690 msgstr "1 item"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14693 msgid "Save Playlist"
14694 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14697 msgid "Meta-information"
14698 msgstr "Maklumat-meta"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14701 msgid "Empty Folder"
14702 msgstr "Folder Kosong"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Media Information"
14708 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14711 msgid "Location"
14712 msgstr "Lokasi"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14715 msgid "Save Metadata"
14716 msgstr "Simpan Metadata"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14719 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14720 msgid "General"
14721 msgstr "Am"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Codec Details"
14726 msgstr "perincian lanjut"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14729 msgid "Read at media"
14730 msgstr "Baca media"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14734 msgid "Input bitrate"
14735 msgstr "Kadar bit input"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14738 msgid "Demuxed"
14739 msgstr "diDemux"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14742 msgid "Stream bitrate"
14743 msgstr "Kadar bit strim"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14746 msgid "Decoded blocks"
14747 msgstr "Blok dinyahkod"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14750 msgid "Displayed frames"
14751 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14754 msgid "Lost frames"
14755 msgstr "Hilang kerangka"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14760 msgid "Streaming"
14761 msgstr "Streaming"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14764 msgid "Sent packets"
14765 msgstr "Paket hantar"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14768 msgid "Sent bytes"
14769 msgstr "Bait hantar"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14772 msgid "Send rate"
14773 msgstr "Kadar hantar"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14776 msgid "Played buffers"
14777 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14780 msgid "Lost buffers"
14781 msgstr "Penimbal hilang"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Error while saving meta"
14786 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
14787
14788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14789 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14795 msgid "Information"
14796 msgstr "Maklumat"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14799 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14800 msgid "Preferences"
14801 msgstr "Keutamaan"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14804 msgid "Reset All"
14805 msgstr "Reset Semua"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14808 msgid "Basic"
14809 msgstr "Asas"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14813 msgid "Reset Preferences"
14814 msgstr "Reset Keutamaan"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14817 msgid ""
14818 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14819 "Are you sure you want to continue?"
14820 msgstr ""
14821 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14822 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14825 msgid "Select a directory"
14826 msgstr "Pilih direktori"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14829 msgid "Select a file"
14830 msgstr "Pilih fail"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14833 msgid "Select"
14834 msgstr "Pilih"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14837 msgid "Not Set"
14838 msgstr "Tidak Ditentukan"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14842 msgid "Interface Settings"
14843 msgstr "Tetapan Antaramuka"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14846 #, fuzzy
14847 msgid "General Audio Settings"
14848 msgstr "Tetapan audio am"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14851 #, fuzzy
14852 msgid "General Video Settings"
14853 msgstr "Tetapan video am"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Subtitles & OSD"
14858 msgstr "Sarikata/OSD"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14864 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Input & Codecs"
14869 msgstr "Input / Kodek"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Input & Codec settings"
14874 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14877 msgid "Effects"
14878 msgstr "Kesan"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Enable Audio"
14883 msgstr "Benarkan audio"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14886 #, fuzzy
14887 msgid "General Audio"
14888 msgstr "Tetapan audio am"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Headphone surround effect"
14893 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Preferred Audio language"
14898 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Enable Last.fm submissions"
14903 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Visualization"
14908 msgstr "Visualisasi"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Default Volume"
14913 msgstr "Volum audio lalat"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Change"
14918 msgstr "&Ubah"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Change Hotkey"
14923 msgstr "tiada perubahan"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14926 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Action"
14933 msgstr "Tindakan"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Shortcut"
14938 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Repair AVI Files"
14943 msgstr "Senaraikan fail pakej"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Default Caching Level"
14948 msgstr "Paras kepayahan lalai"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14951 msgid "Caching"
14952 msgstr "Caching"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14955 msgid ""
14956 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14957 "access module."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14961 #, fuzzy
14962 msgid "HTTP Proxy"
14963 msgstr "Proksi HTTP"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Password for HTTP Proxy"
14968 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Codecs / Muxers"
14973 msgstr "Input / Kodek"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Post-Processing Quality"
14978 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Default Server Port"
14983 msgstr "Port pelayan CDDB"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Album art download policy"
14988 msgstr "Polisi seni album"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Add controls to the video window"
14993 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Show Fullscreen Controller"
14998 msgstr "Output video skrin penuh"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Privacy / Network Interaction"
15003 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15006 msgid "...when VLC is in background"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Automatically check for updates"
15012 msgstr "Check for updates now !"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Default Encoding"
15017 msgstr "Pengenkodan default"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Display Settings"
15022 msgstr "Tetapan Penapis"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15025 msgid "Font Color"
15026 msgstr "Warna fon"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15029 msgid "Font Size"
15030 msgstr "Saiz Fon"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Subtitle Languages"
15035 msgstr "Bahasa yang Ada"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Preferred Subtitle Language"
15040 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Enable OSD"
15045 msgstr "Sarikata/OSD"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15050 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15054 msgid "Display"
15055 msgstr "Paparan"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Enable Video"
15060 msgstr "Benarkan video"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Output module"
15065 msgstr "Modul output audio"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Video snapshots"
15070 msgstr "Video - Noatun"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15073 msgid "Folder"
15074 msgstr "Folder"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15077 msgid "Format"
15078 msgstr "Format "
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15081 msgid "Prefix"
15082 msgstr "Awalan "
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Sequential numbering"
15087 msgstr "Jenis per&nomboran:"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15090 msgid "Last check on: %@"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15094 msgid "No check was performed yet."
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15100 msgid "Custom"
15101 msgstr "Langganan "
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15105 msgid "Lowest latency"
15106 msgstr "Kependaman terendah"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Low latency"
15112 msgstr "Low Saxon"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15116 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15117 #: modules/misc/win32text.c:81
15118 msgid "Normal"
15119 msgstr "Normal"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15123 #, fuzzy
15124 msgid "High latency"
15125 msgstr "Keutamaan tinggi"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15129 msgid "Higher latency"
15130 msgstr "Kependaman tertinggi"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Interface Settings not saved"
15135 msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15141 #, c-format
15142 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Audio Settings not saved"
15148 msgstr "Output audio volum disimpan"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Video Settings not saved"
15153 msgstr "Tetapan video"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Input Settings not saved"
15158 msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15161 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Hotkeys not saved"
15167 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15172 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15175 msgid "Choose"
15176 msgstr "Pilih"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15179 #, fuzzy
15180 msgid ""
15181 "Press new keys for\n"
15182 "\"%@\""
15183 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Invalid combination"
15188 msgstr "Pengadun Tak Sah"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15191 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15195 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15199 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15200 msgstr ""
15201 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15204 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15205 msgstr ""
15206 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15209 msgid ""
15210 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15211 "RAW)"
15212 msgstr ""
15213 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15214 "dan RAW) "
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15217 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15218 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15221 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15222 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15225 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15226 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15229 msgid ""
15230 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15231 "MPEG TS)"
15232 msgstr ""
15233 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15234 "dengan MPEG TS)"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15237 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15238 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15241 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15242 msgstr ""
15243 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15246 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15247 msgstr ""
15248 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15251 msgid ""
15252 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15253 "ASF and OGG)"
15254 msgstr ""
15255 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15256 "OGG)"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15259 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15260 msgstr ""
15261 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15264 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15265 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15268 msgid ""
15269 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15270 "ASF, OGG and RAW)"
15271 msgstr ""
15272 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15273 "OGG dan RAW)"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15276 msgid ""
15277 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15278 msgstr ""
15279 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15280 "RAW) "
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15283 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15284 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15287 msgid ""
15288 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15289 msgstr ""
15290 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15293 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15294 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15297 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15298 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15301 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15302 msgstr ""
15303 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15304 "OGG)"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15307 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15308 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15311 msgid "MPEG Program Stream"
15312 msgstr "Strim Program MPEG"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15315 msgid "MPEG Transport Stream"
15316 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15319 msgid "MPEG 1 Format"
15320 msgstr "Format MPEG 1"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15323 msgid ""
15324 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15325 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15326 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15327 "at http://yourip:8080 by default."
15328 msgstr ""
15329 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15330 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15331 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15332 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15335 msgid ""
15336 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15337 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15338 "generally the most compatible"
15339 msgstr ""
15340 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15341 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15342 "biasanya yang paling serasi."
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15345 msgid ""
15346 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15347 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15348 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15349 "at mms://yourip:8080 by default."
15350 msgstr ""
15351 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15352 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15353 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15354 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15357 msgid ""
15358 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15359 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15360 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15361 "encapsulated in HTTP)."
15362 msgstr ""
15363 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15364 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15365 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15366 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15369 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15370 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15373 msgid "Use this to stream to a single computer."
15374 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15377 msgid ""
15378 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15379 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15380 "address beginning with 239.255."
15381 msgstr ""
15382 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15383 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15384 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15387 msgid ""
15388 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15389 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15390 "but it won't work over the Internet."
15391 msgstr ""
15392 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15393 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15394 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15397 msgid ""
15398 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15399 "stream"
15400 msgstr ""
15401 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15402 "kepada strim."
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15405 msgid ""
15406 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15407 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15408 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15409 msgstr ""
15410 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15411 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15412 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15413 "ditambahkan kepada strim"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15416 msgid "Back"
15417 msgstr "Undur"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15421 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15422 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15425 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15426 msgstr ""
15427 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15428 "mudah."
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15433 msgid "More Info"
15434 msgstr "Info Lagi"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15437 msgid ""
15438 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15439 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15440 "access to more features."
15441 msgstr ""
15442 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15443 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15444 "lebih ciri."
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15448 msgid "Stream to network"
15449 msgstr "Strim pada rangkaian"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15452 msgid "Transcode/Save to file"
15453 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15456 msgid "Choose input"
15457 msgstr "Pilih input"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15460 msgid "Choose here your input stream."
15461 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15465 msgid "Select a stream"
15466 msgstr "Pilih strim"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15469 msgid "Existing playlist item"
15470 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15473 msgid "Partial Extract"
15474 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15477 msgid ""
15478 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15479 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15480 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15481 msgstr ""
15482 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15483 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15484 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15487 msgid "From"
15488 msgstr "Dari"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15491 msgid "To"
15492 msgstr "Ke"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15495 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15496 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15500 msgid "Destination"
15501 msgstr "Destinasi"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15504 msgid "Streaming method"
15505 msgstr "Metod strim"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15508 msgid "Address of the computer to stream to."
15509 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15512 msgid "UDP Unicast"
15513 msgstr "Unikas UDP"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15516 msgid "UDP Multicast"
15517 msgstr "Multikas UDP"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15521 msgid "Transcode"
15522 msgstr "Transkod"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15525 msgid ""
15526 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15527 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15528 msgstr ""
15529 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15530 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15533 msgid "Transcode audio"
15534 msgstr "Audio transkod"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15537 msgid "Transcode video"
15538 msgstr "Video transkod"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15541 msgid ""
15542 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15543 "stream."
15544 msgstr ""
15545 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15546 "strim."
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15549 msgid ""
15550 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15551 "stream."
15552 msgstr ""
15553 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15554 "strim."
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15557 msgid "Encapsulation format"
15558 msgstr "Format bungkusan"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15561 msgid ""
15562 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15563 "previously chosen settings all formats won't be available."
15564 msgstr ""
15565 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15566 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15569 msgid "Additional streaming options"
15570 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15573 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15574 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15577 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15578 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15582 msgid "SAP Announce"
15583 msgstr "Umum SAP"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15587 msgid "Local playback"
15588 msgstr "Mainbalik lokal"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15593 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15596 msgid "Additional transcode options"
15597 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15600 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15601 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15604 msgid "Select the file to save to"
15605 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15608 msgid ""
15609 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15610 "the receiving user as they become part of the image."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15614 #, fuzzy
15615 msgid ""
15616 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15617 "transcoding."
15618 msgstr ""
15619 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15620 "atau transkod."
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15623 msgid "Summary"
15624 msgstr "Ringkasan"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15627 msgid "Encap. format"
15628 msgstr "Format nyahbungkus"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15631 msgid "Input stream"
15632 msgstr "Strim input"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15635 msgid "Save file to"
15636 msgstr "Simpan fail ke"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Include subtitles"
15641 msgstr "Sarikata/OSD"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15644 msgid "No input selected"
15645 msgstr "Tiada input dipilih"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15648 msgid ""
15649 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15650 "\n"
15651 "Choose one before going to the next page."
15652 msgstr ""
15653 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15654 "\n"
15655 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15658 msgid "No valid destination"
15659 msgstr "Tiada destinasi sah"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15662 msgid ""
15663 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15664 "Multicast-IP.\n"
15665 "\n"
15666 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15667 "and the help texts in this window."
15668 msgstr ""
15669 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15670 "\n"
15671 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15672 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15675 msgid ""
15676 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15677 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15678 "\n"
15679 "Correct your selection and try again."
15680 msgstr ""
15681 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15682 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15683 "\n"
15684 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15687 msgid "Select the directory to save to"
15688 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15691 msgid "No folder selected"
15692 msgstr "Tiada folder dipilih"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15695 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15696 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15699 msgid ""
15700 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15701 "location."
15702 msgstr ""
15703 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15704 "lokasi."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15707 msgid "No file selected"
15708 msgstr "Tiada fail dipilih"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15711 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15712 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15715 msgid ""
15716 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15717 msgstr ""
15718 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15719 "lokasi."
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15722 msgid "Finish"
15723 msgstr "Tamat"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15727 msgid "yes"
15728 msgstr "&Ya"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15733 msgid "no"
15734 msgstr "Tidak"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15737 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15738 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15741 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15742 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15745 msgid "This allows to stream on a network."
15746 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15749 msgid ""
15750 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15751 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15752 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15753 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15754 msgstr ""
15755 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15756 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15757 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15758 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15761 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15762 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15765 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15766 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15769 msgid ""
15770 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15771 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15772 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15773 "leave this setting to 1."
15774 msgstr ""
15775 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15776 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15777 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15778 "tetapan kepada 1."
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15781 msgid ""
15782 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15783 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15784 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15785 "extra interface.\n"
15786 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15787 "name will be used."
15788 msgstr ""
15789 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15790 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15791 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15792 "tambahan SAP.\n"
15793 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15794 "nama lalai akan digunakan."
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15797 msgid ""
15798 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15799 "streamed.\n"
15800 "\n"
15801 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15802 "streaming."
15803 msgstr ""
15804 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15805 "distrim.\n"
15806 "\n"
15807 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15808 "mudah."
15809
15810 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15811 msgid "Hide no user action dialogs"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15815 msgid ""
15816 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15817 "panel)."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Maemo hildon interface"
15823 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
15824
15825 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15828 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15829
15830 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15831 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:103
15835 msgid "Filebrowser starting point"
15836 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:105
15839 msgid ""
15840 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15841 "show you initially."
15842 msgstr ""
15843 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15844 "tunjukkan pada permulaan."
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:110
15847 msgid "Ncurses interface"
15848 msgstr "Antaramuka ncurses"
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15851 msgid "[Repeat] "
15852 msgstr "[Ulang]"
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15855 msgid "[Random] "
15856 msgstr "[Rawak]"
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15859 msgid "[Loop]"
15860 msgstr "[Gelung]"
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15863 #, c-format
15864 msgid " Source   : %s"
15865 msgstr "Sumber  : %s"
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15868 #, c-format
15869 msgid " State    : Playing %s"
15870 msgstr " Keadaan    : Ditayangkan %s"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15873 #, c-format
15874 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15875 msgstr " Keadaan    : Membuka/Menyambung %s"
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15878 #, c-format
15879 msgid " State    : Paused %s"
15880 msgstr " Keadaan    : Dijeda %s"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15883 #, c-format
15884 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15885 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15888 #, c-format
15889 msgid " Volume   : %i%%"
15890 msgstr "Volum  : %i%%"
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15893 #, c-format
15894 msgid " Title    : %d/%d"
15895 msgstr "Judul    : %d/%d"
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15898 #, c-format
15899 msgid " Chapter  : %d/%d"
15900 msgstr "Bab  : %d/%d"
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15903 #, c-format
15904 msgid " Source: <no current item> %s"
15905 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15908 msgid " [ h for help ]"
15909 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15912 msgid " Help "
15913 msgstr "Bantuan"
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15916 msgid "[Display]"
15917 msgstr "[Paparan]"
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15920 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15921 msgstr "     h,H         Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15924 msgid "     i           Show/Hide info box"
15925 msgstr "     i           Tunjuk/Sorok kekotak info"
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15928 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15929 msgstr "     m           Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15932 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15933 msgstr "     L           Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15936 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15937 msgstr "     P           Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15940 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15941 msgstr "     B           Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15944 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15945 msgstr "     x           Tunjuk/Sorok kekotak objek"
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15948 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15949 msgstr "     S           Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15952 msgid "     c           Switch color on/off"
15953 msgstr "     c           Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15956 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15957 msgstr "     Esc         Tutup masukan Tambah/Carian"
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15960 msgid "[Global]"
15961 msgstr "[Global]"
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15964 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15965 msgstr "     q, Q, Esc   Keluar"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15968 msgid "     s           Stop"
15969 msgstr "     s           Henti"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15972 msgid "     <space>     Pause/Play"
15973 msgstr "     <space>     Jeda/Tayang"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15976 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15977 msgstr "     f           Togol Skrin penuh"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15980 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15981 msgstr "     n, p        Berikut/Terdahulu dalam senarai"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15984 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15985 msgstr "     [, ]        Judul berikut/terdahulu"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15988 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15989 msgstr "     <, >        Bab berikut/terdahulu"
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15992 #, c-format
15993 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15994 msgstr "     <right>     Cari +1%%"
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15997 #, c-format
15998 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15999 msgstr "     <left>      Cari -1%%"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16002 msgid "     a           Volume Up"
16003 msgstr "     a           Naikkan Volum"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16006 msgid "     z           Volume Down"
16007 msgstr "     z           Turunkan Volum"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16010 msgid "[Playlist]"
16011 msgstr "[Senarai]"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16014 msgid "     r           Toggle Random playing"
16015 msgstr "     r           Togol tayangan rawak"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16018 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16019 msgstr "     l           Togol Senarai Gelung"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16022 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16023 msgstr "     R           Togol Ulang item"
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16026 msgid "     o           Order Playlist by title"
16027 msgstr "     o           Urutan Senarai mengikut judul"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16030 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16031 msgstr "     O           Senarai dengan urusan songsang judul "
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16034 msgid "     g           Go to the current playing item"
16035 msgstr "     g           Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16038 msgid "     /           Look for an item"
16039 msgstr "     /           Mencari item"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16042 msgid "     A           Add an entry"
16043 msgstr "     A           Manambah masukan"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16046 #, fuzzy
16047 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16048 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16051 #, fuzzy
16052 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16053 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16056 #, fuzzy
16057 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16058 msgstr "Eject the DVD/CD"
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16061 #, fuzzy
16062 msgid "[Filebrowser]"
16063 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16066 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16067 msgstr "     <enter>     Tambah fail terpilih kepada senarai"
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16070 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16071 msgstr "     <space>     Tambah direktori terpilih kepada senarai"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16074 #, fuzzy
16075 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16076 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16079 msgid "[Boxes]"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16083 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16084 msgstr "     <up>,<down>     Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16087 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16088 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16091 #, fuzzy
16092 msgid "[Player]"
16093 msgstr "Pemain"
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16096 #, fuzzy, c-format
16097 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16098 msgstr "carian asal tidak diketahui"
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16101 #, fuzzy
16102 msgid "[Miscellaneous]"
16103 msgstr "Lain-lain"
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16106 #, fuzzy
16107 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16108 msgstr "Paksa kunci skrin"
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16111 #, fuzzy
16112 msgid " Information "
16113 msgstr "Maklumat"
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16116 #, c-format
16117 msgid "  [%s]"
16118 msgstr "  [%s]"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16121 #, c-format
16122 msgid "      %s: %s"
16123 msgstr "      %s: %s"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16126 #, fuzzy
16127 msgid "No item currently playing"
16128 msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16131 #, fuzzy
16132 msgid " Logs "
16133 msgstr "Show the program logs"
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16136 #, fuzzy
16137 msgid " Browse "
16138 msgstr "Lungsur"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16141 #, fuzzy
16142 msgid " Objects "
16143 msgstr "Objek"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16146 msgid " Stats "
16147 msgstr " Stats "
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16150 #, c-format
16151 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16152 msgstr "\\ kadar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16155 #, fuzzy
16156 msgid " Playlist (All, one level) "
16157 msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16160 #, fuzzy
16161 msgid " Playlist (By category) "
16162 msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16165 #, fuzzy
16166 msgid " Playlist (Manually added) "
16167 msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16170 #, c-format
16171 msgid "Find: %s"
16172 msgstr "Cari: %s"
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16175 #, c-format
16176 msgid "Open: %s"
16177 msgstr "Buka: %s"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16180 msgid "Shift+L"
16181 msgstr "Shift+L"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16184 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Previous Chapter/Title"
16190 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16193 msgid "Menu"
16194 msgstr "Menu"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Next Chapter/Title"
16199 msgstr "Select next title"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Teletext Activation"
16204 msgstr "Select angle"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Toggle Transparency "
16209 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16212 msgid ""
16213 "Play\n"
16214 "If the playlist is empty, open a medium"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16218 #, fuzzy
16219 msgid "De-Fullscreen"
16220 msgstr "&Lihat layar penuh"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Extended panel"
16225 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16228 msgid "A->B Loop"
16229 msgstr "Gelung A>B"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Frame By Frame"
16234 msgstr "Dicetak Oleh"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Trickplay Reverse"
16239 msgstr "Stereo songsang"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Step backward"
16245 msgstr "Undur Langkah"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Step forward"
16251 msgstr "Maju Langkah"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Loop/Repeat mode"
16256 msgstr "Ulang sekali"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Stop playback"
16261 msgstr "Kawalan mainbalik"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Open a medium"
16266 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Previous media in the playlist"
16271 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Next media in the playlist"
16276 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16281 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16286 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Show extended settings"
16291 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Show playlist"
16296 msgstr "Papar Senarai Siar"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Take a snapshot"
16301 msgstr "Ambil snapshot video"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16304 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Frame by frame"
16310 msgstr "Dicetak Oleh"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Reverse"
16315 msgstr "Stereo songsang"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16318 msgid "Change the loop and repeat modes"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16322 #, fuzzy
16323 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16324 msgid "Unmute"
16325 msgstr "Bisu"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16328 #, fuzzy
16329 msgctxt "Tooltip|Mute"
16330 msgid "Mute"
16331 msgstr "Bisu"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Pause the playback"
16336 msgstr "Kawalan mainbalik"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16339 msgid ""
16340 "Loop from point A to point B continuously\n"
16341 "Click to set point A"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Click to set point B"
16347 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Stop the A to B loop"
16352 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Preamp\n"
16358 msgstr "Preamp"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16362 msgid "dB"
16363 msgstr "dB"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Enable spatializer"
16368 msgstr "Hidupk&an Aksi"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Audio/Video"
16373 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Advance of audio over video:"
16378 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16381 msgid ""
16382 "A positive value means that\n"
16383 "the audio is ahead of the video"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Subtitles/Video"
16389 msgstr "Video - Noatun"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Advance of subtitles over video:"
16394 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16397 msgid ""
16398 "A positive value means that\n"
16399 "the subtitles are ahead of the video"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Speed of the subtitles:"
16405 msgstr "Sarikata/OSD"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Force update of this dialog's values"
16410 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16413 msgid "Comments"
16414 msgstr "Komen"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16417 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16421 msgid ""
16422 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16423 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Current media / stream statistics"
16429 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
16430
16431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Input/Read"
16434 msgstr "Input"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16437 msgid "Output/Written/Sent"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Media data size"
16443 msgstr "Meditative"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16446 msgid "Demuxed data size"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Content bitrate"
16452 msgstr "Kadar bit maksima"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Discarded (corrupted)"
16457 msgstr "Fail rosak"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16460 msgid "Dropped (discontinued)"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Decoded"
16467 msgstr "Penyahkod"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16471 #, fuzzy
16472 msgid "blocks"
16473 msgstr "Hitam"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Displayed"
16478 msgstr "Paparan"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16482 #, fuzzy
16483 msgid "frames"
16484 msgstr "Kerangka B"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Lost"
16490 msgstr "Terendah"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Sent"
16496 msgstr "Tetap"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16499 #, fuzzy
16500 msgid "packets"
16501 msgstr "Paket hantar"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Upstream rate"
16506 msgstr "Kadar bit strim"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Played"
16511 msgstr "Tayang"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16515 #, fuzzy
16516 msgid "buffers"
16517 msgstr "Penimbal VBR"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Current visualization"
16522 msgstr "Mod Visualisasi"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16525 msgid ""
16526 "Current playback speed: %1\n"
16527 "Click to adjust"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16531 msgid "Revert to normal play speed"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Download cover art"
16537 msgstr "Mula Pertanyaan"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16540 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16546 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16551 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16556 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Select one or multiple files"
16562 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16565 #, fuzzy
16566 msgid "File names:"
16567 msgstr "Carian fail"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16570 msgid "Filter:"
16571 msgstr "Tapis:"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16574 msgid "Open subtitles file"
16575 msgstr "Buka fail sarikata"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Eject the disc"
16580 msgstr "_Eject Disc"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16584 #, fuzzy
16585 msgid "DVB Type:"
16586 msgstr "Jenis per&nomboran:"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Transponder symbol rate"
16592 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Bandwidth"
16598 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Channels:"
16603 msgstr "&Saluran"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Selected ports:"
16608 msgstr "Ambil Dipilih:"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16611 msgid ".*"
16612 msgstr ".*"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Input caching:"
16617 msgstr "Fail input"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Use VLC pace"
16622 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Auto connnection"
16627 msgstr " Auto Kemaskini"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Radio device name"
16632 msgstr "Nama peranti jauh"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16635 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16636 msgstr ""
16637
16638 #. xgettext: frames per second
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16640 #, fuzzy
16641 msgid " f/s"
16642 msgstr " fps"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Advanced Options"
16647 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Double click to get media information"
16652 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Create Directory"
16657 msgstr "Direktori pra muat"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Create Folder"
16662 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Enter name for new directory:"
16667 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Enter name for new folder:"
16672 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Sort by"
16677 msgstr "Isih dengan Nama"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Ascending"
16682 msgstr "Membuka"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Descending"
16687 msgstr "Menyahkod"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16690 msgid "Remove this podcast subscription"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16694 msgid "My Computer"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16698 msgid "Devices"
16699 msgstr "Peranti"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Local Network"
16704 msgstr "Rangkaian"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Internet"
16709 msgstr "Interlingue"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Subscribe to a podcast"
16714 msgstr "Sub skrin atas:"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Subscribe"
16719 msgstr "Sub skrin atas:"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16722 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16726 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16730 msgid "Unsubscribe"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16734 msgid "URI"
16735 msgstr "URI"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16738 msgid "Detailed View"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Icon View"
16744 msgstr "Lihat"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16747 #, fuzzy
16748 msgid "List View"
16749 msgstr "Lihat senarai tayang"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16752 msgid "Select File"
16753 msgstr "Select File"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16756 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16760 msgid "Hotkey"
16761 msgstr "Hotkey"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16765 msgid "Global"
16766 msgstr "Global"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16769 msgid "Apply"
16770 msgstr "Terap"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16773 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Unset"
16776 msgstr "Pengguna"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Hotkey for "
16781 msgstr " - Aksi Untuk: "
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Press the new keys for "
16786 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16789 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16794 msgid "Key: "
16795 msgstr "Kekunci:"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Subtitles && OSD"
16800 msgstr "Sarikata/OSD"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Input && Codecs"
16805 msgstr "Input / Kodek"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Video Settings"
16810 msgstr "Tetapan video"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Audio Settings"
16815 msgstr "Tetapan audio"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16818 msgid "Device:"
16819 msgstr "Peranti:"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Input & Codecs Settings"
16824 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16827 msgid ""
16828 "If this property is blank, different values\n"
16829 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16830 "You can define a unique one or configure them \n"
16831 "individually in the advanced preferences."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16835 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16839 #, fuzzy
16840 msgid "System's default"
16841 msgstr "ID Sistem"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Configure Hotkeys"
16846 msgstr "Tetapan Hotkey"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Audio Files"
16852 msgstr "%1 fail ditemui"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16856 msgid "Video Files"
16857 msgstr "Fail Video"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Playlist Files"
16863 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16866 msgid "&Apply"
16867 msgstr "&Terap"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16876 msgid "&Cancel"
16877 msgstr "&Batal"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Profile"
16883 msgstr "file"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Edit selected profile"
16888 msgstr "Tiada plugin dipilih"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Delete selected profile"
16893 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Create a new profile"
16898 msgstr "Cipta dokumen baru"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16901 #, fuzzy
16902 msgid " Profile Name Missing"
16903 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16906 #, fuzzy
16907 msgid "You must set a name for the profile."
16908 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16911 #, fuzzy
16912 msgid "File/Directory"
16913 msgstr "Pilih direktori"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16916 #, fuzzy
16917 msgid "File/Folder"
16918 msgstr "Folder"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16921 msgid "Source"
16922 msgstr "Sumber"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16925 msgid "Source:"
16926 msgstr "Sumber:"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16929 msgid "Type:"
16930 msgstr "Jenis:"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16933 #, fuzzy
16934 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16935 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16938 msgid "Filename"
16939 msgstr "Namafail"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Save file..."
16945 msgstr "Simpan fail..."
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16949 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16953 #, fuzzy
16954 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16955 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16959 msgid "Path"
16960 msgstr "Laluan"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16963 msgid ""
16964 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16968 #, fuzzy
16969 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16970 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16973 #, fuzzy
16974 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16975 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16978 #, fuzzy
16979 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16980 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Base port"
16985 msgstr "Port CDDB"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16988 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16992 msgid "Mount Point"
16993 msgstr "Titik Lekap"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16996 msgid "Login:pass"
16997 msgstr "Login:laluan"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17000 msgid "Edit Bookmarks"
17001 msgstr "Edit Tandabuku"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17004 msgid "Create"
17005 msgstr "Cipta"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17008 msgid "Create a new bookmark"
17009 msgstr "Cipta tandabuku baru"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17012 msgid "Delete the selected item"
17013 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17016 msgid "Delete all the bookmarks"
17017 msgstr "Hapus semua tandabuku"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17028 msgid "&Close"
17029 msgstr "&Tutup"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17032 msgid "Bytes"
17033 msgstr "Bait"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17036 msgid "Convert"
17037 msgstr "Tukar"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Destination file:"
17042 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17045 msgid "Browse"
17046 msgstr "Lungsur"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Display the output"
17051 msgstr "Papar output strim"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17054 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Settings"
17060 msgstr "Tetapan"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17063 msgid "&Start"
17064 msgstr "&Mula"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17067 msgid "Errors"
17068 msgstr "Ralat"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17072 msgid "&Clear"
17073 msgstr "Kosongkan"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Hide future errors"
17078 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Adjustments and Effects"
17083 msgstr "Tambah kesan herotan"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Graphic Equalizer"
17088 msgstr "Set semula Penyama"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Audio Effects"
17093 msgstr "Kesan - Noatun"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Video Effects"
17098 msgstr "Kesan - Noatun"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17101 msgid "Synchronization"
17102 msgstr "Penyegerakkan"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17105 #, fuzzy
17106 msgid "v4l2 controls"
17107 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17110 msgid "Go to Time"
17111 msgstr "Lompat Ke Masa"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17114 msgid "&Go"
17115 msgstr "&Pergi"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17118 msgid "Go to time"
17119 msgstr "Lompat ke masa"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17123 msgid "About"
17124 msgstr "Perihal"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17127 msgid ""
17128 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17129 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17130 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17131 "platform.\n"
17132 "\n"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17136 #, fuzzy
17137 msgid ""
17138 "This version of VLC was compiled by:\n"
17139 " "
17140 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17141
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17143 msgid "Compiler: "
17144 msgstr "Pengkompil:"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17147 msgid ""
17148 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17149 "\n"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17153 msgid "Copyright (C) "
17154 msgstr "Hakcipta (C)"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17157 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17158 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17161 msgid ""
17162 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17163 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17164 "create the best free software."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17168 msgid "Authors"
17169 msgstr "Authors"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17172 msgid "Thanks"
17173 msgstr "Penghargaan"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17176 msgid "VLC media player updates"
17177 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17180 msgid "&Recheck version"
17181 msgstr "Semak semula versi"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17184 msgid "Checking for an update..."
17185 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17188 msgid ""
17189 "\n"
17190 "Do you want to download it?\n"
17191 msgstr ""
17192 "\n"
17193 "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17196 msgid "Launching an update request..."
17197 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17200 msgid "&Yes"
17201 msgstr "&Ya"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17204 msgid "A new version of VLC("
17205 msgstr "Versi baru VLC ("
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17208 msgid ") is available."
17209 msgstr ") telah tersedia."
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17212 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17213 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17216 #, fuzzy
17217 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17218 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17221 msgid "&General"
17222 msgstr "&Umum"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17225 msgid "&Extra Metadata"
17226 msgstr "Metadata Tambahan"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17229 msgid "&Codec Details"
17230 msgstr "Perincian Kodek"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17233 msgid "&Statistics"
17234 msgstr "Statistik"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17237 #, fuzzy
17238 msgid "&Save Metadata"
17239 msgstr "Judul metadata"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17242 msgid "Location:"
17243 msgstr "Lokasi"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Modules tree"
17248 msgstr "Modul output"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17251 #, fuzzy
17252 msgid "C&lear"
17253 msgstr "Bersi&hkan"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17256 #, fuzzy
17257 msgid "&Save as..."
17258 msgstr "&Simpan Sebagai..."
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17261 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Verbosity Level"
17267 msgstr "Aras hingar:"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Message filter"
17272 msgstr "Tetapan pemandangan"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17275 msgid "&Update"
17276 msgstr "&Kemaskini"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Save log file as..."
17281 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17284 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17285 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17288 #, fuzzy
17289 msgid ""
17290 "Cannot write to file %1:\n"
17291 "%2."
17292 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Open Media"
17297 msgstr "&Info Media..."
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17300 msgid "&File"
17301 msgstr "&Fail "
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17304 msgid "&Disc"
17305 msgstr "&Cakera"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17308 msgid "&Network"
17309 msgstr "Rangkaia&n"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Capture &Device"
17314 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17317 msgid "&Select"
17318 msgstr "&Pilih "
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17322 msgid "&Enqueue"
17323 msgstr "Digilir"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17326 #, fuzzy
17327 msgid "&Play"
17328 msgstr "&Main"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17332 msgid "&Stream"
17333 msgstr "&Strim"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17336 msgid "&Convert"
17337 msgstr "&Tukar"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17340 msgid "&Convert / Save"
17341 msgstr "&Tukar / Simpan"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Open URL"
17346 msgstr "URL untuk dibuka"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Enter URL here..."
17351 msgstr "Jadual URL tarball:"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17354 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17358 msgid ""
17359 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17360 "or the path to a file on your computer,\n"
17361 "it will be automatically selected."
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Plugins and extensions"
17367 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Extensions"
17372 msgstr "Sambungan AAC"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17375 msgid "Capability"
17376 msgstr "Keupayaan"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Score"
17381 msgstr "Markah"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17384 #, fuzzy
17385 msgid "&Search:"
17386 msgstr "Carian:"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17389 #, fuzzy
17390 msgid "More information..."
17391 msgstr "Maklumat lanjut"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Reload extensions"
17396 msgstr "Sambungan diabai"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Version"
17401 msgstr "Sessi"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Website"
17406 msgstr "Putih"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Deletes the selected item"
17411 msgstr "Buka"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Show settings"
17416 msgstr "Tetapan Penapis"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Simple"
17421 msgstr "Mudah"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Switch to simple preferences view"
17426 msgstr "Pilih kulit"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Switch to full preferences view"
17431 msgstr "Pilih kulit"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17434 msgid "&Save"
17435 msgstr "&Simpan"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Save and close the dialog"
17440 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17443 #, fuzzy
17444 msgid "&Reset Preferences"
17445 msgstr "Reset Keutamaan"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17450 msgstr ""
17451 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17452 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Stream Output"
17457 msgstr "Output strim"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17460 msgid ""
17461 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17462 "on your private network, or on the Internet.\n"
17463 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17464 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17468 msgid ""
17469 "Stream output string.\n"
17470 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17471 "but you can change it manually."
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Toolbars Editor"
17477 msgstr "Editor Teks"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Toolbar Elements"
17482 msgstr "Elemen Olok"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Next widget style:"
17487 msgstr "Ubah gaya gelung"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17490 msgid "Flat Button"
17491 msgstr "Butang Datar"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17494 msgid "Big Button"
17495 msgstr "Butang Besar"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Native Slider"
17500 msgstr "Native American"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Main Toolbar"
17505 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Toolbar position:"
17510 msgstr "Posisi Trek"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Under the Video"
17515 msgstr "Video - Noatun"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Above the Video"
17520 msgstr "Video - Noatun"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Line 1:"
17525 msgstr "Linear"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Line 2:"
17530 msgstr "Linear"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17535 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Time Toolbar"
17540 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Fullscreen Controller"
17545 msgstr "VLC - Pengawal"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Select profile:"
17550 msgstr "Pilih warna"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Delete the current profile"
17555 msgstr "Tentang Modul Semasa"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17558 msgid "Cl&ose"
17559 msgstr "&Tutup"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Profile Name"
17564 msgstr "Name=Keep"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Please enter the new profile name."
17569 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Spacer"
17574 msgstr "Space"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17577 msgid "Expanding Spacer"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Splitter"
17583 msgstr "spatial"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Time Slider"
17588 msgstr "Masa Himpun"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Small Volume"
17593 msgstr "Volum Tinggi"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17596 msgid "DVD menus"
17597 msgstr "Menu DVD"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Advanced Buttons"
17602 msgstr "Tetapan Lanjutan"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Broadcast"
17607 msgstr "Siaran Baru"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Schedule"
17612 msgstr "URL Jadual"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17617 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17622 msgstr "Saat antara kemaskini"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17625 msgid "Day / Month / Year:"
17626 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17629 msgid "Repeat:"
17630 msgstr "Ulang:"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17633 msgid "Repeat delay:"
17634 msgstr "Lengahan Ulangan:"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17637 msgid " days"
17638 msgstr "hari"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17641 msgid "I&mport"
17642 msgstr "I&mport"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17645 msgid "E&xport"
17646 msgstr "E&ksport"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Save VLM configuration as..."
17651 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17654 #, fuzzy
17655 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17656 msgstr "Imbas Semula Semua Tag"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Open VLM configuration..."
17661 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17664 msgid "Broadcast: "
17665 msgstr "Siar:"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17668 msgid "Schedule: "
17669 msgstr "Jadual:"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17672 msgid "VOD: "
17673 msgstr "VOD: "
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Open Directory"
17678 msgstr "Buka direktory"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Open Folder"
17683 msgstr "Buka Folder..."
17684
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Open playlist..."
17688 msgstr "Buka Senarai Siar"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17691 #, fuzzy
17692 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17693 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17696 #, fuzzy
17697 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17698 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17701 #, fuzzy
17702 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17703 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17706 #, fuzzy
17707 msgid "HTML playlist (*.html)"
17708 msgstr "Papar Senarai Siar"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Save playlist as..."
17713 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17716 msgid "Open subtitles..."
17717 msgstr "Buka sarikata..."
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17720 msgid "Media Files"
17721 msgstr "Fail Media"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17724 msgid "Subtitles Files"
17725 msgstr "Fail Sarikata"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17728 msgid "All Files"
17729 msgstr "Semua Fail"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Control menu for the player"
17734 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17737 msgid "Paused"
17738 msgstr "Henti sebentar"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17741 msgid "&Media"
17742 msgstr "&Media"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17745 msgid "P&layback"
17746 msgstr "Mainba&lik"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17749 msgid "&Audio"
17750 msgstr "Audio"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17753 msgid "&Video"
17754 msgstr "Video"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17757 msgid "&Tools"
17758 msgstr "Ala&tan"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17761 msgid "V&iew"
17762 msgstr "Lihat"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17765 msgid "&Help"
17766 msgstr "&Bantuan"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17769 msgid "&Open File..."
17770 msgstr "Buka &Fail..."
17771
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17773 msgid "Open &Disc..."
17774 msgstr "Buka Cakera..."
17775
17776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17777 msgid "Open &Network Stream..."
17778 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17779
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17781 msgid "Open &Capture Device..."
17782 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17783
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17785 msgid "Open &Location from clipboard"
17786 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
17787
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17789 msgid "&Recent Media"
17790 msgstr "&Media Kebelakangan"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17793 msgid "Conve&rt / Save..."
17794 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
17795
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17797 msgid "&Streaming..."
17798 msgstr "Strim"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17801 msgid "&Quit"
17802 msgstr "&Keluar"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17805 msgid "&Effects and Filters"
17806 msgstr "Kesan dan Penapis"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17809 msgid "&Track Synchronization"
17810 msgstr "Segerakkan Trek"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Program Guide"
17815 msgstr "Program"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17818 msgid "Plu&gins and extensions"
17819 msgstr "Plugin dan sambungan"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17822 msgid "&Preferences"
17823 msgstr "&Keutamaan"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17826 msgid "&View"
17827 msgstr "&Lihat"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17830 msgid "Play&list"
17831 msgstr "Senarai"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17834 msgid "Ctrl+L"
17835 msgstr "Ctrl+L"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17838 msgid "Mi&nimal View"
17839 msgstr "Paparan Mi&nimum"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17842 msgid "Ctrl+H"
17843 msgstr "Ctrl+H"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17846 msgid "&Fullscreen Interface"
17847 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17850 msgid "&Advanced Controls"
17851 msgstr "K&awalan Lanjutan"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Docked Playlist"
17856 msgstr "senarai tayang"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17859 msgid "Visualizations selector"
17860 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17863 msgid "Customi&ze Interface..."
17864 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
17865
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17867 msgid "Audio &Track"
17868 msgstr "&Trek Audio"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17871 msgid "Audio &Channels"
17872 msgstr "&Saluran Audio"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17875 msgid "Audio &Device"
17876 msgstr "&Peranti Audio"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17879 msgid "&Visualizations"
17880 msgstr "&Visualisasi"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17883 msgid "Video &Track"
17884 msgstr "&Trek Video"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17887 msgid "&Subtitles Track"
17888 msgstr "Trek &Sarikata"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17891 msgid "&Fullscreen"
17892 msgstr "&Skrin penuh"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17895 msgid "Always &On Top"
17896 msgstr "&Sentiasa di atas"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17899 msgid "DirectX Wallpaper"
17900 msgstr "Wallpaper DirectX"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Direct3D Desktop mode"
17905 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17908 msgid "Sna&pshot"
17909 msgstr "Sna&pshot"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17912 msgid "&Zoom"
17913 msgstr "&Zum"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17916 msgid "Sca&le"
17917 msgstr "Ska&la"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17920 msgid "&Aspect Ratio"
17921 msgstr "Nisbah Aspek"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17924 msgid "&Crop"
17925 msgstr "&Pangkas"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17928 #, fuzzy
17929 msgid "&Deinterlace"
17930 msgstr "Deinterlace"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17933 #, fuzzy
17934 msgid "&Deinterlace mode"
17935 msgstr "Mod merungkai"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17938 msgid "&Post processing"
17939 msgstr "Pasca memproses"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17942 msgid "Manage &bookmarks"
17943 msgstr "Urus tanda&buku"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17946 msgid "T&itle"
17947 msgstr "&Judul"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17950 msgid "&Chapter"
17951 msgstr "&Bab"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17954 msgid "&Navigation"
17955 msgstr "Pelayara&n"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17958 msgid "&Program"
17959 msgstr "&Program"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17962 msgid "Configure podcasts..."
17963 msgstr "Selaraskan podcast..."
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17966 msgid "&Help..."
17967 msgstr "&Bantuan..."
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17970 msgid "Check for &Updates..."
17971 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17974 msgid "&Faster"
17975 msgstr "&Percepat"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17978 msgid "N&ormal Speed"
17979 msgstr "Kelajuan Normal"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17982 msgid "Slo&wer"
17983 msgstr "&Perlahan"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17986 msgid "&Jump Forward"
17987 msgstr "Lompat Maju"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17990 msgid "Jump Bac&kward"
17991 msgstr "Lompat Undur"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17994 msgid "&Stop"
17995 msgstr "&Henti"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17998 msgid "Pre&vious"
17999 msgstr "Terdahulu"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18002 msgid "Ne&xt"
18003 msgstr "Berikut"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18006 msgid "Open &Network..."
18007 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18010 msgid "Leave Fullscreen"
18011 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18014 msgid "&Playback"
18015 msgstr "Tayangan"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18020 msgstr "Pemain media VLC"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Show VLC media player"
18025 msgstr "Perihal peman media VLC"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18028 msgid "&Open Media"
18029 msgstr "&Buka Media"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18032 msgid " - Empty - "
18033 msgstr "- Kosong -"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18038 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18041 msgid ""
18042 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18043 "preferences dialog."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18047 msgid "Systray icon"
18048 msgstr "Systray icon"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18051 msgid ""
18052 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18053 "basic actions."
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18057 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18061 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Resize interface to the native video size"
18067 msgstr "Penapis video merungkai"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18070 msgid ""
18071 "You have two choices:\n"
18072 " - The interface will resize to the native video size\n"
18073 " - The video will fit to the interface size\n"
18074 " By default, interface resize to the native video size."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18078 msgid "Show playing item name in window title"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18082 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18086 msgid "Show notification popup on track change"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18090 msgid ""
18091 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18092 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18096 msgid "Advanced options"
18097 msgstr "Pilihan lanjutan"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18102 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18107 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18110 msgid ""
18111 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18112 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18113 "extensions."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18119 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18122 msgid ""
18123 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18124 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18125 "with composite extensions."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18131 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18134 msgid "Activate the updates availability notification"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18138 msgid ""
18139 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18140 "once every two weeks."
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Number of days between two update checks"
18146 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18147
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18149 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18153 msgid ""
18154 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18155 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Automatically save the volume on exit"
18161 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18164 msgid "Ask for network policy at start"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Save the recently played items in the menu"
18170 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18173 #, fuzzy
18174 msgid "List of words separated by | to filter"
18175 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18176
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18178 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Define the colors of the volume slider "
18184 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18187 msgid ""
18188 "Define the colors of the volume slider\n"
18189 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18190 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18191 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18195 msgid "Selection of the starting mode and look "
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18199 msgid ""
18200 "Start VLC with:\n"
18201 " - normal mode\n"
18202 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18203 " - minimal mode with limited controls"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18209 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18212 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18218 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18221 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18225 msgid "Load extensions on startup"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18231 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18234 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18238 msgid "Qt interface"
18239 msgstr "Antaramuka Qt"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18242 #, fuzzy
18243 msgctxt "Tooltip|Clear"
18244 msgid "Clear"
18245 msgstr "Kosongkan"
18246
18247 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18248 msgid "Open a skin file"
18249 msgstr "Buka fail kulit"
18250
18251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18252 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18253 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18254
18255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18256 msgid "Open playlist"
18257 msgstr "Buka senarai tayang"
18258
18259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Playlist Files|"
18262 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18263
18264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18265 msgid "Save playlist"
18266 msgstr "Simpan senarai tayang"
18267
18268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18269 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18270 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
18271
18272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18273 msgid "Skin to use"
18274 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18275
18276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18277 msgid "Path to the skin to use."
18278 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18279
18280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18281 msgid "Config of last used skin"
18282 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18283
18284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18285 msgid ""
18286 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18287 "automatically, do not touch it."
18288 msgstr ""
18289 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18290 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18291
18292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18293 msgid "Show a systray icon for VLC"
18294 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18295
18296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18298 msgid "Show VLC on the taskbar"
18299 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18300
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18302 msgid "Enable transparency effects"
18303 msgstr "Benarkan kesan telus"
18304
18305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18306 msgid ""
18307 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18308 "when moving windows does not behave correctly."
18309 msgstr ""
18310 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18311 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18312
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Use a skinned playlist"
18317 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
18318
18319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18320 msgid "Display video in a skinned window if any"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18324 msgid ""
18325 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18326 "play back video even though no video tag is implemented"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18330 msgid "Skins"
18331 msgstr "Kulit"
18332
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18334 msgid "Skinnable Interface"
18335 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18336
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18338 msgid "Skins loader demux"
18339 msgstr "Demux pemuat kulit"
18340
18341 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18342 msgid "Select skin"
18343 msgstr "Pilih kulit"
18344
18345 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18346 msgid "Open skin ..."
18347 msgstr "Buka kulit ..."
18348
18349 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18350 msgid "Folder meta data"
18351 msgstr "Data meta folder"
18352
18353 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Album art filename"
18356 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
18357
18358 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18359 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18363 msgid "Blues"
18364 msgstr "Blues"
18365
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18367 msgid "Classic rock"
18368 msgstr "Classic rock"
18369
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18371 msgid "Country"
18372 msgstr "Country"
18373
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18375 msgid "Disco"
18376 msgstr "Disco"
18377
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18379 msgid "Funk"
18380 msgstr "Funk"
18381
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18383 msgid "Grunge"
18384 msgstr "Grunge"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18387 msgid "Hip-Hop"
18388 msgstr "Hip-Hop"
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18391 msgid "Jazz"
18392 msgstr "Jazz"
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18395 msgid "Metal"
18396 msgstr "Metal"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18399 msgid "New Age"
18400 msgstr "New Age"
18401
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18403 msgid "Oldies"
18404 msgstr "Oldies"
18405
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18407 msgid "Other"
18408 msgstr "Other"
18409
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18411 msgid "R&B"
18412 msgstr "R&B"
18413
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18415 msgid "Rap"
18416 msgstr "Rap"
18417
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18419 msgid "Industrial"
18420 msgstr "Industrial"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18423 msgid "Alternative"
18424 msgstr "Alternative"
18425
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18427 msgid "Death metal"
18428 msgstr "Death metal"
18429
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18431 msgid "Pranks"
18432 msgstr "Pranks"
18433
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18435 msgid "Soundtrack"
18436 msgstr "Soundtrack"
18437
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18439 msgid "Euro-Techno"
18440 msgstr "Euro-Techno"
18441
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18443 msgid "Ambient"
18444 msgstr "Ambient"
18445
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18447 msgid "Trip-Hop"
18448 msgstr "Trip-Hop"
18449
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18451 msgid "Vocal"
18452 msgstr "Vocal"
18453
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18455 msgid "Jazz+Funk"
18456 msgstr "Jazz+Funk"
18457
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18459 msgid "Fusion"
18460 msgstr "Fusion"
18461
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18463 msgid "Trance"
18464 msgstr "Trance"
18465
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18467 msgid "Instrumental"
18468 msgstr "Instrumental"
18469
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18471 msgid "Acid"
18472 msgstr "Acid"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18475 msgid "House"
18476 msgstr "House"
18477
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18479 msgid "Game"
18480 msgstr "Game"
18481
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18483 msgid "Sound clip"
18484 msgstr "Sound clip"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18487 msgid "Gospel"
18488 msgstr "Gospel"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18491 msgid "Noise"
18492 msgstr "Noise"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18495 msgid "Alternative rock"
18496 msgstr "Alternative rock"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18499 msgid "Soul"
18500 msgstr "Soul"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18503 msgid "Punk"
18504 msgstr "Punk"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18507 msgid "Space"
18508 msgstr "Space"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18511 msgid "Meditative"
18512 msgstr "Meditative"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18515 msgid "Instrumental pop"
18516 msgstr "Instrumental pop"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18519 msgid "Instrumental rock"
18520 msgstr "Instrumental rock"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18523 msgid "Ethnic"
18524 msgstr "Ethnic"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18527 msgid "Gothic"
18528 msgstr "Gothic"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18531 msgid "Darkwave"
18532 msgstr "Darkwave"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18535 msgid "Techno-Industrial"
18536 msgstr "Techno-Industrial"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18539 msgid "Electronic"
18540 msgstr "Electronic"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18543 msgid "Pop-Folk"
18544 msgstr "Pop-Folk"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18547 msgid "Eurodance"
18548 msgstr "Eurodance"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18551 msgid "Dream"
18552 msgstr "Dream"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18555 msgid "Southern rock"
18556 msgstr "Southern rock"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18559 msgid "Comedy"
18560 msgstr "Comedy"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18563 msgid "Cult"
18564 msgstr "Cult"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18567 msgid "Gangsta"
18568 msgstr "Gangsta"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18571 msgid "Top 40"
18572 msgstr "Top 40"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18575 msgid "Christian rap"
18576 msgstr "Christian rap"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18579 msgid "Pop/funk"
18580 msgstr "Pop/funk"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18583 msgid "Jungle"
18584 msgstr "Jungle"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18587 msgid "Native American"
18588 msgstr "Native American"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18591 msgid "Cabaret"
18592 msgstr "Cabaret"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18595 msgid "New wave"
18596 msgstr "New wave"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18599 msgid "Rave"
18600 msgstr "Rave"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18603 msgid "Showtunes"
18604 msgstr "Showtunes"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18607 msgid "Trailer"
18608 msgstr "Trailer"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18611 msgid "Lo-Fi"
18612 msgstr "Lo-Fi"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18615 msgid "Tribal"
18616 msgstr "Tribal"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18619 msgid "Acid punk"
18620 msgstr "Acid punk"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18623 msgid "Acid jazz"
18624 msgstr "Acid jazz"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18627 msgid "Polka"
18628 msgstr "Polka"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18631 msgid "Retro"
18632 msgstr "Retro"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18635 msgid "Musical"
18636 msgstr "Musical"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18639 msgid "Rock & roll"
18640 msgstr "Rock & roll"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18643 msgid "Hard rock"
18644 msgstr "Hard rock"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18647 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18648 msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
18649
18650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18651 msgid "The username of your last.fm account"
18652 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18653
18654 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18655 msgid "The password of your last.fm account"
18656 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18657
18658 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18659 msgid "Scrobbler URL"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18663 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18667 msgid "Audioscrobbler"
18668 msgstr "Audioscrobbler"
18669
18670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18671 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Last.fm username not set"
18677 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18678
18679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18680 #, fuzzy
18681 msgid ""
18682 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18683 "VLC.\n"
18684 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18685 msgstr ""
18686 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18687 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18688
18689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18690 #, fuzzy
18691 msgid "last.fm: Authentication failed"
18692 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
18693
18694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18695 #, fuzzy
18696 msgid ""
18697 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18698 "relaunch VLC."
18699 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18700
18701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18702 msgid "Dummy image chroma format"
18703 msgstr "Format kroma imej Olok"
18704
18705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18706 msgid ""
18707 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18708 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18709 msgstr ""
18710 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18711 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18712 "efisyen."
18713
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18715 msgid "Save raw codec data"
18716 msgstr "Simpan data kodek raw"
18717
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18719 msgid ""
18720 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18721 "main options."
18722 msgstr ""
18723 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18724 "pilihan utama."
18725
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18727 msgid ""
18728 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18729 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18730 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18731 msgstr ""
18732 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18733 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18734 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18735
18736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18737 msgid "Dummy interface function"
18738 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18739
18740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18741 msgid "Dummy Interface"
18742 msgstr "Antaramuka Olok"
18743
18744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18745 msgid "Dummy demux function"
18746 msgstr "Fungsi demux Olok"
18747
18748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18749 msgid "Dummy decoder"
18750 msgstr "Dekoder Olok"
18751
18752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18753 msgid "Dummy decoder function"
18754 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18755
18756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18757 msgid "Dump decoder"
18758 msgstr "Dekoder Singkir"
18759
18760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18761 msgid "Dump decoder function"
18762 msgstr "Fungsi dekoder singkir"
18763
18764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18765 msgid "Dummy encoder function"
18766 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18767
18768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18769 msgid "Dummy audio output function"
18770 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18771
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18773 msgid "Dummy video output function"
18774 msgstr "Fungsi output video olok"
18775
18776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18777 msgid "Dummy Video output"
18778 msgstr "Output Video Olok"
18779
18780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18781 msgid "Stats video output"
18782 msgstr "Output video stats"
18783
18784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18785 msgid "Stats video output function"
18786 msgstr "Fungsi output video stats"
18787
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18789 msgid "Dummy font renderer function"
18790 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18791
18792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18793 msgid "libc memcpy"
18794 msgstr "libc memcpy"
18795
18796 #: modules/misc/freetype.c:95
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Font family for the font you want to use"
18799 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18800
18801 #: modules/misc/freetype.c:97
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18804 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18805
18806 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18807 msgid "Font size in pixels"
18808 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18809
18810 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18811 msgid ""
18812 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18813 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18814 "font size."
18815 msgstr ""
18816 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18817 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18818
18819 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18820 msgid ""
18821 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18822 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18823 msgstr ""
18824 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18825 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18826
18827 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18828 #: modules/misc/win32text.c:69
18829 msgid "Text default color"
18830 msgstr "Warna lalai teks"
18831
18832 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18833 #: modules/misc/win32text.c:70
18834 msgid ""
18835 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18836 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18837 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18838 "(red + green), #FFFFFF = white"
18839 msgstr ""
18840 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18841 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18842 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18843 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18844
18845 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18846 #: modules/misc/win32text.c:74
18847 msgid "Relative font size"
18848 msgstr "Saiz font relatif"
18849
18850 #: modules/misc/freetype.c:115
18851 #, fuzzy
18852 msgid ""
18853 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18854 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18855 msgstr ""
18856 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18857 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18858
18859 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18860 #: modules/misc/win32text.c:81
18861 msgid "Smaller"
18862 msgstr "lebih kecil"
18863
18864 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18865 #: modules/misc/win32text.c:81
18866 msgid "Small"
18867 msgstr "Kecil"
18868
18869 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18870 #: modules/misc/win32text.c:81
18871 msgid "Large"
18872 msgstr "Besar"
18873
18874 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18875 #: modules/misc/win32text.c:81
18876 msgid "Larger"
18877 msgstr "lebih besar"
18878
18879 #: modules/misc/freetype.c:122
18880 msgid "Use YUVP renderer"
18881 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18882
18883 #: modules/misc/freetype.c:123
18884 msgid ""
18885 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18886 "you want to encode into DVB subtitles"
18887 msgstr ""
18888 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18889 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18890
18891 #: modules/misc/freetype.c:125
18892 msgid "Font Effect"
18893 msgstr "Kesan Fon"
18894
18895 #: modules/misc/freetype.c:126
18896 msgid ""
18897 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18898 "readability."
18899 msgstr ""
18900 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18901 "meningkatkan baca-upayanya."
18902
18903 #: modules/misc/freetype.c:135
18904 msgid "Background"
18905 msgstr "Latarbelakang"
18906
18907 #: modules/misc/freetype.c:135
18908 msgid "Fat Outline"
18909 msgstr "Outline Gemuk"
18910
18911 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18912 msgid "Text renderer"
18913 msgstr "Pengemuka teks"
18914
18915 #: modules/misc/freetype.c:148
18916 msgid "Freetype2 font renderer"
18917 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
18918
18919 #: modules/misc/freetype.c:361
18920 msgid ""
18921 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18922 "This should take less than a few minutes."
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/misc/gnutls.c:79
18926 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18927 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18928
18929 #: modules/misc/gnutls.c:81
18930 msgid ""
18931 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18932 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18933 msgstr ""
18934 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18935 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18936
18937 #: modules/misc/gnutls.c:84
18938 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18939 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18940
18941 #: modules/misc/gnutls.c:86
18942 msgid ""
18943 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18944 msgstr ""
18945 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18946 "cache."
18947
18948 #: modules/misc/gnutls.c:91
18949 msgid "GnuTLS transport layer security"
18950 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
18951
18952 #: modules/misc/gnutls.c:101
18953 msgid "GnuTLS server"
18954 msgstr "Pelayan GnuTLS"
18955
18956 #: modules/misc/inhibit.c:75
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Power Management Inhibitor"
18959 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18960
18961 #: modules/misc/inhibit.c:168
18962 msgid "Playing some media."
18963 msgstr "Menayangkan beberapa media."
18964
18965 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18966 #, fuzzy
18967 msgid "OSSO"
18968 msgstr "OSS"
18969
18970 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18971 msgid "OSSO screen unblanking"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18975 #, fuzzy
18976 msgid "XDG-screensaver"
18977 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
18978
18979 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18980 #, fuzzy
18981 msgid "XDG screen saver inhibition"
18982 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18983
18984 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18985 msgid "X Screensaver disabler"
18986 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18987
18988 #: modules/misc/logger.c:118
18989 msgid "Log format"
18990 msgstr "Format log"
18991
18992 #: modules/misc/logger.c:120
18993 msgid ""
18994 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18995 "\"."
18996 msgstr ""
18997 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
18998
18999 #: modules/misc/logger.c:124
19000 msgid ""
19001 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19002 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19003 msgstr ""
19004 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19005 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19006
19007 #: modules/misc/logger.c:128
19008 msgid "Syslog facility"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/misc/logger.c:129
19012 #, fuzzy
19013 msgid ""
19014 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19015 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19016 msgstr ""
19017 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19018
19019 #: modules/misc/logger.c:157
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Verbosity"
19022 msgstr "Aras hingar:"
19023
19024 #: modules/misc/logger.c:158
19025 msgid ""
19026 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19027 "--verbose."
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/misc/logger.c:162
19031 msgid "Logging"
19032 msgstr "Menglog"
19033
19034 #: modules/misc/logger.c:163
19035 msgid "File logging"
19036 msgstr "Menglog fail"
19037
19038 #: modules/misc/logger.c:169
19039 msgid "Log filename"
19040 msgstr "Nama fail log"
19041
19042 #: modules/misc/logger.c:169
19043 msgid "Specify the log filename."
19044 msgstr "Tentukan nama fail log"
19045
19046 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19047 msgid "Lua interface"
19048 msgstr "Antaramuka Lua"
19049
19050 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Lua interface module to load"
19053 msgstr "SAP interface module"
19054
19055 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Lua interface configuration"
19058 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
19059
19060 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19061 msgid ""
19062 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19063 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Lua Interface Module"
19069 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19070
19071 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19072 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Lua Meta Fetcher"
19078 msgstr "Metal"
19079
19080 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19081 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Lua Meta Reader"
19087 msgstr "Metal"
19088
19089 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19090 msgid "Read meta data using lua scripts"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Lua Playlist"
19096 msgstr "Papar Senarai Siar"
19097
19098 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19099 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19105 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19106
19107 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Lua Art"
19110 msgstr "&Clip Art"
19111
19112 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19113 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Lua Extension"
19119 msgstr "Sambungan AAC"
19120
19121 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Lua SD Module"
19124 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19125
19126 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19127 msgid "Freebox TV"
19128 msgstr "Freebox TV"
19129
19130 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19131 msgid "French TV"
19132 msgstr "French TV"
19133
19134 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19135 msgid "Growl Notification Plugin"
19136 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19137
19138 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Now playing"
19141 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
19142
19143 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19144 msgid "Server"
19145 msgstr "Server"
19146
19147 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19148 msgid ""
19149 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19150 "notifications are sent locally."
19151 msgstr ""
19152 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19153 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19154
19155 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Growl password on the Growl server."
19158 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19159
19160 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19163 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19164
19165 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19168 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19169
19170 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Title format string"
19173 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19174
19175 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19176 msgid ""
19177 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19178 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19179 msgstr ""
19180 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19181 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19182
19183 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19184 msgid "MSN Now-Playing"
19185 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19186
19187 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19188 msgid "Timeout (ms)"
19189 msgstr "Masa tamat (ms)"
19190
19191 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19192 msgid "How long the notification will be displayed "
19193 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19194
19195 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19196 msgid "Notify"
19197 msgstr "Beritahu"
19198
19199 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19200 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19201 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19202
19203 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19204 #, fuzzy
19205 msgid ""
19206 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19207 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19208 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19209 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19210 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19211 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19212 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19213 msgstr ""
19214 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19215 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19216 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19217 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19218 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19219 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19220 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19221 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19222 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19223
19224 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19225 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19229 msgid "Flip vertical position"
19230 msgstr "Jentik posisi menegak"
19231
19232 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19233 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19234 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19235
19236 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19237 msgid "Vertical offset"
19238 msgstr "Offset menegak"
19239
19240 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19241 msgid ""
19242 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19243 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19244 msgstr ""
19245 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19246 "kepada 30 piksel)."
19247
19248 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19249 msgid "Shadow offset"
19250 msgstr "Offset bayang"
19251
19252 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19253 msgid ""
19254 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19255 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19256
19257 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19258 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19259 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19260
19261 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19262 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19263 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19264
19265 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19266 msgid "XOSD interface"
19267 msgstr "Antaramuka XOSD"
19268
19269 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19270 #, fuzzy
19271 msgid "OSD configuration importer"
19272 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19273
19274 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19275 #, fuzzy
19276 msgid "XML OSD configuration importer"
19277 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19278
19279 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19280 #, fuzzy
19281 msgid "M3U playlist export"
19282 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19283
19284 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19285 #, fuzzy
19286 msgid "M3U8 playlist export"
19287 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19288
19289 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19290 msgid "XSPF playlist export"
19291 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19292
19293 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19294 #, fuzzy
19295 msgid "HTML playlist export"
19296 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19297
19298 #: modules/misc/quartztext.c:81
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Name for the font you want to use"
19301 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19302
19303 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19304 msgid ""
19305 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19306 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19307 msgstr ""
19308 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19309 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19310
19311 #: modules/misc/quartztext.c:107
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Text renderer for Mac"
19314 msgstr "Pengemuka teks"
19315
19316 #: modules/misc/quartztext.c:108
19317 #, fuzzy
19318 msgid "CoreText font renderer"
19319 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
19320
19321 #: modules/misc/rtsp.c:61
19322 msgid "RTSP host address"
19323 msgstr "Alamat hos RTSP"
19324
19325 #: modules/misc/rtsp.c:63
19326 #, fuzzy
19327 msgid ""
19328 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19329 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19330 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19331 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19332 msgstr ""
19333 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19334 "didengar.\n"
19335 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19336 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19337 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19338 "alamat."
19339
19340 #: modules/misc/rtsp.c:68
19341 msgid "Maximum number of connections"
19342 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19343
19344 #: modules/misc/rtsp.c:69
19345 msgid ""
19346 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19347 "0 means no limit."
19348 msgstr ""
19349 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19350 "bermakna tiada had."
19351
19352 #: modules/misc/rtsp.c:72
19353 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19354 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19355
19356 #: modules/misc/rtsp.c:74
19357 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/misc/rtsp.c:76
19361 msgid ""
19362 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19363 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19364 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19365 "The default is 5."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/misc/rtsp.c:82
19369 msgid "RTSP VoD"
19370 msgstr "RTSP VoD"
19371
19372 #: modules/misc/rtsp.c:83
19373 msgid "RTSP VoD server"
19374 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19375
19376 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19377 msgid "Stats"
19378 msgstr "Stats"
19379
19380 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19381 msgid "Stats encoder function"
19382 msgstr "Fungsi enkoder stats"
19383
19384 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19385 msgid "Stats decoder"
19386 msgstr "Dekoder stats"
19387
19388 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19389 msgid "Stats decoder function"
19390 msgstr "Fungsi dekoder stats"
19391
19392 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19393 msgid "Stats demux"
19394 msgstr "Demux stats"
19395
19396 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19397 msgid "Stats demux function"
19398 msgstr "Fungsi demux stats"
19399
19400 #: modules/misc/svg.c:68
19401 msgid "SVG template file"
19402 msgstr "Fail templat SVG"
19403
19404 #: modules/misc/svg.c:69
19405 msgid ""
19406 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19407 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19408
19409 #: modules/misc/win32text.c:59
19410 msgid "Filename for the font you want to use"
19411 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19412
19413 #: modules/misc/win32text.c:94
19414 msgid "Win32 font renderer"
19415 msgstr "Pengemuka font Win32"
19416
19417 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19418 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19419 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19420
19421 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19422 msgid "Simple XML Parser"
19423 msgstr "Penghurai XML mudah"
19424
19425 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19426 msgid "MMX memcpy"
19427 msgstr "MMX memcpy"
19428
19429 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19430 msgid "MMX EXT memcpy"
19431 msgstr "MMX EXT memcpy"
19432
19433 #: modules/mux/asf.c:57
19434 msgid "Title to put in ASF comments."
19435 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19436
19437 #: modules/mux/asf.c:59
19438 msgid "Author to put in ASF comments."
19439 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19440
19441 #: modules/mux/asf.c:61
19442 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19443 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19444
19445 #: modules/mux/asf.c:62
19446 msgid "Comment"
19447 msgstr "Komen"
19448
19449 #: modules/mux/asf.c:63
19450 msgid "Comment to put in ASF comments."
19451 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19452
19453 #: modules/mux/asf.c:65
19454 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19455 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19456
19457 #: modules/mux/asf.c:66
19458 msgid "Packet Size"
19459 msgstr "Saiz paket"
19460
19461 #: modules/mux/asf.c:67
19462 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19463 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19464
19465 #: modules/mux/asf.c:68
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Bitrate override"
19468 msgstr "Parameter menolak"
19469
19470 #: modules/mux/asf.c:69
19471 msgid ""
19472 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19473 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19474 "in bytes"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/mux/asf.c:73
19478 msgid "ASF muxer"
19479 msgstr "Muxer ASF"
19480
19481 #: modules/mux/asf.c:567
19482 msgid "Unknown Video"
19483 msgstr "Video tidak diketahui"
19484
19485 #: modules/mux/avi.c:47
19486 msgid "AVI muxer"
19487 msgstr "Muxer AVI"
19488
19489 #: modules/mux/dummy.c:45
19490 msgid "Dummy/Raw muxer"
19491 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19492
19493 #: modules/mux/mp4.c:46
19494 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19495 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19496
19497 #: modules/mux/mp4.c:48
19498 msgid ""
19499 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19500 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19501 "downloading."
19502 msgstr ""
19503 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19504 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19505 "turun."
19506
19507 #: modules/mux/mp4.c:58
19508 msgid "MP4/MOV muxer"
19509 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19510
19511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19512 msgid "DTS delay (ms)"
19513 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19516 msgid ""
19517 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19518 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19519 "inside the client decoder."
19520 msgstr ""
19521 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19522 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19523 "dalam dekoder klien."
19524
19525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19526 msgid "PES maximum size"
19527 msgstr "Saiz maksima PES"
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19530 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19531 msgstr ""
19532 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19533
19534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19535 msgid "PS muxer"
19536 msgstr "Muxer PS"
19537
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19539 msgid "Video PID"
19540 msgstr "PID video"
19541
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19543 msgid ""
19544 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19545 "the video."
19546 msgstr ""
19547 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19548
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19550 msgid "Audio PID"
19551 msgstr "PID audio"
19552
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19554 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19555 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19558 msgid "SPU PID"
19559 msgstr "PID SPU"
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19562 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19563 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19564
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19566 msgid "PMT PID"
19567 msgstr "PID PMT"
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19570 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19571 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19574 msgid "TS ID"
19575 msgstr "ID TS"
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19578 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19579 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19580
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19582 msgid "NET ID"
19583 msgstr "ID NET"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19586 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19587 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19590 msgid "PMT Program numbers"
19591 msgstr "Nombor program PMT"
19592
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19594 msgid ""
19595 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19596 "to be enabled."
19597 msgstr ""
19598 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19599 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19602 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19603 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19604
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19606 msgid ""
19607 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19608 "be enabled."
19609 msgstr ""
19610 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19611 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19614 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19615 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19618 msgid ""
19619 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19620 "be enabled."
19621 msgstr ""
19622 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19623 "ID ES\" dibolehhkan."
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19626 msgid "Set PID to ID of ES"
19627 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19630 msgid ""
19631 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19632 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19633 msgstr ""
19634 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19635 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19638 msgid "Data alignment"
19639 msgstr "Jajaran data"
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19642 msgid ""
19643 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19644 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19645 msgstr ""
19646 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19647 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19650 msgid "Shaping delay (ms)"
19651 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19654 msgid ""
19655 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19656 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19657 "especially for reference frames."
19658 msgstr ""
19659 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19660 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19661 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19662
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19664 msgid "Use keyframes"
19665 msgstr "Guna kunci kerangka"
19666
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19668 msgid ""
19669 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19670 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19671 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19672 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19673 "the biggest frames in the stream."
19674 msgstr ""
19675 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19676 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19677 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19678 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19679 "bingkai terbesar dalam strim."
19680
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19682 #, fuzzy
19683 msgid "PCR interval (ms)"
19684 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19685
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19687 msgid ""
19688 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19689 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19690 msgstr ""
19691 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19692 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19693
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19695 msgid "Minimum B (deprecated)"
19696 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19697
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19699 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19700 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19701
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19703 msgid "Maximum B (deprecated)"
19704 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19705
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19707 msgid ""
19708 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19709 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19710 "inside the client decoder."
19711 msgstr ""
19712 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19713 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19714 "dalam dekoder klien."
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19717 msgid "Crypt audio"
19718 msgstr "Sulitkan audio"
19719
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19721 msgid "Crypt audio using CSA"
19722 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19723
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19725 msgid "Crypt video"
19726 msgstr "Sulitkan video"
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19729 msgid "Crypt video using CSA"
19730 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19731
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19733 msgid "CSA Key"
19734 msgstr "Kunci CSA"
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19737 msgid ""
19738 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19739 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19740
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19742 #, fuzzy
19743 msgid "CSA Key in use"
19744 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19747 msgid ""
19748 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19749 "second/2 one."
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19753 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19754 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19757 #, fuzzy
19758 msgid ""
19759 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19760 "header from the value before encrypting."
19761 msgstr ""
19762 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19763 "daripada nilai sebellum disulitkan."
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19766 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19767 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19768
19769 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19770 msgid "Multipart JPEG muxer"
19771 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19772
19773 #: modules/mux/ogg.c:51
19774 msgid "Ogg/OGM muxer"
19775 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19776
19777 #: modules/mux/wav.c:46
19778 msgid "WAV muxer"
19779 msgstr "Muxer WAV"
19780
19781 #: modules/packetizer/copy.c:47
19782 msgid "Copy packetizer"
19783 msgstr "Salin packetizer"
19784
19785 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Dirac packetizer"
19788 msgstr "Packetizer audio DTS"
19789
19790 #: modules/packetizer/h264.c:56
19791 msgid "H.264 video packetizer"
19792 msgstr "Packetizer video H.624"
19793
19794 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19795 msgid "MLP/TrueHD parser"
19796 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
19797
19798 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19799 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19800 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19801
19802 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19803 msgid "MPEG4 video packetizer"
19804 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19805
19806 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19807 msgid "Sync on Intra Frame"
19808 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19809
19810 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19811 msgid ""
19812 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19813 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19814 msgstr ""
19815 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19816 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19817
19818 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19819 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19820 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19821
19822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19823 msgid "MPEG Video"
19824 msgstr "Video MPEG"
19825
19826 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19827 msgid "VC-1 packetizer"
19828 msgstr "Packetizer VC-1"
19829
19830 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19831 msgid "Bonjour services"
19832 msgstr "Servis Bonjour"
19833
19834 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19835 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19836 #, fuzzy
19837 msgid "My Videos"
19838 msgstr "Video MPEG"
19839
19840 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19841 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19842 #, fuzzy
19843 msgid "My Music"
19844 msgstr "Musical"
19845
19846 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Picture"
19849 msgstr "Subgambar"
19850
19851 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19852 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19853 #, fuzzy
19854 msgid "My Pictures"
19855 msgstr "Subgambar"
19856
19857 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19858 msgid "Podcast URLs list"
19859 msgstr "Senarai URL Podcast"
19860
19861 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19862 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19863 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19864
19865 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19866 msgid "Podcasts"
19867 msgstr "Podcast"
19868
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19870 msgid "SAP multicast address"
19871 msgstr "Alamat multicast SAP"
19872
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19874 msgid ""
19875 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19876 "However, you can specify a specific address."
19877 msgstr ""
19878 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19879 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19880
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19882 msgid "IPv4 SAP"
19883 msgstr "IPv4 SAP"
19884
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19888 msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19889
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19891 msgid "IPv6 SAP"
19892 msgstr "IPv6 SAP"
19893
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19895 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19896 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19897
19898 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19899 msgid "IPv6 SAP scope"
19900 msgstr "Skop SAP IPv6"
19901
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19903 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19904 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19905
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19907 msgid "SAP timeout (seconds)"
19908 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19909
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19911 msgid ""
19912 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19913 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19914
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19916 msgid "Try to parse the announce"
19917 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19918
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19920 #, fuzzy
19921 msgid ""
19922 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19923 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19924 msgstr ""
19925 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19926 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19929 msgid "SAP Strict mode"
19930 msgstr "Mod Tegas SAP"
19931
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19933 msgid ""
19934 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19935 "announcements."
19936 msgstr ""
19937 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19938 "tidak-patuh."
19939
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19941 msgid "Use SAP cache"
19942 msgstr "Guna cache SAP"
19943
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19945 msgid ""
19946 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19947 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19948 msgstr ""
19949 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19950 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19951 "legasi."
19952
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Network streams (SAP)"
19956 msgstr "Network stream..."
19957
19958 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19959 msgid "SDP Descriptions parser"
19960 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
19961
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19963 msgid "Session"
19964 msgstr "Sessi"
19965
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19967 msgid "Tool"
19968 msgstr "Alatan"
19969
19970 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19971 msgid "User"
19972 msgstr "Pengguna"
19973
19974 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Video capture"
19977 msgstr "Port video"
19978
19979 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19982 msgstr "Video For Linux"
19983
19984 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Audio capture"
19987 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
19988
19989 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Audio capture (ALSA)"
19992 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
19993
19994 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19995 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Discs"
19998 msgstr "Cakera"
19999
20000 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20001 #, fuzzy
20002 msgid "CD"
20003 msgstr "VCD"
20004
20005 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20006 msgid "Blu-Ray"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20010 #, fuzzy
20011 msgid "HD DVD"
20012 msgstr "DVD"
20013
20014 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Unknown type"
20017 msgstr "Jenis tidak diketahui"
20018
20019 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20020 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Universal Plug'n'Play"
20023 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20024
20025 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20026 msgid "Decompression"
20027 msgstr "Penyahmampatan"
20028
20029 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20030 msgid "Uncompressed RAR"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/stream_filter/record.c:49
20034 msgid "Internal stream record"
20035 msgstr "Rekod strim dalaman"
20036
20037 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20038 msgid "Autodel"
20039 msgstr "Autodel"
20040
20041 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20042 msgid "Automatically add/delete input streams"
20043 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
20044
20045 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20046 msgid ""
20047 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20048 "this stream later."
20049 msgstr ""
20050 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20051 "ini kemudiannya."
20052
20053 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20054 msgid "Destination bridge-in name"
20055 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
20056
20057 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20058 msgid ""
20059 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20060 "in at a time, you can discard this option."
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20064 msgid ""
20065 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20066 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20067 "need to raise caching values."
20068 msgstr ""
20069 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20070 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20071 "tingkatkan nilai caching."
20072
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20074 msgid "ID Offset"
20075 msgstr "ID Offset"
20076
20077 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20078 msgid ""
20079 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20080 "IDs bridge_in will register."
20081 msgstr ""
20082 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20083 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20084
20085 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20086 msgid "Name of current instance"
20087 msgstr "Nama misalan semasa"
20088
20089 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20090 msgid ""
20091 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20092 "at a time, you can discard this option."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20096 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20100 msgid ""
20101 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20102 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20103 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20104 "placeholder streams should have the same format. "
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20108 msgid "Placeholder delay"
20109 msgstr "Lengahan placeholder"
20110
20111 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20112 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20116 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20120 msgid ""
20121 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20122 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20123 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20124 "frames in the streams."
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20128 msgid "Bridge"
20129 msgstr "Jejambat"
20130
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20132 msgid "Bridge stream output"
20133 msgstr "Jejambat output srim"
20134
20135 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20136 msgid "Bridge out"
20137 msgstr "Jejambat keluar"
20138
20139 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20140 msgid "Bridge in"
20141 msgstr "Jejambat masuk"
20142
20143 #: modules/stream_out/description.c:54
20144 msgid "Description stream output"
20145 msgstr "Takrifan output strim"
20146
20147 #: modules/stream_out/display.c:42
20148 msgid "Enable/disable audio rendering."
20149 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20150
20151 #: modules/stream_out/display.c:44
20152 msgid "Enable/disable video rendering."
20153 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20154
20155 #: modules/stream_out/display.c:46
20156 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20157 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20158
20159 #: modules/stream_out/display.c:55
20160 msgid "Display stream output"
20161 msgstr "Papar output strim"
20162
20163 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20164 msgid "Duplicate stream output"
20165 msgstr "Output strim pendua"
20166
20167 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20168 msgid "Output access method"
20169 msgstr "metod capaian output"
20170
20171 #: modules/stream_out/es.c:43
20172 msgid "This is the default output access method that will be used."
20173 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20174
20175 #: modules/stream_out/es.c:45
20176 msgid "Audio output access method"
20177 msgstr "Metod capaian output audio "
20178
20179 #: modules/stream_out/es.c:47
20180 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20181 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20182
20183 #: modules/stream_out/es.c:48
20184 msgid "Video output access method"
20185 msgstr "Metod capaian output video"
20186
20187 #: modules/stream_out/es.c:50
20188 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20189 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20190
20191 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20192 msgid "Output muxer"
20193 msgstr "Muxer output"
20194
20195 #: modules/stream_out/es.c:54
20196 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20197 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20198
20199 #: modules/stream_out/es.c:55
20200 msgid "Audio output muxer"
20201 msgstr "Muxer output audio"
20202
20203 #: modules/stream_out/es.c:57
20204 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20205 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20206
20207 #: modules/stream_out/es.c:58
20208 msgid "Video output muxer"
20209 msgstr "Muxer output video"
20210
20211 #: modules/stream_out/es.c:60
20212 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20213 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20214
20215 #: modules/stream_out/es.c:62
20216 msgid "Output URL"
20217 msgstr "URL output"
20218
20219 #: modules/stream_out/es.c:64
20220 msgid "This is the default output URI."
20221 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20222
20223 #: modules/stream_out/es.c:65
20224 msgid "Audio output URL"
20225 msgstr "URL output audio"
20226
20227 #: modules/stream_out/es.c:67
20228 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20229 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20230
20231 #: modules/stream_out/es.c:68
20232 msgid "Video output URL"
20233 msgstr "URL output video"
20234
20235 #: modules/stream_out/es.c:70
20236 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20237 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20238
20239 #: modules/stream_out/es.c:79
20240 msgid "Elementary stream output"
20241 msgstr "Output strim permulaan"
20242
20243 #: modules/stream_out/es.c:85
20244 msgid "Generic"
20245 msgstr "Generik"
20246
20247 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20248 #, c-format
20249 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20250 msgstr ""
20251 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20252
20253 #: modules/stream_out/gather.c:44
20254 msgid "Gathering stream output"
20255 msgstr "Output strim perjumpaan"
20256
20257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20258 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20259 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20260
20261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20262 msgid "Sample aspect ratio"
20263 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20264
20265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20266 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20267 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20268
20269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20271 msgid "Video filter"
20272 msgstr "Penapis video"
20273
20274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20275 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20276 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
20277
20278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20279 msgid "Image chroma"
20280 msgstr "Imej kroma"
20281
20282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20283 msgid ""
20284 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20285 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20289 msgid "Transparency"
20290 msgstr "Ketelusan"
20291
20292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20293 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20294 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
20295
20296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20297 #: modules/video_filter/rss.c:143
20298 msgid "X offset"
20299 msgstr "Offset X"
20300
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20302 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20303 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
20304
20305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20306 #: modules/video_filter/rss.c:145
20307 msgid "Y offset"
20308 msgstr "Offset Y"
20309
20310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20311 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20312 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
20313
20314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20315 msgid "Mosaic bridge"
20316 msgstr "Jambatan Mozek"
20317
20318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20319 msgid "Mosaic bridge stream output"
20320 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20321
20322 #: modules/stream_out/raop.c:148
20323 msgid "Hostname or IP address of target device"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/stream_out/raop.c:151
20327 msgid ""
20328 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20329 "very loud."
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/stream_out/raop.c:155
20333 msgid "Password for target device."
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/stream_out/raop.c:157
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Password file"
20339 msgstr "Katalaluan"
20340
20341 #: modules/stream_out/raop.c:158
20342 msgid "Read password for target device from file."
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/stream_out/raop.c:161
20346 msgid "RAOP"
20347 msgstr "RAOP"
20348
20349 #: modules/stream_out/raop.c:162
20350 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/stream_out/record.c:50
20354 msgid "Destination prefix"
20355 msgstr "Awalan destinasi"
20356
20357 #: modules/stream_out/record.c:52
20358 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/stream_out/record.c:57
20362 msgid "Record stream output"
20363 msgstr "Output strim rekod"
20364
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20366 msgid "This is the output URL that will be used."
20367 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20368
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20370 msgid "SDP"
20371 msgstr "SDP"
20372
20373 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20374 msgid ""
20375 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20376 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20377 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20378 "SDP to be announced via SAP."
20379 msgstr ""
20380 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20381 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20382 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20383 "diumumkan melalui SAP."
20384
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20386 msgid "SAP announcing"
20387 msgstr "Mengumumkan SAP"
20388
20389 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20390 msgid "Announce this session with SAP."
20391 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20392
20393 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20394 msgid "Muxer"
20395 msgstr "Muxer"
20396
20397 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20398 msgid ""
20399 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20400 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20401 msgstr ""
20402 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20403 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20404
20405 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20406 msgid "Session name"
20407 msgstr "Nama sessi"
20408
20409 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20410 msgid ""
20411 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20412 "Descriptor)."
20413 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20414
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20416 msgid "Session description"
20417 msgstr "Takrifan sessi"
20418
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20420 msgid ""
20421 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20422 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20423 msgstr ""
20424 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
20425 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20426
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20428 msgid "Session URL"
20429 msgstr "URL sessi"
20430
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20432 msgid ""
20433 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20434 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20435 "(Session Descriptor)."
20436 msgstr ""
20437 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20438 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20439 "(Penerang Sessi)."
20440
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20442 msgid "Session email"
20443 msgstr "Email sessi"
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20446 msgid ""
20447 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20448 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20449 msgstr ""
20450 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20451 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20452
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20454 msgid "Session phone number"
20455 msgstr "Nombor telefon sessi"
20456
20457 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20458 msgid ""
20459 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20460 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20461 msgstr ""
20462 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20463 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
20464
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20466 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20467 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20470 msgid "Audio port"
20471 msgstr "Port audio"
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20474 msgid ""
20475 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20476 msgstr ""
20477 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20478
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20480 msgid "Video port"
20481 msgstr "Port video"
20482
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20484 msgid ""
20485 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20486 msgstr ""
20487 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20488
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20490 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20491 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
20492
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20494 msgid ""
20495 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20496 "packets."
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20500 #, fuzzy
20501 msgid ""
20502 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20503 "milliseconds."
20504 msgstr ""
20505 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
20506 "dalam milisaat."
20507
20508 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20509 msgid "Transport protocol"
20510 msgstr "Protokol pengangkutan"
20511
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20513 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20517 msgid ""
20518 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20519 "master shared secret key."
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20523 msgid "MP4A LATM"
20524 msgstr "MP4A LATM"
20525
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20527 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20528 msgstr ""
20529 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20530
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20532 msgid "RTP stream output"
20533 msgstr "Output strim RTP"
20534
20535 #: modules/stream_out/smem.c:60
20536 msgid "Video prerender callback"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/stream_out/smem.c:61
20540 msgid ""
20541 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20542 "buffer where render will be done"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/stream_out/smem.c:64
20546 msgid "Audio prerender callback"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/stream_out/smem.c:65
20550 msgid ""
20551 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20552 "buffer where render will be done"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/stream_out/smem.c:68
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Video postrender callback"
20558 msgstr "Video track"
20559
20560 #: modules/stream_out/smem.c:69
20561 msgid ""
20562 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20563 "called when the render is into the buffer"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/stream_out/smem.c:72
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Audio postrender callback"
20569 msgstr "Trek audio"
20570
20571 #: modules/stream_out/smem.c:73
20572 msgid ""
20573 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20574 "called when the render is into the buffer"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/stream_out/smem.c:76
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Video Callback data"
20580 msgstr "Mod panggil balik"
20581
20582 #: modules/stream_out/smem.c:77
20583 msgid "Data for the video callback function."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/stream_out/smem.c:79
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Audio callback data"
20589 msgstr "Mod panggil balik"
20590
20591 #: modules/stream_out/smem.c:80
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Data for the audio callback function."
20594 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
20595
20596 #: modules/stream_out/smem.c:82
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Time Synchronized output"
20599 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20600
20601 #: modules/stream_out/smem.c:83
20602 msgid ""
20603 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20604 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/stream_out/smem.c:95
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Smem"
20610 msgstr "Strim"
20611
20612 #: modules/stream_out/smem.c:96
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Stream output to memory buffer"
20615 msgstr "Output strim"
20616
20617 #: modules/stream_out/standard.c:47
20618 msgid "Output method to use for the stream."
20619 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
20620
20621 #: modules/stream_out/standard.c:50
20622 msgid "Muxer to use for the stream."
20623 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
20624
20625 #: modules/stream_out/standard.c:51
20626 msgid "Output destination"
20627 msgstr "Destinasi output"
20628
20629 #: modules/stream_out/standard.c:53
20630 msgid ""
20631 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20632 msgstr ""
20633 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
20634
20635 #: modules/stream_out/standard.c:54
20636 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/stream_out/standard.c:56
20640 msgid ""
20641 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20642 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/stream_out/standard.c:58
20646 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/stream_out/standard.c:60
20650 msgid ""
20651 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20652 "overrides this"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/stream_out/standard.c:67
20656 msgid "Session groupname"
20657 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20658
20659 #: modules/stream_out/standard.c:69
20660 msgid ""
20661 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20662 "if you choose to use SAP."
20663 msgstr ""
20664 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20665 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20666
20667 #: modules/stream_out/standard.c:101
20668 msgid "Standard stream output"
20669 msgstr "Output strim piawai"
20670
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20672 msgid "Files"
20673 msgstr "Fail"
20674
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20676 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20677 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20678
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20680 msgid "Sizes"
20681 msgstr "Saiz"
20682
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20684 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20685 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20686
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20688 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20689 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20690
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20692 msgid "Command UDP port"
20693 msgstr "Arahan port UDP"
20694
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20696 msgid "UDP port to listen to for commands."
20697 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20698
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20700 msgid "Command"
20701 msgstr "Arahan"
20702
20703 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20704 msgid "Initial command to execute."
20705 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20706
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20708 msgid "GOP size"
20709 msgstr "Saiz GOP"
20710
20711 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20712 msgid "Number of P frames between two I frames."
20713 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20714
20715 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20716 msgid "Quantizer scale"
20717 msgstr "Skala Quantizer"
20718
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20720 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20721 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20722
20723 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20724 msgid "Mute audio"
20725 msgstr "Bisukan audio"
20726
20727 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20728 msgid "Mute audio when command is not 0."
20729 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20730
20731 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20732 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20733 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20734
20735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20736 msgid "Video encoder"
20737 msgstr "Pengenkod video"
20738
20739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20740 msgid ""
20741 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20742 "options)."
20743 msgstr ""
20744 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20745 "berkaitan dengannya)."
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20748 msgid "Destination video codec"
20749 msgstr "Destinasi kodek video"
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20752 msgid "This is the video codec that will be used."
20753 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20756 msgid "Video bitrate"
20757 msgstr "Kadar bit video"
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20760 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20761 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20762
20763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20764 msgid "Video scaling"
20765 msgstr "Penskalaan video"
20766
20767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20768 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20769 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20772 msgid "Video frame-rate"
20773 msgstr "Kadar-kerangka video"
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20776 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20777 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20778
20779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20780 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20781 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
20782
20783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20784 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20785 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
20786
20787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20788 msgid "Maximum video width"
20789 msgstr "Lebar video maksima."
20790
20791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20792 msgid "Maximum output video width."
20793 msgstr "Lebar output video maksima."
20794
20795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20796 msgid "Maximum video height"
20797 msgstr "Tinggi video maksima"
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20800 msgid "Maximum output video height."
20801 msgstr "Tinggi output video maksima."
20802
20803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20804 msgid ""
20805 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20806 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20807 msgstr ""
20808 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20809 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20812 msgid "Audio encoder"
20813 msgstr "Pengenkod audio"
20814
20815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20816 msgid ""
20817 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20818 "options)."
20819 msgstr ""
20820 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20821 "berkaitan dengannya)."
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20824 msgid "Destination audio codec"
20825 msgstr "Destinasi kodek audio"
20826
20827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20828 msgid "This is the audio codec that will be used."
20829 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20830
20831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20832 msgid "Audio bitrate"
20833 msgstr "Kadar bit audio"
20834
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20836 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20837 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20840 msgid ""
20841 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20842 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20843
20844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Audio Language"
20847 msgstr "Bahasa audio"
20848
20849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20850 #, fuzzy
20851 msgid "This is the language of the audio stream."
20852 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20853
20854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20855 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20856 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20857
20858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20859 msgid "Audio filter"
20860 msgstr "Penapis audio"
20861
20862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20863 msgid ""
20864 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20865 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20866 msgstr ""
20867 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20868 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20869
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20871 msgid "Subtitles encoder"
20872 msgstr "Pengenkod sarikata"
20873
20874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20875 msgid ""
20876 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20877 "options)."
20878 msgstr ""
20879 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20880 "berkaitan dengannya)."
20881
20882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20883 msgid "Destination subtitles codec"
20884 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20885
20886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20887 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20888 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20889
20890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20891 msgid ""
20892 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20893 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20894 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20895 "of subpicture modules"
20896 msgstr ""
20897 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20898 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20899 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20900 "koma"
20901
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20904 msgid "OSD menu"
20905 msgstr "Menu OSD"
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20908 msgid ""
20909 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20910 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20911
20912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20913 msgid "Number of threads"
20914 msgstr "Bilangan bebenang"
20915
20916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20917 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20918 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20919
20920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20921 msgid "High priority"
20922 msgstr "Keutamaan tinggi"
20923
20924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20925 msgid ""
20926 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20927 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20928
20929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20930 msgid "Synchronise on audio track"
20931 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20934 msgid ""
20935 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20936 "on the audio track."
20937 msgstr ""
20938 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20939 "pada trek audio."
20940
20941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20942 msgid ""
20943 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20944 "rate."
20945 msgstr ""
20946 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20947 "kadar pengkodan."
20948
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20950 msgid "Transcode stream output"
20951 msgstr "Output strim transkod"
20952
20953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20954 msgid "Overlays/Subtitles"
20955 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20956
20957 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20958 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20959 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20960 msgid "Conversions from "
20961 msgstr "Penukaran daripada"
20962
20963 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20964 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20965 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20966
20967 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20968 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20969 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20970
20971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20972 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20973 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
20974
20975 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20976 msgid "MMX conversions from "
20977 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20978
20979 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20980 msgid "SSE2 conversions from "
20981 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
20982
20983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20984 msgid "AltiVec conversions from "
20985 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20986
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20988 msgid "Brightness threshold"
20989 msgstr "Ambang kecerahan"
20990
20991 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20992 msgid ""
20993 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20994 "threshold value will be the brighness defined below."
20995 msgstr ""
20996 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20997 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20998
20999 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21000 msgid "Image contrast (0-2)"
21001 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21002
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21004 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21005 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21006
21007 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21008 msgid "Image hue (0-360)"
21009 msgstr "Image hue (0-360)"
21010
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21012 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21013 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21014
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21016 msgid "Image saturation (0-3)"
21017 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21018
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21020 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21021 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21022
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21024 msgid "Image brightness (0-2)"
21025 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21026
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21028 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21029 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21030
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21032 msgid "Image gamma (0-10)"
21033 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21034
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21036 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21037 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21038
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21040 msgid "Image properties filter"
21041 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21042
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21044 msgid "Image adjust"
21045 msgstr "Ubah imej"
21046
21047 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21048 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21052 msgid "Transparency mask"
21053 msgstr "Topeng telus"
21054
21055 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21056 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Alpha mask video filter"
21062 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
21063
21064 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21065 msgid "Alpha mask"
21066 msgstr "Topeng alfa"
21067
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21069 msgid ""
21070 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21071 "your computer.\n"
21072 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21073 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21074 "\n"
21075 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21076 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21077 "\n"
21078 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21079 "where to get the required parts.\n"
21080 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21081 "in live action."
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Devicetype"
21087 msgstr "Peranti"
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21090 msgid ""
21091 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21092 "delegate processing to the external process - with more options"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21096 msgid "AtmoWin Software"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Classic AtmoLight"
21102 msgstr "AtmoLight"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Quattro AtmoLight"
21107 msgstr "AtmoLight"
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21110 msgid "DMX"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21114 #, fuzzy
21115 msgid "MoMoLight"
21116 msgstr "AtmoLight"
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Count of AtmoLight channels"
21121 msgstr "Jumlah saluran output"
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21124 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21128 msgid "DMX address for each channel"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21132 msgid ""
21133 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21134 "values"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Count of channels"
21140 msgstr "Bilangan saluran"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21143 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Save Debug Frames"
21149 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21152 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Debug Frame Folder"
21158 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21161 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Extracted Image Width"
21167 msgstr "Lebar imej cekupan."
21168
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21170 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Extracted Image Height"
21176 msgstr "Tinggi imej cekupan"
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21179 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21183 msgid "Mark analyzed pixels"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21187 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21191 msgid "Color when paused"
21192 msgstr "Warna ketika dijeda"
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21195 msgid ""
21196 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21197 "another beer?)"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21201 msgid "Pause-Red"
21202 msgstr "Jeda-Merah"
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21205 msgid "Red component of the pause color"
21206 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21209 msgid "Pause-Green"
21210 msgstr "Jeda-Hijau"
21211
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21213 msgid "Green component of the pause color"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21217 msgid "Pause-Blue"
21218 msgstr "Jeda-Biru"
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21221 msgid "Blue component of the pause color"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21225 msgid "Pause-Fadesteps"
21226 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21229 msgid ""
21230 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21234 msgid "End-Red"
21235 msgstr "Tamat-Merah"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21238 msgid "Red component of the shutdown color"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21242 msgid "End-Green"
21243 msgstr "Tamat-Hijau"
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21246 msgid "Green component of the shutdown color"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21250 msgid "End-Blue"
21251 msgstr "Tamat-Biru"
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21254 msgid "Blue component of the shutdown color"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21258 msgid "End-Fadesteps"
21259 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21262 msgid ""
21263 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21264 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Number of zones on top"
21270 msgstr "Bilangan klon"
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21275 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Number of zones on bottom"
21280 msgstr "Bilangan klon"
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21285 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21288 msgid "Zones on left / right side"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21292 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21296 msgid "Calculate a average zone"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21300 msgid ""
21301 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21302 "single channel AtmoLight)"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21306 msgid "Use Software White adjust"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21310 msgid ""
21311 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21315 msgid "White Red"
21316 msgstr "Putih Merah"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21319 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21323 msgid "White Green"
21324 msgstr "Putih Hijau"
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21327 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21331 msgid "White Blue"
21332 msgstr "Putih Biru"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21335 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21339 msgid "Serial Port/Device"
21340 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21343 msgid ""
21344 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21345 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21349 msgid "Edge Weightning"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21353 msgid ""
21354 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21355 "the frame."
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21359 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21363 msgid "Darkness Limit"
21364 msgstr "Had Kegelapan"
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21367 msgid ""
21368 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21369 "than one for letterboxed videos."
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21373 msgid "Hue windowing"
21374 msgstr "Peningkapan corak"
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21378 msgid "Used for statistics."
21379 msgstr "Kegunaan statistik."
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21382 msgid "Sat windowing"
21383 msgstr "Peningkapan sat"
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21386 msgid "Filter length (ms)"
21387 msgstr "Panjang penapis (ms)"
21388
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21390 msgid ""
21391 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21395 msgid "Filter threshold"
21396 msgstr "Penapis ambangan"
21397
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21399 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21403 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21404 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21407 msgid "Filter Smoothness"
21408 msgstr "Penapis Kelancaran"
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Output Color filter mode"
21413 msgstr "Modul penapis output video"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21416 msgid ""
21417 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21421 msgid "No Filtering"
21422 msgstr "Tiada Penapisan"
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21425 msgid "Combined"
21426 msgstr "Tergabung"
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21429 msgid "Percent"
21430 msgstr "Peratus"
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Frame delay (ms)"
21435 msgstr "Lengahan bingkai"
21436
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21438 msgid ""
21439 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21440 "20ms should do the trick."
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Channel 0: summary"
21446 msgstr "Ringkasan saluran"
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Channel 1: left"
21451 msgstr "Saluran kiri"
21452
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Channel 2: right"
21456 msgstr "Saluran kanan"
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Channel 3: top"
21461 msgstr "Saluran atas"
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Channel 4: bottom"
21466 msgstr "Saluran bawah"
21467
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21469 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21473 msgid "disabled"
21474 msgstr "lumpuhkan"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Zone 4:summary"
21479 msgstr "Ringkasan saluran"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Zone 3:left"
21484 msgstr "Saluran kiri"
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Zone 1:right"
21489 msgstr "Saluran kanan"
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21492 msgid "Zone 0:top"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Zone 2:bottom"
21498 msgstr "Saluran bawah"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21501 msgid "Channel / Zone Assignment"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21505 msgid ""
21506 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21507 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21508 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21509 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21510 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21511 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21512 msgstr ""
21513
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Zone 0: Top gradient"
21517 msgstr "Cerunan atas"
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Zone 1: Right gradient"
21522 msgstr "Kecerunan kanan"
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21527 msgstr "Cerunan bawah"
21528
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Zone 3: Left gradient"
21532 msgstr "Kecerunan kiri"
21533
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21537 msgstr "Ringkasan kecerunan"
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21540 msgid ""
21541 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21547 msgstr "Jenis imej cerun"
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21550 msgid ""
21551 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21552 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21558 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21561 msgid ""
21562 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21563 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21567 msgid "AtmoLight Filter"
21568 msgstr "Penapis AtmoLight"
21569
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21571 msgid "AtmoLight"
21572 msgstr "AtmoLight"
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21575 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21579 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21583 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21587 #, fuzzy
21588 msgid "DMX options"
21589 msgstr "Pilihan bantuan"
21590
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21592 #, fuzzy
21593 msgid "MoMoLight options"
21594 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21597 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21603 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21606 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21610 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21614 msgid "Change gradients"
21615 msgstr "Ubah kecerunan"
21616
21617 #: modules/video_filter/blend.c:44
21618 msgid "Video pictures blending"
21619 msgstr "Mengadun gambar video"
21620
21621 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21622 msgid "Number of time to blend"
21623 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
21624
21625 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21626 #, fuzzy
21627 msgid "The number of time the blend will be performed"
21628 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21629
21630 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21631 msgid "Alpha of the blended image"
21632 msgstr "Alfa imej kemuka"
21633
21634 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21635 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21639 msgid "Image to be blended onto"
21640 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
21641
21642 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21643 msgid "The image which will be used to blend onto"
21644 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
21645
21646 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21647 msgid "Chroma for the base image"
21648 msgstr "Kroma untuk imej asas"
21649
21650 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21651 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Image which will be blended"
21657 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
21658
21659 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21660 msgid "The image blended onto the base image"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21664 msgid "Chroma for the blend image"
21665 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
21666
21667 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21668 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Blending benchmark filter"
21674 msgstr "Tapis ikut kategori"
21675
21676 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21677 msgid "Blendbench"
21678 msgstr "Blendbench"
21679
21680 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21681 msgid "Benchmarking"
21682 msgstr "Menanda aras"
21683
21684 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21685 msgid "Base image"
21686 msgstr "Imej asas"
21687
21688 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21689 msgid "Blend image"
21690 msgstr "Imej kisar"
21691
21692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21693 #, fuzzy
21694 msgid ""
21695 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21696 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21697 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21698 "default)."
21699 msgstr ""
21700 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21701 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21702 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21703 "(biru adalah lalai)."
21704
21705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21706 msgid "Bluescreen U value"
21707 msgstr "Nilai skrin biru U"
21708
21709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21710 msgid ""
21711 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21712 "Defaults to 120 for blue."
21713 msgstr ""
21714 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21715 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21716
21717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21718 msgid "Bluescreen V value"
21719 msgstr "Nilai skrin biru V"
21720
21721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21722 msgid ""
21723 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21724 "Defaults to 90 for blue."
21725 msgstr ""
21726 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21727 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21728
21729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21730 msgid "Bluescreen U tolerance"
21731 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21732
21733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21734 msgid ""
21735 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21736 "value between 10 and 20 seems sensible."
21737 msgstr ""
21738 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21739 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21740
21741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21742 msgid "Bluescreen V tolerance"
21743 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21744
21745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21746 msgid ""
21747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21748 "value between 10 and 20 seems sensible."
21749 msgstr ""
21750 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21751 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21752
21753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21754 msgid "Bluescreen video filter"
21755 msgstr "Penapis video skrin biru"
21756
21757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21758 msgid "Bluescreen"
21759 msgstr "Skrin biru"
21760
21761 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Output width"
21764 msgstr "Lebar video output."
21765
21766 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Output (canvas) image width"
21769 msgstr "Lebar video output."
21770
21771 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Output height"
21774 msgstr "Tinggi video output."
21775
21776 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Output (canvas) image height"
21779 msgstr "Tinggi video output."
21780
21781 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Output picture aspect ratio"
21784 msgstr "Nisbah aspek sumber"
21785
21786 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21787 msgid ""
21788 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21789 "have the same SAR as the input."
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Pad video"
21795 msgstr "Video Padd"
21796
21797 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21798 msgid ""
21799 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21800 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Automatically resize and pad a video"
21806 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
21807
21808 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Canvas"
21811 msgstr "Canal +"
21812
21813 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Canvas video filter"
21816 msgstr "Penapis video wave"
21817
21818 #: modules/video_filter/chain.c:43
21819 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/clone.c:39
21823 msgid "Number of clones"
21824 msgstr "Bilangan klon"
21825
21826 #: modules/video_filter/clone.c:40
21827 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21828 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21829
21830 #: modules/video_filter/clone.c:43
21831 msgid "Video output modules"
21832 msgstr "Modul output video "
21833
21834 #: modules/video_filter/clone.c:44
21835 msgid ""
21836 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21837 "separated list of modules."
21838 msgstr ""
21839 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21840 "senarai modul dipisah koma."
21841
21842 #: modules/video_filter/clone.c:47
21843 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/clone.c:55
21847 msgid "Clone video filter"
21848 msgstr "Penapis video Klon"
21849
21850 #: modules/video_filter/clone.c:57
21851 msgid "Clone"
21852 msgstr "Klon"
21853
21854 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21855 #, fuzzy
21856 msgid ""
21857 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21858 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21859 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21860 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21861 msgstr ""
21862 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21863 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21864 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21865 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21866
21867 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Select one color in the video"
21870 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
21871
21872 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21873 msgid "Color threshold filter"
21874 msgstr "Tapis ambang warna"
21875
21876 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21877 msgid "Color threshold"
21878 msgstr "Ambang warna"
21879
21880 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21881 msgid "Saturaton threshold"
21882 msgstr "Ambang kepekatan"
21883
21884 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21885 msgid "Similarity threshold"
21886 msgstr "Ambang kesamaan"
21887
21888 #: modules/video_filter/crop.c:73
21889 msgid "Crop geometry (pixels)"
21890 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21891
21892 #: modules/video_filter/crop.c:74
21893 msgid ""
21894 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21895 "<left offset> + <top offset>."
21896 msgstr ""
21897 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21898 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21899
21900 #: modules/video_filter/crop.c:76
21901 msgid "Automatic cropping"
21902 msgstr "Automatik mencantas"
21903
21904 #: modules/video_filter/crop.c:77
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21907 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21908
21909 #: modules/video_filter/crop.c:79
21910 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/crop.c:82
21914 msgid "Ratio max (x 1000)"
21915 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
21916
21917 #: modules/video_filter/crop.c:83
21918 msgid ""
21919 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21920 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21921 "4/3."
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/crop.c:85
21925 msgid "Manual ratio"
21926 msgstr "Nisbah manual"
21927
21928 #: modules/video_filter/crop.c:86
21929 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/crop.c:88
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Number of images for change"
21935 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
21936
21937 #: modules/video_filter/crop.c:89
21938 msgid ""
21939 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21940 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21941 "trigger recrop."
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/crop.c:91
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Number of lines for change"
21947 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21948
21949 #: modules/video_filter/crop.c:92
21950 msgid ""
21951 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21952 "that ratio changed and trigger recrop."
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/crop.c:94
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Number of non black pixels "
21958 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21959
21960 #: modules/video_filter/crop.c:95
21961 msgid ""
21962 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_filter/crop.c:98
21966 msgid "Skip percentage (%)"
21967 msgstr "Peratus langkau (%)"
21968
21969 #: modules/video_filter/crop.c:99
21970 msgid ""
21971 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21972 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/crop.c:101
21976 msgid "Luminance threshold "
21977 msgstr "Ambang pancaran"
21978
21979 #: modules/video_filter/crop.c:102
21980 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/video_filter/crop.c:106
21984 msgid "Crop video filter"
21985 msgstr "Cantas penapis video"
21986
21987 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21988 msgid "Cropping failed"
21989 msgstr "Pencantasan gagal"
21990
21991 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21992 msgid "VLC could not open the video output module."
21993 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21994
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21996 msgid "Pixels to crop from top"
21997 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
21998
21999 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22000 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22001 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
22002
22003 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22004 msgid "Pixels to crop from bottom"
22005 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22006
22007 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22008 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22009 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
22010
22011 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Pixels to crop from left"
22014 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22015
22016 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22019 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22020
22021 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Pixels to crop from right"
22024 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22025
22026 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22029 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22030
22031 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Pixels to padd to top"
22034 msgstr "Melapik video (atas)"
22035
22036 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22039 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22040
22041 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Pixels to padd to bottom"
22044 msgstr "Melapik video (bawah)"
22045
22046 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22049 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22050
22051 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Pixels to padd to left"
22054 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22055
22056 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22059 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22060
22061 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Pixels to padd to right"
22064 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22065
22066 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22069 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22070
22071 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Cropadd"
22074 msgstr "Pangkas"
22075
22076 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22077 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22078 msgid "Video scaling filter"
22079 msgstr "Penapis penskalaan video"
22080
22081 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22082 msgid "Padd"
22083 msgstr "Padd"
22084
22085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22086 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22087 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22088
22089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22090 msgid "Streaming deinterlace mode"
22091 msgstr "Mod merungkai strim"
22092
22093 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22094 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22095 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22096
22097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22098 msgid "Deinterlacing video filter"
22099 msgstr "Penapis video merungkai"
22100
22101 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22102 msgid "Input FIFO"
22103 msgstr "FIFO input"
22104
22105 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22106 msgid "FIFO which will be read for commands"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22110 msgid "Output FIFO"
22111 msgstr "FIFO Output"
22112
22113 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22114 #, fuzzy
22115 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22116 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22117
22118 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Dynamic video overlay"
22121 msgstr "Lapisan output video"
22122
22123 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22124 msgid "Overlay"
22125 msgstr "Lapisan"
22126
22127 #: modules/video_filter/erase.c:54
22128 msgid "Image mask"
22129 msgstr "Topeng imej"
22130
22131 #: modules/video_filter/erase.c:55
22132 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/erase.c:58
22136 msgid "X coordinate of the mask."
22137 msgstr "Kordinat X topeng."
22138
22139 #: modules/video_filter/erase.c:60
22140 msgid "Y coordinate of the mask."
22141 msgstr "Kordinat Y topeng."
22142
22143 #: modules/video_filter/erase.c:62
22144 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/video_filter/erase.c:67
22148 msgid "Erase video filter"
22149 msgstr "Penapis video padam"
22150
22151 #: modules/video_filter/erase.c:68
22152 msgid "Erase"
22153 msgstr "Padam"
22154
22155 #: modules/video_filter/extract.c:62
22156 #, fuzzy
22157 msgid "RGB component to extract"
22158 msgstr "Penapis kecuraman video"
22159
22160 #: modules/video_filter/extract.c:63
22161 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_filter/extract.c:74
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Extract RGB component video filter"
22167 msgstr "Penapis kecuraman video"
22168
22169 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Gaussian's std deviation"
22172 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
22173
22174 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22175 msgid ""
22176 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22177 "to 3*sigma away in any direction."
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Add a blurring effect"
22183 msgstr "Tambah kesan herotan"
22184
22185 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Gaussian blur video filter"
22188 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
22189
22190 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22191 msgid "Gaussian Blur"
22192 msgstr "Pengaburan Gaussian"
22193
22194 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22195 msgid "Distort mode"
22196 msgstr "Mod herot"
22197
22198 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22199 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22200 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22201
22202 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22203 msgid "Gradient image type"
22204 msgstr "Jenis imej cerun"
22205
22206 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22207 msgid ""
22208 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22209 "keep colors."
22210 msgstr ""
22211 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22212 "mengekalkan warnanya."
22213
22214 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22215 msgid "Apply cartoon effect"
22216 msgstr "Terap kesan kartun"
22217
22218 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22219 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22220 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22221
22222 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22223 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22227 msgid "Edge"
22228 msgstr "Pinggir"
22229
22230 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22231 msgid "Hough"
22232 msgstr "Hough"
22233
22234 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22235 msgid "Gradient video filter"
22236 msgstr "Penapis kecuraman video"
22237
22238 #: modules/video_filter/grain.c:49
22239 msgid "add grain to image"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/grain.c:54
22243 msgid "Grain video filter"
22244 msgstr "Penapis video bijian"
22245
22246 #: modules/video_filter/grain.c:55
22247 msgid "Grain"
22248 msgstr "Bijian"
22249
22250 #: modules/video_filter/invert.c:50
22251 msgid "Invert video filter"
22252 msgstr "Penapis video terbalik"
22253
22254 #: modules/video_filter/invert.c:51
22255 msgid "Color inversion"
22256 msgstr "Pembalikan wana"
22257
22258 #: modules/video_filter/logo.c:48
22259 msgid "Logo filenames"
22260 msgstr "Nama fail logo"
22261
22262 #: modules/video_filter/logo.c:49
22263 msgid ""
22264 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22265 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22266 "simply enter its filename."
22267 msgstr ""
22268 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22269 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22270 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22271
22272 #: modules/video_filter/logo.c:52
22273 msgid "Logo animation # of loops"
22274 msgstr "# gelung logo animasi"
22275
22276 #: modules/video_filter/logo.c:53
22277 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22278 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22279
22280 #: modules/video_filter/logo.c:55
22281 msgid "Logo individual image time in ms"
22282 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22283
22284 #: modules/video_filter/logo.c:56
22285 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22286 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22287
22288 #: modules/video_filter/logo.c:59
22289 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22290 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22291
22292 #: modules/video_filter/logo.c:62
22293 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22294 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22295
22296 #: modules/video_filter/logo.c:64
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Opacity of the logo"
22299 msgstr "Ketelusan logo"
22300
22301 #: modules/video_filter/logo.c:65
22302 #, fuzzy
22303 msgid ""
22304 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22305 msgstr ""
22306 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22307
22308 #: modules/video_filter/logo.c:67
22309 msgid "Logo position"
22310 msgstr "Posisi logo"
22311
22312 #: modules/video_filter/logo.c:69
22313 msgid ""
22314 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22315 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22316 msgstr ""
22317 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22318 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22319
22320 #: modules/video_filter/logo.c:73
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22323 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
22324
22325 #: modules/video_filter/logo.c:92
22326 msgid "Logo sub filter"
22327 msgstr "Sub penapis logo"
22328
22329 #: modules/video_filter/logo.c:93
22330 msgid "Logo overlay"
22331 msgstr "Lapisan logo"
22332
22333 #: modules/video_filter/logo.c:111
22334 msgid "Logo video filter"
22335 msgstr "Penapis video logo"
22336
22337 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22338 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22339 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22340
22341 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22342 msgid "Magnify"
22343 msgstr "Pembesaran"
22344
22345 #: modules/video_filter/marq.c:89
22346 msgid ""
22347 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22348 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22349 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22350 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22351 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22352 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22353 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22354 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22355 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22356 msgstr ""
22357 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22358 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22359 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22360 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22361 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22362 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22363 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22364 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22365 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22366
22367 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22368 msgid "X offset, from the left screen edge."
22369 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22370
22371 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22372 msgid "Y offset, down from the top."
22373 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22374
22375 #: modules/video_filter/marq.c:108
22376 msgid "Timeout"
22377 msgstr "Masa tamat"
22378
22379 #: modules/video_filter/marq.c:109
22380 msgid ""
22381 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22382 "(remains forever)."
22383 msgstr ""
22384 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22385 "(kekal selamanya)."
22386
22387 #: modules/video_filter/marq.c:112
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Refresh period in ms"
22390 msgstr "Nilai caching dalan ms"
22391
22392 #: modules/video_filter/marq.c:113
22393 msgid ""
22394 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22395 "using meta data or time format string sequences."
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/marq.c:129
22399 msgid "Marquee position"
22400 msgstr "Posisi ukiran"
22401
22402 #: modules/video_filter/marq.c:131
22403 msgid ""
22404 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22405 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22406 "6 = top-right)."
22407 msgstr ""
22408 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22409 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22410
22411 #: modules/video_filter/marq.c:142
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Display text above the video"
22414 msgstr "Papar video diproses"
22415
22416 #: modules/video_filter/marq.c:149
22417 msgid "Marquee"
22418 msgstr "Ukiran"
22419
22420 #: modules/video_filter/marq.c:150
22421 msgid "Marquee display"
22422 msgstr "Papar ukiran"
22423
22424 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22425 msgid "Misc"
22426 msgstr "Lain-lain"
22427
22428 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Mirror orientation"
22431 msgstr "Maklumat lanjut"
22432
22433 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22434 msgid ""
22435 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22436 "horizontal"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Direction"
22442 msgstr "Direktori"
22443
22444 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22445 msgid "Direction of the mirroring"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Left to right/Top to bottom"
22451 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22452
22453 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22454 msgid "Right to left/Bottom to top"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Mirror video filter"
22460 msgstr "Cantas penapis video"
22461
22462 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Mirror video"
22465 msgstr "Mirror"
22466
22467 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22468 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22472 msgid ""
22473 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22474 "opaque (default)."
22475 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22476
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22478 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22479 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22480
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22482 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22483 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22484
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22486 msgid "Top left corner X coordinate"
22487 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22488
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22490 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22491 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22492
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22494 msgid "Top left corner Y coordinate"
22495 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22496
22497 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22498 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22499 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
22500
22501 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22502 msgid "Border width"
22503 msgstr "Lebar sempadan"
22504
22505 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22506 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22507 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22508
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22510 msgid "Border height"
22511 msgstr "Tinggi sempadan"
22512
22513 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22514 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22515 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22516
22517 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22518 msgid "Mosaic alignment"
22519 msgstr "Jajaran mozek"
22520
22521 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22522 msgid ""
22523 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22524 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22525 "6 = top-right)."
22526 msgstr ""
22527 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22528 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22529
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22531 msgid "Positioning method"
22532 msgstr "Metod posisi"
22533
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22535 msgid ""
22536 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22537 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22538 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22539 msgstr ""
22540 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22541 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22542 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22543
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22545 #: modules/video_filter/wall.c:47
22546 msgid "Number of rows"
22547 msgstr "Bilangan baris"
22548
22549 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22550 #, fuzzy
22551 msgid ""
22552 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22553 "to \"fixed\")."
22554 msgstr ""
22555 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22556 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22557
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22559 #: modules/video_filter/wall.c:43
22560 msgid "Number of columns"
22561 msgstr "Bilangan lajur"
22562
22563 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22564 msgid ""
22565 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22566 "set to \"fixed\"."
22567 msgstr ""
22568 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22569 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22570
22571 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22572 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22573 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22574
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22576 msgid "Keep original size"
22577 msgstr "Biarkan saiz asal"
22578
22579 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22580 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22581 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22582
22583 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22584 msgid "Elements order"
22585 msgstr "Susunan elemen"
22586
22587 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22588 msgid ""
22589 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22590 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22591 "bridge\" module."
22592 msgstr ""
22593 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22594 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22595
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22597 msgid "Offsets in order"
22598 msgstr "Offset dalam urutan"
22599
22600 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22601 msgid ""
22602 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22603 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22604 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22605 msgstr ""
22606 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22607 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22608 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22609
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22611 msgid ""
22612 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22613 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22614 "input."
22615 msgstr ""
22616 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22617 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22618
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22620 msgid "fixed"
22621 msgstr "tetap"
22622
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22624 msgid "offsets"
22625 msgstr "offset"
22626
22627 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22628 msgid "Mosaic video sub filter"
22629 msgstr "Penapis sub video mozek"
22630
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22632 msgid "Mosaic"
22633 msgstr "Mozek"
22634
22635 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22636 msgid "Blur factor (1-127)"
22637 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22638
22639 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22640 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22641 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22642
22643 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22644 msgid "Motion blur"
22645 msgstr "Kabur gerakan"
22646
22647 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22648 msgid "Motion blur filter"
22649 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22650
22651 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22652 msgid "Motion detect video filter"
22653 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22654
22655 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22656 msgid "Motion Detect"
22657 msgstr "Pengesan Gerakan"
22658
22659 #: modules/video_filter/noise.c:51
22660 msgid "Noise video filter"
22661 msgstr "Penapis video hingar"
22662
22663 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22664 msgid "OpenCV face detection example filter"
22665 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22666
22667 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22668 msgid "OpenCV example"
22669 msgstr "Contoh OpenCV"
22670
22671 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22672 msgid "Haar cascade filename"
22673 msgstr "Nama fail lata Haar"
22674
22675 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22676 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22677 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22678
22679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22680 msgid "Use input chroma unaltered"
22681 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22682
22683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22684 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22685 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22686
22687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22688 msgid "RGB32"
22689 msgstr "RGB32"
22690
22691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22692 msgid "Don't display any video"
22693 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22694
22695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22696 msgid "Display the input video"
22697 msgstr "Papar input video"
22698
22699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22700 msgid "Display the processed video"
22701 msgstr "Papar video diproses"
22702
22703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22704 msgid "Show only errors"
22705 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22706
22707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22708 msgid "Show errors and warnings"
22709 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22710
22711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22712 msgid "Show everything including debug messages"
22713 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22714
22715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22716 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22717 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22718
22719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22720 msgid "OpenCV"
22721 msgstr "OpenCV"
22722
22723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22724 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22725 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22726
22727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22728 msgid ""
22729 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22730 "OpenCV filter"
22731 msgstr ""
22732 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22733 "dalaman"
22734
22735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22736 msgid "OpenCV filter chroma"
22737 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22738
22739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22740 msgid ""
22741 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22742 msgstr ""
22743 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22744 "dalaman"
22745
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22747 msgid "Wrapper filter output"
22748 msgstr "output penapis pembunkus"
22749
22750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22751 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22752 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22753
22754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22755 msgid "Wrapper filter verbosity"
22756 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22757
22758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22759 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22760 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22761
22762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22763 msgid "OpenCV internal filter name"
22764 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22765
22766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22767 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22768 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22769
22770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22771 msgid "Configuration file"
22772 msgstr "Fail kongfigurasi"
22773
22774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22777 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22778
22779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22780 msgid "Path to OSD menu images"
22781 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22782
22783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22784 msgid ""
22785 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22786 "configuration file."
22787 msgstr ""
22788 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22789 "konfigurasi OSD."
22790
22791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22792 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22793 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22794
22795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22796 msgid "Menu position"
22797 msgstr "Posisi menu"
22798
22799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22800 msgid ""
22801 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22802 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22803 "6 = top-right)."
22804 msgstr ""
22805 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22806 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22807
22808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22809 msgid "Menu timeout"
22810 msgstr "Masa tamat menu"
22811
22812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22813 msgid ""
22814 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22815 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22816 "visible."
22817 msgstr ""
22818 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22819 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22820 "adalah tampak."
22821
22822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22823 msgid "Menu update interval"
22824 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22825
22826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22827 msgid ""
22828 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22829 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22830 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22831 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22832 msgstr ""
22833 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22834 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22835 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22836 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22837
22838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22839 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22843 msgid ""
22844 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22845 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22846 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22847 "is fully transparent (value 0)."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22851 msgid "On Screen Display menu"
22852 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22853
22854 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22855 msgid ""
22856 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22857 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22860 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22861 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22862
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22864 msgid "Active windows"
22865 msgstr "Tetingkap aktif"
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22868 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22869 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22872 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22876 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22877 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22878
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22880 msgid "Panoramix"
22881 msgstr "Panoramiks"
22882
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22884 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22885 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22886
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22888 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22889 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22890
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22892 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22893 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22894
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22896 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22897 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22898
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22900 msgid "Attenuation"
22901 msgstr "Pelemahan"
22902
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22904 msgid ""
22905 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22906 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22907 msgstr ""
22908 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22909 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22910
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22912 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22913 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22914
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22916 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22917 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22918
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22920 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22921 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22922
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22924 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22925 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22926
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22928 msgid "Attenuation, end (in %)"
22929 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22930
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22932 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22933 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22934
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22936 msgid "middle position (in %)"
22937 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22938
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22940 msgid ""
22941 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22942 "of blended zone"
22943 msgstr ""
22944 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22945 "lewat) zon dikisar"
22946
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22948 msgid "Gamma (Red) correction"
22949 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22950
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22952 msgid ""
22953 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22954 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22955
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22957 msgid "Gamma (Green) correction"
22958 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22959
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22961 msgid ""
22962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22963 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22964
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22966 msgid "Gamma (Blue) correction"
22967 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22968
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22970 msgid ""
22971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22972 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22973
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22975 msgid "Black Crush for Red"
22976 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22977
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22979 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22980 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22981
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22983 msgid "Black Crush for Green"
22984 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22985
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22987 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22988 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22989
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22991 msgid "Black Crush for Blue"
22992 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22993
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22995 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22996 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22999 msgid "White Crush for Red"
23000 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23001
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23004 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23005
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23007 msgid "White Crush for Green"
23008 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23009
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23011 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23012 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23013
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23015 msgid "White Crush for Blue"
23016 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23017
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23019 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23020 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23021
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23023 msgid "Black Level for Red"
23024 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23025
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23027 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23028 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23029
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23031 msgid "Black Level for Green"
23032 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23033
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23036 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23037
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23039 msgid "Black Level for Blue"
23040 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23041
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23043 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23044 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23045
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23047 msgid "White Level for Red"
23048 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23049
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23051 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23052 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23053
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23055 msgid "White Level for Green"
23056 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23057
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23059 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23060 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23061
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23063 msgid "White Level for Blue"
23064 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23065
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23067 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23068 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23069
23070 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23071 msgid "Post processing quality"
23072 msgstr "Pasca memproses kualiti"
23073
23074 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23075 msgid ""
23076 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23077 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23078 "looking pictures."
23079 msgstr ""
23080 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
23081 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
23082 "baik."
23083
23084 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23085 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23086 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23087
23088 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Video post processing filter"
23091 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23092
23093 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23094 msgid "Postproc"
23095 msgstr "Postproc"
23096
23097 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23098 msgid "Lowest"
23099 msgstr "Terendah"
23100
23101 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23102 msgid "Highest"
23103 msgstr "Tertinggi"
23104
23105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23106 msgid "Psychedelic video filter"
23107 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23108
23109 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Number of puzzle rows"
23112 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
23113
23114 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23115 #, fuzzy
23116 msgid "Number of puzzle columns"
23117 msgstr "Ubah jumlah lajur"
23118
23119 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23120 msgid "Make one tile a black slot"
23121 msgstr ""
23122
23123 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23124 msgid ""
23125 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23126 msgstr ""
23127
23128 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23131 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23132
23133 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23134 msgid "Puzzle"
23135 msgstr "Puzzle"
23136
23137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23138 msgid "VNC Host"
23139 msgstr "Hos VNC"
23140
23141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23142 msgid "VNC hostname or IP address."
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23146 msgid "VNC Port"
23147 msgstr "Port VNC"
23148
23149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23150 msgid "VNC portnumber."
23151 msgstr "Nombor port VNC."
23152
23153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23154 msgid "VNC Password"
23155 msgstr "Katalaluan VNC"
23156
23157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23158 msgid "VNC password."
23159 msgstr "Katalaluan VNC."
23160
23161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23162 msgid "VNC poll interval"
23163 msgstr "Sela tinjauan VNC"
23164
23165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23166 msgid ""
23167 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23171 msgid "VNC polling"
23172 msgstr "Peninjauan VNC"
23173
23174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23175 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23179 msgid ""
23180 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23184 msgid "Key events"
23185 msgstr "Acara Kekunci"
23186
23187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23188 msgid "Send key events to VNC host."
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23192 msgid ""
23193 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23194 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23195 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23196 "is fully transparent (value 0)."
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23200 msgid "Remote-OSD over VNC"
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23204 msgid "Remote-OSD"
23205 msgstr "OSD-Jauh"
23206
23207 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23208 msgid "Ripple video filter"
23209 msgstr "Penapis video ripple"
23210
23211 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23212 msgid "Angle in degrees"
23213 msgstr "Arah dalam darjah"
23214
23215 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23216 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23220 msgid "Rotate video filter"
23221 msgstr "Penapis video putar"
23222
23223 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23224 msgid "Rotate"
23225 msgstr "Putar"
23226
23227 #: modules/video_filter/rss.c:130
23228 msgid "Feed URLs"
23229 msgstr "URL suapan"
23230
23231 #: modules/video_filter/rss.c:131
23232 #, fuzzy
23233 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23234 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23235
23236 #: modules/video_filter/rss.c:132
23237 msgid "Speed of feeds"
23238 msgstr "Laju suapan"
23239
23240 #: modules/video_filter/rss.c:133
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23243 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23244
23245 #: modules/video_filter/rss.c:134
23246 msgid "Max length"
23247 msgstr "Panjang maksima"
23248
23249 #: modules/video_filter/rss.c:135
23250 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23251 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23252
23253 #: modules/video_filter/rss.c:137
23254 msgid "Refresh time"
23255 msgstr "Segarkan mas"
23256
23257 #: modules/video_filter/rss.c:138
23258 msgid ""
23259 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23260 "feeds are never updated."
23261 msgstr ""
23262 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23263 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23264
23265 #: modules/video_filter/rss.c:140
23266 msgid "Feed images"
23267 msgstr "Imej suapan"
23268
23269 #: modules/video_filter/rss.c:141
23270 msgid "Display feed images if available."
23271 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
23272
23273 #: modules/video_filter/rss.c:148
23274 msgid ""
23275 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23276 "totally opaque."
23277 msgstr ""
23278 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23279 "keseluruhan."
23280
23281 #: modules/video_filter/rss.c:161
23282 msgid "Text position"
23283 msgstr "Posisi Teks"
23284
23285 #: modules/video_filter/rss.c:163
23286 msgid ""
23287 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23288 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23289 "right)."
23290 msgstr ""
23291 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23292 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23293
23294 #: modules/video_filter/rss.c:167
23295 msgid "Title display mode"
23296 msgstr "Mod paparan judul"
23297
23298 #: modules/video_filter/rss.c:168
23299 msgid ""
23300 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23301 "images are enabled, 1 otherwise."
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/rss.c:170
23305 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/video_filter/rss.c:185
23309 msgid "Don't show"
23310 msgstr "Jangan tunjuk"
23311
23312 #: modules/video_filter/rss.c:185
23313 msgid "Always visible"
23314 msgstr "Sentiasa terlihat"
23315
23316 #: modules/video_filter/rss.c:185
23317 msgid "Scroll with feed"
23318 msgstr "Tatal dengan suapan"
23319
23320 #: modules/video_filter/rss.c:194
23321 msgid "RSS / Atom"
23322 msgstr ""
23323
23324 #: modules/video_filter/rss.c:226
23325 msgid "RSS and Atom feed display"
23326 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
23327
23328 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23329 msgid "RV32 conversion filter"
23330 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23331
23332 #: modules/video_filter/scene.c:56
23333 msgid "Image format"
23334 msgstr "Format imej"
23335
23336 #: modules/video_filter/scene.c:57
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23339 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23340
23341 #: modules/video_filter/scene.c:59
23342 msgid "Image width"
23343 msgstr "Lebar imej"
23344
23345 #: modules/video_filter/scene.c:60
23346 msgid ""
23347 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23348 "characteristics."
23349 msgstr ""
23350 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23351 "sifat video."
23352
23353 #: modules/video_filter/scene.c:64
23354 msgid "Image height"
23355 msgstr "Tinggi imej"
23356
23357 #: modules/video_filter/scene.c:65
23358 msgid ""
23359 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23360 "video characteristics."
23361 msgstr ""
23362 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23363 "sifat video."
23364
23365 #: modules/video_filter/scene.c:69
23366 msgid "Recording ratio"
23367 msgstr "Nisbah merekod"
23368
23369 #: modules/video_filter/scene.c:70
23370 msgid ""
23371 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23372 msgstr ""
23373 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23374
23375 #: modules/video_filter/scene.c:73
23376 msgid "Filename prefix"
23377 msgstr "Nama fail awalan"
23378
23379 #: modules/video_filter/scene.c:74
23380 #, fuzzy
23381 msgid ""
23382 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23383 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23384 msgstr ""
23385 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23386 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23387
23388 #: modules/video_filter/scene.c:78
23389 msgid "Directory path prefix"
23390 msgstr "Awalan laluan direktori"
23391
23392 #: modules/video_filter/scene.c:79
23393 msgid ""
23394 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23395 "will be automatically saved in users homedir."
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_filter/scene.c:83
23399 msgid "Always write to the same file"
23400 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23401
23402 #: modules/video_filter/scene.c:84
23403 msgid ""
23404 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23405 "this case, the number is not appended to the filename."
23406 msgstr ""
23407 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23408 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23409
23410 #: modules/video_filter/scene.c:88
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Send your video to picture files"
23413 msgstr "Penapis sub gambar"
23414
23415 #: modules/video_filter/scene.c:92
23416 msgid "Scene filter"
23417 msgstr "Tetapan pemandangan"
23418
23419 #: modules/video_filter/scene.c:93
23420 msgid "Scene video filter"
23421 msgstr "Penapis video pemandangan"
23422
23423 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23424 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23425 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
23426
23427 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23430 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23431
23432 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23433 msgid "Augment contrast between contours."
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23437 msgid "Sharpen video filter"
23438 msgstr "Penapis ketajaman video"
23439
23440 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23441 msgid "Sharpen"
23442 msgstr "Ketajaman"
23443
23444 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23445 msgid "Scaling mode"
23446 msgstr "Mod penskalaan"
23447
23448 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23449 msgid "Scaling mode to use."
23450 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23451
23452 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23453 msgid "Fast bilinear"
23454 msgstr "Bilinear pantas"
23455
23456 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23457 msgid "Bilinear"
23458 msgstr "Bilinear"
23459
23460 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23461 msgid "Bicubic (good quality)"
23462 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23463
23464 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23465 msgid "Experimental"
23466 msgstr "Eksperimen"
23467
23468 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23469 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23470 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23471
23472 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23473 msgid "Area"
23474 msgstr "Kawasan"
23475
23476 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23477 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23478 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23479
23480 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23481 msgid "Gauss"
23482 msgstr "Gauss"
23483
23484 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23485 msgid "SincR"
23486 msgstr "SincR"
23487
23488 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23489 msgid "Lanczos"
23490 msgstr "Lanczos"
23491
23492 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23493 msgid "Bicubic spline"
23494 msgstr "Bicubic spline"
23495
23496 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23497 msgid "Swscale"
23498 msgstr "Swscale"
23499
23500 #: modules/video_filter/transform.c:65
23501 msgid "Transform type"
23502 msgstr "Jenis pengubahan"
23503
23504 #: modules/video_filter/transform.c:66
23505 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23506 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23507
23508 #: modules/video_filter/transform.c:69
23509 msgid "Rotate by 90 degrees"
23510 msgstr "Putar 90 darjah"
23511
23512 #: modules/video_filter/transform.c:70
23513 msgid "Rotate by 180 degrees"
23514 msgstr "Putar 180 darjah"
23515
23516 #: modules/video_filter/transform.c:70
23517 msgid "Rotate by 270 degrees"
23518 msgstr "Putar 270 darjah"
23519
23520 #: modules/video_filter/transform.c:71
23521 msgid "Flip horizontally"
23522 msgstr "Jentik mendatar"
23523
23524 #: modules/video_filter/transform.c:71
23525 msgid "Flip vertically"
23526 msgstr "Jentik menegak"
23527
23528 #: modules/video_filter/transform.c:73
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Rotate or flip the video"
23531 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23532
23533 #: modules/video_filter/transform.c:77
23534 msgid "Video transformation filter"
23535 msgstr "Penapis pengubahan video"
23536
23537 #: modules/video_filter/wall.c:44
23538 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23539 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23540
23541 #: modules/video_filter/wall.c:48
23542 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23543 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23544
23545 #: modules/video_filter/wall.c:52
23546 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23547 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23548
23549 #: modules/video_filter/wall.c:55
23550 msgid "Element aspect ratio"
23551 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23552
23553 #: modules/video_filter/wall.c:56
23554 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23555 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23556
23557 #: modules/video_filter/wall.c:65
23558 msgid "Wall video filter"
23559 msgstr "Penapis video dinding"
23560
23561 #: modules/video_filter/wall.c:66
23562 msgid "Image wall"
23563 msgstr "Imej dinding"
23564
23565 #: modules/video_filter/wave.c:53
23566 msgid "Wave video filter"
23567 msgstr "Penapis video wave"
23568
23569 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23570 msgid "YUVP converter"
23571 msgstr "Penukar YUVP"
23572
23573 #: modules/video_output/aa.c:49
23574 msgid "ASCII Art"
23575 msgstr "Seni ASCII"
23576
23577 #: modules/video_output/aa.c:52
23578 msgid "ASCII-art video output"
23579 msgstr "Output video seni-ASCII"
23580
23581 #: modules/video_output/caca.c:50
23582 msgid "Color ASCII art video output"
23583 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23584
23585 #: modules/video_output/directfb.c:49
23586 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23587 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23588
23589 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23590 msgid "Drawable"
23591 msgstr "Boleh-lukis"
23592
23593 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Embedded window video"
23596 msgstr "Output video tertanam"
23597
23598 #: modules/video_output/fb.c:60
23599 msgid "Run fb on current tty"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_output/fb.c:62
23603 msgid ""
23604 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23605 "handling with caution)"
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/video_output/fb.c:65
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Framebuffer resolution to use"
23611 msgstr "Set jubin untuk diguna."
23612
23613 #: modules/video_output/fb.c:67
23614 msgid ""
23615 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23616 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_output/fb.c:70
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23622 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23623
23624 #: modules/video_output/fb.c:72
23625 msgid ""
23626 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23627 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23628 "in software."
23629 msgstr ""
23630
23631 #: modules/video_output/fb.c:76
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Image format (default RGB)"
23634 msgstr "Format imej"
23635
23636 #: modules/video_output/fb.c:77
23637 msgid ""
23638 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23639 "has no way to report its chroma."
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_output/fb.c:95
23643 #, fuzzy
23644 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23645 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23646
23647 #: modules/video_output/ggi.c:59
23648 msgid ""
23649 "X11 hardware display to use.\n"
23650 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23651 msgstr ""
23652 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23653 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23654
23655 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23656 msgid "HD1000 video output"
23657 msgstr "Output video HD1000"
23658
23659 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Enable desktop mode "
23662 msgstr "Bolehkan mod megabass"
23663
23664 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23665 #, fuzzy
23666 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23667 msgstr ""
23668 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
23669
23670 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23671 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23672 msgstr ""
23673
23674 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Direct3D video output"
23677 msgstr "Output video 3D DirectX"
23678
23679 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Desktop"
23682 msgstr "atas"
23683
23684 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23685 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23686 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23687
23688 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23689 msgid ""
23690 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23691 "doesn't have any effect when using overlays."
23692 msgstr ""
23693 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23694 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23695
23696 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23697 msgid "Use video buffers in system memory"
23698 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23699
23700 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23701 msgid ""
23702 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23703 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23704 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23705 "doesn't have any effect when using overlays."
23706 msgstr ""
23707 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23708 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23709 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23710 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23711
23712 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23713 msgid "Use triple buffering for overlays"
23714 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23715
23716 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23717 msgid ""
23718 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23719 "better video quality (no flickering)."
23720 msgstr ""
23721 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23722 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23723
23724 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23725 msgid "Name of desired display device"
23726 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23727
23728 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23729 msgid ""
23730 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23731 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23732 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23733 msgstr ""
23734 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23735 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23736 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23737
23738 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23739 msgid ""
23740 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23741 "interface"
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23745 #, fuzzy
23746 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23747 msgstr "Output video 3D DirectX"
23748
23749 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23750 msgid "Wallpaper"
23751 msgstr "Kertas Dinding"
23752
23753 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23754 msgid "OpenGL video output"
23755 msgstr "Output video OpenGL"
23756
23757 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23758 msgid "Windows GAPI video output"
23759 msgstr "Output video GAPI Windows"
23760
23761 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23762 msgid "Windows GDI video output"
23763 msgstr "Output video GDI Windows"
23764
23765 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23766 msgid "OMAP Framebuffer device"
23767 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23768
23769 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23770 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23771 msgstr ""
23772 "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/fb0)."
23773
23774 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23775 msgid ""
23776 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23777 "N8xx hardware)."
23778 msgstr ""
23779
23780 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23781 msgid "Embed the overlay"
23782 msgstr "Pancangkan lapisan"
23783
23784 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23785 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23789 #, fuzzy
23790 msgid "OMAP framebuffer"
23791 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23792
23793 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23794 msgid "OMAP framebuffer video output"
23795 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23796
23797 #: modules/video_output/opengl.c:57
23798 msgid "OpenGL Provider"
23799 msgstr "Penyedia OpenGL"
23800
23801 #: modules/video_output/opengl.c:58
23802 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_output/sdl.c:49
23806 msgid "SDL chroma format"
23807 msgstr "Format kroma SDL"
23808
23809 #: modules/video_output/sdl.c:51
23810 msgid ""
23811 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23812 "improve performances by using the most efficient one."
23813 msgstr ""
23814 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
23815 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
23816
23817 #: modules/video_output/sdl.c:58
23818 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23819 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23820
23821 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23822 msgid "Snapshot width"
23823 msgstr "Lebar cekupan"
23824
23825 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23826 msgid "Width of the snapshot image."
23827 msgstr "Lebar imej cekupan."
23828
23829 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23830 msgid "Snapshot height"
23831 msgstr "Tinggi cekupan"
23832
23833 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23834 msgid "Height of the snapshot image."
23835 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23836
23837 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23838 msgid ""
23839 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23840 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23841
23842 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23843 msgid "Cache size (number of images)"
23844 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23845
23846 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23847 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23848 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23849
23850 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23851 msgid "Snapshot output"
23852 msgstr "Output Snapshot"
23853
23854 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23855 msgid "SVGAlib video output"
23856 msgstr "output video SVGAlib"
23857
23858 #: modules/video_output/vmem.c:48
23859 msgid "Pitch"
23860 msgstr "Pitch"
23861
23862 #: modules/video_output/vmem.c:49
23863 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_output/vmem.c:56
23867 msgid ""
23868 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23869 "plane memory address information for use by the video renderer."
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/video_output/vmem.c:70
23873 msgid "Video memory output"
23874 msgstr "Output video memori"
23875
23876 #: modules/video_output/vmem.c:71
23877 msgid "Video memory"
23878 msgstr "Memori video"
23879
23880 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23881 msgid "GLX"
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23885 #, fuzzy
23886 msgid "GLX video output (XCB)"
23887 msgstr "Output video X11"
23888
23889 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23890 #, fuzzy
23891 msgid "ID of the video output X window"
23892 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
23893
23894 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23895 msgid ""
23896 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23897 "identifier of that window (0 means none)."
23898 msgstr ""
23899
23900 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23901 #, fuzzy
23902 msgid "X window"
23903 msgstr "Tutup Tetingkap"
23904
23905 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23906 msgid "X11 video window (XCB)"
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23910 #, fuzzy
23911 msgctxt "ASCII"
23912 msgid "VLC media player"
23913 msgstr "Pemain media VLC"
23914
23915 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23916 #, fuzzy
23917 msgctxt "ASCII"
23918 msgid "VLC"
23919 msgstr "VLM"
23920
23921 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23922 #, fuzzy
23923 msgid "VLC"
23924 msgstr "VLM"
23925
23926 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23927 msgid "Use shared memory"
23928 msgstr "Guna memori kongsi"
23929
23930 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23931 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23932 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23933
23934 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23935 #, fuzzy
23936 msgid "X11"
23937 msgstr "X11"
23938
23939 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23940 #, fuzzy
23941 msgid "X11 video output (XCB)"
23942 msgstr "Output video X11"
23943
23944 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23945 msgid "XVideo adaptor number"
23946 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23947
23948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23949 #, fuzzy
23950 msgid ""
23951 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23952 "functional adaptor."
23953 msgstr ""
23954 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23955 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23956
23957 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23958 #, fuzzy
23959 msgid "XVideo"
23960 msgstr "Video"
23961
23962 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23963 #, fuzzy
23964 msgid "XVideo output (XCB)"
23965 msgstr "Pin output video"
23966
23967 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Video acceleration not available"
23970 msgstr "Tetapan video"
23971
23972 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23973 #, c-format
23974 msgid ""
23975 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23976 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23977 "<PRIu32>.\n"
23978 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23979 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/video_output/yuv.c:41
23983 msgid "device, fifo or filename"
23984 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
23985
23986 #: modules/video_output/yuv.c:42
23987 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/video_output/yuv.c:48
23991 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23992 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
23993
23994 #: modules/video_output/yuv.c:49
23995 msgid ""
23996 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23997 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23998 "the output destination."
23999 msgstr ""
24000
24001 #: modules/video_output/yuv.c:59
24002 msgid "YUV output"
24003 msgstr "Output YUV"
24004
24005 #: modules/video_output/yuv.c:60
24006 msgid "YUV video output"
24007 msgstr "Output video YUV"
24008
24009 #: modules/visualization/goom.c:61
24010 msgid "Goom display width"
24011 msgstr "Lebar paparan Goom"
24012
24013 #: modules/visualization/goom.c:62
24014 msgid "Goom display height"
24015 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24016
24017 #: modules/visualization/goom.c:63
24018 msgid ""
24019 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24020 "will be prettier but more CPU intensive)."
24021 msgstr ""
24022 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24023 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24024
24025 #: modules/visualization/goom.c:66
24026 msgid "Goom animation speed"
24027 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24028
24029 #: modules/visualization/goom.c:67
24030 msgid ""
24031 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24032 msgstr ""
24033 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24034 "kepada 6)"
24035
24036 #: modules/visualization/goom.c:73
24037 msgid "Goom"
24038 msgstr "Goom"
24039
24040 #: modules/visualization/goom.c:74
24041 msgid "Goom effect"
24042 msgstr "Kesan Goom"
24043
24044 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24045 #, fuzzy
24046 msgid "projectM configuration file"
24047 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24048
24049 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24050 #, fuzzy
24051 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24052 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
24053
24054 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24055 msgid "projectM preset path"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24059 msgid "Path to the projectM preset directory"
24060 msgstr ""
24061
24062 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Title font"
24065 msgstr "Judul"
24066
24067 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Font used for the titles"
24070 msgstr "Sarikata/OSD"
24071
24072 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Font menu"
24075 msgstr "Saiz Font"
24076
24077 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Font used for the menus"
24080 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24081
24082 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24083 #, fuzzy
24084 msgid "The width of the video window, in pixels."
24085 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24086
24087 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24088 #, fuzzy
24089 msgid "The height of the video window, in pixels."
24090 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24091
24092 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24093 msgid "projectM"
24094 msgstr ""
24095
24096 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24097 #, fuzzy
24098 msgid "libprojectM effect"
24099 msgstr "Select effect"
24100
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24102 msgid "Effects list"
24103 msgstr "Senarai kesan"
24104
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24106 #, fuzzy
24107 msgid ""
24108 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24109 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24110 msgstr ""
24111 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24112 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24113
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24115 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24116 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24117
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24119 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24120 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24121
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24123 msgid "More bands : 80 / 20"
24124 msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
24125
24126 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24127 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24128 msgstr ""
24129 "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24130
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24132 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24133 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24134
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24136 msgid "Band separator"
24137 msgstr "Pemisah jalur"
24138
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24140 msgid "Number of blank pixels between bands."
24141 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24142
24143 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24144 msgid "Amplification"
24145 msgstr "Penguatan"
24146
24147 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24148 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24149 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24150
24151 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24152 msgid "Enable peaks"
24153 msgstr "Bolehkan puncak"
24154
24155 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24156 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24157 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24158
24159 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24160 msgid "Enable original graphic spectrum"
24161 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24162
24163 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24164 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24165 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24166
24167 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24168 msgid "Enable bands"
24169 msgstr "Bolehkan jalur"
24170
24171 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24172 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24173 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24174
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24176 msgid "Enable base"
24177 msgstr "Bolehkan asas"
24178
24179 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24180 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24181 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24182
24183 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24184 msgid "Base pixel radius"
24185 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24186
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24188 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24189 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24190
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24192 msgid "Spectral sections"
24193 msgstr "Seksyen spektral"
24194
24195 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24196 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24197 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24198
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24200 msgid "Peak height"
24201 msgstr "Tinggi puncak"
24202
24203 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24204 msgid "Total pixel height of the peak items."
24205 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24206
24207 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24208 msgid "Peak extra width"
24209 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24210
24211 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24212 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24213 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24214
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24216 msgid "V-plane color"
24217 msgstr "Warna satah-V"
24218
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24220 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24221 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24222
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24224 msgid "Visualizer"
24225 msgstr "Penvisual"
24226
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24228 msgid "Visualizer filter"
24229 msgstr "Penapis penvisual"
24230
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24232 msgid "Spectrum analyser"
24233 msgstr "Penganalisa spektrum"
24234
24235 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24236 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
24237
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24240 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24241 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24242 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24243 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24244 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24245 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24246 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24247 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24248 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24249 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24250 #~ "The default method is: key."
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
24253 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
24254 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
24255 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
24256 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
24257 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
24258 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
24259 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
24260 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
24261 #~ "selalu.\n"
24262 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
24263 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
24264 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
24265 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
24266 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
24267
24268 #~ msgid "title"
24269 #~ msgstr "judul"
24270
24271 #~ msgid "Key"
24272 #~ msgstr "Kekunci"
24273
24274 #~ msgid "Set"
24275 #~ msgstr "Tetap"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "SDL video driver name"
24279 #~ msgstr "Nama peranti video"
24280
24281 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24282 #~ msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
24283
24284 #~ msgid "File Selection"
24285 #~ msgstr "Pemilihan Fail"
24286
24287 #~ msgid "Add..."
24288 #~ msgstr "Tambah..."
24289
24290 #~ msgid "Add a subtitles file"
24291 #~ msgstr "Tambah fail sarikata"
24292
24293 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24294 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24295
24296 #~ msgid "Select the subtitles file"
24297 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Font size:"
24301 #~ msgstr "Saiz Font"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Text alignment:"
24305 #~ msgstr "Jajaran tengah"
24306
24307 #~ msgid "Form"
24308 #~ msgstr "Bentuk "
24309
24310 #~ msgid "Network Protocol"
24311 #~ msgstr "Protokol Rangkaian"
24312
24313 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24314 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
24315
24316 #~ msgid "Select the port used"
24317 #~ msgstr "Pilih port diguna"
24318
24319 #~ msgid "Destinations"
24320 #~ msgstr "Destinasi"
24321
24322 #~ msgid "New destination"
24323 #~ msgstr "Destinasi baru"
24324
24325 #~ msgid "Display locally"
24326 #~ msgstr "Papar secara lokal"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Activate Transcoding"
24330 #~ msgstr "Pilihan transkod"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24334 #~ msgstr "Opsyen Umum"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24338 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24339
24340 #~ msgid "Group name"
24341 #~ msgstr "Nama kumpulan"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Generated stream output string"
24345 #~ msgstr "Tetapan output strim am"
24346
24347 #~ msgid "Options"
24348 #~ msgstr "Pilihan"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Default optical device"
24352 #~ msgstr "Nama peranti jauh"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24356 #~ msgstr "Penapis hakmilik imej"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Default port (server mode)"
24360 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24364 #~ msgstr "Proksi HTTP"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Default caching policy"
24368 #~ msgstr "Paras kepayahan lalai"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "HTTP (default)"
24372 #~ msgstr "lalai"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24376 #~ msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Live555 stream transport"
24380 #~ msgstr "Port UDP"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Codecs"
24384 #~ msgstr "Kodek"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24388 #~ msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Use host codecs if available"
24392 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
24393
24394 #~ msgid "Stuff"
24395 #~ msgstr "Stuff"
24396
24397 #~ msgid "Edit settings"
24398 #~ msgstr "Edit tetapan"
24399
24400 #~ msgid "Control"
24401 #~ msgstr "Kawalan"
24402
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Run manually"
24405 #~ msgstr "Manual ditambah"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Setup schedule"
24409 #~ msgstr "URL Jadual"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Run on schedule"
24413 #~ msgstr "Muatturun jadual program"
24414
24415 #~ msgid "Status"
24416 #~ msgstr "Status"
24417
24418 #~ msgid "P/P"
24419 #~ msgstr "P/P"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Prev"
24423 #~ msgstr "Prev"
24424
24425 #~ msgid "Add Input"
24426 #~ msgstr "Tambah Input"
24427
24428 #~ msgid "Edit Input"
24429 #~ msgstr "Edit Input"
24430
24431 #~ msgid "Clear List"
24432 #~ msgstr "Lapangkan Senarai"
24433
24434 #~ msgid "Other codecs"
24435 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
24436
24437 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24438 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
24439
24440 #~ msgid "Open &Directory..."
24441 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
24442
24443 #~ msgid "Add Node"
24444 #~ msgstr "Tambah Nod"
24445
24446 #~ msgid "Random off"
24447 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
24448
24449 #~ msgid "Add to playlist"
24450 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
24451
24452 #~ msgid "Advanced open..."
24453 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
24454
24455 #~ msgid "Add directory..."
24456 #~ msgstr "Tambah direktori..."
24457
24458 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24459 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
24460
24461 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24462 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
24463
24464 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24465 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
24466
24467 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24468 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
24469
24470 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24471 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf  `%s%s'\n"
24472
24473 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24474 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
24475
24476 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24477 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
24478
24479 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24480 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
24481
24482 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24483 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
24484
24485 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24486 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
24487
24488 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24489 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
24490
24491 #~ msgid "Show interface with mouse"
24492 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24496 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
24499 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
24500
24501 #~ msgid "Full support"
24502 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
24503
24504 #~ msgid "Fullscreen-only"
24505 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
24506
24507 #~ msgid ""
24508 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24509 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24510 #~ msgstr ""
24511 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
24512 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24513
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24516 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
24519 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24520
24521 #~ msgid "Enable FPU support"
24522 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
24523
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24526 #~ "advantage of it."
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
24529 #~ "kelebihan ini."
24530
24531 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24532 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
24533
24534 #~ msgid "%.1f kB"
24535 #~ msgstr "%.1f KB"
24536
24537 #~ msgid "CD reading failed"
24538 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
24539
24540 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24541 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
24542
24543 #~ msgid "overlap"
24544 #~ msgstr "tindan"
24545
24546 #~ msgid "full"
24547 #~ msgstr "penuh"
24548
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24551 #~ "meta info          1\n"
24552 #~ "events             2\n"
24553 #~ "MRL                4\n"
24554 #~ "external call      8\n"
24555 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24556 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24557 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24558 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24559 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
24562 #~ "info meta          1\n"
24563 #~ "peristiwa          2\n"
24564 #~ "MRL                4\n"
24565
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24568 #~ "units."
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
24571
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24574 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24575 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24576 #~ "more than 25 blocks per access."
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
24579 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
24580 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
24581 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
24582
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24585 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24586 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24587 #~ "   %A : The album information\n"
24588 #~ "   %C : Category\n"
24589 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24590 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24591 #~ "   %G : Genre\n"
24592 #~ "   %M : The current MRL\n"
24593 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24594 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24595 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24596 #~ "   %T : The track number\n"
24597 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24598 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24599 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24600 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24601 #~ "   %% : a % \n"
24602 #~ msgstr ""
24603 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
24604 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
24605 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
24606 #~ "   %A : Maklumat album\n"
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24610 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24611 #~ "   %M : The current MRL\n"
24612 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24613 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24614 #~ "   %T : The track number\n"
24615 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24616 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24617 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24618 #~ "   %% : a % \n"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
24621 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
24622 #~ "   %M : MRL semasa\n"
24623 #~ "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
24624
24625 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24626 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
24627
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24630 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24631 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24632 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
24635 #~ "ralat.\n"
24636 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
24637 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
24638 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
24639
24640 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24641 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
24642
24643 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24644 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
24645
24646 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24647 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
24648
24649 #~ msgid "Additional debug"
24650 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
24651
24652 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24653 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
24654
24655 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24656 #~ msgstr ""
24657 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
24658 #~ "CDDB"
24659
24660 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24661 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
24662
24663 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24664 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
24665
24666 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24667 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
24668
24669 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24670 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
24671
24672 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24673 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
24674
24675 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
24678
24679 #~ msgid "CDDB"
24680 #~ msgstr "CDDB"
24681
24682 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
24685 #~ "CDDB"
24686
24687 #~ msgid "CDDB lookups"
24688 #~ msgstr "Lihat CDDB"
24689
24690 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
24693
24694 #~ msgid "CDDB server"
24695 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
24696
24697 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24698 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
24699
24700 #~ msgid "CDDB server port"
24701 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
24702
24703 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24704 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
24705
24706 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24707 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
24708
24709 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24710 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
24711
24712 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24713 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
24714
24715 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24716 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
24717
24718 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
24721 #~ "CDDB"
24722
24723 #~ msgid "CDDB server timeout"
24724 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
24725
24726 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24727 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
24728
24729 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24730 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
24731
24732 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24733 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
24734
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24737 #~ "both are available"
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
24740 #~ "apabila keduanya wujud"
24741
24742 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24743 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
24744
24745 #~ msgid "MRL"
24746 #~ msgstr "MRL"
24747
24748 #~ msgid "Track %i"
24749 #~ msgstr "Trek %i"
24750
24751 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24752 #~ msgstr "Ragam subdirektori"
24753
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24756 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24757 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24758 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
24761 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
24762 #~ "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
24763 #~ "pertama.\n"
24764 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
24765
24766 #~ msgid "collapse"
24767 #~ msgstr "lipat"
24768
24769 #~ msgid "expand"
24770 #~ msgstr "kembang"
24771
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24774 #~ "directory.\n"
24775 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24776 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang "
24779 #~ "apabila membuka direktori.\n"
24780 #~ "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
24781 #~ "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
24782
24783 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24784 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
24785
24786 #~ msgid "File input"
24787 #~ msgstr "Fail masukan"
24788
24789 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24790 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24794 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
24795
24796 #~ msgid "Max level"
24797 #~ msgstr "Paras maksima"
24798
24799 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24800 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
24801
24802 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24803 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
24804
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24807 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
24810 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
24811
24812 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24813 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
24814
24815 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24816 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
24817
24818 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24819 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
24820
24821 #~ msgid "Tarkin decoder"
24822 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
24823
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24826 #~ "possibly before an I-frame."
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
24829 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
24833 #~ "(fast)\n"
24834 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24835 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24836 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
24839 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
24840 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
24841 #~ "perlahan)\n"
24842 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
24843
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24846 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24847 #~ "quality). Range 1 to 7."
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24850 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24851 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24855 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24856 #~ "quality). Range 1 to 6."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24859 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24860 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
24861
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24864 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24865 #~ "quality). Range 1 to 5."
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24868 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24869 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24873 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
24874
24875 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24876 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
24877
24878 #~ msgid "%.2fx"
24879 #~ msgstr "%.2fx"
24880
24881 #~ msgid "Act as master"
24882 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
24883
24884 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Unknown command!"
24890 #~ msgstr "Tambah Arahan"
24891
24892 #~ msgid "Threshold"
24893 #~ msgstr "Ambang"
24894
24895 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24896 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
24897
24898 #~ msgid "Ask"
24899 #~ msgstr "Tanya"
24900
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24903 #~ "the connection."
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
24906 #~ "sambungan."
24907
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
24912
24913 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24914 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
24915
24916 #~ msgid "MPEG-4 V"
24917 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24918
24919 #~ msgid "Use DVD Menus"
24920 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
24921
24922 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24923 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
24924
24925 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24926 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
24927
24928 #~ msgid "Open Disc"
24929 #~ msgstr "Buka Cakera"
24930
24931 #~ msgid "Open Subtitles"
24932 #~ msgstr "Buka Sarikata"
24933
24934 #~ msgid "Prev Title"
24935 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
24936
24937 #~ msgid "Next Title"
24938 #~ msgstr "Judul Berikut"
24939
24940 #~ msgid "Go to Title"
24941 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
24942
24943 #~ msgid "Go to Chapter"
24944 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
24945
24946 #~ msgid "Speed"
24947 #~ msgstr "Kelajuan"
24948
24949 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24950 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
24951
24952 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24953 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
24954
24955 #~ msgid "Drop files to play"
24956 #~ msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
24957
24958 #~ msgid "playlist"
24959 #~ msgstr "senarai tayang"
24960
24961 #~ msgid "Close"
24962 #~ msgstr "Tutup"
24963
24964 #~ msgid "Select None"
24965 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
24966
24967 #~ msgid "Sort Reverse"
24968 #~ msgstr "Isih Songsang"
24969
24970 #~ msgid "Sort by Path"
24971 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
24972
24973 #~ msgid "Randomize"
24974 #~ msgstr "Rawak"
24975
24976 #~ msgid "Remove All"
24977 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
24978
24979 #~ msgid "Defaults"
24980 #~ msgstr "Lalai"
24981
24982 #~ msgid "Show Interface"
24983 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
24984
24985 #~ msgid "50%"
24986 #~ msgstr "50%"
24987
24988 #~ msgid "100%"
24989 #~ msgstr "100%"
24990
24991 #~ msgid "200%"
24992 #~ msgstr "200%"
24993
24994 #~ msgid "Vertical Sync"
24995 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
24996
24997 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24998 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
24999
25000 #~ msgid "Stay On Top"
25001 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
25002
25003 #~ msgid "Take Screen Shot"
25004 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
25005
25006 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25007 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
25008
25009 #~ msgid ""
25010 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25011 #~ "security issues."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
25014 #~ "keselamatan."
25015
25016 #~ msgid ""
25017 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25018 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25019 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
25022 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
25023 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
25024
25025 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25026 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Update check failed"
25030 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
25031
25032 #~ msgid "Check for Updates"
25033 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
25034
25035 #~ msgid "Download now"
25036 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
25037
25038 #~ msgid "No"
25039 #~ msgstr "No"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25043 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
25044
25045 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25046 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25050 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
25051
25052 #~ msgid "Autoplay selected file"
25053 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
25054
25055 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25056 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
25057
25058 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25059 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
25060
25061 #~ msgid "Permissions"
25062 #~ msgstr "Keizinan"
25063
25064 #~ msgid "Size"
25065 #~ msgstr "Saiz"
25066
25067 #~ msgid "Owner"
25068 #~ msgstr "Pemilik"
25069
25070 #~ msgid "Group"
25071 #~ msgstr "Kumpulan"
25072
25073 #~ msgid "Forward"
25074 #~ msgstr "Maju"
25075
25076 #~ msgid "00:00:00"
25077 #~ msgstr "00:00:00"
25078
25079 #~ msgid "MRL:"
25080 #~ msgstr "MRL:"
25081
25082 #~ msgid "Port:"
25083 #~ msgstr "Port:"
25084
25085 #~ msgid "Address:"
25086 #~ msgstr "Alamat:"
25087
25088 #~ msgid "unicast"
25089 #~ msgstr "unicast"
25090
25091 #~ msgid "multicast"
25092 #~ msgstr "multicast"
25093
25094 #~ msgid "Network: "
25095 #~ msgstr "Rangkaian:"
25096
25097 #~ msgid "udp"
25098 #~ msgstr "udp"
25099
25100 #~ msgid "udp6"
25101 #~ msgstr "udp6"
25102
25103 #~ msgid "rtp"
25104 #~ msgstr "rtp"
25105
25106 #~ msgid "rtp4"
25107 #~ msgstr "rtp4"
25108
25109 #~ msgid "ftp"
25110 #~ msgstr "ftp"
25111
25112 #~ msgid "http"
25113 #~ msgstr "http"
25114
25115 #~ msgid "sout"
25116 #~ msgstr "sout"
25117
25118 #~ msgid "mms"
25119 #~ msgstr "mms"
25120
25121 #~ msgid "Protocol:"
25122 #~ msgstr "Protokol:"
25123
25124 #~ msgid "Transcode:"
25125 #~ msgstr "Transkod:"
25126
25127 #~ msgid "enable"
25128 #~ msgstr "benarkan"
25129
25130 #~ msgid "Video:"
25131 #~ msgstr "Video:"
25132
25133 #~ msgid "Audio:"
25134 #~ msgstr "Audio:"
25135
25136 #~ msgid "Channel:"
25137 #~ msgstr "Saluran:"
25138
25139 #~ msgid "Norm:"
25140 #~ msgstr "Norm:"
25141
25142 #~ msgid "Size:"
25143 #~ msgstr "Saiz:"
25144
25145 #~ msgid "Frequency:"
25146 #~ msgstr "Frekuensi:"
25147
25148 #~ msgid "Samplerate:"
25149 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
25150
25151 #~ msgid "Quality:"
25152 #~ msgstr "Kualiti:"
25153
25154 #~ msgid "Tuner:"
25155 #~ msgstr "Penala:"
25156
25157 #~ msgid "Sound:"
25158 #~ msgstr "Bunyi:"
25159
25160 #~ msgid "MJPEG:"
25161 #~ msgstr "MJPEG:"
25162
25163 #~ msgid "Decimation:"
25164 #~ msgstr "Pengurangan:"
25165
25166 #~ msgid "pal"
25167 #~ msgstr "pal"
25168
25169 #~ msgid "ntsc"
25170 #~ msgstr "ntsc"
25171
25172 #~ msgid "secam"
25173 #~ msgstr "secam"
25174
25175 #~ msgid "240x192"
25176 #~ msgstr "240x192"
25177
25178 #~ msgid "320x240"
25179 #~ msgstr "320x240"
25180
25181 #~ msgid "qsif"
25182 #~ msgstr "qsif"
25183
25184 #~ msgid "qcif"
25185 #~ msgstr "qcif"
25186
25187 #~ msgid "sif"
25188 #~ msgstr "sif"
25189
25190 #~ msgid "cif"
25191 #~ msgstr "cif"
25192
25193 #~ msgid "vga"
25194 #~ msgstr "vga"
25195
25196 #~ msgid "kHz"
25197 #~ msgstr "kHz"
25198
25199 #~ msgid "Hz/s"
25200 #~ msgstr "Hz/s"
25201
25202 #~ msgid "mono"
25203 #~ msgstr "mono"
25204
25205 #~ msgid "stereo"
25206 #~ msgstr "stereo"
25207
25208 #~ msgid "Camera"
25209 #~ msgstr "Kamera"
25210
25211 #~ msgid "Video Codec:"
25212 #~ msgstr "Kodek Video:"
25213
25214 #~ msgid "huffyuv"
25215 #~ msgstr "huffyuv"
25216
25217 #~ msgid "mp1v"
25218 #~ msgstr "mp1v"
25219
25220 #~ msgid "mp2v"
25221 #~ msgstr "mp2v"
25222
25223 #~ msgid "mp4v"
25224 #~ msgstr "mp4v"
25225
25226 #~ msgid "H263"
25227 #~ msgstr "H263"
25228
25229 #~ msgid "WMV1"
25230 #~ msgstr "WMV1"
25231
25232 #~ msgid "WMV2"
25233 #~ msgstr "WMV2"
25234
25235 #~ msgid "Video Bitrate:"
25236 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
25237
25238 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25239 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
25240
25241 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25242 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
25243
25244 #~ msgid "Audio Codec:"
25245 #~ msgstr "Kodek Audio:"
25246
25247 #~ msgid "Deinterlace:"
25248 #~ msgstr "Urai:"
25249
25250 #~ msgid "Access:"
25251 #~ msgstr "Capaian:"
25252
25253 #~ msgid "Muxer:"
25254 #~ msgstr "Muxer:"
25255
25256 #~ msgid "URL:"
25257 #~ msgstr "URL:"
25258
25259 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25260 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25261
25262 #~ msgid "127.0.0.1"
25263 #~ msgstr "127.0.0.1"
25264
25265 #~ msgid "localhost"
25266 #~ msgstr "localhost"
25267
25268 #~ msgid "localhost.localdomain"
25269 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25270
25271 #~ msgid "239.0.0.42"
25272 #~ msgstr "239.0.0.42"
25273
25274 #~ msgid "TS"
25275 #~ msgstr "TS"
25276
25277 #~ msgid "MPEG1"
25278 #~ msgstr "MPEG1"
25279
25280 #~ msgid "AVI"
25281 #~ msgstr "AVI"
25282
25283 #~ msgid "OGG"
25284 #~ msgstr "OGG"
25285
25286 #~ msgid "MOV"
25287 #~ msgstr "MOV"
25288
25289 #~ msgid "ASF"
25290 #~ msgstr "ASF"
25291
25292 #~ msgid "kbits/s"
25293 #~ msgstr "kbits/s"
25294
25295 #~ msgid "alaw"
25296 #~ msgstr "alaw"
25297
25298 #~ msgid "ulaw"
25299 #~ msgstr "ulaw"
25300
25301 #~ msgid "mpga"
25302 #~ msgstr "mpga"
25303
25304 #~ msgid "mp3"
25305 #~ msgstr "mp3"
25306
25307 #~ msgid "a52"
25308 #~ msgstr "a52"
25309
25310 #~ msgid "vorb"
25311 #~ msgstr "vorb"
25312
25313 #~ msgid "bits/s"
25314 #~ msgstr "bits/s"
25315
25316 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25317 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
25318
25319 #~ msgid "SAP Announce:"
25320 #~ msgstr "Umam SAP:"
25321
25322 #~ msgid "SLP Announce:"
25323 #~ msgstr "Umum SLP:"
25324
25325 #~ msgid "Announce Channel:"
25326 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
25327
25328 #~ msgid "Update"
25329 #~ msgstr "Kemaskini"
25330
25331 #~ msgid " Clear "
25332 #~ msgstr "Kosongkan"
25333
25334 #~ msgid " Save "
25335 #~ msgstr "Simpan"
25336
25337 #~ msgid " Apply "
25338 #~ msgstr "Terap"
25339
25340 #~ msgid " Cancel "
25341 #~ msgstr "Batal"
25342
25343 #~ msgid "Preference"
25344 #~ msgstr "Keutamaan"
25345
25346 #~ msgid ""
25347 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25348 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25349 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
25352 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
25353 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25354
25355 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25356 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25357
25358 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25359 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
25360
25361 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25362 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
25363
25364 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25365 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Corrupted"
25369 #~ msgstr "File read"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Show the current item"
25373 #~ msgstr "Ulang item semasa"
25374
25375 #~ msgid "Audio Port"
25376 #~ msgstr "Port Audio"
25377
25378 #~ msgid "Video Port"
25379 #~ msgstr "Port Video"
25380
25381 #~ msgid "Select a directory..."
25382 #~ msgstr "Pilih direktori..."
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25386 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25390 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25391
25392 #~ msgid "Classic look"
25393 #~ msgstr "Rupa Klasik"
25394
25395 #~ msgid "Preset"
25396 #~ msgstr "Praset"
25397
25398 #~ msgid "Dialog"
25399 #~ msgstr "Dialog"
25400
25401 #~ msgid "Show extended options"
25402 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
25403
25404 #~ msgid "Show &more options"
25405 #~ msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
25406
25407 #~ msgid "Change the caching for the media"
25408 #~ msgstr "Tukar nilai caching media"
25409
25410 #~ msgid " ms"
25411 #~ msgstr " ms"
25412
25413 #~ msgid "Start Time"
25414 #~ msgstr "Masa Mula"
25415
25416 #~ msgid "Extra media"
25417 #~ msgstr "Media Tambahan"
25418
25419 #~ msgid "Select the file"
25420 #~ msgstr "Pilih fail "
25421
25422 #~ msgid "Edit Options"
25423 #~ msgstr "Edit Opsyen"
25424
25425 #~ msgid "Change the start time for the media"
25426 #~ msgstr "Tukar masa mula media"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "s"
25430 #~ msgstr " s"
25431
25432 #~ msgid "Select play mode"
25433 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
25434
25435 #~ msgid "Capture mode"
25436 #~ msgstr "Mod Cekupan"
25437
25438 #~ msgid "Select the capture device type"
25439 #~ msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
25440
25441 #~ msgid "Device Selection"
25442 #~ msgstr "Pemilihan Peranti"
25443
25444 #~ msgid "Advanced options..."
25445 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25446
25447 #~ msgid "Disc Selection"
25448 #~ msgstr "Pemilihan Cakera"
25449
25450 #~ msgid "SVCD/VCD"
25451 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25452
25453 #~ msgid "Disc device"
25454 #~ msgstr "Peranti Cakera"
25455
25456 #~ msgid "Starting Position"
25457 #~ msgstr "Posisi Permulaan"
25458
25459 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25460 #~ msgstr "Audio dan Sarikata"
25461
25462 #~ msgid "Alignment:"
25463 #~ msgstr "Jajaran: "
25464
25465 #~ msgid "MPEG-TS"
25466 #~ msgstr "MPEG-TS"
25467
25468 #~ msgid "MPEG-PS"
25469 #~ msgstr "MPEG-PS"
25470
25471 #~ msgid "WAV"
25472 #~ msgstr "WAV"
25473
25474 #~ msgid "ASF/WMV"
25475 #~ msgstr "ASF/WMV"
25476
25477 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25478 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25479
25480 #~ msgid "RAW"
25481 #~ msgstr "RAW"
25482
25483 #~ msgid "MPEG 1"
25484 #~ msgstr "MPEG 1"
25485
25486 #~ msgid "FLV"
25487 #~ msgstr "FLV"
25488
25489 #~ msgid "MP4/MOV"
25490 #~ msgstr "MP4/MOV"
25491
25492 #~ msgid "MKV"
25493 #~ msgstr "MKV"
25494
25495 #~ msgid "Encapsulation"
25496 #~ msgstr "Persampulan"
25497
25498 #~ msgid " kb/s"
25499 #~ msgstr " kb/s"
25500
25501 #~ msgid "Frame Rate"
25502 #~ msgstr "Kadar Kerangka"
25503
25504 #~ msgid "00000; "
25505 #~ msgstr "00000; "
25506
25507 #~ msgid "Keep original video track"
25508 #~ msgstr "Kekalkan trek video asal"
25509
25510 #~ msgid "Video codec"
25511 #~ msgstr "Kodek video"
25512
25513 #~ msgid "Keep original audio track"
25514 #~ msgstr "Kekalkan trek audio asal"
25515
25516 #~ msgid "Audio codec"
25517 #~ msgstr "Kodek audio"
25518
25519 #~ msgid "Default volume"
25520 #~ msgstr "Volum lalai"
25521
25522 #~ msgid " %"
25523 #~ msgstr " %"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Save volume on exit"
25527 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
25528
25529 #~ msgid "Output"
25530 #~ msgstr "Keluaran"
25531
25532 #~ msgid "last.fm"
25533 #~ msgstr "last.fm"
25534
25535 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25536 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
25537
25538 #~ msgid "Disc Devices"
25539 #~ msgstr "Peranti Cakera"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Server default port"
25543 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Post-Processing quality"
25547 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
25548
25549 #~ msgid "Repair AVI files"
25550 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
25551
25552 #~ msgid "Instances"
25553 #~ msgstr "Misalan"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Allow only one instance"
25557 #~ msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "File associations:"
25561 #~ msgstr "Carian fail"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25565 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Association Setup"
25569 #~ msgstr "Tetapan Halaman"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Activate update notifier"
25573 #~ msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Save recently played items"
25577 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25578
25579 #~ msgid "Filter"
25580 #~ msgstr "Penapis"
25581
25582 #~ msgid "Interface Type"
25583 #~ msgstr "Jenis Antaramuka"
25584
25585 #~ msgid "Native"
25586 #~ msgstr "Natif"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25590 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Display mode"
25594 #~ msgstr "Mod paparan"
25595
25596 #~ msgid "Embed video in interface"
25597 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25601 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Skin file"
25605 #~ msgstr "Sessi gagal"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "Resize interface to video size"
25609 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
25610
25611 #~ msgid "Subtitles Language"
25612 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25616 #~ msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
25617
25618 #~ msgid "Default encoding"
25619 #~ msgstr "Pengenkodan lalai"
25620
25621 #~ msgid "Effect"
25622 #~ msgstr "Kesan"
25623
25624 #~ msgid "Font color"
25625 #~ msgstr "Warna fon"
25626
25627 #~ msgid " px"
25628 #~ msgstr " px"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25632 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
25633
25634 #~ msgid "DirectX"
25635 #~ msgstr "DirectX"
25636
25637 #~ msgid "Display device"
25638 #~ msgstr "Peranti paparan"
25639
25640 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25641 #~ msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25645 #~ msgstr "Mod Deinterlace"
25646
25647 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25648 #~ msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
25649
25650 #~ msgid "vlc-snap"
25651 #~ msgstr "vlc-snap"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Refresh"
25655 #~ msgstr "Menyegarkan"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Transform"
25659 #~ msgstr "jenis pengubahan"
25660
25661 #~ msgid "Sigma"
25662 #~ msgstr "Sigma"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Synchronize left and right"
25666 #~ msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
25667
25668 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25669 #~ msgstr "Pembesaran/Zum"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Puzzle game"
25673 #~ msgstr "Nombor permainan: %1"
25674
25675 #~ msgid "Black slot"
25676 #~ msgstr "Slot Hitam"
25677
25678 #~ msgid "Columns"
25679 #~ msgstr "Lajur"
25680
25681 #~ msgid "Rows"
25682 #~ msgstr "Baris"
25683
25684 #~ msgid "Angle"
25685 #~ msgstr "Sudut"
25686
25687 #~ msgid "Geometry"
25688 #~ msgstr "Geometri"
25689
25690 #~ msgid "Color extraction"
25691 #~ msgstr "Mengekstrak warna"
25692
25693 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25694 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25695
25696 #~ msgid "Similarity"
25697 #~ msgstr "Kesamaan"
25698
25699 #~ msgid "Color fun"
25700 #~ msgstr "Warna ceria"
25701
25702 #~ msgid "Water effect"
25703 #~ msgstr "Kesan air"
25704
25705 #~ msgid "Motion detect"
25706 #~ msgstr "Kesan gerak"
25707
25708 #~ msgid "Factor"
25709 #~ msgstr "Faktor"
25710
25711 #~ msgid "Cartoon"
25712 #~ msgstr "Kartun"
25713
25714 #~ msgid "Image modification"
25715 #~ msgstr "Pengubahsuaian imej"
25716
25717 #~ msgid "Wall"
25718 #~ msgstr "Dinding"
25719
25720 #~ msgid "Add text"
25721 #~ msgstr "Tambah teks"
25722
25723 #~ msgid "Vout/Overlay"
25724 #~ msgstr "Lapisan/Vout"
25725
25726 #~ msgid "Add logo"
25727 #~ msgstr "Tambah logo"
25728
25729 #~ msgid "Logo"
25730 #~ msgstr "Logo"
25731
25732 #~ msgid "Logo erase"
25733 #~ msgstr "Padam logo"
25734
25735 #~ msgid "Mask"
25736 #~ msgstr "Topeng"
25737
25738 #~ msgid "Video filters"
25739 #~ msgstr "Penapis video"
25740
25741 #~ msgid "Vout filters"
25742 #~ msgstr "Penapis Vout"
25743
25744 #~ msgid "Reset"
25745 #~ msgstr "Ulangtetap"
25746
25747 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25748 #~ msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
25749
25750 #~ msgid "VLM configurator"
25751 #~ msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Media Manager Edition"
25755 #~ msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
25756
25757 #~ msgid "Name:"
25758 #~ msgstr "Nama: "
25759
25760 #~ msgid "Input:"
25761 #~ msgstr "Input:"
25762
25763 #~ msgid "Select Input"
25764 #~ msgstr "Pilih input"
25765
25766 #~ msgid "Output:"
25767 #~ msgstr "Output:"
25768
25769 #~ msgid "Select Output"
25770 #~ msgstr "Pilih output"
25771
25772 #~ msgid "Time Control"
25773 #~ msgstr "Kawalan Masa"
25774
25775 #~ msgid "Mux Control"
25776 #~ msgstr "Kawalan Mux"
25777
25778 #~ msgid "AAAA; "
25779 #~ msgstr "AAAA; "
25780
25781 #~ msgid "Loop"
25782 #~ msgstr "Gelung "
25783
25784 #~ msgid "Media Manager List"
25785 #~ msgstr "Senarai Pengurus Media"
25786
25787 #~ msgid ""
25788 #~ "\n"
25789 #~ "(WinCE interface)\n"
25790 #~ "\n"
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "\n"
25793 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
25794 #~ "\n"
25795
25796 #~ msgid ""
25797 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25798 #~ "\n"
25799 #~ msgstr ""
25800 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
25801 #~ "\n"
25802
25803 #~ msgid "Compiled by "
25804 #~ msgstr "Dikompil oleh"
25805
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25808 #~ "http://www.videolan.org/"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25811 #~ "http://www.videolan.org/"
25812
25813 #~ msgid "Open:"
25814 #~ msgstr "Buka:"
25815
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25818 #~ "targets:"
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
25821 #~ "takrif berikut:"
25822
25823 #~ msgid "Unknown"
25824 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25825
25826 #~ msgid "Choose directory"
25827 #~ msgstr "Pilih direktori"
25828
25829 #~ msgid "Choose file"
25830 #~ msgstr "Pilih Fail"
25831
25832 #~ msgid ""
25833 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25834 #~ "window."
25835 #~ msgstr ""
25836 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
25837 #~ "tersendiri."
25838
25839 #~ msgid "WinCE interface"
25840 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
25841
25842 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25843 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
25844
25845 #~ msgid "Dummy access function"
25846 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
25847
25848 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25849 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Old playlist export"
25853 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
25854
25855 #~ msgid "HAL devices detection"
25856 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
25857
25858 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25859 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
25860
25861 #~ msgid ""
25862 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25863 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
25866 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
25867
25868 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25869 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
25870
25871 #~ msgid "video"
25872 #~ msgstr "video"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Mac Text renderer"
25876 #~ msgstr "Text renderer settings"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Quartz font renderer"
25880 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
25881
25882 #~ msgid "C module that does nothing"
25883 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
25884
25885 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25886 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
25887
25888 #~ msgid "SAP Announcements"
25889 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
25890
25891 #~ msgid "Les Guignols"
25892 #~ msgstr "Les Guignols"
25893
25894 #~ msgid "Canal +"
25895 #~ msgstr "Canal +"
25896
25897 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25898 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
25899
25900 #~ msgid "Shoutcast TV"
25901 #~ msgstr "TV Shoutcast"
25902
25903 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25904 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
25905
25906 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25907 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
25908
25909 #~ msgid "Filter mode"
25910 #~ msgstr "Mod penapis"
25911
25912 #~ msgid "summary"
25913 #~ msgstr "ringkasan"
25914
25915 #~ msgid "left"
25916 #~ msgstr "kiri"
25917
25918 #~ msgid "right"
25919 #~ msgstr "kanan"
25920
25921 #~ msgid "bottom"
25922 #~ msgstr "bawah"
25923
25924 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25925 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
25926
25927 #~ msgid "video-filter-event"
25928 #~ msgstr "acara-penapis-video"
25929
25930 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25931 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
25932
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
25935 #~ "misalignment due to autoratio control)"
25936 #~ msgstr ""
25937 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
25938 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
25939
25940 #~ msgid "Xinerama option"
25941 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
25942
25943 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25944 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Embedded Windows video"
25948 #~ msgstr "Output video tertanam"
25949
25950 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25951 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
25952
25953 #~ msgid "DirectX video output"
25954 #~ msgstr "Output video DirectX"
25955
25956 #~ msgid "QT Embedded display"
25957 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
25958
25959 #~ msgid ""
25960 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25961 #~ "the DISPLAY environment variable."
25962 #~ msgstr ""
25963 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
25964 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25965
25966 #~ msgid "QT Embedded video output"
25967 #~ msgstr "output video QT terbenam"
25968
25969 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25970 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
25971
25972 #~ msgid ""
25973 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25974 #~ "has its drawbacks.\n"
25975 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25976 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25977 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25978 #~ "show on top of the video."
25979 #~ msgstr ""
25980 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
25981 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
25982 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
25983 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
25984 #~ "video.\n"
25985 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
25986 #~ "ditunjukkan pada atas video."
25987
25988 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25989 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25990
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25993 #~ "screen, 1 for the second."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
25996 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25997
25998 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25999 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26000
26001 #~ msgid ""
26002 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26003 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
26006 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26007
26008 #~ msgid "XVimage chroma format"
26009 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
26010
26011 #~ msgid ""
26012 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26013 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26016 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26017 #~ "efisyen."
26018
26019 #~ msgid "XVideo extension video output"
26020 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26021
26022 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26023 #~ msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
26024
26025 #~ msgid ""
26026 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26027 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26028 #~ msgstr ""
26029 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
26030 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
26031 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
26032
26033 #~ msgid "X11 display name"
26034 #~ msgstr "Nama paparan X11"
26035
26036 #~ msgid ""
26037 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26038 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26039 #~ msgstr ""
26040 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
26041 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26042
26043 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26044 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
26045
26046 #~ msgid ""
26047 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26048 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
26051 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26052
26053 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26054 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
26055
26056 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26057 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
26058
26059 #~ msgid "XVMC extension video output"
26060 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
26061
26062 #~ msgid "XCB"
26063 #~ msgstr "XCB"
26064
26065 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26066 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26070 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26071
26072 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26073 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26074
26075 #~ msgid "Number of stars"
26076 #~ msgstr "Bilangan bintang"
26077
26078 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26079 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26083 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
26086 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26087
26088 #~ msgid "Thanks for your report!"
26089 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Output module:"
26093 #~ msgstr "Modul output audio"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "Spatialization"
26097 #~ msgstr "Visualisasi"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "Dolby Surround:"
26101 #~ msgstr "Dolby Surround"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "Processing"
26105 #~ msgstr "Pasca memproses"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "Visualization:"
26109 #~ msgstr "Visualisasi"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "Replay gain mode:"
26113 #~ msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
26114
26115 #~ msgid "Password:"
26116 #~ msgstr "Katalaluan:"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "Username:"
26120 #~ msgstr "Namapengguna"
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "Album art download policy:"
26124 #~ msgstr "Polisi seni album"
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "Every "
26128 #~ msgstr "Lapisan"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Menus language:"
26132 #~ msgstr "Bahasa audio"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Set up associations..."
26136 #~ msgstr "Carian fail"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Use custom skin"
26140 #~ msgstr "Pilih kulit"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Skin resource file:"
26144 #~ msgstr "Fail kulit"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26148 #~ msgstr "Mula video mod skrin penuh"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Show systray icon"
26152 #~ msgstr "Systray icon"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Force window style:"
26156 #~ msgstr "Ubah gaya gelung"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Use native style"
26160 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26164 #~ msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Show media title on video start"
26168 #~ msgstr "Tunjuk judul media pada video"
26169
26170 #~ msgid "Shaping delay"
26171 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
26172
26173 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26174 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26178 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26182 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26183
26184 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26185 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "Transrate"
26189 #~ msgstr "Ketelusan"
26190
26191 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26192 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26193
26194 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26195 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Video On Demand"
26199 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
26200
26201 #~ msgid "VLC media player "
26202 #~ msgstr "Pemain media VLC"
26203
26204 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26205 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Autodetect"
26209 #~ msgstr "Auto"
26210
26211 #~ msgid "Login:"
26212 #~ msgstr "Logmasuk:"
26213
26214 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26215 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26219 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
26220
26221 #~ msgid "New Node"
26222 #~ msgstr "Nod Baru"
26223
26224 #~ msgid "UDP/RTP"
26225 #~ msgstr "UDP/RTP"
26226
26227 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26228 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26232 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "textFormat"
26236 #~ msgstr "Bentuk"
26237
26238 #~ msgid "General interface settings"
26239 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
26240
26241 #~ msgid ""
26242 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26243 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26244 #~ msgstr ""
26245 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
26246 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
26247
26248 #~ msgid "Other advanced settings"
26249 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Media &Information..."
26253 #~ msgstr "Maklumat-meta"
26254
26255 #~ msgid "&Messages..."
26256 #~ msgstr "&Mesej..."
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "&Extended Settings..."
26260 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "&Bookmarks..."
26264 #~ msgstr "Tanda Buku"
26265
26266 #~ msgid "&About..."
26267 #~ msgstr "&About..."
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26271 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Additional &Sources"
26275 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26279 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
26280
26281 #~ msgid "American English"
26282 #~ msgstr "American English"
26283
26284 #~ msgid "Arabic"
26285 #~ msgstr "Arab"
26286
26287 #~ msgid "Bengali"
26288 #~ msgstr "Bengali"
26289
26290 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26291 #~ msgstr "Portugis Brazil"
26292
26293 #~ msgid "British English"
26294 #~ msgstr "British English"
26295
26296 #~ msgid "Bulgarian"
26297 #~ msgstr "Bulgaria"
26298
26299 #~ msgid "Catalan"
26300 #~ msgstr "Catalan"
26301
26302 #~ msgid "Chinese Traditional"
26303 #~ msgstr "China, Tradisional "
26304
26305 #~ msgid "Czech"
26306 #~ msgstr "Czech"
26307
26308 #~ msgid "Danish"
26309 #~ msgstr "Denmark"
26310
26311 #~ msgid "Dutch"
26312 #~ msgstr "Belanda"
26313
26314 #~ msgid "Finnish"
26315 #~ msgstr "Finland"
26316
26317 #~ msgid "French"
26318 #~ msgstr "Perancis"
26319
26320 #~ msgid "Galician"
26321 #~ msgstr "Galician"
26322
26323 #~ msgid "Georgian"
26324 #~ msgstr "Georgian"
26325
26326 #~ msgid "German"
26327 #~ msgstr "Jerman"
26328
26329 #~ msgid "Hebrew"
26330 #~ msgstr "Hebrew"
26331
26332 #~ msgid "Hungarian"
26333 #~ msgstr "Hungary"
26334
26335 #~ msgid "Indonesian"
26336 #~ msgstr "Indonesia"
26337
26338 #~ msgid "Italian"
26339 #~ msgstr "Itali"
26340
26341 #~ msgid "Japanese"
26342 #~ msgstr "Jepun"
26343
26344 #~ msgid "Korean"
26345 #~ msgstr "Korea"
26346
26347 #~ msgid "Malay"
26348 #~ msgstr "Melayu"
26349
26350 #~ msgid "Occitan"
26351 #~ msgstr "Occitan"
26352
26353 #~ msgid "Persian"
26354 #~ msgstr "Parsi"
26355
26356 #~ msgid "Polish"
26357 #~ msgstr "Poland"
26358
26359 #~ msgid "Portuguese"
26360 #~ msgstr "Portugis"
26361
26362 #, fuzzy
26363 #~ msgid "Punjabi"
26364 #~ msgstr "Panjabi"
26365
26366 #~ msgid "Romanian"
26367 #~ msgstr "Romania"
26368
26369 #~ msgid "Serbian"
26370 #~ msgstr "Serbia"
26371
26372 #~ msgid "Slovak"
26373 #~ msgstr "Slovak"
26374
26375 #~ msgid "Slovenian"
26376 #~ msgstr "Slovenia"
26377
26378 #~ msgid "Spanish"
26379 #~ msgstr "Sepanyol"
26380
26381 #~ msgid "Swedish"
26382 #~ msgstr "Sweden"
26383
26384 #~ msgid "Turkish"
26385 #~ msgstr "Turki"
26386
26387 #~ msgid "Access filter module"
26388 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
26389
26390 #~ msgid "Minimize number of threads"
26391 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
26392
26393 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26394 #~ msgstr ""
26395 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
26396 #~ "VLC."
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Cancelled"
26400 #~ msgstr "Batal"
26401
26402 #~ msgid "Afar"
26403 #~ msgstr "Afar"
26404
26405 #~ msgid "Abkhazian"
26406 #~ msgstr "Abkhaz"
26407
26408 #~ msgid "Afrikaans"
26409 #~ msgstr "Afrika"
26410
26411 #~ msgid "Albanian"
26412 #~ msgstr "Albania"
26413
26414 #~ msgid "Amharic"
26415 #~ msgstr "Amharic"
26416
26417 #~ msgid "Armenian"
26418 #~ msgstr "Armenia"
26419
26420 #~ msgid "Assamese"
26421 #~ msgstr "Assam"
26422
26423 #~ msgid "Avestan"
26424 #~ msgstr "Avestan"
26425
26426 #~ msgid "Aymara"
26427 #~ msgstr "Aymara"
26428
26429 #~ msgid "Azerbaijani"
26430 #~ msgstr "Azerbaijan"
26431
26432 #~ msgid "Bashkir"
26433 #~ msgstr "Bashkir"
26434
26435 #~ msgid "Basque"
26436 #~ msgstr "Basque"
26437
26438 #~ msgid "Belarusian"
26439 #~ msgstr "Belarus"
26440
26441 #~ msgid "Bihari"
26442 #~ msgstr "Bihari"
26443
26444 #~ msgid "Bislama"
26445 #~ msgstr "Bislama"
26446
26447 #~ msgid "Bosnian"
26448 #~ msgstr "Bosnia"
26449
26450 #~ msgid "Breton"
26451 #~ msgstr "Breton"
26452
26453 #~ msgid "Burmese"
26454 #~ msgstr "Burma"
26455
26456 #~ msgid "Chamorro"
26457 #~ msgstr "Chamorro"
26458
26459 #~ msgid "Chechen"
26460 #~ msgstr "Chechen"
26461
26462 #~ msgid "Chinese"
26463 #~ msgstr "Cina"
26464
26465 #~ msgid "Church Slavic"
26466 #~ msgstr "Church Slavic"
26467
26468 #~ msgid "Chuvash"
26469 #~ msgstr "Chuvash"
26470
26471 #~ msgid "Cornish"
26472 #~ msgstr "Cornish"
26473
26474 #~ msgid "Corsican"
26475 #~ msgstr "Corsican"
26476
26477 #~ msgid "Dzongkha"
26478 #~ msgstr "Dzongkha"
26479
26480 #~ msgid "English"
26481 #~ msgstr "Inggeris"
26482
26483 #~ msgid "Estonian"
26484 #~ msgstr "Estonia"
26485
26486 #~ msgid "Faroese"
26487 #~ msgstr "Faroese"
26488
26489 #~ msgid "Fijian"
26490 #~ msgstr "Fiji"
26491
26492 #~ msgid "Frisian"
26493 #~ msgstr "Frisia"
26494
26495 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26496 #~ msgstr "Gaelic"
26497
26498 #~ msgid "Irish"
26499 #~ msgstr "Irish"
26500
26501 #~ msgid "Gallegan"
26502 #~ msgstr "Gallegan"
26503
26504 #~ msgid "Manx"
26505 #~ msgstr "Manx"
26506
26507 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26508 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
26509
26510 #~ msgid "Guarani"
26511 #~ msgstr "Guarani"
26512
26513 #~ msgid "Gujarati"
26514 #~ msgstr "Gujarati"
26515
26516 #~ msgid "Herero"
26517 #~ msgstr "Name=Herero"
26518
26519 #~ msgid "Hindi"
26520 #~ msgstr "Hindi"
26521
26522 #~ msgid "Hiri Motu"
26523 #~ msgstr "Hiri Motu"
26524
26525 #~ msgid "Icelandic"
26526 #~ msgstr "Iceland"
26527
26528 #~ msgid "Inuktitut"
26529 #~ msgstr "Inuktitut"
26530
26531 #~ msgid "Interlingua"
26532 #~ msgstr "Interlingua"
26533
26534 #~ msgid "Inupiaq"
26535 #~ msgstr "Inupiaq"
26536
26537 #~ msgid "Javanese"
26538 #~ msgstr "Jawa"
26539
26540 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26541 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
26542
26543 #~ msgid "Kannada"
26544 #~ msgstr "Kannada"
26545
26546 #~ msgid "Kashmiri"
26547 #~ msgstr "Kashmir"
26548
26549 #~ msgid "Khmer"
26550 #~ msgstr "Khmer"
26551
26552 #~ msgid "Kikuyu"
26553 #~ msgstr "Kikuyu"
26554
26555 #~ msgid "Kinyarwanda"
26556 #~ msgstr "Kinyarwanda"
26557
26558 #~ msgid "Kirghiz"
26559 #~ msgstr "Kirghiz"
26560
26561 #~ msgid "Komi"
26562 #~ msgstr "Komi"
26563
26564 #~ msgid "Kuanyama"
26565 #~ msgstr "Kuanyama"
26566
26567 #~ msgid "Kurdish"
26568 #~ msgstr "Kurdish"
26569
26570 #~ msgid "Lao"
26571 #~ msgstr "Lao"
26572
26573 #~ msgid "Latin"
26574 #~ msgstr "Latin"
26575
26576 #~ msgid "Latvian"
26577 #~ msgstr "Latvia"
26578
26579 #~ msgid "Lingala"
26580 #~ msgstr "Lingala"
26581
26582 #~ msgid "Lithuanian"
26583 #~ msgstr "Lithuania"
26584
26585 #~ msgid "Letzeburgesch"
26586 #~ msgstr "Letzeburgesch"
26587
26588 #~ msgid "Macedonian"
26589 #~ msgstr "Macedonia"
26590
26591 #~ msgid "Marshall"
26592 #~ msgstr "Marshall"
26593
26594 #~ msgid "Malayalam"
26595 #~ msgstr "Malayalam"
26596
26597 #~ msgid "Maori"
26598 #~ msgstr "Maori"
26599
26600 #~ msgid "Marathi"
26601 #~ msgstr "Marathi"
26602
26603 #~ msgid "Malagasy"
26604 #~ msgstr "Malagasi"
26605
26606 #~ msgid "Maltese"
26607 #~ msgstr "Malta"
26608
26609 #~ msgid "Moldavian"
26610 #~ msgstr "Moldav"
26611
26612 #~ msgid "Mongolian"
26613 #~ msgstr "Mongol"
26614
26615 #~ msgid "Nauru"
26616 #~ msgstr "Nauru"
26617
26618 #~ msgid "Navajo"
26619 #~ msgstr "Navajo"
26620
26621 #~ msgid "Ndebele, South"
26622 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
26623
26624 #~ msgid "Ndebele, North"
26625 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
26626
26627 #~ msgid "Ndonga"
26628 #~ msgstr "Ndonga"
26629
26630 #~ msgid "Nepali"
26631 #~ msgstr "Nepal"
26632
26633 #~ msgid "Norwegian"
26634 #~ msgstr "Norway"
26635
26636 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26637 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
26638
26639 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26640 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
26641
26642 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26643 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26644
26645 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26646 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
26647
26648 #~ msgid "Oriya"
26649 #~ msgstr "Oriya"
26650
26651 #~ msgid "Oromo"
26652 #~ msgstr "Oromo"
26653
26654 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26655 #~ msgstr "Ossetic"
26656
26657 #~ msgid "Panjabi"
26658 #~ msgstr "Panjabi"
26659
26660 #~ msgid "Pali"
26661 #~ msgstr "Pali"
26662
26663 #~ msgid "Pushto"
26664 #~ msgstr "Pushto"
26665
26666 #~ msgid "Quechua"
26667 #~ msgstr "Quechua"
26668
26669 #~ msgid "Raeto-Romance"
26670 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26671
26672 #~ msgid "Rundi"
26673 #~ msgstr "Rundi"
26674
26675 #~ msgid "Sango"
26676 #~ msgstr "Sango"
26677
26678 #~ msgid "Croatian"
26679 #~ msgstr "Croatia"
26680
26681 #~ msgid "Sinhalese"
26682 #~ msgstr "Sinhal"
26683
26684 #~ msgid "Northern Sami"
26685 #~ msgstr "Sami Utara"
26686
26687 #~ msgid "Samoan"
26688 #~ msgstr "Samoan"
26689
26690 #~ msgid "Shona"
26691 #~ msgstr "Shona"
26692
26693 #~ msgid "Sindhi"
26694 #~ msgstr "Sindhi"
26695
26696 #~ msgid "Somali"
26697 #~ msgstr "Somali"
26698
26699 #~ msgid "Sotho, Southern"
26700 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
26701
26702 #~ msgid "Sardinian"
26703 #~ msgstr "Sardinian"
26704
26705 #~ msgid "Swati"
26706 #~ msgstr "Swati"
26707
26708 #~ msgid "Sundanese"
26709 #~ msgstr "Sundanese"
26710
26711 #~ msgid "Swahili"
26712 #~ msgstr "Swahili"
26713
26714 #~ msgid "Tahitian"
26715 #~ msgstr "Tahitian"
26716
26717 #~ msgid "Tamil"
26718 #~ msgstr "Tamil"
26719
26720 #~ msgid "Tatar"
26721 #~ msgstr "Tatar"
26722
26723 #~ msgid "Telugu"
26724 #~ msgstr "Telugu"
26725
26726 #~ msgid "Tajik"
26727 #~ msgstr "Tajik"
26728
26729 #~ msgid "Tagalog"
26730 #~ msgstr "Tagalog"
26731
26732 #~ msgid "Thai"
26733 #~ msgstr "Thai"
26734
26735 #~ msgid "Tibetan"
26736 #~ msgstr "Tibetan"
26737
26738 #~ msgid "Tigrinya"
26739 #~ msgstr "Tigrinya"
26740
26741 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26742 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
26743
26744 #~ msgid "Tswana"
26745 #~ msgstr "Tswana"
26746
26747 #~ msgid "Tsonga"
26748 #~ msgstr "Tsonga"
26749
26750 #~ msgid "Turkmen"
26751 #~ msgstr "Turkmen"
26752
26753 #~ msgid "Twi"
26754 #~ msgstr "Twi"
26755
26756 #~ msgid "Uighur"
26757 #~ msgstr "Uighur"
26758
26759 #~ msgid "Urdu"
26760 #~ msgstr "Urdu"
26761
26762 #~ msgid "Uzbek"
26763 #~ msgstr "Uzbek"
26764
26765 #~ msgid "Volapuk"
26766 #~ msgstr "Volapuk"
26767
26768 #~ msgid "Welsh"
26769 #~ msgstr "Welsh"
26770
26771 #~ msgid "Wolof"
26772 #~ msgstr "Wolof"
26773
26774 #~ msgid "Xhosa"
26775 #~ msgstr "Xhosa"
26776
26777 #~ msgid "Yiddish"
26778 #~ msgstr "Yiddish"
26779
26780 #~ msgid "Yoruba"
26781 #~ msgstr "Yoruba"
26782
26783 #~ msgid "Zhuang"
26784 #~ msgstr "Zhuang"
26785
26786 #~ msgid "Zulu"
26787 #~ msgstr "Zulu"
26788
26789 #~ msgid "Illegal Polarization"
26790 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
26791
26792 #~ msgid ""
26793 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26794 #~ msgstr ""
26795 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
26796
26797 #~ msgid "dv"
26798 #~ msgstr "dv"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "EyeTV access module"
26802 #~ msgstr "Modul capaian"
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26806 #~ msgstr "Lebar sempadan"
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Force use of dump module"
26810 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26811
26812 #~ msgid "Record directory"
26813 #~ msgstr "Direktori rakam"
26814
26815 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26816 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26817
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26820 #~ "control pace or pause."
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
26823 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
26824
26825 #~ msgid "Timeshift"
26826 #~ msgstr "Masa ganti"
26827
26828 #~ msgid ""
26829 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26830 #~ "will be used."
26831 #~ msgstr ""
26832 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26833 #~ "akan diguna."
26834
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid ""
26837 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26838 #~ "\" will be used for OSS."
26839 #~ msgstr ""
26840 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26841 #~ "akan diguna."
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26846 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26849 #~ "akan diguna."
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Audio method"
26853 #~ msgstr "Audio menu"
26854
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26857 #~ "device will be used."
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26860 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26861
26862 #~ msgid ""
26863 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26866
26867 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26868 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26869
26870 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26871 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "spatializer"
26875 #~ msgstr "spatial"
26876
26877 #~ msgid "aRts audio output"
26878 #~ msgstr "Output audio aRts"
26879
26880 #~ msgid "EsounD audio output"
26881 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26882
26883 #~ msgid "Esound server"
26884 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26885
26886 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26887 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26888
26889 #~ msgid "Dirac video encoder"
26890 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26891
26892 #~ msgid "%d Hz"
26893 #~ msgstr "%d  Hz"
26894
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26897 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "Kate comment"
26901 #~ msgstr "Komen Speex"
26902
26903 #~ msgid "Speex comment"
26904 #~ msgstr "Komen Speex"
26905
26906 #~ msgid "Theora comment"
26907 #~ msgstr "Komen Theora"
26908
26909 #~ msgid "Vorbis comment"
26910 #~ msgstr "Komen Vorbis"
26911
26912 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26913 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26914
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "Backward"
26917 #~ msgstr "Undur Langkah"
26918
26919 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26920 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
26921
26922 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26923 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
26924
26925 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26926 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
26927
26928 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26929 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
26930
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "4:3 subtitles"
26933 #~ msgstr "subtitles"
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "16:9 subtitles"
26937 #~ msgstr "subtitles"
26938
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26941 #~ msgstr "subtitles"
26942
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26945 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26949 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26953 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
26954
26955 #~ msgid "Quick Open File..."
26956 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
26957
26958 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26959 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26960
26961 #~ msgid "Allow timeshifting"
26962 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Access Filter"
26966 #~ msgstr "Penapis capaian"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Save As:"
26970 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
26971
26972 #~ msgid "Login"
26973 #~ msgstr "Logmasuk"
26974
26975 #~ msgid ""
26976 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26977 #~ "Are you sure you want to continue?"
26978 #~ msgstr ""
26979 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
26980 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
26981
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid "Open playlist file"
26984 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
26985
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26988 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26992 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26993
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26996 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26997
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "&Playlist"
27000 #~ msgstr "Senarai tayang"
27001
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "Show P&laylist"
27004 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27005
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "Play&list..."
27008 #~ msgstr "Senarai tayang"
27009
27010 #~ msgid "&Preferences..."
27011 #~ msgstr "Keutamaan..."
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Load File..."
27015 #~ msgstr "Simpan fail..."
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Tools"
27019 #~ msgstr "Alatan"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Show Playlist"
27023 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Minimal View..."
27027 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27031 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Card Selection"
27035 #~ msgstr "Pemilihan"
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "Customize"
27039 #~ msgstr "Personalisasi:"
27040
27041 #~ msgid "Outputs"
27042 #~ msgstr "Output"
27043
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "Integrate video in interface"
27046 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
27047
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27050 #~ "playlist|*.xspf"
27051 #~ msgstr ""
27052 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
27053 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
27054
27055 #~ msgid "WinCE interface module"
27056 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
27057
27058 #~ msgid "RRD output file"
27059 #~ msgstr "Fail output RRD"
27060
27061 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27062 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
27063
27064 #~ msgid "Bonjour"
27065 #~ msgstr "Bonjour"
27066
27067 #~ msgid ""
27068 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27069 #~ "SAP announcements."
27070 #~ msgstr ""
27071 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
27072 #~ "pengumuman SAP."
27073
27074 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27075 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
27076
27077 #~ msgid ""
27078 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27079 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27080 #~ "built-in default)."
27081 #~ msgstr ""
27082 #~ "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
27083 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai "
27084 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
27085
27086 #~ msgid "Image video output"
27087 #~ msgstr "Output video imej"
27088
27089 #~ msgid "Cube"
27090 #~ msgstr "Cube"
27091
27092 #~ msgid "Transparent Cube"
27093 #~ msgstr "Transparent Cube"
27094
27095 #~ msgid "Cylinder"
27096 #~ msgstr "Silinder"
27097
27098 #~ msgid "Torus"
27099 #~ msgstr "Torus"
27100
27101 #~ msgid "Sphere"
27102 #~ msgstr "Sfera"
27103
27104 #~ msgid "SQUAREXY"
27105 #~ msgstr "SQUAREXY"
27106
27107 #~ msgid "SQUARER"
27108 #~ msgstr "SQUARER"
27109
27110 #~ msgid "ASINXY"
27111 #~ msgstr "ASINXY"
27112
27113 #~ msgid "ASINR"
27114 #~ msgstr "ASINR"
27115
27116 #~ msgid "SINEXY"
27117 #~ msgstr "SINEXY"
27118
27119 #~ msgid "SINER"
27120 #~ msgstr "SINER"
27121
27122 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27123 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
27124
27125 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27126 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
27127
27128 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27129 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
27130
27131 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27132 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
27133
27134 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27135 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
27136
27137 #~ msgid ""
27138 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27139 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27140
27141 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27142 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
27143
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27146 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27147
27148 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27149 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
27150
27151 #~ msgid ""
27152 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27153 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27154
27155 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27156 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
27157
27158 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27159 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
27160
27161 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27162 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
27163
27164 #~ msgid "Number of bands"
27165 #~ msgstr "Bilangan jalur"
27166
27167 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27168 #~ msgstr ""
27169 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
27170
27171 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27172 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
27173
27174 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27175 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
27176
27177 #~ msgid "Quartz video"
27178 #~ msgstr "Video Kuartz"
27179
27180 #~ msgid "MusicBrainz"
27181 #~ msgstr "MusicBrainz"
27182
27183 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27184 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
27185
27186 #~ msgid ""
27187 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27188 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27189 #~ msgstr ""
27190 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
27191 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
27192 #~ "video."
27193
27194 #~ msgid "Audio CD - Track "
27195 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
27196
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27199 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27200 #~ msgstr ""
27201 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
27202 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
27203
27204 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27205 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27206
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27209 #~ msgstr "Cantas penapis video"
27210
27211 #, fuzzy
27212 #~ msgid "Seam Carving"
27213 #~ msgstr "Streaming"
27214
27215 #~ msgid "VLC - Controller"
27216 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
27217
27218 #~ msgid "About..."
27219 #~ msgstr "About..."
27220
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "A to B"
27223 #~ msgstr " kepada "
27224
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid "Extended settings"
27227 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27228
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27231 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
27232
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "&Update List"
27235 #~ msgstr "Kemaskini"
27236
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "Choose subtitles file"
27239 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
27240
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "&Equalizer"
27243 #~ msgstr "Penyama"
27244
27245 #~ msgid "&Title"
27246 #~ msgstr "&Title"
27247
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Undock from Interface"
27250 #~ msgstr "ncurses interface"
27251
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Ctrl+U"
27254 #~ msgstr "Ctrl"
27255
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "Add Interfaces"
27258 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
27259
27260 #~ msgid "Add node"
27261 #~ msgstr "Tambah nod"
27262
27263 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27264 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
27265
27266 #~ msgid "Ok"
27267 #~ msgstr "Ok"
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Subscreen width."
27271 #~ msgstr "Screen %d"
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "Subscreen height."
27275 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
27276
27277 #~ msgid "Get Stream Information"
27278 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
27279
27280 #~ msgid "%i items in the playlist"
27281 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27282
27283 #~ msgid "1 item in the playlist"
27284 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
27285
27286 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27287 #~ msgstr ""
27288 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
27289
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Input and Codecs"
27292 #~ msgstr "Input / Kodek"
27293
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "close"
27296 #~ msgstr "Tutup"
27297
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27300 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27301
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27304 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
27305
27306 #~ msgid "Check for updates..."
27307 #~ msgstr "Check for updates..."
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "No DVD Menus"
27311 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Disk Device"
27315 #~ msgstr "Peranti"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Native or Skins"
27319 #~ msgstr "Native American"
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "Subtitles languages"
27323 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "Skip Frames"
27327 #~ msgstr "Langkau kerangka"
27328
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Display Device"
27331 #~ msgstr "Paparan"
27332
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27335 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "use Pause Color"
27339 #~ msgstr "Jeda sahaja"
27340
27341 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27342 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
27343
27344 #~ msgid "Subpicture Filters"
27345 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
27346
27347 #~ msgid "Enabled"
27348 #~ msgstr "Dihidupkan"
27349
27350 #~ msgid "Image:"
27351 #~ msgstr "Imej:"
27352
27353 #~ msgid "Position:"
27354 #~ msgstr "Posisi:"
27355
27356 #~ msgid "Timestamp:"
27357 #~ msgstr "Stem-masa:"
27358
27359 #~ msgid "Color:"
27360 #~ msgstr "Warna:"
27361
27362 #~ msgid "Opaqueness:"
27363 #~ msgstr "Kelegapan:"
27364
27365 #~ msgid "(in pixels)"
27366 #~ msgstr "dalam piksel)"
27367
27368 #~ msgid "Marquee:"
27369 #~ msgstr "Ukir:"
27370
27371 #~ msgid "Timeout:"
27372 #~ msgstr "Masa tamat:"
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Not Available"
27376 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
27377
27378 #~ msgid "Previous track"
27379 #~ msgstr "Trek terdahulu"
27380
27381 #~ msgid "Next track"
27382 #~ msgstr "Trek berikut"
27383
27384 #, fuzzy
27385 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27386 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
27387
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "Go to time:"
27390 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
27391
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "2 pass"
27394 #~ msgstr "2 Lepas"
27395
27396 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27397 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
27398
27399 #~ msgid "&OK"
27400 #~ msgstr "&OK"
27401
27402 #~ msgid "&Delete"
27403 #~ msgstr "Pa&dam"
27404
27405 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27406 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
27407
27408 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27409 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
27410
27411 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27412 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
27413
27414 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27415 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
27416
27417 #~ msgid ""
27418 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27419 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27420 #~ "between these bookmarks"
27421 #~ msgstr ""
27422 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
27423 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
27424 #~ "strim antara tanda buku ini"
27425
27426 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27427 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
27428
27429 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27430 #~ msgstr ""
27431 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
27432
27433 #~ msgid ""
27434 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27435 #~ "work."
27436 #~ msgstr ""
27437 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
27438 #~ "tanda buku berfungsi."
27439
27440 #~ msgid ""
27441 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27442 #~ "bookmarks to keep the same input."
27443 #~ msgstr ""
27444 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
27445 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
27446
27447 #~ msgid "Input has changed "
27448 #~ msgstr "Input telah berubah"
27449
27450 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27451 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27452
27453 #~ msgid "Stream and Media Info"
27454 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
27455
27456 #~ msgid "Advanced information"
27457 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
27458
27459 #~ msgid ""
27460 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27461 #~ "Messages window."
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
27464
27465 #~ msgid "&No"
27466 #~ msgstr "T&idak"
27467
27468 #~ msgid "Don't show further errors"
27469 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
27470
27471 #~ msgid "Playlist item info"
27472 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
27473
27474 #~ msgid "Save Messages As..."
27475 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
27476
27477 #~ msgid "Options:"
27478 #~ msgstr "Pilihan:"
27479
27480 #~ msgid "Open..."
27481 #~ msgstr "Buka ..."
27482
27483 #~ msgid "Stream/Save"
27484 #~ msgstr "Strim/Simpan"
27485
27486 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27487 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
27488
27489 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27490 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
27491
27492 #~ msgid "Customize:"
27493 #~ msgstr "Personalisasi:"
27494
27495 #~ msgid ""
27496 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27497 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27498 #~ "controls above."
27499 #~ msgstr ""
27500 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
27501 #~ "ingin buka.\n"
27502 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
27503 #~ "atas."
27504
27505 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27506 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
27507
27508 #~ msgid "Advanced Settings..."
27509 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
27510
27511 #~ msgid "File:"
27512 #~ msgstr "Fail:"
27513
27514 #~ msgid "Disc type"
27515 #~ msgstr "Jenis cakera"
27516
27517 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27518 #~ msgstr "Periksa Cakera"
27519
27520 #~ msgid ""
27521 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27522 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27523 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
27524 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27525 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27526 #~ msgstr ""
27527 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
27528 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
27529 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
27530 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
27531 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
27532 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
27533
27534 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27535 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27536
27537 #~ msgid "RTSP"
27538 #~ msgstr "RTSP"
27539
27540 #~ msgid "DVD device to use"
27541 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
27542
27543 #~ msgid ""
27544 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27545 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
27548 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
27549
27550 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27551 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
27552
27553 #~ msgid ""
27554 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27555 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
27558 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
27559
27560 #~ msgid "Title number."
27561 #~ msgstr "Nombor judul."
27562
27563 #, fuzzy
27564 #~ msgid ""
27565 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27566 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27567 #~ "subtitle will be shown."
27568 #~ msgstr ""
27569 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
27570 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
27571 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
27572
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid ""
27575 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27576 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
27577
27578 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27579 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
27580
27581 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27582 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
27583
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "Track number."
27586 #~ msgstr "Nombor Trek."
27587
27588 #, fuzzy
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27591 #~ "subtitle will be shown."
27592 #~ msgstr ""
27593 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
27594 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
27595
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid ""
27598 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27599 #~ msgstr ""
27600 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
27601 #~ "atau 1."
27602
27603 #~ msgid ""
27604 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27605 #~ "is given, then all tracks are played."
27606 #~ msgstr ""
27607 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27608 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
27609
27610 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27611 #~ msgstr ""
27612 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27613 #~ "adalah 1."
27614
27615 #~ msgid "&Simple Add File..."
27616 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
27617
27618 #~ msgid "&Add URL..."
27619 #~ msgstr "T&ambah URL..."
27620
27621 #~ msgid "&Save Playlist..."
27622 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
27623
27624 #~ msgid "Sort by &Title"
27625 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
27626
27627 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27628 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
27629
27630 #~ msgid "&Shuffle"
27631 #~ msgstr "Kocok"
27632
27633 #~ msgid "D&elete"
27634 #~ msgstr "&Padam"
27635
27636 #~ msgid "&Manage"
27637 #~ msgstr "&Urus..."
27638
27639 #~ msgid "S&ort"
27640 #~ msgstr "Sus&un"
27641
27642 #~ msgid "&Selection"
27643 #~ msgstr "Pemilihan"
27644
27645 #~ msgid "&View items"
27646 #~ msgstr "Lihat item"
27647
27648 #~ msgid "Play this Branch"
27649 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
27650
27651 #~ msgid "Preparse"
27652 #~ msgstr "Pra-hurai"
27653
27654 #~ msgid "Sort this Branch"
27655 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
27656
27657 #~ msgid "Info"
27658 #~ msgstr "Info"
27659
27660 #~ msgid "%i items in playlist"
27661 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27662
27663 #~ msgid "root"
27664 #~ msgstr "root"
27665
27666 #~ msgid "XSPF playlist"
27667 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
27668
27669 #~ msgid "Playlist is empty"
27670 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
27671
27672 #~ msgid "Can't save"
27673 #~ msgstr "Gagal simpan"
27674
27675 #~ msgid "One level"
27676 #~ msgstr "Satu aras"
27677
27678 #~ msgid "New node"
27679 #~ msgstr "Nod baru"
27680
27681 #~ msgid "Alt"
27682 #~ msgstr "Alt"
27683
27684 #~ msgid "Ctrl"
27685 #~ msgstr "Ctrl"
27686
27687 #~ msgid ""
27688 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27689 #~ "\"chain\" can be modified."
27690 #~ msgstr ""
27691 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
27692 #~ "boleh diubahsuai."
27693
27694 #~ msgid "Stream output MRL"
27695 #~ msgstr "Output strim MRL"
27696
27697 #~ msgid "Target:"
27698 #~ msgstr "Sasaran:"
27699
27700 #~ msgid ""
27701 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27702 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27703 #~ msgstr ""
27704 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
27705 #~ "menjajarkan tetapan strim."
27706
27707 #~ msgid "MMSH"
27708 #~ msgstr "MMSH"
27709
27710 #~ msgid "Channel name"
27711 #~ msgstr "Nama saluran"
27712
27713 #~ msgid "Select all elementary streams"
27714 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
27715
27716 #~ msgid "Subtitles overlay"
27717 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
27718
27719 #~ msgid "Subtitles file"
27720 #~ msgstr "Fail sarikata"
27721
27722 #~ msgid ""
27723 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27724 #~ "subtitles."
27725 #~ msgstr ""
27726 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
27727 #~ "dan SubRIP."
27728
27729 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27730 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
27731
27732 #~ msgid "Open file"
27733 #~ msgstr "Buka fail"
27734
27735 #~ msgid "Updates"
27736 #~ msgstr "Kemaskini"
27737
27738 #~ msgid "Check for updates"
27739 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
27740
27741 #~ msgid "Load Configuration"
27742 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
27743
27744 #~ msgid "New broadcast"
27745 #~ msgstr "Siaran Baru"
27746
27747 #~ msgid "VLM stream"
27748 #~ msgstr "Strim VLM"
27749
27750 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27751 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
27752
27753 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27754 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
27755
27756 #~ msgid ""
27757 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27758 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27759 #~ "access all of them."
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
27762 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
27763
27764 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27765 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
27766
27767 #~ msgid ""
27768 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27769 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27770 #~ "format.\n"
27771 #~ "\n"
27772 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27773 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27774 #~ msgstr ""
27775 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
27776 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
27777 #~ "\n"
27778 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
27779 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
27780 #~ "rangkaian."
27781
27782 #~ msgid "You must choose a stream"
27783 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
27784
27785 #~ msgid "Unable to find playlist"
27786 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27787
27788 #~ msgid ""
27789 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27790 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27791 #~ "\n"
27792 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27793 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27794 #~ msgstr ""
27795 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
27796 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
27797 #~ "\n"
27798 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
27799 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
27800
27801 #~ msgid ""
27802 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27803 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27804 #~ msgstr ""
27805 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27806 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27807
27808 #~ msgid ""
27809 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27810 #~ "about it."
27811 #~ msgstr ""
27812 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27813 #~ "tentangnya."
27814
27815 #~ msgid ""
27816 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27817 #~ "about it."
27818 #~ msgstr ""
27819 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27820 #~ "tentangnya."
27821
27822 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27823 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27824
27825 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27826 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27827
27828 #~ msgid "Please enter an address"
27829 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27830
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27833 #~ "choices, some formats might not be available."
27834 #~ msgstr ""
27835 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27836 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27837
27838 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27839 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27840
27841 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27842 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27843
27844 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27845 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27846
27847 #~ msgid ""
27848 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27849 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27850 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27851 #~ "this setting to 1."
27852 #~ msgstr ""
27853 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27854 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27855 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27856 #~ "tetapan kepada 1."
27857
27858 #~ msgid ""
27859 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27860 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27861 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27862 #~ "SAP extra interface.\n"
27863 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27864 #~ "default name will be used."
27865 #~ msgstr ""
27866 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27867 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27868 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27869 #~ "tambahan SAP.\n"
27870 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27871 #~ "nama lalai akan digunakan."
27872
27873 #~ msgid "Save to file"
27874 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27875
27876 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27877 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27878
27879 #~ msgid ""
27880 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27881 #~ "more correlated their movement will be."
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27884 #~ "berhubungkait."
27885
27886 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27887 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27888
27889 #, fuzzy
27890 #~ msgid "Cartoon effect"
27891 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27892
27893 #, fuzzy
27894 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27895 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27896
27897 #~ msgid "Image inversion"
27898 #~ msgstr "Balikan ime"
27899
27900 #~ msgid "Blurring"
27901 #~ msgstr "Pengaburan"
27902
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27905 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27906
27907 #, fuzzy
27908 #~ msgid "Wave effect"
27909 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27910
27911 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27912 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27913
27914 #~ msgid "Image adjustment"
27915 #~ msgstr "Pelarasan imej"
27916
27917 #~ msgid "Video Options"
27918 #~ msgstr "Pilihan Video"
27919
27920 #~ msgid "Aspect Ratio"
27921 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
27922
27923 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27924 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
27925
27926 #~ msgid ""
27927 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27928 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27929 #~ msgstr ""
27930 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
27931 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
27932
27933 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
27936
27937 #~ msgid "Smooth :"
27938 #~ msgstr "Licin:"
27939
27940 #~ msgid ""
27941 #~ "Preamp\n"
27942 #~ "12.0dB"
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Preamp\n"
27945 #~ "12.0dB"
27946
27947 #~ msgid ""
27948 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27949 #~ "these settings to take effect.\n"
27950 #~ "\n"
27951 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27952 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27953 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27954 #~ msgstr ""
27955 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
27956 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
27957 #~ "\n"
27958 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
27959 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
27960 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
27961
27962 #~ msgid "More Information"
27963 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
27964
27965 #~ msgid "Stopped"
27966 #~ msgstr "Dihenti"
27967
27968 #~ msgid "Playing"
27969 #~ msgstr "Menayangkan"
27970
27971 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27972 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
27973
27974 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27975 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
27976
27977 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27978 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
27979
27980 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27981 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
27982
27983 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27984 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
27985
27986 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27987 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
27988
27989 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27990 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
27991
27992 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27993 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
27994
27995 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27996 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
27997
27998 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27999 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
28000
28001 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28002 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
28003
28004 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28005 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
28006
28007 #, fuzzy
28008 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28009 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
28010
28011 #, fuzzy
28012 #~ msgid "Online Help"
28013 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
28014
28015 #~ msgid "Embedded playlist"
28016 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
28017
28018 #~ msgid "Previous playlist item"
28019 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
28020
28021 #~ msgid "Play slower"
28022 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
28023
28024 #~ msgid "Play faster"
28025 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
28026
28027 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28028 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
28029
28030 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28031 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
28032
28033 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28034 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
28035
28036 #~ msgid ""
28037 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28038 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28039 #~ "\n"
28040 #~ msgstr ""
28041 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28042 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28043 #~ "\n"
28044
28045 #~ msgid "About %s"
28046 #~ msgstr "Perihal %s"
28047
28048 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28049 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
28050
28051 #~ msgid "Open &File..."
28052 #~ msgstr "Buka &Fail..."
28053
28054 #~ msgid "Media &Info..."
28055 #~ msgstr "&Info Media..."
28056
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28061
28062 #~ msgid ""
28063 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28064 #~ msgstr ""
28065 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28066
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28069 #~ "and RAW)"
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28072 #~ "OGG dan RAW)"
28073
28074 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28075 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
28076
28077 #~ msgid ""
28078 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28079 #~ msgstr ""
28080 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28081
28082 #~ msgid ""
28083 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28084 #~ msgstr ""
28085 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28086
28087 #~ msgid ""
28088 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28089 #~ msgstr ""
28090 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28091
28092 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28093 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
28094
28095 #~ msgid "RTP Unicast"
28096 #~ msgstr "RTP Unicast"
28097
28098 #~ msgid "Stream to a single computer."
28099 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
28100
28101 #~ msgid "RTP Multicast"
28102 #~ msgstr "RTP Multicast"
28103
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28106 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28107 #~ "does not work over the Internet."
28108 #~ msgstr ""
28109 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
28110 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
28111 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
28112
28113 #~ msgid ""
28114 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28115 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28116 #~ "beginning with 239.255."
28117 #~ msgstr ""
28118 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
28119 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
28120 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
28121
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28124 #~ "needs to send the stream several times."
28125 #~ msgstr ""
28126 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
28127 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
28128
28129 #~ msgid ""
28130 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28131 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28132 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28133 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28134 #~ msgstr ""
28135 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
28136 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
28137 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
28138 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
28139 #~ "lalai."
28140
28141 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28142 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
28143
28144 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28145 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
28146
28147 #~ msgid "Extended GUI"
28148 #~ msgstr "GUI Diperluas"
28149
28150 #~ msgid ""
28151 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
28154
28155 #~ msgid "Taskbar"
28156 #~ msgstr "Bar Tugas"
28157
28158 #~ msgid "Minimal interface"
28159 #~ msgstr "Antaramuka minima"
28160
28161 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28162 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
28163
28164 #~ msgid "Size to video"
28165 #~ msgstr "Saiz ke video"
28166
28167 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28168 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
28169
28170 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28171 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
28172
28173 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28174 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
28175
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28178 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28179 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28180 #~ "available on the toolbar (or both)."
28181 #~ msgstr ""
28182 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
28183 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
28184 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
28185 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
28186
28187 #~ msgid "Embedded"
28188 #~ msgstr "Tertanam"
28189
28190 #~ msgid "Both"
28191 #~ msgstr "Keduanya"
28192
28193 #~ msgid "last config"
28194 #~ msgstr "konfig akhir"
28195
28196 #~ msgid "Distortion"
28197 #~ msgstr "Herotan"
28198
28199 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28200 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
28201
28202 #~ msgid ""
28203 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28204 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
28207 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
28208
28209 #, fuzzy
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28212 #~ "<option>...]]...\n"
28213 #~ "long form example:\n"
28214 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28215 #~ "short form example:\n"
28216 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28217 #~ "more examples:\n"
28218 #~ "tn:64:128:256\n"
28219 #~ "Filters                        Options\n"
28220 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
28221 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
28222 #~ "enabler\n"
28223 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
28224 #~ "enabled\n"
28225 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
28226 #~ "disabled\n"
28227 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
28228 #~ "filter\n"
28229 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28230 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28231 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
28232 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
28233 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
28234 #~ "filter\n"
28235 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
28236 #~ "filter 1\n"
28237 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
28238 #~ "filter 1\n"
28239 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
28240 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
28241 #~ "contrast\n"
28242 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
28243 #~ "(0..255)\n"
28244 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
28245 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
28246 #~ "deinterlace\n"
28247 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28248 #~ "deinterlacer\n"
28249 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
28250 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
28251 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28252 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28253 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
28254 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
28255 #~ "filtering\n"
28256 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
28257 #~ msgstr ""
28258 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
28259 #~ "<pilihan>...]]...\n"
28260 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
28261 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28262 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
28263 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28264 #~ "contoh lagi:\n"
28265 #~ "tn:64:128:256\n"
28266 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
28267 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
28268 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
28269 #~ "enabler\n"
28270 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
28271 #~ "enabled\n"
28272 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
28273 #~ "disabled\n"
28274 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
28275 #~ "filter\n"
28276 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28277 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28278 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
28279 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
28280 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
28281 #~ "filter\n"
28282 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
28283 #~ "filter 1\n"
28284 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
28285 #~ "filter 1\n"
28286 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
28287 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
28288 #~ "contrast\n"
28289 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
28290 #~ "(0..255)\n"
28291 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
28292 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
28293 #~ "deinterlace\n"
28294 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28295 #~ "deinterlacer\n"
28296 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
28297 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
28298 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28299 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28300 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
28301 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
28302 #~ "filtering\n"
28303 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
28304
28305 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28306 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
28307
28308 #, fuzzy
28309 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28310 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
28311
28312 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28313 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
28314
28315 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28316 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
28317
28318 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28319 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
28320
28321 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28322 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
28323
28324 #~ msgid "Video canvas width"
28325 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
28326
28327 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28328 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
28329
28330 #~ msgid "Video canvas height"
28331 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
28332
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28335 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
28336
28337 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28338 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
28339
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "Allow"
28342 #~ msgstr "Semua"
28343
28344 #, fuzzy
28345 #~ msgid "Prompt"
28346 #~ msgstr "Pop"
28347
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28350 #~ msgstr "Maklumat Strim"
28351
28352 #~ msgid "Never"
28353 #~ msgstr "Tidak Sekali"
28354
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "Security options"
28357 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
28358
28359 #~ msgid "Track Number"
28360 #~ msgstr "Nombor Trek"
28361
28362 #, fuzzy
28363 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28364 #~ msgstr "Automatik mencantas"
28365
28366 #~ msgid ""
28367 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28368 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28369 #~ msgstr ""
28370 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28371 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28372
28373 #~ msgid "Video Device"
28374 #~ msgstr "Peranti Video"
28375
28376 #~ msgid "Advanced Information"
28377 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
28378
28379 #~ msgid "Interfaces"
28380 #~ msgstr "Interfaces"
28381
28382 #, fuzzy
28383 #~ msgid "Network policy"
28384 #~ msgstr "Rangkaian:"
28385
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid "Some random name"
28388 #~ msgstr "Nama Strim"
28389
28390 #, fuzzy
28391 #~ msgid "Find a name"
28392 #~ msgstr "Namafail"
28393
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28396 #~ "if you choose to use SAP."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
28399 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
28400
28401 #, fuzzy
28402 #~ msgid "About VLC media player..."
28403 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
28404
28405 #~ msgid "Switch interface"
28406 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
28407
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28410 #~ "Restrictions Management measure."
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
28413 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
28414
28415 #~ msgid "France"
28416 #~ msgstr "Perancis"
28417
28418 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28419 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
28420
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28423 #~ "specify a comma-separated list of files."
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
28426 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
28427
28428 #~ msgid "Embedded video output"
28429 #~ msgstr "Output video tertanam"
28430
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28433 #~ "window."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
28436
28437 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28438 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
28439
28440 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28441 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
28442
28443 #, fuzzy
28444 #~ msgid "Distribution License"
28445 #~ msgstr "Penapis herotan"
28446
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "Always show video area"
28449 #~ msgstr "Papar input video"
28450
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "Video Codec"
28453 #~ msgstr "Kodek Video:"
28454
28455 #, fuzzy
28456 #~ msgid "Visualisation"
28457 #~ msgstr "Visualisasi"
28458
28459 #, fuzzy
28460 #~ msgid "Always display the video"
28461 #~ msgstr "Papar input video"
28462
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28465 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
28466
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "Color invert"
28469 #~ msgstr "Pembalikan wana"
28470
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "DCCP transport"
28473 #~ msgstr "Port UDP"
28474
28475 #~ msgid "Codec Name"
28476 #~ msgstr "Codec Name"
28477
28478 #~ msgid "Codec Description"
28479 #~ msgstr "Huraian Kodek"
28480
28481 #~ msgid "print help for the advanced options"
28482 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
28483
28484 #, fuzzy
28485 #~ msgid ""
28486 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28487 #~ "I420, RV24, etc.)"
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
28490 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
28491
28492 #~ msgid "Charset"
28493 #~ msgstr "Set Aksara"
28494
28495 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
28498
28499 #~ msgid "Remember wizard options"
28500 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
28501
28502 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28503 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
28504
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "Video Device Name "
28507 #~ msgstr "Nama peranti video"
28508
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid "Audio Device Name "
28511 #~ msgstr "Nama peranti audio"
28512
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28515 #~ msgstr "Kodek Video"
28516
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "Select the device"
28519 #~ msgstr "Pilih fail"
28520
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "\n"
28523 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28524 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "\n"
28527 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
28528 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
28529
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "Session descriptipn"
28532 #~ msgstr "Takrifan sessi"
28533
28534 #, fuzzy
28535 #~ msgid "No random"
28536 #~ msgstr "Rawak"
28537
28538 #~ msgid "Album/movie/show title"
28539 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
28540
28541 #~ msgid "Track number/position in set"
28542 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28543
28544 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28545 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28546
28547 #~ msgid "Raw write"
28548 #~ msgstr "Tulis mentah"
28549
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28552 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28553 #~ "streaming)."
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
28556 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
28557 #~ "strim)."
28558
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "RTCP destination port number"
28561 #~ msgstr "Nama sessi"
28562
28563 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28564 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
28565
28566 #~ msgid ""
28567 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28568 #~ "truncated packets are found"
28569 #~ msgstr ""
28570 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
28571 #~ "ditemui."
28572
28573 #~ msgid "goto is deprecated"
28574 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
28575
28576 #~ msgid "Replay Gain type"
28577 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
28578
28579 #~ msgid ""
28580 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28581 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28582 #~ msgstr ""
28583 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
28584 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
28585
28586 #~ msgid "Report a Bug"
28587 #~ msgstr "Lapor Pijat"
28588
28589 #~ msgid "Use DVD menus"
28590 #~ msgstr "Guna menu DVD"
28591
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "Track number/Position"
28594 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28595
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Manage"
28598 #~ msgstr "&Urus..."
28599
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "Ctrl+X"
28602 #~ msgstr "Ctrl"
28603
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Show columns"
28606 #~ msgstr "Showtunes"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28610 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "OSS Device"
28614 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "DirectX Device"
28618 #~ msgstr "Peranti Video"
28619
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "Alsa Device"
28622 #~ msgstr "Peranti"
28623
28624 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28625 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
28626
28627 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28628 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
28629
28630 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28631 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
28632
28633 #~ msgid ""
28634 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28635 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28636 #~ msgstr ""
28637 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
28638 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
28639 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
28640
28641 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28642 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28646 #~ "approved Certification Authority)."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
28649 #~ "Sijil yang diluluskan)."
28650
28651 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28652 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
28653
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28656 #~ "requested host name."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
28659 #~ "dipohon."
28660
28661 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28662 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
28663
28664 #~ msgid "(no title)"
28665 #~ msgstr "(tiada judul)"
28666
28667 #~ msgid "(no artist)"
28668 #~ msgstr "(tiada artis)"
28669
28670 #~ msgid "(no album)"
28671 #~ msgstr "(tiada album)"
28672
28673 #~ msgid "no artist"
28674 #~ msgstr "tiada artis"
28675
28676 #~ msgid "no album"
28677 #~ msgstr "tiada album"
28678
28679 #~ msgid "Multipart separator string"
28680 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
28681
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28684 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
28687 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
28688
28689 #~ msgid "Podcast"
28690 #~ msgstr "Podcast"
28691
28692 #~ msgid "SAP sessions"
28693 #~ msgstr "Sessi SAP"
28694
28695 #~ msgid ""
28696 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28697 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28698 #~ msgstr ""
28699 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
28700 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
28701
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "Ctrl+Z"
28704 #~ msgstr "Ctrl"
28705
28706 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28707 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
28708
28709 #~ msgid ""
28710 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28711 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28712 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
28715 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
28716 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
28717 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
28718
28719 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28720 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
28721
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28724 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28725 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28726 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28727 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28728 #~ msgstr ""
28729 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
28730 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
28731 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
28732 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
28733 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
28734 #~ "1 (lalai) dan 2."
28735
28736 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28737 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28738
28739 #~ msgid ""
28740 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28741 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28742 #~ msgstr ""
28743 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
28744 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28745
28746 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28747 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28748
28749 #~ msgid "Sound Files"
28750 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28751
28752 #~ msgid "Growl server"
28753 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28754
28755 #~ msgid "Growl password"
28756 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28757
28758 #~ msgid "Growl UDP port"
28759 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28760
28761 #~ msgid ""
28762 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28763 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28764 #~ "relative font size. "
28765 #~ msgstr ""
28766 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28767 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28768 #~ "saiz font relatif."
28769
28770 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28771 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28772
28773 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28774 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28775
28776 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28777 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28778
28779 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28780 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28781
28782 #, fuzzy
28783 #~ msgid "Halve sample rate"
28784 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28785
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Video monitoring filter"
28788 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28789
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid "Video Monitor"
28792 #~ msgstr "Penapis video"
28793
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgid "Statistics input file"
28796 #~ msgstr "Statistik"
28797
28798 #, fuzzy
28799 #~ msgid "Statistics output file"
28800 #~ msgstr "Fail output RRD"
28801
28802 #~ msgid "General interface setttings"
28803 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28804
28805 #~ msgid "Video snapshot directory"
28806 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28807
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28812 #~ "advenced)"
28813
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28816 #~ "empty if you don't have one."
28817 #~ msgstr ""
28818 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28819 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28820
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28823 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28826 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28827
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28830 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28831 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28832 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28833 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28834 #~ "Frame. \n"
28835 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28836 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28837 #~ msgstr ""
28838 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28839 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28840 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28841 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28842 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28843 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28844 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28845 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28846
28847 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28848 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28849
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28852 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28853 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28854 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28855 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28856 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28857 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28860 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28861 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28862 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28863 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28864 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28865 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28866 #~ "100)."
28867
28868 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28869 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28870
28871 #~ msgid "B-frames usage"
28872 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28876 #~ "negative values cause less B-frames. "
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28879 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28880
28881 #~ msgid ""
28882 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28883 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28884 #~ msgstr ""
28885 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28886 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28887 #~ "10-15%."
28888
28889 #~ msgid ""
28890 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28891 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28892 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28893 #~ msgstr ""
28894 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28895 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28896 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28897 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28898
28899 #~ msgid ""
28900 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28901 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28902 #~ "0 means lossless"
28903 #~ msgstr ""
28904 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28905 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28906 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28907
28908 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28909 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28910
28911 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28912 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28913
28914 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28915 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
28916
28917 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28918 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
28919
28920 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28921 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
28922
28923 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28924 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
28925
28926 #~ msgid "QP factor between P and B."
28927 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
28928
28929 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28930 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
28931
28932 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28933 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
28934
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28937 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28938 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
28941 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
28942 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
28943 #~ "Dari 0 hingga 64."
28944
28945 #~ msgid ""
28946 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28947 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28948 #~ "quality). From 1 to 6."
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28951 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28952 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28953
28954 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28955 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28956
28957 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28958 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28959
28960 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28961 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28962
28963 #~ msgid "PSNR calculation"
28964 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28965
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28968 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28969 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28972 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28973 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28974
28975 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28976 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28977
28978 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28979 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28980
28981 #~ msgid "Timestamp"
28982 #~ msgstr "Timestamp"
28983
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28986 #~ "automatically by the skins module."
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28989 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28990
28991 #~ msgid ""
28992 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28993 #~ "readability."
28994 #~ msgstr ""
28995 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28996 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28997
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
29000 #~ "of bandwidth."
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
29003
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
29006 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
29007 #~ "will need to raise caching values."
29008 #~ msgstr ""
29009 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
29010 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
29011 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
29012
29013 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
29014 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
29015
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
29018 #~ "mosaic."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
29021
29022 #~ msgid "Select angle"
29023 #~ msgstr "Select angle"
29024
29025 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29026 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
29027
29028 #~ msgid "Video filters settings"
29029 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
29030
29031 #~ msgid "CDDB Artist"
29032 #~ msgstr "CDDB Artist"
29033
29034 #~ msgid "CDDB Category"
29035 #~ msgstr "CDDB Category"
29036
29037 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29038 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
29039
29040 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29041 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
29042
29043 #~ msgid "CDDB Genre"
29044 #~ msgstr "CDDB Genre"
29045
29046 #~ msgid "CDDB Year"
29047 #~ msgstr "CDDB Year"
29048
29049 #~ msgid "CDDB Title"
29050 #~ msgstr "CDDB Title"
29051
29052 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29053 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
29054
29055 #~ msgid "CD-Text Composer"
29056 #~ msgstr "CD-Text Composer"
29057
29058 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29059 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
29060
29061 #~ msgid "CD-Text Genre"
29062 #~ msgstr "CD-Text Genre"
29063
29064 #~ msgid "CD-Text Message"
29065 #~ msgstr "CD-Text Message"
29066
29067 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29068 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
29069
29070 #~ msgid "CD-Text Performer"
29071 #~ msgstr "CD-Text Performer"
29072
29073 #~ msgid "CD-Text Title"
29074 #~ msgstr "CD-Text Title"
29075
29076 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29077 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
29078
29079 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29080 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
29081
29082 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29083 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
29084
29085 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29086 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
29087
29088 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29089 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
29090
29091 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29092 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
29093
29094 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29095 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
29096
29097 #~ msgid "All items, unsorted"
29098 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
29099
29100 #~ msgid ""
29101 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
29102 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
29103 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
29104 #~ "settings will not be changed."
29105 #~ msgstr ""
29106 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
29107 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
29108 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
29109 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
29110
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29113 #~ "timeshifted streams."
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
29116 #~ "masa ganti."
29117
29118 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
29119 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
29120
29121 #~ msgid ""
29122 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29123 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29124 #~ "the icecast server."
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
29127 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
29128 #~ "icecast."
29129
29130 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29131 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
29132
29133 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29134 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
29135
29136 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29137 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
29138
29139 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29140 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
29141
29142 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29143 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
29144
29145 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29146 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
29147
29148 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29149 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
29150
29151 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29152 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
29153
29154 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29155 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
29156
29157 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29158 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
29159
29160 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29161 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
29162
29163 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29164 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
29165
29166 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29167 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
29168
29169 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29170 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
29171
29172 #~ msgid "Corba control"
29173 #~ msgstr "Kawalan Corba"
29174
29175 #~ msgid "Reactivity"
29176 #~ msgstr "Reaktiviti"
29177
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
29180 #~ "appears to be a sensible value."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
29183 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
29184
29185 #~ msgid "corba control module"
29186 #~ msgstr "modul kawalan corba"
29187
29188 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29189 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
29190
29191 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29192 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
29193
29194 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29195 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
29196
29197 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29198 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
29199
29200 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29201 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
29202
29203 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29204 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
29205
29206 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29207 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
29208
29209 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29210 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
29211
29212 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29213 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
29214
29215 #~ msgid "Playlist metademux"
29216 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
29217
29218 #~ msgid "Segment filename"
29219 #~ msgstr "Namafail segmen"
29220
29221 #~ msgid "Muxing application"
29222 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
29223
29224 #~ msgid "Writing application"
29225 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
29226
29227 #~ msgid "Native playlist import"
29228 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
29229
29230 #~ msgid "Podcast Link"
29231 #~ msgstr "Pautan Podcast"
29232
29233 #~ msgid "Podcast Copyright"
29234 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
29235
29236 #~ msgid "Podcast Category"
29237 #~ msgstr "Kategori Podcast"
29238
29239 #~ msgid "Podcast Keywords"
29240 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
29241
29242 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29243 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
29244
29245 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29246 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
29247
29248 #~ msgid "Podcast Author"
29249 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
29250
29251 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29252 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
29253
29254 #~ msgid "Podcast Duration"
29255 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
29256
29257 #~ msgid "Podcast Type"
29258 #~ msgstr "Jenis Podcast"
29259
29260 #~ msgid "Mime type"
29261 #~ msgstr "Jenis mime"
29262
29263 #~ msgid ""
29264 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
29265 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
29266 #~ "subsections of Video/Filters\n"
29267 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29268 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
29271 #~ "diterapkan.\n"
29272 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
29273 #~ "Penapis\n"
29274 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
29275 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
29276
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29279 #~ "the program:"
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
29282
29283 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29284 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
29285
29286 #~ msgid "Open Messages Window"
29287 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
29288
29289 #~ msgid "Dismiss"
29290 #~ msgstr "Surai"
29291
29292 #~ msgid "Do not display further errors"
29293 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
29294
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29297 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
29300 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
29301
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29304 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
29305
29306 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29307 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
29308
29309 #~ msgid "M3U file"
29310 #~ msgstr "Fail M3U"
29311
29312 #~ msgid "Sorted by Artist"
29313 #~ msgstr "Sorted by Artist"
29314
29315 #~ msgid "Sorted by Album"
29316 #~ msgstr "Isih dengan Album"
29317
29318 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29319 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
29320
29321 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29322 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
29323
29324 #~ msgid "Playlist stress tests"
29325 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
29326
29327 #~ msgid "DAAP shares"
29328 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
29329
29330 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29331 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
29332
29333 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
29336
29337 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29338 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
29339
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
29342 #~ "\" and \"psychedelic\"."
29343 #~ msgstr ""
29344 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
29345 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
29346
29347 #~ msgid "Distort video filter"
29348 #~ msgstr "Penapis video herot"
29349
29350 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
29351 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
29352
29353 #~ msgid "Marquee text to display."
29354 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
29355
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
29358 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
29359 #~ "and columns."
29360 #~ msgstr ""
29361 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
29362 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
29363
29364 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29365 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
29366
29367 #~ msgid "History parameter"
29368 #~ msgstr "Parameter sejarah"
29369
29370 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29371 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
29372
29373 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29374 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
29375
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29378 #~ "minute, %S = second)."
29379 #~ msgstr ""
29380 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
29381 #~ "minit, %S = saat)."
29382
29383 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29384 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
29385
29386 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29387 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
29388
29389 #~ msgid "Time display sub filter"
29390 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
29391
29392 #~ msgid "Standard Play"
29393 #~ msgstr "Tayang Piawai"
29394
29395 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
29396 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
29397
29398 #~ msgid "Never download"
29399 #~ msgstr "Jangan muat turun"
29400
29401 #~ msgid "Download when track starts playing"
29402 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
29403
29404 #~ msgid "Download everything ASAP"
29405 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
29406
29407 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
29408 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
29409
29410 #~ msgid "Justification"
29411 #~ msgstr "Pembuktian"
29412
29413 #~ msgid "last.fm username not set"
29414 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
29415
29416 #~ msgid ""
29417 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
29418 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
29419 #~ msgstr ""
29420 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
29421 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
29422
29423 #~ msgid "Growl"
29424 #~ msgstr "Growl"
29425
29426 #~ msgid "MSN"
29427 #~ msgstr "MSN"
29428
29429 #~ msgid "Vertical border width"
29430 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
29431
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
29434 #~ "mosaic."
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
29437
29438 #~ msgid "Horizontal border width"
29439 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
29440
29441 #~ msgid "DCA"
29442 #~ msgstr "DCA"
29443
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
29446 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
29449 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
29450
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
29453 #~ "from being calculated (for speed)."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
29456 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
29457
29458 #~ msgid "Image"
29459 #~ msgstr "Imej"
29460
29461 #~ msgid "Center-Center"
29462 #~ msgstr "Center-Center"
29463
29464 #~ msgid "Left-Center"
29465 #~ msgstr "Left-Center"
29466
29467 #~ msgid "Right-Center"
29468 #~ msgstr "Right-Center"
29469
29470 #~ msgid "Center-Top"
29471 #~ msgstr "Center-Top"
29472
29473 #~ msgid "Left-Top"
29474 #~ msgstr "Left-Top"
29475
29476 #~ msgid "Right-Top"
29477 #~ msgstr "Right-Top"
29478
29479 #~ msgid "Center-Bottom"
29480 #~ msgstr "Center-Bottom"
29481
29482 #~ msgid "Left-Bottom"
29483 #~ msgstr "Left-Bottom"
29484
29485 #~ msgid "Right-Bottom"
29486 #~ msgstr "Right-Bottom"
29487
29488 #~ msgid "Number of streams"
29489 #~ msgstr "Bilangan strim"
29490
29491 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
29492 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
29493
29494 #~ msgid "More info"
29495 #~ msgstr "More info"
29496
29497 #~ msgid "Control interface settings"
29498 #~ msgstr "Control interface settings"
29499
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29502 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29505 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29506
29507 #~ msgid ""
29508 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29509 #~ "here (x coordinate)."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29512 #~ "here (x coordinate)."
29513
29514 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29515 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
29516
29517 #~ msgid "Program to select"
29518 #~ msgstr "Program to select"
29519
29520 #~ msgid "Programs to select"
29521 #~ msgstr "Programs to select"
29522
29523 #~ msgid "DTS"
29524 #~ msgstr "DTS"
29525
29526 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
29527 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
29528
29529 #~ msgid "Default to 4212"
29530 #~ msgstr "Default to 4212"
29531
29532 #~ msgid "Go To Position"
29533 #~ msgstr "Go To Position"
29534
29535 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
29536 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
29537
29538 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29539 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29540
29541 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29542 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29543
29544 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29545 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
29546
29547 #~ msgid "Check for updates now !"
29548 #~ msgstr "Check for updates now !"
29549
29550 #~ msgid "Font filename"
29551 #~ msgstr "Font filename"
29552
29553 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29554 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
29555
29556 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29557 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
29558
29559 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29560 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
29561
29562 #~ msgid "Height in pixels"
29563 #~ msgstr "Height in pixels"
29564
29565 #~ msgid "Width in pixels"
29566 #~ msgstr "Width in pixels"
29567
29568 #~ msgid "Ascii Art"
29569 #~ msgstr "Ascii Art"
29570
29571 #~ msgid "Small playlist"
29572 #~ msgstr "Small playlist"
29573
29574 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29575 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
29576
29577 #~ msgid "raw DV demuxer"
29578 #~ msgstr "raw DV demuxer"
29579
29580 #~ msgid "Enable CABAC"
29581 #~ msgstr "Enable CABAC"
29582
29583 #~ msgid "Analyse mode"
29584 #~ msgstr "Analyse mode"
29585
29586 #~ msgid "Properties"
29587 #~ msgstr "Properties"
29588
29589 #~ msgid "from "
29590 #~ msgstr "from "
29591
29592 #~ msgid "type : "
29593 #~ msgstr "type : "
29594
29595 #~ msgid "URL : "
29596 #~ msgstr "URL : "
29597
29598 #~ msgid "file size : "
29599 #~ msgstr "file size : "
29600
29601 #~ msgid "file md5 hash : "
29602 #~ msgstr "file md5 hash : "
29603
29604 #~ msgid "Choose a mirror"
29605 #~ msgstr "Choose a mirror"
29606
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29609 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29610 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29611 #~ "\n"
29612 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29613 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29614 #~ "\n"
29615 #~ "For more information, have a look at the web site."
29616 #~ msgstr ""
29617 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
29618 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
29619 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
29620 #~ "\n"
29621 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
29622 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
29623 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
29624 #~ "\n"
29625 #~ "For more information, have a look at the web site."
29626
29627 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29628 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
29629
29630 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29631 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
29632
29633 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29634 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
29635
29636 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29637 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
29638
29639 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29640 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
29641
29642 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29643 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
29644
29645 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29646 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
29647
29648 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29649 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
29650
29651 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29652 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29653
29654 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29655 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29656
29657 #~ msgid "Choose program (SID)"
29658 #~ msgstr "Choose program (SID)"
29659
29660 #~ msgid "Choose programs"
29661 #~ msgstr "Choose programs"
29662
29663 #~ msgid "Choose audio track"
29664 #~ msgstr "Choose audio track"
29665
29666 #~ msgid "Choose subtitles track"
29667 #~ msgstr "Choose subtitles track"
29668
29669 #~ msgid "Segment "
29670 #~ msgstr "Segment "
29671
29672 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29673 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29674
29675 #~ msgid "Current version"
29676 #~ msgstr "Current version"
29677
29678 #~ msgid "Released on"
29679 #~ msgstr "Released on"
29680
29681 #~ msgid "Your version"
29682 #~ msgstr "Your version"
29683
29684 #~ msgid "UPnP"
29685 #~ msgstr "UPnP"
29686
29687 #~ msgid "Streamming"
29688 #~ msgstr "Streamming"
29689
29690 #~ msgid "RSS"
29691 #~ msgstr "RSS"
29692
29693 #~ msgid "Windows GAPI"
29694 #~ msgstr "Windows GAPI"
29695
29696 #~ msgid "Windows GDI"
29697 #~ msgstr "Windows GDI"
29698
29699 #~ msgid "Access modules settings"
29700 #~ msgstr "Access modules settings"
29701
29702 #~ msgid "Audio output modules settings"
29703 #~ msgstr "Audio output modules settings"
29704
29705 #~ msgid "Decoder modules settings"
29706 #~ msgstr "Decoder modules settings"
29707
29708 #~ msgid "Demuxers settings"
29709 #~ msgstr "Demuxers settings"
29710
29711 #~ msgid "Text renderer settings"
29712 #~ msgstr "Text renderer settings"
29713
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29716 #~ "\n"
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29719 #~ "\n"
29720
29721 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29722 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
29723
29724 #~ msgid "Choose channel"
29725 #~ msgstr "Choose channel"
29726
29727 #~ msgid "Choose a stream output"
29728 #~ msgstr "Choose a stream output"
29729
29730 #~ msgid "Loop playlist on end"
29731 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29732
29733 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29734 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29735
29736 #~ msgid "File stream ouput"
29737 #~ msgstr "File stream ouput"
29738
29739 #~ msgid "UDP stream ouput"
29740 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29741
29742 #~ msgid "udp stream output"
29743 #~ msgstr "udp stream output"
29744
29745 #~ msgid "Stream "
29746 #~ msgstr "Stream "
29747
29748 #~ msgid "Codec name"
29749 #~ msgstr "Codec name"
29750
29751 #~ msgid "Planes"
29752 #~ msgstr "Planes"
29753
29754 #~ msgid "Number of Streams"
29755 #~ msgstr "Number of Streams"
29756
29757 #~ msgid "Flags"
29758 #~ msgstr "Flags"
29759
29760 #~ msgid "Audio Bitrate"
29761 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29762
29763 #~ msgid "playlist metademux"
29764 #~ msgstr "playlist metademux"
29765
29766 #~ msgid "Segment Filename"
29767 #~ msgstr "Segment Filename"
29768
29769 #~ msgid "Muxing Application"
29770 #~ msgstr "Muxing Application"
29771
29772 #~ msgid "Writing Application"
29773 #~ msgstr "Writing Application"
29774
29775 #~ msgid "Codec Setting"
29776 #~ msgstr "Codec Setting"
29777
29778 #~ msgid "Codec Info"
29779 #~ msgstr "Codec Info"
29780
29781 #~ msgid "Codec Download"
29782 #~ msgstr "Codec Download"
29783
29784 #~ msgid "Display Resolution"
29785 #~ msgstr "Display Resolution"
29786
29787 #~ msgid "Instrumental Pop"
29788 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29789
29790 #~ msgid "Instrumental Rock"
29791 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29792
29793 #~ msgid "Pop/Funk"
29794 #~ msgstr "Pop/Funk"
29795
29796 #~ msgid "Psychadelic"
29797 #~ msgstr "Psychadelic"
29798
29799 #~ msgid "Acid Punk"
29800 #~ msgstr "Acid Punk"
29801
29802 #~ msgid "Acid Jazz"
29803 #~ msgstr "Acid Jazz"
29804
29805 #~ msgid "Rock & Roll"
29806 #~ msgstr "Rock & Roll"
29807
29808 #~ msgid "Hard Rock"
29809 #~ msgstr "Hard Rock"
29810
29811 #~ msgid "Prev Chapter"
29812 #~ msgstr "Prev Chapter"
29813
29814 #~ msgid "Play List"
29815 #~ msgstr "Play List"
29816
29817 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29818 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29819
29820 #~ msgid "<unknown>"
29821 #~ msgstr "<unknown>"
29822
29823 #~ msgid "GNOME"
29824 #~ msgstr "GNOME"
29825
29826 #~ msgid "GNOME interface"
29827 #~ msgstr "GNOME interface"
29828
29829 #~ msgid "_Open File..."
29830 #~ msgstr "_Open File..."
29831
29832 #~ msgid "Open a file"
29833 #~ msgstr "Open a file"
29834
29835 #~ msgid "Open _Disc..."
29836 #~ msgstr "Open _Disc..."
29837
29838 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29839 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29840
29841 #~ msgid "_Network Stream..."
29842 #~ msgstr "_Network Stream..."
29843
29844 #~ msgid "Select a network stream"
29845 #~ msgstr "Select a network stream"
29846
29847 #~ msgid "_Eject Disc"
29848 #~ msgstr "_Eject Disc"
29849
29850 #~ msgid "_Title"
29851 #~ msgstr "_Title"
29852
29853 #~ msgid "_Chapter"
29854 #~ msgstr "_Chapter"
29855
29856 #~ msgid "_Language"
29857 #~ msgstr "_Language"
29858
29859 #~ msgid "_Subtitles"
29860 #~ msgstr "_Subtitles"
29861
29862 #~ msgid "_Fullscreen"
29863 #~ msgstr "_Fullscreen"
29864
29865 #~ msgid "_Audio"
29866 #~ msgstr "_Audio"
29867
29868 #~ msgid "_Video"
29869 #~ msgstr "_Video"
29870
29871 #~ msgid "Net"
29872 #~ msgstr "Net"
29873
29874 #~ msgid "Stop Stream"
29875 #~ msgstr "Stop Stream"
29876
29877 #~ msgid "Pause Stream"
29878 #~ msgstr "Pause Stream"
29879
29880 #~ msgid "Play Slower"
29881 #~ msgstr "Play Slower"
29882
29883 #~ msgid "Fast"
29884 #~ msgstr "Fast"
29885
29886 #~ msgid "Play Faster"
29887 #~ msgstr "Play Faster"
29888
29889 #~ msgid "Previous file"
29890 #~ msgstr "Previous file"
29891
29892 #~ msgid "Next File"
29893 #~ msgstr "Next File"
29894
29895 #~ msgid "Title:"
29896 #~ msgstr "Title:"
29897
29898 #~ msgid "Chapter:"
29899 #~ msgstr "Chapter:"
29900
29901 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29902 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29903
29904 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29905 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29906
29907 #~ msgid "FEC"
29908 #~ msgstr "FEC"
29909
29910 #~ msgid "Url"
29911 #~ msgstr "Url"
29912
29913 #~ msgid "Path:"
29914 #~ msgstr "Path:"
29915
29916 #~ msgid "Gtk+"
29917 #~ msgstr "Gtk+"
29918
29919 #~ msgid "_File"
29920 #~ msgstr "_File"
29921
29922 #~ msgid "_Close"
29923 #~ msgstr "_Close"
29924
29925 #~ msgid "E_xit"
29926 #~ msgstr "E_xit"
29927
29928 #~ msgid "Exit the program"
29929 #~ msgstr "Exit the program"
29930
29931 #~ msgid "_View"
29932 #~ msgstr "_View"
29933
29934 #~ msgid "_Settings"
29935 #~ msgstr "_Settings"
29936
29937 #~ msgid "_Help"
29938 #~ msgstr "_Help"
29939
29940 #~ msgid "_About..."
29941 #~ msgstr "_About..."
29942
29943 #~ msgid "About this application"
29944 #~ msgstr "About this application"
29945
29946 #~ msgid "_Play"
29947 #~ msgstr "_Play"
29948
29949 #~ msgid "Go to:"
29950 #~ msgstr "Go to:"
29951
29952 #~ msgid "_Invert"
29953 #~ msgstr "_Invert"
29954
29955 #~ msgid "_Select"
29956 #~ msgstr "_Select"
29957
29958 #~ msgid "Gtk2 interface"
29959 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29960
29961 #~ msgid "_New"
29962 #~ msgstr "_New"
29963
29964 #~ msgid "_Edit"
29965 #~ msgstr "_Edit"
29966
29967 #~ msgid "_About"
29968 #~ msgstr "_About"
29969
29970 #~ msgid "Languages"
29971 #~ msgstr "Languages"
29972
29973 #~ msgid "KDE interface"
29974 #~ msgstr "KDE interface"
29975
29976 #~ msgid "Fit To Screen"
29977 #~ msgstr "Fit To Screen"
29978
29979 #~ msgid "Repeat Playlist"
29980 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29981
29982 #~ msgid "TTL"
29983 #~ msgstr "TTL"
29984
29985 #~ msgid "Ogg"
29986 #~ msgstr "Ogg"
29987
29988 #~ msgid "Pause stream"
29989 #~ msgstr "Pause stream"
29990
29991 #~ msgid "Play stream"
29992 #~ msgstr "Play stream"
29993
29994 #~ msgid "MRL :"
29995 #~ msgstr "MRL :"
29996
29997 #~ msgid "FTP"
29998 #~ msgstr "FTP"
29999
30000 #~ msgid "file://"
30001 #~ msgstr "file://"
30002
30003 #~ msgid "ftp://"
30004 #~ msgstr "ftp://"
30005
30006 #~ msgid "http://"
30007 #~ msgstr "http://"
30008
30009 #~ msgid "udp://@:1234"
30010 #~ msgstr "udp://@:1234"
30011
30012 #~ msgid "udp6://@:1234"
30013 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30014
30015 #~ msgid "rtp://"
30016 #~ msgstr "rtp://"
30017
30018 #~ msgid "rtp6://"
30019 #~ msgstr "rtp6://"
30020
30021 #~ msgid "Stream:"
30022 #~ msgstr "Stream:"
30023
30024 #~ msgid "client"
30025 #~ msgstr "client"
30026
30027 #~ msgid "/dev/dsp"
30028 #~ msgstr "/dev/dsp"
30029
30030 #~ msgid "/dev/video"
30031 #~ msgstr "/dev/video"
30032
30033 #~ msgid "Codec :"
30034 #~ msgstr "Codec :"
30035
30036 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30037 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30038
30039 #~ msgid "FileInfo"
30040 #~ msgstr "FileInfo"
30041
30042 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30043 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
30044
30045 #~ msgid "Open a network stream"
30046 #~ msgstr "Open a network stream"
30047
30048 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30049 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
30050
30051 #~ msgid "Exit this program"
30052 #~ msgstr "Exit this program"
30053
30054 #~ msgid "Show the program logs"
30055 #~ msgstr "Show the program logs"
30056
30057 #~ msgid "About this program"
30058 #~ msgstr "About this program"
30059
30060 #~ msgid "Simple &Open ..."
30061 #~ msgstr "Simple &Open ..."
30062
30063 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30064 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
30065
30066 #~ msgid "&Eject Disc"
30067 #~ msgstr "&Eject Disc"
30068
30069 #~ msgid "E&xit"
30070 #~ msgstr "E&xit"
30071
30072 #~ msgid "&File info..."
30073 #~ msgstr "&File info..."
30074
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30077 #~ "\n"
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30080 #~ "\n"
30081
30082 #~ msgid "Playlist Item options"
30083 #~ msgstr "Playlist Item options"
30084
30085 #~ msgid "Group Info"
30086 #~ msgstr "Group Info"
30087
30088 #~ msgid "CD Audio"
30089 #~ msgstr "CD Audio"
30090
30091 #~ msgid "WebCam"
30092 #~ msgstr "WebCam"
30093
30094 #~ msgid "TV Card"
30095 #~ msgstr "TV Card"
30096
30097 #~ msgid "Kfir"
30098 #~ msgstr "Kfir"
30099
30100 #~ msgid "&Simple Add..."
30101 #~ msgstr "&Simple Add..."
30102
30103 #~ msgid "&Disable"
30104 #~ msgstr "&Disable"
30105
30106 #~ msgid "&Select All"
30107 #~ msgstr "&Select All"
30108
30109 #~ msgid "Item Infos"
30110 #~ msgstr "Item Infos"
30111
30112 #~ msgid "no info"
30113 #~ msgstr "no info"
30114
30115 #~ msgid "General Settings"
30116 #~ msgstr "General Settings"
30117
30118 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
30119 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
30120
30121 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30122 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
30123
30124 #~ msgid "Bitrate Options"
30125 #~ msgstr "Bitrate Options"
30126
30127 #~ msgid "Fonts"
30128 #~ msgstr "Fonts"
30129
30130 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30131 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
30132
30133 #~ msgid "log filename"
30134 #~ msgstr "log filename"
30135
30136 #~ msgid "SAP interface"
30137 #~ msgstr "SAP interface"
30138
30139 #~ msgid "Dummy stream"
30140 #~ msgstr "Dummy stream"
30141
30142 #~ msgid "Standard stream"
30143 #~ msgstr "Standard stream"
30144
30145 #~ msgid "Transcode stream"
30146 #~ msgstr "Transcode stream"
30147
30148 #~ msgid "List of vout modules"
30149 #~ msgstr "List of vout modules"
30150
30151 #~ msgid "logo video filter"
30152 #~ msgstr "logo video filter"
30153
30154 #~ msgid "XOSD module"
30155 #~ msgstr "XOSD module"
30156
30157 #~ msgid "xosd interface"
30158 #~ msgstr "xosd interface"
30159
30160 #~ msgid "Close Menu"
30161 #~ msgstr "Close Menu"
30162
30163 #~ msgid "Advanced open options"
30164 #~ msgstr "Advanced open options"
30165
30166 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30167 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
30168
30169 #~ msgid "osd text filter"
30170 #~ msgstr "osd text filter"
30171
30172 #~ msgid "&Title:"
30173 #~ msgstr "&Title:"
30174
30175 #~ msgid "&Chapter:"
30176 #~ msgstr "&Chapter:"
30177
30178 #~ msgid "Open &file..."
30179 #~ msgstr "Open &file..."
30180
30181 #~ msgid "Open &disc..."
30182 #~ msgstr "Open &disc..."
30183
30184 #~ msgid "&Network stream..."
30185 #~ msgstr "&Network stream..."
30186
30187 #~ msgid "&Hide interface"
30188 #~ msgstr "&Hide interface"
30189
30190 #~ msgid "&Add interface"
30191 #~ msgstr "&Add interface"
30192
30193 #~ msgid "Spawn a new interface"
30194 #~ msgstr "Spawn a new interface"
30195
30196 #~ msgid "C&hannels"
30197 #~ msgstr "C&hannels"
30198
30199 #~ msgid "Sc&reen"
30200 #~ msgstr "Sc&reen"
30201
30202 #~ msgid "&Language"
30203 #~ msgstr "&Language"
30204
30205 #~ msgid "&Subtitles"
30206 #~ msgstr "&Subtitles"
30207
30208 #~ msgid "New stream"
30209 #~ msgstr "New stream"
30210
30211 #~ msgid "&Add subtitles..."
30212 #~ msgstr "&Add subtitles..."
30213
30214 #~ msgid "Exit"
30215 #~ msgstr "Exit"
30216
30217 #~ msgid "Select next title"
30218 #~ msgstr "Select next title"
30219
30220 #~ msgid "&Mute"
30221 #~ msgstr "&Mute"
30222
30223 #~ msgid "Open network"
30224 #~ msgstr "Open network"
30225
30226 #~ msgid "&Disc..."
30227 #~ msgstr "&Disc..."
30228
30229 #~ msgid "&Network..."
30230 #~ msgstr "&Network..."
30231
30232 #~ msgid "Delete &all"
30233 #~ msgstr "Delete &all"
30234
30235 #~ msgid "Native Windows interface"
30236 #~ msgstr "Native Windows interface"
30237
30238 #~ msgid "Language 0x%x"
30239 #~ msgstr "Language 0x%x"
30240
30241 #~ msgid "All files"
30242 #~ msgstr "All files"
30243
30244 #~ msgid "Add file"
30245 #~ msgstr "Add file"
30246
30247 #~ msgid "Stream Output MRL"
30248 #~ msgstr "Stream Output MRL"
30249
30250 #~ msgid "A_udio"
30251 #~ msgstr "A_udio"
30252
30253 #~ msgid "Open a File"
30254 #~ msgstr "Open a File"
30255
30256 #~ msgid "Open file..."
30257 #~ msgstr "Open file..."
30258
30259 #~ msgid "Open disc..."
30260 #~ msgstr "Open disc..."
30261
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Big"
30264 #~ msgstr "Jejambat"
30265
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "Extra Audio File"
30268 #~ msgstr "Penapis audio"
30269
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "QWidget"
30272 #~ msgstr "Lebar"
30273
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "margin"
30276 #~ msgstr "Amharic"
30277
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "spacing"
30280 #~ msgstr "Caching"
30281
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "QPushButton"
30284 #~ msgstr "Pushto"
30285
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "line"
30288 #~ msgstr "Panduan"
30289
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid "QGroupBox"
30292 #~ msgstr "Kumpulan"
30293
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid "enabled"
30296 #~ msgstr "benarkan"
30297
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid "checkable"
30300 #~ msgstr "benarkan"
30301
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30304 #~ msgstr "Jentik mendatar"
30305
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "Disk"
30308 #~ msgstr "Cakera"
30309
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
30312 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
30313
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
30316 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"