]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
decoder: do not mix and match condidition variable and mutex pairings
[vlc] / po / ms.po
1 # Malay translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013-2014
7 # mahrazi <mahrazi@gmail.com>, 2006,2013-2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:41+0000\n"
14 "Last-Translator: mahrazi <mahrazi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
16 "ms/)\n"
17 "Language: ms\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:927
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Program ini disertakan TANPA JAMINAN, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "undang-undang.\n"
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Antaramuka"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antaramuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan kekunci panas"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Tetapan audio am"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Penapis"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Pengvisualan"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
116 #: src/libvlc-module.c:195
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Pengvisualan audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Modul output"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Lain-lain"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
139 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Tetapan video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Tetapan video am"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 #, fuzzy
164 msgid "General settings for video output modules."
165 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:80
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Sarikata / OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Tetapan berkaitan dengan Paparan-Atas-Skrin, sarikata dan \"lapisan subgambar"
180 "\"."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:91
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Input / Kodeks"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:92
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Tetapan untuk input, penyahmultipleks, penyahkodan dan pengekodan"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Modul capaian"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai kaedah capaian. Tetapan umum yang anda "
200 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:101
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Penapis strim"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
212 "bahagian input VLC. Gunakan dengan hati-hati ..."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Kodeks Video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:110
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk video, imej atau penyahkod dan pengekod video+audio."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodek Audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk penyahkod dan pengekod audio-sahaja"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Subtitle codecs"
240 msgstr "Kodek sarikata"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Tetapan untuk sarikata, teleteks dan penyahkod dan pengekod CC."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan hati-hati..."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
251 #: modules/access/avio.h:50
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Output strim"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan penstriman "
266 "atau menyimpan strim masuk.\n"
267 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
268 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
269 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
270 "Modul strim Sout membenarkan pemprosesan strim lanjutan (mentranskod, "
271 "menyalin...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:131
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Tetapan output strim am"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxer"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
289 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
290 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
291 "perlu melakukannya.\n"
292 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Output capaian"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
306 "membenarkan anda sentiasa paksa kaedah output capaian tertentu. Anda mungkin "
307 "tidak patut melakukannya.\n"
308 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap output strim."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:148
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Pempaket"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Pempaket diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
322 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa pempaket. "
323 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
324 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap output strim."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Strim Sout"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:157
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
337 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
338 "untuk setiap modul strim sout di sini."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 msgid "VOD"
342 msgstr "VOD"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Perlaksanaan Video atas Permintaan VLC"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
349 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
351 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
355 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Senarai main"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:168
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai main (cth. mod mainbalik) dan "
365 "untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai main (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:172
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai main am"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan perkhidmatan"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
382 "senarai main."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:179
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan hati-hati..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Tetapan lanjutan"
396
397 #: include/vlc_input.h:568
398 #, fuzzy
399 msgid "Subtitle track added"
400 msgstr "Trek sarikata"
401
402 #: include/vlc_interface.h:140
403 msgid ""
404 "\n"
405 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
406 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
407 msgstr ""
408 "\n"
409 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap baris-perintah, "
410 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n"
411
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "Buka &Fail..."
415
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
419
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "Buka Direktori..."
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "Buka Folder..."
427
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "Pilih Direktori"
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "Pilih Folder"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "Maklumat Med&ia"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "Maklumat &Kodeks"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
449 msgid "&Messages"
450 msgstr "&Mesej"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "Lompa&t ke Masa Tertentu"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr "Tanda&buku Langganan"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "Konfigurasi &VLM"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
465 msgid "&About"
466 msgstr "Perih&al"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
469 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
475 msgid "Play"
476 msgstr "Main"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Singkir Yang Dipilih"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Maklumat..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Cipta Direktori... "
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Cipta Folder..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 #, fuzzy
496 msgid "Rename Directory..."
497 msgstr "Cipta Direktori... "
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:71
500 #, fuzzy
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "Cipta Folder..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "Tunjuk Kandungan Direktori..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "Tunjuk Kandungan Folder..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
513 msgid "Stream..."
514 msgstr "Strim..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
517 msgid "Save..."
518 msgstr "Simpan..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
522 msgid "Repeat All"
523 msgstr "Ulang Semua"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
527 msgid "Repeat One"
528 msgstr "Ulang Sekali"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
534 msgid "Random"
535 msgstr "Rawak"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
538 msgid "Random Off"
539 msgstr "Tiada Rawak"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Tambah kepada senarai main"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85
546 msgid "Add File..."
547 msgstr "Tambah Fail..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "Tambah Direktori..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "Tambah Folder..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "Simpan Senarai Main ke &Fail..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
563 msgid "Search"
564 msgstr "Gelintar"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
568 msgid "Waves"
569 msgstr "Gelombang"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:100
572 msgid ""
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 msgstr ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang ke Bantuan pemain media "
601 "VLC</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda boleh dapatkan dokumentasi VLC di laman "
602 "sesawang<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> VideoLAN.</p><p>Jika "
603 "anda pengguna baharu pemain media VLC, sila baca dahulu<br><a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Pengenalan pemain "
605 "media VLC</em></a>.</p><p>Anda akan ketahui beberapa maklumat bagaimana "
606 "hendak gunakan pemain di dalam dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana hendak memainkan fail dengan "
608 "pemain media VLC media</em></a>\".</p><p>Untuk kerja-kerja penyimpanan, "
609 "penukaran, pentranskodan, pengekodan, muxing, dan penstriman, anda boleh "
610 "dapatkan maklumat yang berguna di dalam <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentasi Penstriman</a>.</p><p>JIka anda "
612 "tidak pasti mengenai terminologi, sila rujuk <a href=\"http://wiki.videolan."
613 "org/Knowledge_Base\">Asas pengetahuan</a>.</p><p>Untuk mengetahui pintasan "
614 "papan kekunci utama, sila rujuk halaman <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Hotkeys\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum menanya apa-jua "
616 "persoalan, pastikan anda merujuk ke <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">FAQ</a> terlebih dahulu.</p><p>Anda juga boleh memberi "
618 "bantuan (dan mendapatkan) bantuan menerusi <a href=\"http://forum.videolan."
619 "org\">Forum</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
620 "\">senarai-mel</a> atau saluran IRC kami (<em>#videolan</em> on irc.freenode."
621 "net).</p><h3>Sumbangan kepada projek</h3><p>Anda boleh membantu projek "
622 "VideoLAN dengan memberikan sedikit masa anda untuk membantu komuniti, mereka "
623 "kulit, menterjemah dokumentasi, menguji dan membina kod. Anda juga dialu-"
624 "alukan memberi sumbangan dalam bentuk wang dan bahan untuk membantu kami. "
625 "Akhir sekali, semestinya anda boleh membuat <b>promosi</b> mengenai pemain "
626 "media VLC ini.</p></body></html>"
627
628 #: src/audio_output/filters.c:247
629 msgid "Audio filtering failed"
630 msgstr "Penapisan audio gagal"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:248
633 #, c-format
634 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
635 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%u) telah dicapai."
636
637 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
638 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
639 #: modules/video_filter/postproc.c:234
640 msgid "Disable"
641 msgstr "Dilumpuhkan"
642
643 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
644 msgid "Spectrometer"
645 msgstr "Spektrometer"
646
647 #: src/audio_output/output.c:235
648 msgid "Scope"
649 msgstr "Skop"
650
651 #: src/audio_output/output.c:238
652 msgid "Spectrum"
653 msgstr "Spektrum"
654
655 #: src/audio_output/output.c:241
656 msgid "Vu meter"
657 msgstr "Meter VU"
658
659 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
660 msgid "Audio filters"
661 msgstr "Penapis audio"
662
663 #: src/audio_output/output.c:291
664 msgid "Replay gain"
665 msgstr "Gandaan ulangan"
666
667 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
669 msgid "Stereo audio mode"
670 msgstr "Mod audio stereo"
671
672 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
673 msgid "Dolby Surround"
674 msgstr "Dolby Surround"
675
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
677 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
679 #: modules/codec/twolame.c:70
680 msgid "Stereo"
681 msgstr "Stereo"
682
683 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
684 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
687 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
688 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
691 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
692 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
695 msgid "Left"
696 msgstr "Kiri"
697
698 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
708 msgid "Right"
709 msgstr "Kanan"
710
711 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
712 msgid "Reverse stereo"
713 msgstr "Stereo songsang"
714
715 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
716 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
717 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
718 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
721 msgid "Automatic"
722 msgstr "Automatik"
723
724 #: src/config/file.c:460
725 msgid "boolean"
726 msgstr "boolean"
727
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
729 msgid "integer"
730 msgstr "integer"
731
732 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
733 msgid "float"
734 msgstr "apung"
735
736 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
737 msgid "string"
738 msgstr "rentetan"
739
740 #: src/config/help.c:161
741 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
742 msgstr "Untuk mendapatkan bantuan, gunakan '-H'."
743
744 #: src/config/help.c:165
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
748 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
749 "They will be enqueued in the playlist.\n"
750 "The first item specified will be played first.\n"
751 "\n"
752 "Options-styles:\n"
753 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
754 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
755 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
756 "            and that overrides previous settings.\n"
757 "\n"
758 "Stream MRL syntax:\n"
759 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
760 "  [:option=value ...]\n"
761 "\n"
762 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
763 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
764 "\n"
765 "URL syntax:\n"
766 "  file:///path/file              Plain media file\n"
767 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
768 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
769 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
770 "  screen://                      Screen capture\n"
771 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
772 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
773 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
774 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
775 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
776 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
777 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "Penggunaan: %s [options] [stream] ...\n"
781 "Anda boleh nyatakan strim berbilang pada baris perintah.\n"
782 "Ia akan dibaris gilir dalam senarai main.\n"
783 "Item pertama yang dinyatakan akan dimainkan dahulu.\n"
784 "\n"
785 "Gaya-pilihan:\n"
786 "--option Pilihan sejagat yang tetapkan jangkamasa program.\n"
787 "-option Versi huruf tunggal bagi --option sejagat.\n"
788 ":option Pilihan yang hanya dilaksana pada strim secara langsung sebelum ia\n"
789 "dan membatalkan tetapan terdahulu.\n"
790 "\n"
791 "Sintaks MRL strim:\n"
792 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
793 "[:option=value ...]\n"
794 "\n"
795 "Kebanyakan --options sejagat boleh digunakan sebagab :options khusus MRL.\n"
796 "Pasangan :option=value berbilang boleh dinyatakan.\n"
797 "\n"
798 "Sintaks URL:\n"
799 "file:///path/file Fail media biasa\n"
800 "http://host[:port]/file URL HTTP\n"
801 "ftp://host[:port]/file URL FTP\n"
802 "mms://host[:port]/file URL MMS\n"
803 "screen:// Tangkapan skrin\n"
804 "dvd://[device] Peranti DVD\n"
805 "vcd://[device] Peranti VCD\n"
806 "cdda://[device] Peranti CD Audio\n"
807 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
808 "Strim UDP uang dihantar oleh pelayan penstriman\n"
809 "vlc://pause:<seconds> Jeda senarai main untuk masa tertentu\n"
810 "vlc://quit Item khas untuk keluar dari VLC\n"
811 "\n"
812
813 #: src/config/help.c:435
814 msgid " (default enabled)"
815 msgstr "(dibenarkan secara lalai)"
816
817 #: src/config/help.c:436
818 msgid " (default disabled)"
819 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
820
821 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
822 msgid "Note:"
823 msgstr "Nota:"
824
825 #: src/config/help.c:593
826 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
827 msgstr ""
828 "tambah --advanced ke baris perintah anda untuk melihat pilihan lanjutan."
829
830 #: src/config/help.c:598
831 #, c-format
832 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
833 msgid_plural ""
834 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
835 msgstr[0] ""
836 "%u modul tidak dipapar kerana ia hanya mempunyai pilihan lanjutan.\n"
837
838 #: src/config/help.c:605
839 msgid ""
840 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
841 "modules."
842 msgstr ""
843 "Tiada modul sepadan ditemui. Guna --list atau --list-verbose untuk "
844 "senaraikan modul yang tersedia."
845
846 #: src/config/help.c:666
847 #, c-format
848 msgid "VLC version %s (%s)\n"
849 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
850
851 #: src/config/help.c:667
852 #, c-format
853 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
854 msgstr "Dikompil oleh %s pada %s (%s)\n"
855
856 #: src/config/help.c:669
857 #, c-format
858 msgid "Compiler: %s\n"
859 msgstr "Pengkompil: %s\n"
860
861 #: src/config/help.c:698
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Humban kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
869
870 #: src/config/help.c:713
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Press the RETURN key to continue...\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Tekan kunci RETURN untuk teruskan...\n"
877
878 #: src/config/keys.c:56
879 msgid "Backspace"
880 msgstr "Backspace"
881
882 #: src/config/keys.c:57
883 msgid "Brightness Down"
884 msgstr "Turunkan Kecerahan"
885
886 #: src/config/keys.c:58
887 msgid "Brightness Up"
888 msgstr "Tingkatkan Kecerahan"
889
890 #: src/config/keys.c:59
891 msgid "Browser Back"
892 msgstr "Pelayar Undur"
893
894 #: src/config/keys.c:60
895 msgid "Browser Favorites"
896 msgstr "Pelayar Kegemaran"
897
898 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
900 msgstr "Pelayar Majukan"
901
902 #: src/config/keys.c:62
903 msgid "Browser Home"
904 msgstr "Pelayar Rumah"
905
906 #: src/config/keys.c:63
907 msgid "Browser Refresh"
908 msgstr "Pelayar Segarkan"
909
910 #: src/config/keys.c:64
911 msgid "Browser Search"
912 msgstr "Pelayar Carian"
913
914 #: src/config/keys.c:65
915 msgid "Browser Stop"
916 msgstr "Pelayar Henti"
917
918 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
922 msgid "Delete"
923 msgstr "Padam"
924
925 #: src/config/keys.c:67
926 msgid "Down"
927 msgstr "Down"
928
929 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
930 msgid "End"
931 msgstr "Akhir"
932
933 #: src/config/keys.c:69
934 msgid "Enter"
935 msgstr "Enter"
936
937 #: src/config/keys.c:70
938 msgid "Esc"
939 msgstr "Esc"
940
941 #: src/config/keys.c:71
942 msgid "F1"
943 msgstr "F1"
944
945 #: src/config/keys.c:72
946 msgid "F10"
947 msgstr "F10"
948
949 #: src/config/keys.c:73
950 msgid "F11"
951 msgstr "F11"
952
953 #: src/config/keys.c:74
954 msgid "F12"
955 msgstr "F12"
956
957 #: src/config/keys.c:75
958 msgid "F2"
959 msgstr "F2"
960
961 #: src/config/keys.c:76
962 msgid "F3"
963 msgstr "F3"
964
965 #: src/config/keys.c:77
966 msgid "F4"
967 msgstr "F4"
968
969 #: src/config/keys.c:78
970 msgid "F5"
971 msgstr "F5"
972
973 #: src/config/keys.c:79
974 msgid "F6"
975 msgstr "F6"
976
977 #: src/config/keys.c:80
978 msgid "F7"
979 msgstr "F7"
980
981 #: src/config/keys.c:81
982 msgid "F8"
983 msgstr "F8"
984
985 #: src/config/keys.c:82
986 msgid "F9"
987 msgstr "F9"
988
989 #: src/config/keys.c:83
990 msgid "Home"
991 msgstr "Home"
992
993 #: src/config/keys.c:84
994 msgid "Insert"
995 msgstr "Insert"
996
997 #: src/config/keys.c:86
998 msgid "Media Angle"
999 msgstr "Media Sudut"
1000
1001 #: src/config/keys.c:87
1002 msgid "Media Audio Track"
1003 msgstr "Media Trek Audio"
1004
1005 #: src/config/keys.c:88
1006 msgid "Media Forward"
1007 msgstr "Media Majukan"
1008
1009 #: src/config/keys.c:89
1010 msgid "Media Menu"
1011 msgstr "Media Menu"
1012
1013 #: src/config/keys.c:90
1014 msgid "Media Next Frame"
1015 msgstr "Media Bingkai Berikut"
1016
1017 #: src/config/keys.c:91
1018 msgid "Media Next Track"
1019 msgstr "Media Trek Berikut"
1020
1021 #: src/config/keys.c:92
1022 msgid "Media Play Pause"
1023 msgstr "Media Putar Jeda"
1024
1025 #: src/config/keys.c:93
1026 msgid "Media Prev Frame"
1027 msgstr "Media Bingkai Terdahulu "
1028
1029 #: src/config/keys.c:94
1030 msgid "Media Prev Track"
1031 msgstr "Media Trek Terdahulu"
1032
1033 #: src/config/keys.c:95
1034 msgid "Media Record"
1035 msgstr "Media Rakam"
1036
1037 #: src/config/keys.c:96
1038 msgid "Media Repeat"
1039 msgstr "Media Ulang"
1040
1041 #: src/config/keys.c:97
1042 msgid "Media Rewind"
1043 msgstr "Media Menggulung"
1044
1045 #: src/config/keys.c:98
1046 msgid "Media Select"
1047 msgstr "Media Pilih"
1048
1049 #: src/config/keys.c:99
1050 msgid "Media Shuffle"
1051 msgstr "Media Kocok"
1052
1053 #: src/config/keys.c:100
1054 msgid "Media Stop"
1055 msgstr "Media Henti"
1056
1057 #: src/config/keys.c:101
1058 msgid "Media Subtitle"
1059 msgstr "Media Sarikata"
1060
1061 #: src/config/keys.c:102
1062 msgid "Media Time"
1063 msgstr "Media Masa"
1064
1065 #: src/config/keys.c:103
1066 msgid "Media View"
1067 msgstr "Media Pandangan"
1068
1069 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1070 msgid "Menu"
1071 msgstr "Menu"
1072
1073 #: src/config/keys.c:105
1074 msgid "Mouse Wheel Down"
1075 msgstr "Mouse Wheel Down"
1076
1077 #: src/config/keys.c:106
1078 msgid "Mouse Wheel Left"
1079 msgstr "Mouse Wheel Left"
1080
1081 #: src/config/keys.c:107
1082 msgid "Mouse Wheel Right"
1083 msgstr "Mouse Wheel Right"
1084
1085 #: src/config/keys.c:108
1086 msgid "Mouse Wheel Up"
1087 msgstr "Mouse Wheel Up"
1088
1089 #: src/config/keys.c:109
1090 msgid "Page Down"
1091 msgstr "Page Down"
1092
1093 #: src/config/keys.c:110
1094 msgid "Page Up"
1095 msgstr "Page Up"
1096
1097 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1098 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1101 msgid "Pause"
1102 msgstr "Rehat"
1103
1104 #: src/config/keys.c:112
1105 msgid "Print"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1109 msgid "Space"
1110 msgstr "Space"
1111
1112 #: src/config/keys.c:115
1113 msgid "Tab"
1114 msgstr "Tab"
1115
1116 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1119 msgid "Unset"
1120 msgstr "Unset"
1121
1122 #: src/config/keys.c:117
1123 msgid "Up"
1124 msgstr "Up"
1125
1126 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1127 msgid "Volume Down"
1128 msgstr "Turunkan Volum"
1129
1130 #: src/config/keys.c:119
1131 msgid "Volume Mute"
1132 msgstr "Volume Mute"
1133
1134 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1135 msgid "Volume Up"
1136 msgstr "Naikkan Volum"
1137
1138 #: src/config/keys.c:121
1139 msgid "Zoom In"
1140 msgstr "Zoom In"
1141
1142 #: src/config/keys.c:122
1143 msgid "Zoom Out"
1144 msgstr "Zoom Out"
1145
1146 #: src/config/keys.c:250
1147 msgid "Ctrl+"
1148 msgstr "Ctrl+"
1149
1150 #: src/config/keys.c:251
1151 msgid "Alt+"
1152 msgstr "Alt+"
1153
1154 #: src/config/keys.c:252
1155 msgid "Shift+"
1156 msgstr "Shift+"
1157
1158 #: src/config/keys.c:253
1159 msgid "Meta+"
1160 msgstr "Meta+"
1161
1162 #: src/config/keys.c:254
1163 msgid "Command+"
1164 msgstr "Command+"
1165
1166 #: src/darwin/error.c:37
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Unknown error"
1169 msgstr "Video tidak diketahui"
1170
1171 #: src/input/control.c:226
1172 #, c-format
1173 msgid "Bookmark %i"
1174 msgstr "Tanda Buku %i"
1175
1176 #: src/input/decoder.c:252
1177 msgid "packetizer"
1178 msgstr "packetizer"
1179
1180 #: src/input/decoder.c:252
1181 msgid "decoder"
1182 msgstr "dekoder"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1187 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1188 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1189 msgstr "Penstriman/Pentranskodan gagal"
1190
1191 #: src/input/decoder.c:262
1192 #, c-format
1193 msgid "VLC could not open the %s module."
1194 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1195
1196 #: src/input/decoder.c:454
1197 msgid "VLC could not open the decoder module."
1198 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
1199
1200 #: src/input/decoder.c:691
1201 #, fuzzy
1202 msgid "No description for this codec"
1203 msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
1204
1205 #: src/input/decoder.c:693
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Codec not supported"
1208 msgstr "Port klien"
1209
1210 #: src/input/decoder.c:694
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1213 msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
1214
1215 #: src/input/decoder.c:698
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Unidentified codec"
1218 msgstr "Kodek video"
1219
1220 #: src/input/decoder.c:699
1221 #, fuzzy
1222 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1223 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
1224
1225 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1228 msgid "Track"
1229 msgstr "Trek"
1230
1231 #: src/input/es_out.c:1137
1232 #, c-format
1233 msgid "%s [%s %d]"
1234 msgstr "%s [%s %d]"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1239 msgid "Program"
1240 msgstr "Program"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1243 msgid "Scrambled"
1244 msgstr "Campur aduk"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1247 msgid "Yes"
1248 msgstr "Ya"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:2012
1251 #, c-format
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Kapsyen tertutup %u"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2870
1256 #, c-format
1257 msgid "Stream %d"
1258 msgstr "Strim %d"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1261 msgid "Subtitle"
1262 msgstr "Sarikata"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1265 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1268 msgid "Type"
1269 msgstr "Jenis"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2897
1272 msgid "Original ID"
1273 msgstr "ID Asal"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1280 msgid "Codec"
1281 msgstr "Kodeks"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1285 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1286 msgid "Language"
1287 msgstr "Bahasa"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1292 msgid "Description"
1293 msgstr "Keterangan"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1297 msgid "Channels"
1298 msgstr "Saluran"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1301 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1302 msgid "Sample rate"
1303 msgstr "Kadar Sampel"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2929
1306 #, c-format
1307 msgid "%u Hz"
1308 msgstr "%u Hz"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2939
1311 msgid "Bits per sample"
1312 msgstr "Bit per sampel"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1319 msgid "Bitrate"
1320 msgstr "Kadar bit"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2944
1323 #, c-format
1324 msgid "%u kb/s"
1325 msgstr "%u kb/s"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2956
1328 msgid "Track replay gain"
1329 msgstr "Gandaan ulangan trek"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2958
1332 msgid "Album replay gain"
1333 msgstr "Gandaan ulangan album"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2959
1336 #, c-format
1337 msgid "%.2f dB"
1338 msgstr "%.2f dB:"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1342 msgid "Resolution"
1343 msgstr "Resolusi"
1344
1345 #: src/input/es_out.c:2973
1346 msgid "Display resolution"
1347 msgstr "Resolusi paparan"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1350 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1351 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1352 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1353 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1355 msgid "Frame rate"
1356 msgstr "Kadar bingkai"
1357
1358 #: src/input/es_out.c:2994
1359 msgid "Decoded format"
1360 msgstr "Format dekoder"
1361
1362 #: src/input/input.c:2311
1363 msgid "Your input can't be opened"
1364 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1365
1366 #: src/input/input.c:2312
1367 #, c-format
1368 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1369 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1370
1371 #: src/input/input.c:2425
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1374
1375 #: src/input/input.c:2426
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1379 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1380
1381 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1383 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Tajuk"
1390
1391 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1393 msgid "Artist"
1394 msgstr "Artis"
1395
1396 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1398 msgid "Genre"
1399 msgstr "Genre"
1400
1401 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1402 msgid "Copyright"
1403 msgstr "Hakcipta"
1404
1405 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1407 msgid "Album"
1408 msgstr "Album"
1409
1410 #: src/input/meta.c:60
1411 msgid "Track number"
1412 msgstr "Nombor trek"
1413
1414 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1415 msgid "Rating"
1416 msgstr "Kadaran"
1417
1418 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1419 msgid "Date"
1420 msgstr "Tarikh"
1421
1422 #: src/input/meta.c:64
1423 msgid "Setting"
1424 msgstr "Tetapan"
1425
1426 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1427 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1428 msgid "URL"
1429 msgstr "URL"
1430
1431 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1432 msgid "Now Playing"
1433 msgstr "Kini Dimainkan"
1434
1435 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1437 msgid "Publisher"
1438 msgstr "Penerbit"
1439
1440 #: src/input/meta.c:69
1441 msgid "Encoded by"
1442 msgstr "Dienkod oleh"
1443
1444 #: src/input/meta.c:70
1445 msgid "Artwork URL"
1446 msgstr "URL Kerja seni"
1447
1448 #: src/input/meta.c:71
1449 msgid "Track ID"
1450 msgstr "ID Trek"
1451
1452 #: src/input/meta.c:72
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Number of Tracks"
1455 msgstr "Bilangan baris"
1456
1457 #: src/input/meta.c:73
1458 msgid "Director"
1459 msgstr "Pengarah"
1460
1461 #: src/input/meta.c:74
1462 msgid "Season"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/input/meta.c:75
1466 msgid "Episode"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/input/meta.c:76
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Show Name"
1472 msgstr "Tunjuk Asas"
1473
1474 #: src/input/meta.c:77
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Actors"
1477 msgstr "Faktor"
1478
1479 #: src/input/var.c:158
1480 msgid "Bookmark"
1481 msgstr "Tanda Buku"
1482
1483 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1484 msgid "Programs"
1485 msgstr "Program"
1486
1487 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1489 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1490 msgid "Chapter"
1491 msgstr "Bab"
1492
1493 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1494 msgid "Navigation"
1495 msgstr "Navigasi"
1496
1497 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1499 msgid "Video Track"
1500 msgstr "Trek Video"
1501
1502 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1504 msgid "Audio Track"
1505 msgstr "Trek Audio"
1506
1507 #: src/input/var.c:210
1508 msgid "Subtitle Track"
1509 msgstr "Trek Sarikata"
1510
1511 #: src/input/var.c:273
1512 msgid "Next title"
1513 msgstr "Tajuk berikut"
1514
1515 #: src/input/var.c:278
1516 msgid "Previous title"
1517 msgstr "Tajuk terdahulu"
1518
1519 #: src/input/var.c:314
1520 #, c-format
1521 msgid "Title %i%s"
1522 msgstr "Judul %i%s"
1523
1524 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1525 #, c-format
1526 msgid "Chapter %i"
1527 msgstr "Bab %i"
1528
1529 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1530 msgid "Next chapter"
1531 msgstr "Bab berikut"
1532
1533 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1534 msgid "Previous chapter"
1535 msgstr "Bab terdahulu"
1536
1537 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1538 #, c-format
1539 msgid "Media: %s"
1540 msgstr "Media: %s"
1541
1542 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1544 msgid "Add Interface"
1545 msgstr "Tambah antaramuka"
1546
1547 #: src/interface/interface.c:91
1548 msgid "Console"
1549 msgstr "Konsol"
1550
1551 #: src/interface/interface.c:95
1552 msgid "Telnet"
1553 msgstr "Telnet"
1554
1555 #: src/interface/interface.c:98
1556 msgid "Web"
1557 msgstr "Web"
1558
1559 #: src/interface/interface.c:101
1560 msgid "Debug logging"
1561 msgstr "Pengelogan nyahpijat"
1562
1563 #: src/interface/interface.c:104
1564 msgid "Mouse Gestures"
1565 msgstr "Gerak Isyarat Tetikus"
1566
1567 #: src/interface/interface.c:206
1568 msgid ""
1569 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1570 "interface."
1571 msgstr ""
1572 "Menjalankan vlc dengan antaramuka lalai. Guna 'cvlc' untuk guna vlc tanpa "
1573 "antaramuka."
1574
1575 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1576 #: src/libvlc.c:183
1577 msgid "C"
1578 msgstr "ms"
1579
1580 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1581 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1583 msgid "Zoom"
1584 msgstr "Zum"
1585
1586 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1587 msgid "1:4 Quarter"
1588 msgstr "1:4 Suku"
1589
1590 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1591 msgid "1:2 Half"
1592 msgstr "1:2 Separuh"
1593
1594 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1595 msgid "1:1 Original"
1596 msgstr "1:1 Asal"
1597
1598 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1599 msgid "2:1 Double"
1600 msgstr "2:1 Ganda Dua"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:62
1603 msgid ""
1604 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1605 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1606 "related options."
1607 msgstr ""
1608 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1609 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1610 "pelbagai pilihan berkaitan."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:66
1613 msgid "Interface module"
1614 msgstr "Modul antaramuka"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:68
1617 msgid ""
1618 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1619 "automatically select the best module available."
1620 msgstr ""
1621 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1622 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1625 msgid "Extra interface modules"
1626 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:74
1629 msgid ""
1630 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1631 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1632 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1633 "\", \"gestures\" ...)"
1634 msgstr ""
1635 "Anda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" VLC. Ianya akan dilancarkan pada "
1636 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Gunakan senarai diasingkan "
1637 "colon untuk modul antaramuka. (nilai biasa adalah \"rc\" (kawalan jauh), "
1638 "\"http\", \"isyarat\" ...)"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:81
1641 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1642 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:83
1645 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1646 msgstr "Kejelaan (0,1,2)"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:85
1649 msgid ""
1650 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1651 "1=warnings, 2=debug)."
1652 msgstr ""
1653 "Ini adalah peringkat kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1654 "2=nyahpijat)."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:88
1657 msgid "Be quiet"
1658 msgstr "Duduk diam"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:90
1661 msgid "Turn off all warning and information messages."
1662 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:92
1665 msgid "Default stream"
1666 msgstr "Strim lalai"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:94
1669 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1670 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:96
1673 msgid "Color messages"
1674 msgstr "Mesej warna"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:98
1677 msgid ""
1678 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1679 "needs Linux color support for this to work."
1680 msgstr ""
1681 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1682 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:101
1685 msgid "Show advanced options"
1686 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:103
1689 msgid ""
1690 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1691 "available options, including those that most users should never touch."
1692 msgstr ""
1693 "Bila dibenarkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua pilihan "
1694 "yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:107
1697 msgid "Interface interaction"
1698 msgstr "Interaksi antaramuka"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:109
1701 msgid ""
1702 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1703 "user input is required."
1704 msgstr ""
1705 "Bila dibenarkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali input "
1706 "pengguna diperlukan."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:119
1709 msgid ""
1710 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1711 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1712 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1713 "the \"audio filters\" modules section."
1714 msgstr ""
1715 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1716 "menambah penapis audio yang mana akan digunakan untuk pasca pemprosesan atau "
1717 "kesan visual (penganalisis spektrum, dll.) Benarkan penapis di sini, dan "
1718 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:125
1721 msgid "Audio output module"
1722 msgstr "Modul output audio"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:127
1725 msgid ""
1726 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1727 "automatically select the best method available."
1728 msgstr ""
1729 "Ini adalah kaedah output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai "
1730 "adalah automatik pilih kaedah terbaik yang tersedia."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1733 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1734 msgid "Enable audio"
1735 msgstr "Benarkan audio"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:133
1738 msgid ""
1739 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1740 "not take place, thus saving some processing power."
1741 msgstr ""
1742 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Peringkat mengkod audio tidak akan "
1743 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:136
1746 msgid "Audio gain"
1747 msgstr "Gandaan audio"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:138
1750 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1751 msgstr "Gandaan linear akan dilaksana ke audio teroutput."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:140
1754 msgid "Audio output volume step"
1755 msgstr "Langkah volum output audio"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:142
1758 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1759 msgstr "Saiz langkah untuk volum boleh dilaras menggunakan pilihan ini."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:145
1762 msgid "Remember the audio volume"
1763 msgstr "Ingati volum audio"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:147
1766 msgid ""
1767 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1768 msgstr ""
1769 "Volum boleh dirakam dan dipulihkan secara automatik bila VLC diguna pada "
1770 "masa berikutnya."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:150
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Pemampasan penyahsegerakan audio"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:152
1777 msgid ""
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 msgstr ""
1781 "Ini akan lengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1782 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:155
1785 msgid "Audio resampler"
1786 msgstr "Resampler audio"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:157
1789 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1790 msgstr "Ia memilih pemalam yang digunakan untuk persampelan semula."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:160
1793 msgid ""
1794 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1795 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1796 "played)."
1797 msgstr ""
1798 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1799 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1800 "dengan strim audio yang diputarkan."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1804 msgid "Use S/PDIF when available"
1805 msgstr "Guna S/PDiF bila tersedia"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:166
1808 msgid ""
1809 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1810 "audio stream being played."
1811 msgstr ""
1812 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1813 "begitu juga dengan strim audio yang diputarkan."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Paksa pengesanan Dolby Surround"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:171
1820 msgid ""
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 msgstr ""
1826 "Guna ini bila anda tahu strim anda (atau bukan) dikodkan dengan Dolby "
1827 "Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak dikodkan "
1828 "dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan tingkatkan "
1829 "pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan Pengadun Saluran Fon "
1830 "Kepala."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1833 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1837 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1839 msgid "Auto"
1840 msgstr "Auto"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1844 msgid "On"
1845 msgstr "Hidup"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1849 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1850 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1851 msgid "Off"
1852 msgstr "Mati"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:180
1855 msgid "Stereo audio output mode"
1856 msgstr "Mod output audio stereo"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:192
1859 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1860 msgstr ""
1861 "Ini akan menambah penapis pasca pemprosesan audio, untuk mengubahsuai "
1862 "penerapan bunyi."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:197
1865 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1866 msgstr "Ini akan menambah modul pengvisualan (penganalisis spektrum, dll.)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:201
1869 msgid "Replay gain mode"
1870 msgstr "Mod gandaan main semula"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:203
1873 msgid "Select the replay gain mode"
1874 msgstr "Pilih mod gandaan main semula"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:205
1877 msgid "Replay preamp"
1878 msgstr "Pra-amp main semula"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:207
1881 msgid ""
1882 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1883 "replay gain information"
1884 msgstr ""
1885 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1886 "dengan maklumat gandaan main semula"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:210
1889 msgid "Default replay gain"
1890 msgstr "Gandaan main semula lalai"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:212
1893 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1894 msgstr ""
1895 "Ini adalah gandaan yang digunakan untuk strim tanpa maklumat gandaan main "
1896 "semula."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:214
1899 msgid "Peak protection"
1900 msgstr "Perlindungan puncak"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:216
1903 msgid "Protect against sound clipping"
1904 msgstr "Lindungi terhadap pengetipan bunyi"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:219
1907 msgid "Enable time stretching audio"
1908 msgstr "Benarkan audio masa memanjang"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:221
1911 msgid ""
1912 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1913 "audio pitch"
1914 msgstr ""
1915 "Ia membolehkan audio dimainkan pada kelajuan lebih perlahan atau lebih "
1916 "tinggi tanpa mempengaruhi pic audio"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1919 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1920 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1922 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1924 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1926 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1928 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1929 msgid "None"
1930 msgstr "Tiada"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:236
1933 msgid ""
1934 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1935 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1936 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1937 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1938 "options."
1939 msgstr ""
1940 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1941 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1942 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1943 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:242
1946 msgid "Video output module"
1947 msgstr "Modul output video"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:244
1950 msgid ""
1951 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1952 "automatically select the best method available."
1953 msgstr ""
1954 "Ini adalah kaedah output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai "
1955 "adalah automatik pilih kaedah terbaik yang tersedia."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1958 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1959 msgid "Enable video"
1960 msgstr "Benarkan video"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:249
1963 msgid ""
1964 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1965 "not take place, thus saving some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Peringkat mengkod video tidak akan "
1968 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1972 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1973 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1974 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1975 msgid "Video width"
1976 msgstr "Lebar video"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:254
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1981 "characteristics."
1982 msgstr ""
1983 "Anda boleh paksa lebar video. Secara lalai (-1) VLC akan sesuaikan dengan "
1984 "sifat video."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1988 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1989 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1990 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1991 msgid "Video height"
1992 msgstr "Tinggi video"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:259
1995 msgid ""
1996 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1997 "video characteristics."
1998 msgstr ""
1999 "Anda boleh paksa tinggi video. Secara lalai (-1) VLC akan sesuaikan dengan "
2000 "sifat video."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:262
2003 msgid "Video X coordinate"
2004 msgstr "Koordinat X video"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:264
2007 msgid ""
2008 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2009 "coordinate)."
2010 msgstr ""
2011 "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat X)."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:267
2014 msgid "Video Y coordinate"
2015 msgstr "Koordinat Y video"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:269
2018 msgid ""
2019 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2020 "coordinate)."
2021 msgstr ""
2022 "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat Y)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:272
2025 msgid "Video title"
2026 msgstr "Tajuk video"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:274
2029 msgid ""
2030 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2031 "interface)."
2032 msgstr ""
2033 "Tajuk suai untuk tetingkap video (jika video tidak terbenam di dalam "
2034 "antaramuka)."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:277
2037 msgid "Video alignment"
2038 msgstr "Jajaran video"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:279
2041 msgid ""
2042 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2043 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2044 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2045 msgstr ""
2046 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Secara lalai (0) ia akan berada "
2047 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2048 "gunakan gabungan nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2056 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2057 #: modules/video_filter/rss.c:173
2058 msgid "Center"
2059 msgstr "Tengah"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2062 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2065 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2066 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2069 msgid "Top"
2070 msgstr "Atas"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2078 msgid "Bottom"
2079 msgstr "Bawah"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2085 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2086 #: modules/video_filter/rss.c:174
2087 msgid "Top-Left"
2088 msgstr "Atas-Kiri"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2094 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2095 #: modules/video_filter/rss.c:174
2096 msgid "Top-Right"
2097 msgstr "Atas-Kanan"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2100 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2103 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2104 #: modules/video_filter/rss.c:174
2105 msgid "Bottom-Left"
2106 msgstr "Bawah-Kiri"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2109 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2111 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2112 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2113 #: modules/video_filter/rss.c:174
2114 msgid "Bottom-Right"
2115 msgstr "Bawah-Kanan"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:287
2118 msgid "Zoom video"
2119 msgstr "Zum video"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:289
2122 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2123 msgstr "Anda boleh zum video dengan faktor yang dinyatakan."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:291
2126 msgid "Grayscale video output"
2127 msgstr "Output video berskala kelabu"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:293
2130 msgid ""
2131 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2132 "save some processing power."
2133 msgstr ""
2134 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak dinyahkod, "
2135 "ini akan menjimatkan kuasa memproses."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:296
2138 msgid "Embedded video"
2139 msgstr "Video terbenam"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:298
2142 msgid "Embed the video output in the main interface."
2143 msgstr "Benamkan output video di dalam antaramuka utama."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:300
2146 msgid "Fullscreen video output"
2147 msgstr "Output video skrin penuh"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:302
2150 msgid "Start video in fullscreen mode"
2151 msgstr "Mula video dalam mod skrin penuh"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:304
2154 msgid "Overlay video output"
2155 msgstr "Output video lapisan"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:306
2158 msgid ""
2159 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2160 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2161 msgstr ""
2162 "Lapisan adalah keupayaan pemecutan perkakasan kad video anda (keupayaan "
2163 "untuk terap video secara terus). VLC akan cuba gunakannya sebagai lalai."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2167 msgid "Always on top"
2168 msgstr "Sentiasa di atas"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:311
2171 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2172 msgstr "Sentiasa letak tetingkap video di atas tetingkap lain."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:313
2175 msgid "Enable wallpaper mode "
2176 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:315
2179 msgid ""
2180 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2181 msgstr ""
2182 "Mod kertas dinding membenarkan anda paparkan video sebagai latar desktop."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:318
2185 msgid "Show media title on video"
2186 msgstr "Tunjuk tajuk media pada video"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:320
2189 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2190 msgstr "Paparkan judul video pada atas movie."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:322
2193 msgid "Show video title for x milliseconds"
2194 msgstr "Tunjuk tajuk video selama x milisaat"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:324
2197 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2198 msgstr "Tunjuk tajuk video selama n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:326
2201 msgid "Position of video title"
2202 msgstr "Kedudukan tajuk video"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:328
2205 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2206 msgstr "Letak video dimana hendak paparkan tajuk (llali ditengah bawah)."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:330
2209 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2210 msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas x milisaat"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:333
2213 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2214 msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas n milisaat."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2217 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2219 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2222 msgid "Deinterlace"
2223 msgstr "Nyahjalin"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2228 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2229 msgid "Deinterlace mode"
2230 msgstr "Mod nyahjalin"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:348
2233 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2234 msgstr "Kaedah nyahjalinan yang digunakan untuk pemprosesan video."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 msgid "Discard"
2238 msgstr "Singkir"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2242 msgid "Blend"
2243 msgstr "Adun"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2246 msgid "Mean"
2247 msgstr "Min"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2250 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2251 msgid "Bob"
2252 msgstr "Bob"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2255 msgid "Linear"
2256 msgstr "Linear"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2259 msgid "Phosphor"
2260 msgstr "Fosfor"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2263 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2264 msgstr "Filem NTSC (IVTC)"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:365
2267 msgid "Disable screensaver"
2268 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:366
2271 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2272 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:368
2275 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2276 msgstr "Sekat daemon pengurusan kuasa semasa mainbalik"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:369
2279 msgid ""
2280 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2281 "computer being suspended because of inactivity."
2282 msgstr ""
2283 "Sekat daemon pengurusan kuasa ketika mana-mana mainbalik, untuk menghindari "
2284 "komputer ditangguh kerana ketiadaan aktiviti."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2288 msgid "Window decorations"
2289 msgstr "Hiasan tetingkap"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:374
2292 msgid ""
2293 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2294 "giving a \"minimal\" window."
2295 msgstr ""
2296 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, bingkai, dll... sekeliling video, "
2297 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:377
2300 msgid "Video splitter module"
2301 msgstr "Modul pembahagi video"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:379
2304 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2305 msgstr "Ini menambah pemisah video seperti klon atau dinding"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:381
2308 msgid "Video filter module"
2309 msgstr "Modul penapis video"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:383
2312 msgid ""
2313 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2314 "instance deinterlacing, or distort the video."
2315 msgstr ""
2316 "Ini akan menambah penapis pasca-pemprosesan untuk meningkatkan kualiti "
2317 "gambar, sebagai contoh penyahjalinan, atau herotkan video."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:387
2320 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2321 msgstr "Direktori petikan video (atau nama fail)"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:389
2324 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2325 msgstr "Direktori yang mana petikan video akan disimpan."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2328 msgid "Video snapshot file prefix"
2329 msgstr "Awalan fail petikan video"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:395
2332 msgid "Video snapshot format"
2333 msgstr "Format petikan video"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:397
2336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2337 msgstr "Format imej yang mana akan digunakan untuk menyimpan petikan video"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:399
2340 msgid "Display video snapshot preview"
2341 msgstr "Papar pratonton petikan video"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:401
2344 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2345 msgstr "Papar pratonton petikan dibucu atas-kiri skrin."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:403
2348 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2349 msgstr "Guna nombor berjujukan selain dari setem masa"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:405
2352 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2353 msgstr "Guna nombor berjujukan selai dari setem masa untuk pernomboran petikan"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:407
2356 msgid "Video snapshot width"
2357 msgstr "Lebar petikan video"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:409
2360 msgid ""
2361 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2362 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2363 msgstr ""
2364 "Anda boleh paksa lebar petikan video. Biasanya, ia akan mengekalkan lebar "
2365 "asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan lebar untuk mengekalkan nisbah bidang."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:413
2368 msgid "Video snapshot height"
2369 msgstr "Tinggi petikan video"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:415
2372 msgid ""
2373 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2374 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2375 "ratio."
2376 msgstr ""
2377 "Anda boleh paksa tinggi petikan video. Secara lalai ia akan kekalkan tinggi "
2378 "asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan tinggi untuk kekalkan nisbah bidang."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:419
2381 msgid "Video cropping"
2382 msgstr "Pengeratan video"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:421
2385 msgid ""
2386 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2387 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2388 msgstr ""
2389 "Ini akan memaksa pengeratan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2390 "16:9, dll.) mengungkap bidang imej sejagat."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:425
2393 msgid "Source aspect ratio"
2394 msgstr "Nisbah bidang sumber"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:427
2397 msgid ""
2398 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2399 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2400 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2401 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2402 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2403 msgstr ""
2404 "Ini akan memaksa nisbah bidang sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2405 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2406 "dijadikan pembayang untuk VLC apebila cereka tidak punya maklumat nisbah "
2407 "bidang. Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) mengungkap bidang "
2408 "imej sejagat , atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) mengungkap kepetakan "
2409 "piksel."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:434
2412 msgid "Video Auto Scaling"
2413 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:436
2416 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2417 msgstr ""
2418 "Biarkan video diskala untuk suai muat ke tetingkap yang diberi atau berskrin "
2419 "penuh."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:438
2422 msgid "Video scaling factor"
2423 msgstr "Faktor penskalaan video"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:440
2426 msgid ""
2427 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2428 "Default value is 1.0 (original video size)."
2429 msgstr ""
2430 "Faktor penskalaan yang digunakan bila Penskalaan Auto\n"
2431 "dilumpuhkan. Nilai lalai ialah 1.0 (saiz video asal)."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:443
2434 msgid "Custom crop ratios list"
2435 msgstr "Senarai nisbah kerat suai"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:445
2438 msgid ""
2439 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2440 "crop ratios list."
2441 msgstr ""
2442 "Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah kerat akan ditambah dalam antaramuka "
2443 "senarai nisbah kerat."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:448
2446 msgid "Custom aspect ratios list"
2447 msgstr "Senarai nisbah bidang suai"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:450
2450 msgid ""
2451 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2452 "aspect ratio list."
2453 msgstr ""
2454 "Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah bidang yang akan ditambah dalam "
2455 "antaramuka senarai nisbah bidang."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:453
2458 msgid "Fix HDTV height"
2459 msgstr "Baiki tinggi HDTV"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:455
2462 msgid ""
2463 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2464 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2465 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2466 msgstr ""
2467 "Ini akan membolehkan pengendalian format video HDTV-100 walaupun jika "
2468 "pengekod rosak tersalah tetap ke 1088 garis. Anda hanya perlu lumpuhkan "
2469 "pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai  yang memerlukan "
2470 "semua 1088 garis."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:460
2473 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2474 msgstr "Nisbah bidang piksel monitor"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:462
2477 msgid ""
2478 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2479 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2480 "order to keep proportions."
2481 msgstr ""
2482 "Ini memaksa nisbah bidang monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2483 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2484 "kepada 4:3 untuk simpan kadaran."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2487 msgid "Skip frames"
2488 msgstr "Langkau bingkai"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:468
2491 msgid ""
2492 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2493 "computer is not powerful enough"
2494 msgstr ""
2495 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2496 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:471
2499 msgid "Drop late frames"
2500 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:473
2503 msgid ""
2504 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2505 "intended display date)."
2506 msgstr ""
2507 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2508 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:476
2511 msgid "Quiet synchro"
2512 msgstr "Segerak senyap"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:478
2515 msgid ""
2516 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2517 "synchronization mechanism."
2518 msgstr ""
2519 "Ini mengelakkan kebanjiran log mesej dengan output nyahpijat dari mekanisma "
2520 "penyegerakan output video."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:481
2523 msgid "Key press events"
2524 msgstr "Acara menekan kekunci"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:483
2527 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2528 msgstr ""
2529 "Ini membenarkan kekunci panas VLC dari tetingkap video (tidak-terbenam)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2532 msgid "Mouse events"
2533 msgstr "Peristiwa tetikus"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:487
2536 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2537 msgstr "Ini membenarkan pengendalian klik tetikus pada video."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:495
2540 msgid ""
2541 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2542 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2543 "channel."
2544 msgstr ""
2545 "Pilihan ini membolehkan anda ubahsuai kelakuan subsistem input, umpamanya "
2546 "DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran sarikata."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:499
2549 msgid "File caching (ms)"
2550 msgstr "Caching fail (ms)"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:501
2553 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2554 msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:503
2557 msgid "Live capture caching (ms)"
2558 msgstr "Caching cekupan langsung (ms)"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:505
2561 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2562 msgstr "Nilai cache untuk kamera dan mikrofon, dalam milisaat."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:507
2565 msgid "Disc caching (ms)"
2566 msgstr "Caching Cakera (ms)"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:509
2569 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2570 msgstr "Nilai cache untuk media optik, dalam milisaat."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:511
2573 msgid "Network caching (ms)"
2574 msgstr "Caching rangkaian (ms)"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:513
2577 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2578 msgstr "Nilai cache untuk sumber rangkaian, dalam milisaat."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:515
2581 msgid "Clock reference average counter"
2582 msgstr "Pengira purata rujukan jam"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:517
2585 msgid ""
2586 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2587 "to 10000."
2588 msgstr ""
2589 "Bila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak nalar), anda perlu "
2590 "tetapkan ke 10000."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:520
2593 msgid "Clock synchronisation"
2594 msgstr "Penyegerakan jam"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:522
2597 msgid ""
2598 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2599 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2600 msgstr ""
2601 "Adalah mungkin untuk lumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2602 "nyata. Gunakannya jika anda menghadapi mainbalik tersengguk-sengguk pada "
2603 "strim rangkaian."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:526
2606 msgid "Clock jitter"
2607 msgstr "Menyengguk jam"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:528
2610 msgid ""
2611 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2612 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2613 msgstr ""
2614 "Ia takrifkan ketaran lengahan input maksimum yang mana algoritma "
2615 "penyegerakan cub pampaskan (dalam milisaat)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:531
2618 msgid "Network synchronisation"
2619 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:532
2622 msgid ""
2623 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2624 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2625 msgstr ""
2626 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2627 "klien. Tetapan terperinci tersedia dalam Segerak Lanjutan/Rangkaian."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2630 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2638 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2639 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2640 msgid "Default"
2641 msgstr "Lalai"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2644 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2646 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2647 msgid "Enable"
2648 msgstr "Benarkan"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:540
2651 msgid "MTU of the network interface"
2652 msgstr "Antaramuka rangkaian MTU"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:542
2655 msgid ""
2656 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2657 "over the network (in bytes)."
2658 msgstr ""
2659 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksimum yang boleh dihantar melalui "
2660 "rangkaian (dalam bait)."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2663 msgid "Hop limit (TTL)"
2664 msgstr "Had lompat (TTL)"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2667 msgid ""
2668 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2669 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2670 "in default)."
2671 msgstr ""
2672 "Ini adalah had lompat (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2673 "paket multikas yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2674 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:553
2677 msgid "Multicast output interface"
2678 msgstr "Antaramuka output multikas"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:555
2681 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2682 msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:557
2685 msgid "DiffServ Code Point"
2686 msgstr "Titik Kod DiffServ"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:558
2689 msgid ""
2690 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2691 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2692 msgstr ""
2693 "Takat Kod Perkhidmatan Terbeza untuk strim UDP keluar (atau Jenis "
2694 "Perkhidmatan IPv4, atau Kelas Traik IPv6). Ia digunakan untuk Perkhidmatan "
2695 "Kualiti rangkaian."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:564
2698 msgid ""
2699 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2700 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2701 msgstr ""
2702 "Pilih program dengan memberi ID Perkhidmatan. Hanya guna pilihan ini jika "
2703 "anda ingin baca strim program-berbilang (contohnya strim DVB)."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:570
2706 msgid ""
2707 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2708 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2709 "(like DVB streams for example)."
2710 msgstr ""
2711 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Perkhidmatan "
2712 "(SID). Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin baca strim program-"
2713 "berbilang (contohnya strim DVB)."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2716 msgid "Audio track"
2717 msgstr "Trek audio"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:578
2720 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2721 msgstr "Bilangan strim trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2724 msgid "Subtitle track"
2725 msgstr "Trek sarikata"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:583
2728 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2729 msgstr "Bilangan strim trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2732 msgid "Audio language"
2733 msgstr "Bahasa audio"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:588
2736 msgid ""
2737 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2738 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2739 "language)."
2740 msgstr ""
2741 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah dengan tanda koma, dua atau "
2742 "tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'tiada' untuk hindari jatuh-balik ke "
2743 "bahasa lain)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:591
2746 msgid "Subtitle language"
2747 msgstr "Bahasa sarikata"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:593
2750 msgid ""
2751 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2752 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2753 msgstr ""
2754 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah dengan tanda koma, dua "
2755 "atau tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'apa jua' sebagai jatuh-balik)."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:596
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Menu language"
2760 msgstr "Bahasa menu: "
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:598
2763 #, fuzzy
2764 msgid ""
2765 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2766 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2767 msgstr ""
2768 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah dengan tanda koma, dua "
2769 "atau tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'apa jua' sebagai jatuh-balik)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:602
2772 msgid "Audio track ID"
2773 msgstr "ID trek audio"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:604
2776 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2777 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:606
2780 msgid "Subtitle track ID"
2781 msgstr "ID trek sarikata"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:608
2784 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2785 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:610
2788 msgid "Preferred video resolution"
2789 msgstr "Resolusi video dicadangkan"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:612
2792 msgid ""
2793 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2794 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2795 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2796 "higher resolutions."
2797 msgstr ""
2798 "Bila beberapa format video tersedia, pilih salah satu resolusi yang "
2799 "terhampir dengan (tetapi tidak lebih dari) tetapan ini, dalam bilangan "
2800 "baris. Guna pilihan ini jika anda tidak mempunyai kuasa CPU atau jalur lebar "
2801 "rangkaian yang mencukupi untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:618
2804 msgid "Best available"
2805 msgstr "Terbaik yang ada"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:618
2808 msgid "Full HD (1080p)"
2809 msgstr "HD Penuh (1080p)"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:618
2812 msgid "HD (720p)"
2813 msgstr "HD (720p)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:619
2816 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2817 msgstr "Definasi Piawai (576 atau 480 garis)"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:620
2820 msgid "Low Definition (360 lines)"
2821 msgstr "Definisi Rendah (360 garis)"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:621
2824 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2825 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 garis)"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:624
2828 msgid "Input repetitions"
2829 msgstr "Pengulangan input"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:626
2832 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2833 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2836 msgid "Start time"
2837 msgstr "Masa mula"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:630
2840 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2841 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada kedudukan ini (dalam saat)."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2844 msgid "Stop time"
2845 msgstr "Masa henti"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:634
2848 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2849 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada kedudukan ini (dalam saat)."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:636
2852 msgid "Run time"
2853 msgstr "Masa jalan"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:638
2856 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2857 msgstr "Strim ini akan dijalankan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:640
2860 msgid "Fast seek"
2861 msgstr "Jangkau pantas"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:642
2864 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2865 msgstr "Utamakan kelajuan berbanding ketepan ketika menjangkau"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:644
2868 msgid "Playback speed"
2869 msgstr "Kelajuan mainbalik"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:646
2872 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2873 msgstr "Ini takrifkan kelajuan main balik (kelajuan nominal ialah 1.0)."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:648
2876 msgid "Input list"
2877 msgstr "Senarai input"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:650
2880 msgid ""
2881 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2882 "together after the normal one."
2883 msgstr ""
2884 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2885 "selepas yang normal."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:653
2888 msgid "Input slave (experimental)"
2889 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:655
2892 msgid ""
2893 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2894 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2895 "inputs."
2896 msgstr ""
2897 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2898 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2899 "dipisah '#'. "
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:659
2902 msgid "Bookmarks list for a stream"
2903 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:661
2906 msgid ""
2907 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2908 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2909 "{...}\""
2910 msgstr ""
2911 "Anda boleh beri senarai tanda buku secara manual untuk strim dalam bentuk "
2912 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2913 "{...}\""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2917 msgid "Record directory or filename"
2918 msgstr "Direktori atau nama fail rakaman"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2921 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2922 msgstr "Direktori atau nama fail yang mana rakaman akan disimpan"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:669
2925 msgid "Prefer native stream recording"
2926 msgstr "Utamakan rakaman strim tabii"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:671
2929 msgid ""
2930 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2931 "output module"
2932 msgstr ""
2933 "Bila mungkin, strim input akan dirakam selain dari guna modul output strim"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:674
2936 msgid "Timeshift directory"
2937 msgstr "Direktori masa-ganti"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:676
2940 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2941 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa-ganti."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:678
2944 msgid "Timeshift granularity"
2945 msgstr "Butiran masa-ganti"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:680
2948 msgid ""
2949 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2950 "to store the timeshifted streams."
2951 msgstr ""
2952 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2953 "untuk menyimpan strim masa-ganti."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:683
2956 msgid "Change title according to current media"
2957 msgstr "Ubah tajuk berdasarkan media semasa"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:684
2960 msgid ""
2961 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2962 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2963 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2964 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2965 msgstr ""
2966 "Pilihan ini membolehkan anda tetapkan tajuk berdasarkan apa yang sedang "
2967 "dimanikan<br>$a: Artis<br>$b: Album<br>$c: hakcipta<br>$t: Tajuk<br>$g: "
2968 "Genre<br>$n: Nom Trek<br>$p: Kini dimainkan<br>$A: Tarikh<br>$D: "
2969 "Jangkamasa<br>$Z: \"Kini dimainkan\" (Jatuh balik ke Tajuk - Artis)"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:691
2972 msgid ""
2973 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2974 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2975 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2976 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2977 msgstr ""
2978 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2979 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2980 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2981 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2984 msgid "Force subtitle position"
2985 msgstr "Paksa kedudukan sarikata"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:699
2988 msgid ""
2989 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2990 "over the movie. Try several positions."
2991 msgstr ""
2992 "Anda boleh guna pilihan ini untuk tempatkan sarikata dibawah cereka, selain "
2993 "dari di atas cereka. Cuba lain-lain kedudukan."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:702
2996 msgid "Enable sub-pictures"
2997 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:704
3000 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3001 msgstr "Anda boleh lumpuhkan pemprosesan sub-gambar."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3007 msgid "On Screen Display"
3008 msgstr "Paparan Atas Skrin"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:708
3011 msgid ""
3012 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3013 "Display)."
3014 msgstr ""
3015 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dikenali OSD (Paparan Atas Skrin)."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:711
3018 msgid "Text rendering module"
3019 msgstr "Modul penerapan teks"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:713
3022 msgid ""
3023 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3024 "instance."
3025 msgstr ""
3026 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk penerapan, tetapi ini membolehkan "
3027 "anda untuk gunakan svg untuk kejadian."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:715
3030 msgid "Subpictures source module"
3031 msgstr "Modul modul subgambar"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:717
3034 msgid ""
3035 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3036 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3037 msgstr ""
3038 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
3039 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:720
3042 msgid "Subpictures filter module"
3043 msgstr "Modul penapis subgambar"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:722
3046 msgid ""
3047 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3048 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3049 msgstr ""
3050 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis subgambar ini dicipta oleh "
3051 "penyahkod sarikata atau lain-lain sumber subgambar."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:725
3054 msgid "Autodetect subtitle files"
3055 msgstr "Kesan-sendiri fail sarikata"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:727
3058 msgid ""
3059 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3060 "(based on the filename of the movie)."
3061 msgstr ""
3062 "Kesan-sendiri fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata dinyatakankan "
3063 "(berdasarkan pada nama fail cereka)."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:730
3066 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3067 msgstr "Kekaburan pengesanan-sendiri sarikata"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:732
3070 msgid ""
3071 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3072 "Options are:\n"
3073 "0 = no subtitles autodetected\n"
3074 "1 = any subtitle file\n"
3075 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3076 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3077 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3078 msgstr ""
3079 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail cereka akan "
3080 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
3081 "0 = tiada sarikata dikesan-sendiri\n"
3082 "1 = sebarang fail sarikata\n"
3083 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama cereka\n"
3084 "3 = fail sarikata sepadan dengan nama cereka dengan aksara tambahan\n"
3085 "4 = fail sarikata sepadan dengan nama cereka secara tepat"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:740
3088 msgid "Subtitle autodetection paths"
3089 msgstr "Laluan kesan-sendiri sarikata"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:742
3092 msgid ""
3093 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3094 "found in the current directory."
3095 msgstr ""
3096 "Cari fail sarikata dalam laluan tersebut juga, jika fail sarikata anda tidak "
3097 "ditemui dalam direktori semasa."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:745
3100 msgid "Use subtitle file"
3101 msgstr "Guna fail sarikata"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:747
3104 msgid ""
3105 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3106 "subtitle file."
3107 msgstr ""
3108 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila kesan-sendiri tidak dapat "
3109 "mengesan fail sarikata anda."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:751
3112 msgid "DVD device"
3113 msgstr "Peranti DVD"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:752
3116 msgid "VCD device"
3117 msgstr "Peranti VCD"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:753
3120 msgid "Audio CD device"
3121 msgstr "Peranti CD Audio"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:757
3124 msgid ""
3125 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3126 "the drive letter (e.g. D:)"
3127 msgstr ""
3128 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
3129 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:760
3132 msgid ""
3133 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3134 "the drive letter (e.g. D:)"
3135 msgstr ""
3136 "Ini adakah pemacu VCD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik "
3137 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:763
3140 msgid ""
3141 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3142 "after the drive letter (e.g. D:)"
3143 msgstr ""
3144 "Ini adakah pemacu CD Audio lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik "
3145 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:770
3148 msgid "This is the default DVD device to use."
3149 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:772
3152 msgid "This is the default VCD device to use."
3153 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:774
3156 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3157 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:791
3160 msgid "TCP connection timeout"
3161 msgstr "Had tamat masa sambungan TCP"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:793
3164 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3165 msgstr "Had masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:795
3168 msgid "HTTP server address"
3169 msgstr "Alamat pelayan HTTP"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:797
3172 msgid ""
3173 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3174 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3175 "them to a specific network interface."
3176 msgstr ""
3177 "Secara lalai, pelayan akan mendengar pada mana-mana alamat IP setempat. "
3178 "Nyatakan alamat IP (cth. ::1 atau 127.0.0.1) atau nama hos (cth. localhost) "
3179 "untuk had ia ke antaramuka rangkaian khusus."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:801
3182 msgid "RTSP server address"
3183 msgstr "Alamat pelayan RTSP"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:803
3186 msgid ""
3187 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3188 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3189 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3190 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3191 "network interface."
3192 msgstr ""
3193 "ini takrifkan alamat pelayan RTSP yang akan didengari, bersama-sama dengan "
3194 "laluan tapak media VOD RtSP. Sintaks adalah alamat/laluan. Secara lalai, "
3195 "pelayan akan mendengar pada mana-mana alamat IP setempat. Nyatakan alamat IP "
3196 "(cth. ::1 atau 127.0.0.1) atau nama hos (cth. localhost) untuk had ia ke "
3197 "antaramuka rangkaian khusus."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:809
3200 msgid "HTTP server port"
3201 msgstr "Port pelayan HTTP"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:811
3204 msgid ""
3205 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3206 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3207 "by the operating system."
3208 msgstr ""
3209 "Pelayan HTTP akan didengari pada port TCP ini. Nombor port HTTP piawai ialah "
3210 "80. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya dihad "
3211 "oleh sistem pengoperasian."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:816
3214 msgid "HTTPS server port"
3215 msgstr "Port pelayan HTTPS"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:818
3218 msgid ""
3219 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3220 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3221 "restricted by the operating system."
3222 msgstr ""
3223 "Pelayan HTTPS akan didengari pada port TCP ini. Nombor port HTTPS piawai "
3224 "ialah 443. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya "
3225 "dihad oleh sistem pengoperasian."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:823
3228 msgid "RTSP server port"
3229 msgstr "Port pelayan RTSP"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:825
3232 msgid ""
3233 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3234 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3235 "by the operating system."
3236 msgstr ""
3237 "Pelayan RTSP akan didengari pada port TCP ini. Nombor port RTSP piawai ialah "
3238 "554. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya dihad "
3239 "oleh sistem pengoperasian."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:830
3242 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3243 msgstr "Sijil pelayan HTTP/TLS"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:832
3246 #, fuzzy
3247 msgid ""
3248 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3249 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3250 msgstr "Fail sijil X.509 (format PEM) ini digunakan untuk TLS sisi-pelayan."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:835
3253 msgid "HTTP/TLS server private key"
3254 msgstr "Kunci persendirian pelayan HTTP/TLS"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:837
3257 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3258 msgstr ""
3259 "Fail kunci persendirian (format PEM) ini digunakan untuk TLS sisi-pelayan."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:839
3262 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3263 msgstr "Autoriti Sijil HTTP/TLS"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:841
3266 msgid ""
3267 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3268 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3269 msgstr ""
3270 "Fail sijil X.509 (format PEM) ini secara pilihan boleh digunakan untuk "
3271 "sahihkan klien jauh dalam sesi TLS."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:844
3274 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3275 msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:846
3278 msgid ""
3279 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3280 "revoked certificates in TLS sessions."
3281 msgstr ""
3282 "Fail ini mengandungi CRL pilihan untuk sekat klien jauh dari menggunakan "
3283 "sijil ditarik balik dalam sesi TLS."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:849
3286 msgid "SOCKS server"
3287 msgstr "Pelayan SOCKS"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:851
3290 msgid ""
3291 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3292 "used for all TCP connections"
3293 msgstr ""
3294 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
3295 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:854
3298 msgid "SOCKS user name"
3299 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:856
3302 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3303 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan ke proksi SOCKS."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:858
3306 msgid "SOCKS password"
3307 msgstr "Kata laluan SOCKS"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:860
3310 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3311 msgstr "Kata laluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:862
3314 msgid "Title metadata"
3315 msgstr "Data meta tajuk"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:864
3318 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3319 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"tajuk\" untuk input."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:866
3322 msgid "Author metadata"
3323 msgstr "Data meta pengarang"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:868
3326 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3327 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"pengarang\" untuk input."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:870
3330 msgid "Artist metadata"
3331 msgstr "Data meta artis"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:872
3334 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3335 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"artis\" untuk input."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:874
3338 msgid "Genre metadata"
3339 msgstr "Data meta genre"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:876
3342 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3343 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"genre\" untuk input."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:878
3346 msgid "Copyright metadata"
3347 msgstr "Data meta hakcipta"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:880
3350 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3351 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"hakcipta\" untuk input."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:882
3354 msgid "Description metadata"
3355 msgstr "Data meta keterangan"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:884
3358 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3359 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"keterangan\" untuk input."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:886
3362 msgid "Date metadata"
3363 msgstr "Data meta tarikh"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:888
3366 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3367 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"tarikh\" untuk input."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:890
3370 msgid "URL metadata"
3371 msgstr "Data meta URL"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:892
3374 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3375 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"url\" untuk input."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:896
3378 msgid ""
3379 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3380 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3381 "can break playback of all your streams."
3382 msgstr ""
3383 "Pilihan ini akan digunakan untuk gantikan cara VLC memilih kodeksnya (kaedah "
3384 "penyahmampatan). Hanya pengguna mahir patut ubah pilihan ini kerana ia boleh "
3385 "merosakkan mainbalik semua strim anda."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:900
3388 msgid "Preferred decoders list"
3389 msgstr "Senarai penyahkod dikehendaki"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:902
3392 msgid ""
3393 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3394 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3395 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3396 msgstr ""
3397 "Senarai kodeks yang VLC akan guna dalam mengikut keutamaan. Sebagai contoh, "
3398 "'dummy',a52' akan cuba kodeks semua dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3399 "pengguna mahir yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan "
3400 "merosakkan mainbalik semua strim  anda."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:907
3403 msgid "Preferred encoders list"
3404 msgstr "Senarai pengekod dikehendaki"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:909
3407 msgid ""
3408 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3409 msgstr ""
3410 "Ini membolehkan anda pilih senarai pengekod yang VLC akan guna mengikut "
3411 "keutamaan."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:918
3414 msgid ""
3415 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3416 "subsystem."
3417 msgstr ""
3418 "Pilihan ini membolehkan anda tetapkan pilihan sejagat lalai untuk subsistem "
3419 "output strim."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:921
3422 msgid "Default stream output chain"
3423 msgstr "Rantaian output strim lalai"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:923
3426 msgid ""
3427 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3428 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3429 "all streams."
3430 msgstr ""
3431 "Anda boleh masukkan rantaian output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3432 "ketahui bagaimana untuk membina rantaian sebegitu. Amaran: rantaian ini akan "
3433 "dibolehkan untuk semua strim. "
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:927
3436 msgid "Enable streaming of all ES"
3437 msgstr "Benarkan penstriman untuk semua ES"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:929
3440 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3441 msgstr "Strimkan semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:931
3444 msgid "Display while streaming"
3445 msgstr "Papar ketika menstrim"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:933
3448 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3449 msgstr "Mainkan strim secara setempat ketika menstrimnya."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:935
3452 msgid "Enable video stream output"
3453 msgstr "Benarkan output strim video"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:937
3456 msgid ""
3457 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3458 "facility when this last one is enabled."
3459 msgstr ""
3460 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3461 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:940
3464 msgid "Enable audio stream output"
3465 msgstr "Benarkan output strim audio"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:942
3468 msgid ""
3469 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3470 "facility when this last one is enabled."
3471 msgstr ""
3472 "Pilih sama ada strim audio perlu diarah semula ke kemudahan output strim "
3473 "bila yang terakhir ini dibolehkan."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:945
3476 msgid "Enable SPU stream output"
3477 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:947
3480 msgid ""
3481 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3482 "facility when this last one is enabled."
3483 msgstr ""
3484 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarah semula ke kemudahan output strim bila "
3485 "yang terakhir ini dibolehkan."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:950
3488 msgid "Keep stream output open"
3489 msgstr "Sentiasa output strim terbuka"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:952
3492 msgid ""
3493 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3494 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3495 "specified)"
3496 msgstr ""
3497 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3498 "senarai main banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3499 "ditentukan)"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:956
3502 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3503 msgstr "Cache muxer output strim (ms)"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:958
3506 msgid ""
3507 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3508 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3509 msgstr ""
3510 "Ini membolehkan anda konfigur jumlah cache awalan untuk muxer output strim. "
3511 "Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:961
3514 msgid "Preferred packetizer list"
3515 msgstr "Senarai pempaket dikehendaki"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:963
3518 msgid ""
3519 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3520 msgstr ""
3521 "Ini akan membolehkan anda pilih tertib yang mana VLC akan pilih pempaketnya."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:966
3524 msgid "Mux module"
3525 msgstr "Modul mux"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:968
3528 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3529 msgstr "Ini adalah masukan legasi yang membolehkan anda mengkonfigur modul mux"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:970
3532 msgid "Access output module"
3533 msgstr "Modul output capaian"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:972
3536 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3537 msgstr ""
3538 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda mengkonfigur modul output "
3539 "capaian"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:975
3542 msgid ""
3543 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3544 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3545 msgstr ""
3546 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multikas SAP akan dikawal. "
3547 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumuman pada MBone."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:979
3550 msgid "SAP announcement interval"
3551 msgstr "Sela pengumumam SAP"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:981
3554 msgid ""
3555 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3556 "between SAP announcements."
3557 msgstr ""
3558 "Bila kawalan alilran dilumpuhkan, ia biarkan anda tetapkan sela dalaman "
3559 "diantara pengumuman SAP."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:990
3562 msgid ""
3563 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3564 "you really know what you are doing."
3565 msgstr ""
3566 "Pilihan ini membolehkan anda pilih modul lalai. Biarkan ia melainkan anda "
3567 "benar-benar anda tahu apa yang anda buat."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:993
3570 msgid "Access module"
3571 msgstr "Modul capaian"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:995
3574 msgid ""
3575 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3576 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3577 "option unless you really know what you are doing."
3578 msgstr ""
3579 "Ini akan membenarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3580 "capaian tidak dikesan secara automatik. Anda tidak perlu tetapkan ini "
3581 "sebagai pilihan sejagat melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda buat."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:999
3584 msgid "Stream filter module"
3585 msgstr "Modul penapis strim"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1001
3588 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3589 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1003
3592 msgid "Demux module"
3593 msgstr "Modul demux"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1005
3596 msgid ""
3597 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3598 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3599 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3600 "you really know what you are doing."
3601 msgstr ""
3602 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3603 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3604 "dikesan secara automatik. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan "
3605 "sejagat melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda buat."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1010
3608 msgid "VoD server module"
3609 msgstr "Modul pelayan VoD"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1012
3612 msgid ""
3613 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3614 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3615 msgstr ""
3616 "Anda boleh pilih modul pelayan VoD yang manakah hendak digunakan. Tetapkan "
3617 "ini kepada 'vod_rtsp' untuk kembali ke modul legasi, lama."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1015
3620 msgid "Allow real-time priority"
3621 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1017
3624 msgid ""
3625 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3626 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3627 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3628 "only activate this if you know what you're doing."
3629 msgstr ""
3630 "Jalankan VLC dalam keutamaan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3631 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3632 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3633 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3634 "tahu apa yang anda buat."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1023
3637 msgid "Adjust VLC priority"
3638 msgstr "Laras keutamaan VLC"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1025
3641 msgid ""
3642 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3643 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3644 "VLC instances."
3645 msgstr ""
3646 "Pilihan ini menambah ofset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3647 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3648 "atau terhadap kejadian VLC lain."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1030
3651 msgid ""
3652 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3653 msgstr ""
3654 "Pilihan ini berguna jika anda mahu rendahkan kependaman bila membaca strim"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1033
3657 msgid "VLM configuration file"
3658 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1035
3661 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3662 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1037
3665 msgid "Use a plugins cache"
3666 msgstr "Guna pemalam cache"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1039
3669 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3670 msgstr "Guna cache pemalam yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1041
3673 msgid "Locally collect statistics"
3674 msgstr "Kumpul statistik secara local"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1043
3677 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3678 msgstr "Kutip pelbagai statistik setempat perihal memainkan media."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1045
3681 msgid "Run as daemon process"
3682 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1047
3685 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3686 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1049
3689 msgid "Write process id to file"
3690 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1051
3693 msgid "Writes process id into specified file."
3694 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang dinyatakan."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1053
3697 msgid "Log to file"
3698 msgstr "Log ke fail"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1055
3701 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3702 msgstr "Log semua mesej VLC ke fail teks."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1057
3705 msgid "Log to syslog"
3706 msgstr "Log ke syslog"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1059
3709 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3710 msgstr "Log semua mesej VLC ke syslog (sistem UNIX)."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1061
3713 msgid "Allow only one running instance"
3714 msgstr "Hanya benarkan satu kejadian yg berjalan"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1064
3717 msgid ""
3718 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3719 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3720 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3721 "This option will allow you to play the file with the already running "
3722 "instance or enqueue it."
3723 msgstr ""
3724 "Benarkan hanya satu kejadian VLC berjalan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3725 "contoh jika anda kaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3726 "mahu kejadian VLC baharu dibuka sebaik kali anda membuka pengurus fail anda. "
3727 "Pilihan ini bolehkan anda memainkan fail dengan kejadian sedia ada atau "
3728 "baris gilirkannya."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1071
3731 msgid ""
3732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3733 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3734 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3735 "This option will allow you to play the file with the already running "
3736 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3737 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3738 msgstr ""
3739 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3740 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3741 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3742 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memutarkan fail dengan "
3743 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3744 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3745 "antaramuka kawalan D-Bus."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1080
3748 msgid "VLC is started from file association"
3749 msgstr "VLC dimulakan dari perkaitan fail"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1082
3752 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3753 msgstr ""
3754 "Beritahu VLC yang ia sedang dilancar disebabkan perkaitan fail di dalam OS"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3757 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3758 msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1087
3761 msgid "Increase the priority of the process"
3762 msgstr "Tingkatkan keutamaan proses"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1089
3765 msgid ""
3766 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3767 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3768 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3769 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3770 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3771 "machine."
3772 msgstr ""
3773 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3774 "memautarkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi "
3775 "lain yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3776 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3777 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3778 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3781 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3782 msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1099
3785 msgid ""
3786 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3787 "playing current item."
3788 msgstr ""
3789 "Bila menggunakan pilihan hanya satu kejadian, bariskan item ke senarai main "
3790 "dan kekal memainkan item semasa."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1108
3793 msgid ""
3794 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3795 "overridden in the playlist dialog box."
3796 msgstr ""
3797 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai main. Ada antaranya yang boleh "
3798 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai main."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1111
3801 msgid "Automatically preparse files"
3802 msgstr "Pra-hurai fail secara automatik"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1113
3805 msgid ""
3806 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3807 "metadata)."
3808 msgstr ""
3809 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai main (untuk dapatkan "
3810 "sedikit metadata)."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3813 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3815 msgid "Allow metadata network access"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1118
3819 msgid "Services discovery modules"
3820 msgstr "Modul penemuan perkhidmatan"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1120
3823 msgid ""
3824 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3825 "Typical value is \"sap\"."
3826 msgstr ""
3827 "Nyatakan modul penemuan perkhidmatan untuk dipramuat, terpisahkan dengan "
3828 "tanda titik bertindih. Nilai kebiasaan adalah \"sap\"."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1123
3831 msgid "Play files randomly forever"
3832 msgstr "Main fail rawak selamanya"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1125
3835 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3836 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai main sehingga diganggu."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1127
3839 msgid "Repeat all"
3840 msgstr "Ulang semua"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1129
3843 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3844 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai main cara tidak tentu."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1131
3847 msgid "Repeat current item"
3848 msgstr "Ulang item semasa"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1133
3851 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3852 msgstr "VLC akan sentiasa memutarkan item senarai main semasa."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1135
3855 msgid "Play and stop"
3856 msgstr "Main dan henti"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1137
3859 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3860 msgstr "Henti senarai main selepas setiap item senarai diputarkan."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1139
3863 msgid "Play and exit"
3864 msgstr "Main dan keluar"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1141
3867 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3868 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai main."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1143
3871 msgid "Play and pause"
3872 msgstr "Putar dan jeda"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1145
3875 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3876 msgstr "Jeda setiap item dalam senarai main pada bingkai terakhir."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1147
3879 msgid "Auto start"
3880 msgstr "Mula-sendiri"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1148
3883 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3884 msgstr ""
3885 "Mula mainkan secara automatik kandungan senarai maain bila ia dimuatkan."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1151
3888 msgid "Pause on audio communication"
3889 msgstr "Jeda komunikasi audio"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1153
3892 msgid ""
3893 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3894 "automatically."
3895 msgstr ""
3896 "Jika komunikasi audio tertangguh dikesan, mainbalik akan dijeda secara "
3897 "automatik."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1156
3900 msgid "Use media library"
3901 msgstr "Guna pustaka media"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1158
3904 msgid ""
3905 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3906 "VLC."
3907 msgstr ""
3908 "Pustaka media disimpan dan dimuat semula secara automatik setiap kali anda "
3909 "memulakan VLC."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3912 msgid "Display playlist tree"
3913 msgstr "Paparkan pokok senarai main "
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1163
3916 msgid ""
3917 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3918 "directory."
3919 msgstr ""
3920 "Senarai main boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3921 "item, seperti kandungan direktori."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1172
3924 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3925 msgstr ""
3926 "Tetapan ini adalah pengikatan kekunci VLC sejagat, dikenali sebagai "
3927 "\"kekunci panas\"."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3930 msgid "Ignore"
3931 msgstr "Abai"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1183
3934 msgid "Volume Control"
3935 msgstr "Kawalan Volum"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1183
3938 msgid "Position Control"
3939 msgstr "Kawalan Posisi"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1185
3942 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3943 msgstr "Kawalan paksi naik-turun Roda Tetikus"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1187
3946 msgid ""
3947 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3948 "mousewheel event can be ignored"
3949 msgstr ""
3950 "Paksi naik-turun Roda Tetikus (menegak) boleh mengawal volum, kedudukan atau "
3951 "peristiwa roda tetikus boleh diabaikan"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3959 msgid "Fullscreen"
3960 msgstr "Skrin Penuh"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1190
3963 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3964 msgstr "Pilih kekunci panas untuk diguna untuk menyilih keadaan skrin penuh."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1191
3967 msgid "Exit fullscreen"
3968 msgstr "Keluar layarpenuh"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1192
3971 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3972 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk keluar dari keadaan skrin penuh."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3975 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3976 msgid "Play/Pause"
3977 msgstr "Main/Jeda"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1194
3980 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3981 msgstr "Pilih kekunci panas yang diguna pada keadaan terjeda silih."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1195
3984 msgid "Pause only"
3985 msgstr "Jeda sahaja"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1196
3988 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3989 msgstr "Pilih kekunci panas untuk dijeda."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1197
3992 msgid "Play only"
3993 msgstr "Main sahaja"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1198
3996 msgid "Select the hotkey to use to play."
3997 msgstr "Pilih kekunci panas untuk dimainkan."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4002 msgid "Faster"
4003 msgstr "Lebih pantas"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4006 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4007 msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4012 msgid "Slower"
4013 msgstr "Lebih perlahan"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4016 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4017 msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1203
4020 msgid "Normal rate"
4021 msgstr "Kadar biasa"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1204
4024 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4025 msgstr "Pilih kekunci panas untuk tetapkan kadar mainbalik ke biasa."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4028 msgid "Faster (fine)"
4029 msgstr "Lebih pantas (halus)"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4032 msgid "Slower (fine)"
4033 msgstr "Lebih perlahan (halus)"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4036 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4037 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4044 msgid "Next"
4045 msgstr "Berikutnya"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1210
4048 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4049 msgstr ""
4050 "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item berikutnya di dalam "
4051 "senarai main."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4054 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4055 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4059 msgid "Previous"
4060 msgstr "Terdahulu"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1212
4063 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4064 msgstr ""
4065 "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item terdahulu di dalam "
4066 "senarai main."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4073 msgid "Stop"
4074 msgstr "Henti"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1214
4077 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4078 msgstr "Pilih kekunci panas untuk henti mainbalik."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4082 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4084 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4086 msgid "Position"
4087 msgstr "Kedudukan"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1216
4090 msgid "Select the hotkey to display the position."
4091 msgstr "Pilih kekunci panas untuk papar kedudukan."
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1218
4094 msgid "Very short backwards jump"
4095 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1220
4098 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4099 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat undur sangat pendek."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1221
4102 msgid "Short backwards jump"
4103 msgstr "Lompat undur pendek"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1223
4106 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4107 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur pendek."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1224
4110 msgid "Medium backwards jump"
4111 msgstr "Lompat undur sederhana"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1226
4114 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4115 msgstr "Pilih kekunci panaas untuk membuat lompat undur sederhana."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1227
4118 msgid "Long backwards jump"
4119 msgstr "Lompat undur panjang"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1229
4122 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4123 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur panjang."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1231
4126 msgid "Very short forward jump"
4127 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1233
4130 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4131 msgstr "Pilih kekunci panas hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1234
4134 msgid "Short forward jump"
4135 msgstr "Lompat maju pendek"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1236
4138 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4139 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju pendek."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1237
4142 msgid "Medium forward jump"
4143 msgstr "Lompat maju sederhana"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1239
4146 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4147 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju sederhana."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1240
4150 msgid "Long forward jump"
4151 msgstr "Lompat maju panjang"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1242
4154 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4155 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju panjang."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4158 msgid "Next frame"
4159 msgstr "Bingkai berikut"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1245
4162 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4163 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke bingkai video berikutnya."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1247
4166 msgid "Very short jump length"
4167 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1248
4170 msgid "Very short jump length, in seconds."
4171 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1249
4174 msgid "Short jump length"
4175 msgstr "Panjang lompat pendek"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1250
4178 msgid "Short jump length, in seconds."
4179 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1251
4182 msgid "Medium jump length"
4183 msgstr "Panjang lompat sederhana"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1252
4186 msgid "Medium jump length, in seconds."
4187 msgstr "Panjang lompat sederhana, dalam saat."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1253
4190 msgid "Long jump length"
4191 msgstr "Panjang lompat jauh"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1254
4194 msgid "Long jump length, in seconds."
4195 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4200 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4201 msgid "Quit"
4202 msgstr "Keluar"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1257
4205 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4206 msgstr "Pilih kekunci panas untuk keluar dari aplikasi."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1258
4209 msgid "Navigate up"
4210 msgstr "Navigasi atas"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1259
4213 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4214 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke atas dalam menu DVD."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1260
4217 msgid "Navigate down"
4218 msgstr "Navigasi bawah"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1261
4221 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4222 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1262
4225 msgid "Navigate left"
4226 msgstr "Navigasi kiri"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1263
4229 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4230 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1264
4233 msgid "Navigate right"
4234 msgstr "Navigasi kanan"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1265
4237 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4238 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1266
4241 msgid "Activate"
4242 msgstr "Aktifkan"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1267
4245 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4246 msgstr "Pilih kekunci untuk aktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4249 msgid "Go to the DVD menu"
4250 msgstr "Pergi menu DVD"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1269
4253 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4254 msgstr "Pilih kekunci untuk membawa anda ke menu DVD"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1270
4257 msgid "Select previous DVD title"
4258 msgstr "Pilih tajuk DVD terdahulu"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1271
4261 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4262 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk terdahulu dari menu DVD"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1272
4265 msgid "Select next DVD title"
4266 msgstr "Pilih tajuk DVD berikutnya"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1273
4269 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4270 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk berikut dari menu DVD"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1274
4273 msgid "Select prev DVD chapter"
4274 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1275
4277 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4278 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab terdahulu dari DVD"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1276
4281 msgid "Select next DVD chapter"
4282 msgstr "Pilih bab DVD berikutnya"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1277
4285 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4286 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab berikutnya dari DVD"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1278
4289 msgid "Volume up"
4290 msgstr "Volum naik"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1279
4293 msgid "Select the key to increase audio volume."
4294 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan volum audio."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1280
4297 msgid "Volume down"
4298 msgstr "Volum turun"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1281
4301 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4302 msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan volum audio."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4305 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4308 msgid "Mute"
4309 msgstr "Senyap"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1283
4312 msgid "Select the key to mute audio."
4313 msgstr "Pilih kekunci untuk senyapkan audio."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1284
4316 msgid "Subtitle delay up"
4317 msgstr "Lengah sarikata naik"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1285
4320 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4321 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah sarikata."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1286
4324 msgid "Subtitle delay down"
4325 msgstr "Lengah sarikata turun"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1287
4328 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4329 msgstr "Pilih kekunci untuk kurangkan lengah sarikata."
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1288
4332 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4333 msgstr "Setem masa audio tanda buku / segerak sarikata"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1289
4336 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4337 msgstr ""
4338 "Pilih kunci untuk tanda buku audio tanda buku bila menyegerak sarikata."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1290
4341 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4342 msgstr "Setem masa sarikata tanda / segerak sarikata"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1291
4345 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4346 msgstr "Pilih kunci untuk menanda buku setem masa bila menyegerak sarikata."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1292
4349 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4350 msgstr "Setem masa sarikata & audio segerak sarikata"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1293
4353 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4354 msgstr ""
4355 "Pilih kunci untuk segerakkan setem masa sarikata & audio bertanda buku."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1294
4358 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4359 msgstr "Penyegerakan sarikata & audio segerak / tetap semula sarikata"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1295
4362 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4363 msgstr ""
4364 "Pilih kunci untuk tetap semula penyegerakan setem masa audio & sarikata."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1296
4367 msgid "Subtitle position up"
4368 msgstr "Posisi sarikata naik"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1297
4371 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4372 msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih tinggi."
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1298
4375 msgid "Subtitle position down"
4376 msgstr "Posisi sarikata turun"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1299
4379 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4380 msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih bawah."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1300
4383 msgid "Audio delay up"
4384 msgstr "Lengah audio naik"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1301
4387 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4388 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah audio."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1302
4391 msgid "Audio delay down"
4392 msgstr "Lengah audio turun"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1303
4395 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4396 msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan lengah audio."
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1310
4399 msgid "Play playlist bookmark 1"
4400 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 1"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1311
4403 msgid "Play playlist bookmark 2"
4404 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 2"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1312
4407 msgid "Play playlist bookmark 3"
4408 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 3"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1313
4411 msgid "Play playlist bookmark 4"
4412 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 4"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1314
4415 msgid "Play playlist bookmark 5"
4416 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 5"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1315
4419 msgid "Play playlist bookmark 6"
4420 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 6"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1316
4423 msgid "Play playlist bookmark 7"
4424 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 7"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1317
4427 msgid "Play playlist bookmark 8"
4428 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 8"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1318
4431 msgid "Play playlist bookmark 9"
4432 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 9"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1319
4435 msgid "Play playlist bookmark 10"
4436 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 10"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1320
4439 msgid "Select the key to play this bookmark."
4440 msgstr "Pilih kekunci untuk mainkan tanda buku ini."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1321
4443 msgid "Set playlist bookmark 1"
4444 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 1"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1322
4447 msgid "Set playlist bookmark 2"
4448 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 2"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1323
4451 msgid "Set playlist bookmark 3"
4452 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 3"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1324
4455 msgid "Set playlist bookmark 4"
4456 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 4"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1325
4459 msgid "Set playlist bookmark 5"
4460 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 5"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1326
4463 msgid "Set playlist bookmark 6"
4464 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 6"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1327
4467 msgid "Set playlist bookmark 7"
4468 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 7"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1328
4471 msgid "Set playlist bookmark 8"
4472 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 8"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1329
4475 msgid "Set playlist bookmark 9"
4476 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 9"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1330
4479 msgid "Set playlist bookmark 10"
4480 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 10"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1331
4483 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4484 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai main tanda buku ini."
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1332
4487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4488 msgid "Clear the playlist"
4489 msgstr "Lapangkan senarai main"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1333
4492 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4493 msgstr "Pilih kunci untuk melapangkan senarai main semasa."
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1335
4496 msgid "Playlist bookmark 1"
4497 msgstr "Senarai main penanda buku 1"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1336
4500 msgid "Playlist bookmark 2"
4501 msgstr "Senarai main penanda buku 2"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1337
4504 msgid "Playlist bookmark 3"
4505 msgstr "Senarai main penanda buku 3"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1338
4508 msgid "Playlist bookmark 4"
4509 msgstr "Senarai main penanda buku 4"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1339
4512 msgid "Playlist bookmark 5"
4513 msgstr "Senarai main penanda buku 5"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1340
4516 msgid "Playlist bookmark 6"
4517 msgstr "Senarai main penanda buku 6"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1341
4520 msgid "Playlist bookmark 7"
4521 msgstr "Senarai main penanda buku 7"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1342
4524 msgid "Playlist bookmark 8"
4525 msgstr "Senarai main penanda buku 8"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1343
4528 msgid "Playlist bookmark 9"
4529 msgstr "Senarai main penanda buku 9"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1344
4532 msgid "Playlist bookmark 10"
4533 msgstr "Senarai main penanda buku 10"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1346
4536 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4537 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai main tanda buku."
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1348
4540 msgid "Cycle audio track"
4541 msgstr "Kitar trek audio"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1349
4544 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4545 msgstr "Kitar trek(bahasa) audio yang tersedia."
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1350
4548 msgid "Cycle subtitle track"
4549 msgstr "Kitar trek sarikata"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1351
4552 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4553 msgstr "Kitar trek sarikata yang tersedia."
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1352
4556 msgid "Cycle next program Service ID"
4557 msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program berikutnya"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1353
4560 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4561 msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program berikutnya yang tersedia (SID)."
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1354
4564 msgid "Cycle previous program Service ID"
4565 msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program terdahulu"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1355
4568 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4569 msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program terdahulu yang tersedia (SIDs)."
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1356
4572 msgid "Cycle source aspect ratio"
4573 msgstr "Kitar nisbah bidang sumber"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1357
4576 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4577 msgstr "Kitar senarai pra-takrif nisbah bidang sumber."
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1358
4580 msgid "Cycle video crop"
4581 msgstr "Kitar keratan video"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1359
4584 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4585 msgstr "Kitar senarai pra-takrif format keratan."
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1360
4588 msgid "Toggle autoscaling"
4589 msgstr "Togol penskalaan-sediri"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1361
4592 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4593 msgstr "Aktif atau nyahaktif penskalaan automatik."
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1362
4596 msgid "Increase scale factor"
4597 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1364
4600 msgid "Decrease scale factor"
4601 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1366
4604 msgid "Toggle deinterlacing"
4605 msgstr "Togol deinterlacing"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1367
4608 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4609 msgstr "Aktif atau nyahaktif penyahjalinan automatik."
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1368
4612 msgid "Cycle deinterlace modes"
4613 msgstr "Kitar mod nyahjalin"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1369
4616 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4617 msgstr "Kitar mod deinterlacing yang ada."
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1370
4620 msgid "Show controller in fullscreen"
4621 msgstr "Tunjuk kawalan pada skrin penuh"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1371
4624 msgid "Boss key"
4625 msgstr "Kekunci Boss"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1372
4628 msgid "Hide the interface and pause playback."
4629 msgstr "Sembunyi antaramuka dan jeda mainbalik."
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1373
4632 msgid "Context menu"
4633 msgstr "Menu konteks"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1374
4636 msgid "Show the contextual popup menu."
4637 msgstr "Tunjuk menu timbul kontekstual."
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1375
4640 msgid "Take video snapshot"
4641 msgstr "Ambil petikan video"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1376
4644 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4645 msgstr "Ambil petikan video dan tulis ia ke cakera."
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4650 #: modules/stream_out/record.c:60
4651 msgid "Record"
4652 msgstr "Rakam"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1379
4655 msgid "Record access filter start/stop."
4656 msgstr "Rakam mula/henti penapis capaian."
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1381
4659 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4660 msgstr "Normal/Gelung/Ulang"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1382
4663 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4664 msgstr "Togol mod senarai main Biasa/Gelung/Ulang"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1385
4667 msgid "Toggle random playlist playback"
4668 msgstr "Togol mainbalik senarai main rawak"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4671 msgid "Un-Zoom"
4672 msgstr "Nyah-zum"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4675 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4676 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian atas video"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4679 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4680 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian atas video"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4683 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4684 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4687 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4688 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4691 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4692 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4695 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4696 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4699 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4700 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4703 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4704 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1413
4707 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4708 msgstr "Togol mod kertas dinding dalam output video"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1415
4711 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4712 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video."
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1417
4715 msgid "Cycle through audio devices"
4716 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1418
4719 msgid "Cycle through available audio devices"
4720 msgstr "Kitar melalui peranti audio yang tersedia"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4726 msgid "Snapshot"
4727 msgstr "Petikan"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1562
4730 msgid "Window properties"
4731 msgstr "Sifat tetingkap"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1620
4734 msgid "Subpictures"
4735 msgstr "Subgambar"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4738 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4744 msgid "Subtitles"
4745 msgstr "Sarikata"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4748 msgid "Overlays"
4749 msgstr "Lapisan"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1655
4752 msgid "Track settings"
4753 msgstr "Tetapan trek"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1691
4756 msgid "Playback control"
4757 msgstr "Kawalan mainbalik"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1719
4760 msgid "Default devices"
4761 msgstr "Peranti lalai"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1728
4764 msgid "Network settings"
4765 msgstr "Tetapan rangkaian"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1753
4768 msgid "Socks proxy"
4769 msgstr "Proksi Socks"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4772 msgid "Metadata"
4773 msgstr "Data meta"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1862
4776 msgid "Decoders"
4777 msgstr "Penyahkod"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4781 msgid "Input"
4782 msgstr "Input"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1905
4785 msgid "VLM"
4786 msgstr "VLM"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1951
4789 msgid "Special modules"
4790 msgstr "Modul khas"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4793 msgid "Plugins"
4794 msgstr "Pemalam"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1962
4797 msgid "Performance options"
4798 msgstr "Pilihan prestasi"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1983
4801 msgid "Clock source"
4802 msgstr "Sumber jam"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:2092
4805 msgid "Hot keys"
4806 msgstr "Kekunci panas"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:2547
4809 msgid "Jump sizes"
4810 msgstr "Saiz lompat"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:2626
4813 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4814 msgstr ""
4815 "Bantuan cetak VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:2629
4818 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4819 msgstr "Bantuan tuntas untuk VLC dan modulnya"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:2631
4822 msgid ""
4823 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4824 "--help-verbose)"
4825 msgstr ""
4826 "Bantuan cetak VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4827 "dan --help-verbose)"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:2634
4830 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4831 msgstr "minta lebih kejekaan bila memaparkan bantuan"
4832
4833 #: src/libvlc-module.c:2636
4834 msgid "print a list of available modules"
4835 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia"
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:2638
4838 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4839 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:2640
4842 msgid ""
4843 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4844 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4845 msgstr ""
4846 "bantuan cetak pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4847 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk padanan ketat."
4848
4849 #: src/libvlc-module.c:2644
4850 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4851 msgstr "tiada pilihan konfigurasi akan dimuatkan atau disimpan ke fail konfig"
4852
4853 #: src/libvlc-module.c:2646
4854 msgid "reset the current config to the default values"
4855 msgstr "Tetap semula konfig semasa ke nilai lalai"
4856
4857 #: src/libvlc-module.c:2648
4858 msgid "use alternate config file"
4859 msgstr "guna fail konfig gantian"
4860
4861 #: src/libvlc-module.c:2650
4862 msgid "resets the current plugins cache"
4863 msgstr "tetap semula cache pemalam semasa"
4864
4865 #: src/libvlc-module.c:2652
4866 msgid "print version information"
4867 msgstr "cetak maklumat versi"
4868
4869 #: src/libvlc-module.c:2690
4870 #, fuzzy
4871 msgid "core program"
4872 msgstr "program utama"
4873
4874 #: src/misc/update.c:473
4875 #, c-format
4876 msgid "%.1f GiB"
4877 msgstr "%.1f GiB"
4878
4879 #: src/misc/update.c:475
4880 #, c-format
4881 msgid "%.1f MiB"
4882 msgstr "%.1f MiB"
4883
4884 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4886 #, c-format
4887 msgid "%.1f KiB"
4888 msgstr "%.1f KiB"
4889
4890 #: src/misc/update.c:479
4891 #, c-format
4892 msgid "%ld B"
4893 msgstr "%ld B"
4894
4895 #: src/misc/update.c:571
4896 msgid "Saving file failed"
4897 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4898
4899 #: src/misc/update.c:572
4900 #, c-format
4901 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4902 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4903
4904 #: src/misc/update.c:585
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "%s\n"
4908 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4909 msgstr ""
4910 "%s\n"
4911 "Memuat turun...%s/%s %.1f%% selesai"
4912
4913 #: src/misc/update.c:589
4914 msgid "Downloading ..."
4915 msgstr "Memuat turun ..."
4916
4917 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4919 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4921 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4925 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4926 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4927 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4934 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4935 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4936 msgid "Cancel"
4937 msgstr "Batal"
4938
4939 #: src/misc/update.c:610
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "%s\n"
4943 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4944 msgstr ""
4945 "%s\n"
4946 "Muaturun... %s/%s - %.1f%% selesai"
4947
4948 #: src/misc/update.c:642
4949 msgid "File could not be verified"
4950 msgstr "Fail tidak dapat disahkan"
4951
4952 #: src/misc/update.c:643
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4956 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4957 msgstr ""
4958 "Adalah mustahil memuat turun tandatangan kriptografik untuk fail dimuat "
4959 "turun \"%s\". Maka, ia telah dipadam."
4960
4961 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4962 msgid "Invalid signature"
4963 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4964
4965 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4969 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4970 msgstr ""
4971 "Tandatangan kriptografik untuk fail dimuat turun \"%s\" adalah tidak sah dan "
4972 "tidak dapat disahkan secara selamat. Oleh itu, fail telah dipadam."
4973
4974 #: src/misc/update.c:679
4975 msgid "File not verifiable"
4976 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4977
4978 #: src/misc/update.c:680
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4982 "was deleted."
4983 msgstr ""
4984 "Adalah mustahil mengesahkan fail dimuat turun \"%s\" secara sah. Oleh itu, "
4985 "ia telah dipadam."
4986
4987 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4988 msgid "File corrupted"
4989 msgstr "Fail rosak"
4990
4991 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4992 #, c-format
4993 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4994 msgstr "Fail dimuat turun \"%s\" telah rosak. Maka, ia telah dipadam."
4995
4996 #: src/misc/update.c:715
4997 msgid "Update VLC media player"
4998 msgstr "Kemaskini pemain media VLC"
4999
5000 #: src/misc/update.c:716
5001 msgid ""
5002 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5003 "install it now?"
5004 msgstr ""
5005 "Versi baharu berjaya dimuat turun. Anda mahu tutup VLC dan pasang ia "
5006 "sekarang?"
5007
5008 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5009 msgid "Install"
5010 msgstr "Pasang"
5011
5012 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5013 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5015 msgid "Media Library"
5016 msgstr "Pustaka Media"
5017
5018 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5020 msgid "Undefined"
5021 msgstr "Tidak ditakrif"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:40
5024 msgid "Afar"
5025 msgstr "Afar"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:41
5028 msgid "Abkhazian"
5029 msgstr "Abkhaz"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:42
5032 msgid "Afrikaans"
5033 msgstr "Afrika"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:43
5036 msgid "Albanian"
5037 msgstr "Albania"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:44
5040 msgid "Amharic"
5041 msgstr "Amhar"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:45
5044 msgid "Arabic"
5045 msgstr "Arab"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:46
5048 msgid "Armenian"
5049 msgstr "Armenia"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:47
5052 msgid "Assamese"
5053 msgstr "Assam"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:48
5056 msgid "Avestan"
5057 msgstr "Avest"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:49
5060 msgid "Aymara"
5061 msgstr "Aymara"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:50
5064 msgid "Azerbaijani"
5065 msgstr "Azerbaijan"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:51
5068 msgid "Bashkir"
5069 msgstr "Bashkir"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:52
5072 msgid "Basque"
5073 msgstr "Basque"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:53
5076 msgid "Belarusian"
5077 msgstr "Belarus"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:54
5080 msgid "Bengali"
5081 msgstr "Bengali"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:55
5084 msgid "Bihari"
5085 msgstr "Bihari"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:56
5088 msgid "Bislama"
5089 msgstr "Bislama"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:57
5092 msgid "Bosnian"
5093 msgstr "Bosnia"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:58
5096 msgid "Breton"
5097 msgstr "Breton"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:59
5100 msgid "Bulgarian"
5101 msgstr "Bulgaria"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:60
5104 msgid "Burmese"
5105 msgstr "Burma"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:61
5108 msgid "Catalan"
5109 msgstr "Catalan"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:62
5112 msgid "Chamorro"
5113 msgstr "Chamorro"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:63
5116 msgid "Chechen"
5117 msgstr "Chechen"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:64
5120 msgid "Chinese"
5121 msgstr "Cina"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:65
5124 msgid "Church Slavic"
5125 msgstr "Slav Gereja"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:66
5128 msgid "Chuvash"
5129 msgstr "Chuvash"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:67
5132 msgid "Cornish"
5133 msgstr "Cornish"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:68
5136 msgid "Corsican"
5137 msgstr "Corsica"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:69
5140 msgid "Czech"
5141 msgstr "Czech"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:70
5144 msgid "Danish"
5145 msgstr "Denmark"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:71
5148 msgid "Dutch"
5149 msgstr "Belanda"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:72
5152 msgid "Dzongkha"
5153 msgstr "Dzongkha"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:73
5156 msgid "English"
5157 msgstr "Inggeris"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:74
5160 msgid "Esperanto"
5161 msgstr "Esperanto"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:75
5164 msgid "Estonian"
5165 msgstr "Estonia"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:76
5168 msgid "Faroese"
5169 msgstr "Faroese"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:77
5172 msgid "Fijian"
5173 msgstr "Fiji"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:78
5176 msgid "Finnish"
5177 msgstr "Finland"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:79
5180 msgid "French"
5181 msgstr "Perancis"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:80
5184 msgid "Frisian"
5185 msgstr "Frisia"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:81
5188 msgid "Georgian"
5189 msgstr "Georgia"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:82
5192 msgid "German"
5193 msgstr "Jerman"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:83
5196 msgid "Gaelic (Scots)"
5197 msgstr "Gael"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:84
5200 msgid "Irish"
5201 msgstr "Ireland"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:85
5204 msgid "Gallegan"
5205 msgstr "Gallegan"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:86
5208 msgid "Manx"
5209 msgstr "Manx"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:87
5212 msgid "Greek, Modern"
5213 msgstr "Greek, Moden"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:88
5216 msgid "Guarani"
5217 msgstr "Guarani"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:89
5220 msgid "Gujarati"
5221 msgstr "Gujarati"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:90
5224 msgid "Hebrew"
5225 msgstr "Ibrani"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:91
5228 msgid "Herero"
5229 msgstr "Herero"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:92
5232 msgid "Hindi"
5233 msgstr "Hindi"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:93
5236 msgid "Hiri Motu"
5237 msgstr "Hiri Motu"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:94
5240 msgid "Hungarian"
5241 msgstr "Hungary"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:95
5244 msgid "Icelandic"
5245 msgstr "Iceland"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:96
5248 msgid "Inuktitut"
5249 msgstr "Inuktitut"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:97
5252 msgid "Interlingue"
5253 msgstr "Interlingue"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:98
5256 msgid "Interlingua"
5257 msgstr "Interlingua"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:99
5260 msgid "Indonesian"
5261 msgstr "Indonesia"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:100
5264 msgid "Inupiaq"
5265 msgstr "Inupiaq"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:101
5268 msgid "Italian"
5269 msgstr "Itali"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:102
5272 msgid "Javanese"
5273 msgstr "Jawa"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:103
5276 msgid "Japanese"
5277 msgstr "Jepun"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:104
5280 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5281 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:105
5284 msgid "Kannada"
5285 msgstr "Kannada"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:106
5288 msgid "Kashmiri"
5289 msgstr "Kashmir"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:107
5292 msgid "Kazakh"
5293 msgstr "Kazakh"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:108
5296 msgid "Khmer"
5297 msgstr "Khmer"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:109
5300 msgid "Kikuyu"
5301 msgstr "Kikuyu"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:110
5304 msgid "Kinyarwanda"
5305 msgstr "Kinyarwanda"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:111
5308 msgid "Kirghiz"
5309 msgstr "Kirghiz"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:112
5312 msgid "Komi"
5313 msgstr "Komi"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:113
5316 msgid "Korean"
5317 msgstr "Korea"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:114
5320 msgid "Kuanyama"
5321 msgstr "Kuanyama"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:115
5324 msgid "Kurdish"
5325 msgstr "Kurdis"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:116
5328 msgid "Lao"
5329 msgstr "Lao"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5332 msgid "Latin"
5333 msgstr "Latin"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:118
5336 msgid "Latvian"
5337 msgstr "Latvia"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:119
5340 msgid "Lingala"
5341 msgstr "Lingala"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:120
5344 msgid "Lithuanian"
5345 msgstr "Lithuania"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:121
5348 msgid "Letzeburgesch"
5349 msgstr "Letzeburgesch"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:122
5352 msgid "Macedonian"
5353 msgstr "Macedonia"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:123
5356 msgid "Marshall"
5357 msgstr "Marshall"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:124
5360 msgid "Malayalam"
5361 msgstr "Malayalam"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:125
5364 msgid "Maori"
5365 msgstr "Maori"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:126
5368 msgid "Marathi"
5369 msgstr "Marathi"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:127
5372 msgid "Malay"
5373 msgstr "Melayu"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:128
5376 msgid "Malagasy"
5377 msgstr "Malagasi"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:129
5380 msgid "Maltese"
5381 msgstr "Malta"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:130
5384 msgid "Moldavian"
5385 msgstr "Moldav"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:131
5388 msgid "Mongolian"
5389 msgstr "Mongol"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:132
5392 msgid "Nauru"
5393 msgstr "Nauru"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:133
5396 msgid "Navajo"
5397 msgstr "Navajo"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:134
5400 msgid "Ndebele, South"
5401 msgstr "Ndebele, Selatan"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:135
5404 msgid "Ndebele, North"
5405 msgstr "Ndebele, Utara"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:136
5408 msgid "Ndonga"
5409 msgstr "Ndonga"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:137
5412 msgid "Nepali"
5413 msgstr "Nepal"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:138
5416 msgid "Norwegian"
5417 msgstr "Norway"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:139
5420 msgid "Norwegian Nynorsk"
5421 msgstr "Norway Nynorsk"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:140
5424 msgid "Norwegian Bokmaal"
5425 msgstr "Norway Bokmaal"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:141
5428 msgid "Chichewa; Nyanja"
5429 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:142
5432 msgid "Occitan; Provençal"
5433 msgstr "Occitan; Provençal"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:143
5436 msgid "Oriya"
5437 msgstr "Oriya"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:144
5440 msgid "Oromo"
5441 msgstr "Oromo"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:146
5444 msgid "Ossetian; Ossetic"
5445 msgstr "Ossetic"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:147
5448 msgid "Panjabi"
5449 msgstr "Punjabi"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:148
5452 msgid "Persian"
5453 msgstr "Parsi"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:149
5456 msgid "Pali"
5457 msgstr "Pali"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:150
5460 msgid "Polish"
5461 msgstr "Poland"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:151
5464 msgid "Portuguese"
5465 msgstr "Portugis"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:152
5468 msgid "Pushto"
5469 msgstr "Pushto"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:153
5472 msgid "Quechua"
5473 msgstr "Quechua"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:154
5476 msgid "Original audio"
5477 msgstr "Audio asal"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:155
5480 msgid "Raeto-Romance"
5481 msgstr "Raeto-Romance"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:156
5484 msgid "Romanian"
5485 msgstr "Romania"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:157
5488 msgid "Rundi"
5489 msgstr "Rundi"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:158
5492 msgid "Russian"
5493 msgstr "Rusia"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:159
5496 msgid "Sango"
5497 msgstr "Sango"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:160
5500 msgid "Sanskrit"
5501 msgstr "Sanskrit"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:161
5504 msgid "Serbian"
5505 msgstr "Serbia"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:162
5508 msgid "Croatian"
5509 msgstr "Croatia"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:163
5512 msgid "Sinhalese"
5513 msgstr "Sinhal"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:164
5516 msgid "Slovak"
5517 msgstr "Slovak"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:165
5520 msgid "Slovenian"
5521 msgstr "Slovenia"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:166
5524 msgid "Northern Sami"
5525 msgstr "Sami Utara"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:167
5528 msgid "Samoan"
5529 msgstr "Samoa"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:168
5532 msgid "Shona"
5533 msgstr "Shona"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:169
5536 msgid "Sindhi"
5537 msgstr "Sindhi"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:170
5540 msgid "Somali"
5541 msgstr "Somali"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:171
5544 msgid "Sotho, Southern"
5545 msgstr "Sotho, Selatan"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:172
5548 msgid "Spanish"
5549 msgstr "Sepanyol"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:173
5552 msgid "Sardinian"
5553 msgstr "Sardinia"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:174
5556 msgid "Swati"
5557 msgstr "Swati"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:175
5560 msgid "Sundanese"
5561 msgstr "Sunda"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:176
5564 msgid "Swahili"
5565 msgstr "Swahili"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:177
5568 msgid "Swedish"
5569 msgstr "Sweden"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:178
5572 msgid "Tahitian"
5573 msgstr "Tahiti"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:179
5576 msgid "Tamil"
5577 msgstr "Tamil"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:180
5580 msgid "Tatar"
5581 msgstr "Tatar"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:181
5584 msgid "Telugu"
5585 msgstr "Telugu"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:182
5588 msgid "Tajik"
5589 msgstr "Tajik"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:183
5592 msgid "Tagalog"
5593 msgstr "Tagalog"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:184
5596 msgid "Thai"
5597 msgstr "Siam"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:185
5600 msgid "Tibetan"
5601 msgstr "Tibet"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:186
5604 msgid "Tigrinya"
5605 msgstr "Tigrinya"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:187
5608 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5609 msgstr "Tonga (Kepulaun Tonga)"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:188
5612 msgid "Tswana"
5613 msgstr "Tswana"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:189
5616 msgid "Tsonga"
5617 msgstr "Tsonga"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:190
5620 msgid "Turkish"
5621 msgstr "Turki"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:191
5624 msgid "Turkmen"
5625 msgstr "Turkmen"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:192
5628 msgid "Twi"
5629 msgstr "Twi"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:193
5632 msgid "Uighur"
5633 msgstr "Uighur"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:194
5636 msgid "Ukrainian"
5637 msgstr "Ukraine"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:195
5640 msgid "Urdu"
5641 msgstr "Urdu"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:196
5644 msgid "Uzbek"
5645 msgstr "Uzbek"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:197
5648 msgid "Vietnamese"
5649 msgstr "Vietnam"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:198
5652 msgid "Volapuk"
5653 msgstr "Volapuk"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:199
5656 msgid "Welsh"
5657 msgstr "Welsh"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:200
5660 msgid "Wolof"
5661 msgstr "Wolof"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:201
5664 msgid "Xhosa"
5665 msgstr "Xhosa"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:202
5668 msgid "Yiddish"
5669 msgstr "Yiddish"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:203
5672 msgid "Yoruba"
5673 msgstr "Yoruba"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:204
5676 msgid "Zhuang"
5677 msgstr "Zhuang"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:205
5680 msgid "Zulu"
5681 msgstr "Zulu"
5682
5683 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5684 msgid "Autoscale video"
5685 msgstr "Skala-sendiri video"
5686
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5688 msgid "Scale factor"
5689 msgstr "Faktor skala"
5690
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5693 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5694 msgid "Crop"
5695 msgstr "Kerat"
5696
5697 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5698 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5702 msgid "Aspect ratio"
5703 msgstr "Nisbah bidang"
5704
5705 #: modules/access/alsa.c:36
5706 msgid ""
5707 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5708 "open a specific device named SOURCE."
5709 msgstr ""
5710 "Laluan alsa:// untuk buka peranti ALSA lalai, atau alsa://SOURCE untuk buka "
5711 "peranti khusus yang bernama SOURCE."
5712
5713 #: modules/access/alsa.c:49
5714 msgid "192000 Hz"
5715 msgstr "192000 Hz"
5716
5717 #: modules/access/alsa.c:49
5718 msgid "176400 Hz"
5719 msgstr "176400 Hz"
5720
5721 #: modules/access/alsa.c:50
5722 msgid "96000 Hz"
5723 msgstr "96000 Hz"
5724
5725 #: modules/access/alsa.c:50
5726 msgid "88200 Hz"
5727 msgstr "88200 Hz"
5728
5729 #: modules/access/alsa.c:50
5730 msgid "48000 Hz"
5731 msgstr "48000 Hz"
5732
5733 #: modules/access/alsa.c:50
5734 msgid "44100 Hz"
5735 msgstr "44100 Hz"
5736
5737 #: modules/access/alsa.c:51
5738 msgid "32000 Hz"
5739 msgstr "32000 Hz"
5740
5741 #: modules/access/alsa.c:51
5742 msgid "22050 Hz"
5743 msgstr "22050 Hz"
5744
5745 #: modules/access/alsa.c:51
5746 msgid "24000 Hz"
5747 msgstr "24000 Hz"
5748
5749 #: modules/access/alsa.c:51
5750 msgid "16000 Hz"
5751 msgstr "16000 Hz"
5752
5753 #: modules/access/alsa.c:52
5754 msgid "11025 Hz"
5755 msgstr "11025 Hz"
5756
5757 #: modules/access/alsa.c:52
5758 msgid "8000 Hz"
5759 msgstr "8000 Hz"
5760
5761 #: modules/access/alsa.c:52
5762 msgid "4000 Hz"
5763 msgstr "4000 Hz"
5764
5765 #: modules/access/alsa.c:56
5766 msgid "ALSA"
5767 msgstr "ALSA"
5768
5769 #: modules/access/alsa.c:57
5770 msgid "ALSA audio capture"
5771 msgstr "Pencekup audio ALSA"
5772
5773 #: modules/access/attachment.c:44
5774 msgid "Attachment"
5775 msgstr "Kepilan"
5776
5777 #: modules/access/attachment.c:45
5778 msgid "Attachment input"
5779 msgstr "Input Kepilan"
5780
5781 #: modules/access/avio.h:33
5782 msgid "AVIO"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/avio.h:34
5786 #, fuzzy
5787 msgid "libavformat AVIO access"
5788 msgstr "Output capaian libavformat"
5789
5790 #: modules/access/avio.h:44
5791 #, fuzzy
5792 msgid "libavformat AVIO access output"
5793 msgstr "Output capaian libavformat"
5794
5795 #: modules/access/bd/bd.c:54
5796 msgid "BD"
5797 msgstr "BD"
5798
5799 #: modules/access/bd/bd.c:55
5800 msgid "Blu-ray Disc Input"
5801 msgstr "Input Cakera Blu-ray"
5802
5803 #: modules/access/bluray.c:67
5804 msgid "Blu-ray menus"
5805 msgstr "Menu Blu-ray"
5806
5807 #: modules/access/bluray.c:68
5808 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5809 msgstr "Guna menu Blu-ray. Jika dilumpuhkan, cereka akan bermula secara terus"
5810
5811 #: modules/access/bluray.c:70
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Region code"
5814 msgstr "Kawasan atas lajur"
5815
5816 #: modules/access/bluray.c:71
5817 msgid ""
5818 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5819 "region code."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5823 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5824 msgid "Blu-ray"
5825 msgstr "Blu-ray"
5826
5827 #: modules/access/bluray.c:88
5828 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5829 msgstr "Sokongan Cakera Blu-ray (libbluray)"
5830
5831 #: modules/access/bluray.c:349
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5834 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
5835
5836 #: modules/access/bluray.c:361
5837 msgid ""
5838 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5839 "not have it."
5840 msgstr ""
5841 "Cakera Blu-ray ini perlukan pustaka untuk penyahkodan AACS, dan sistem anda "
5842 "tidak mempunyainya."
5843
5844 #: modules/access/bluray.c:367
5845 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5846 msgstr "Cakera Blu-ray telah rosak."
5847
5848 #: modules/access/bluray.c:369
5849 msgid "Missing AACS configuration file!"
5850 msgstr "Fail konfigurasi AACS hilang!"
5851
5852 #: modules/access/bluray.c:371
5853 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5854 msgstr "Tiada kunci pemprosesan yang sah ditemui dalam fail konfig AACS."
5855
5856 #: modules/access/bluray.c:373
5857 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5858 msgstr "Tiada sijil hos yang sah ditemui dalam fail konfig AACS."
5859
5860 #: modules/access/bluray.c:375
5861 msgid "AACS Host certificate revoked."
5862 msgstr "Sijil Hos AACS dibatalkan."
5863
5864 #: modules/access/bluray.c:377
5865 msgid "AACS MMC failed."
5866 msgstr "AACS MMC gagal."
5867
5868 #: modules/access/bluray.c:387
5869 msgid ""
5870 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5871 "have it."
5872 msgstr ""
5873 "Cakera Blu-ray ini perlukan pustaka untuk penyahkodan BD+, dan sistem anda "
5874 "tidak mempunyainya."
5875
5876 #: modules/access/bluray.c:390
5877 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5878 msgstr ""
5879 "Pustaka penyahkodan BD+ sistem anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
5880
5881 #: modules/access/bluray.c:438
5882 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/bluray.c:466
5886 msgid "Blu-ray error"
5887 msgstr "Ralat Blu-ray"
5888
5889 #: modules/access/bluray.c:1189
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Top Menu"
5892 msgstr "Menu"
5893
5894 #: modules/access/bluray.c:1191
5895 #, fuzzy
5896 msgid "First Play"
5897 msgstr "Pertama ditayangkan"
5898
5899 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5901 msgid "Audio CD"
5902 msgstr "CD Audio"
5903
5904 #: modules/access/cdda.c:63
5905 msgid "Audio CD input"
5906 msgstr "Input CD Audio"
5907
5908 #: modules/access/cdda.c:69
5909 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5910 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5911
5912 #: modules/access/cdda.c:78
5913 msgid "CDDB Server"
5914 msgstr "Pelayan CDDB"
5915
5916 #: modules/access/cdda.c:79
5917 msgid "Address of the CDDB server to use."
5918 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5919
5920 #: modules/access/cdda.c:80
5921 msgid "CDDB port"
5922 msgstr "Port CDDB"
5923
5924 #: modules/access/cdda.c:81
5925 msgid "CDDB Server port to use."
5926 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5927
5928 #: modules/access/cdda.c:487
5929 #, c-format
5930 msgid "Audio CD - Track %02i"
5931 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5932
5933 #: modules/access/dc1394.c:51
5934 msgid "DC1394"
5935 msgstr "DC1394"
5936
5937 #: modules/access/dc1394.c:52
5938 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5939 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (Firewire)"
5940
5941 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5942 #, fuzzy
5943 msgid "DCP"
5944 msgstr "RDP"
5945
5946 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Digital Cinema Package module"
5949 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
5950
5951 #: modules/access/decklink.cpp:46
5952 msgid "Input card to use"
5953 msgstr "Input kad untuk diguna"
5954
5955 #: modules/access/decklink.cpp:48
5956 msgid ""
5957 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5958 "0."
5959 msgstr ""
5960 "Kad tangkapan DeckLink diguna, jika berbilang wujud. Kad telah dinomborkan "
5961 "bermula dari 0."
5962
5963 #: modules/access/decklink.cpp:51
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5966 msgstr "Mod input video diingini"
5967
5968 #: modules/access/decklink.cpp:53
5969 msgid ""
5970 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5971 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5972 msgstr ""
5973 "Mod video input yang dikehendaki untuk tangkapan DeckLink. Nilai ini "
5974 "seharusnya kod FOURCC dalam bentuk teks, contohnya \"ntsc\"."
5975
5976 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5977 msgid "Audio connection"
5978 msgstr "Sambungan audio"
5979
5980 #: modules/access/decklink.cpp:59
5981 msgid ""
5982 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5983 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5984 msgstr ""
5985 "Sambungan audio yang digunakan untuk tangkapan DeckLink. Pilihan sah: "
5986 "embedded, aesebu, analog. Biarkan ruang kosong untuk lalai kad."
5987
5988 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5989 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5990 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5991 msgstr "Kadar sampel Audio samplerate (Hz)"
5992
5993 #: modules/access/decklink.cpp:65
5994 msgid ""
5995 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5996 msgstr ""
5997 "Kadar persampelan audio (dalam hertz) untuk tangkapan DeckLink. 0 untuk "
5998 "lumpuhkan input audio."
5999
6000 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6001 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6002 msgid "Number of audio channels"
6003 msgstr "Jumlah saluran audio"
6004
6005 #: modules/access/decklink.cpp:70
6006 msgid ""
6007 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6008 "disables audio input."
6009 msgstr ""
6010 "Bilangan saluran audio input untuk tangkapan DeckLink. Mesti 2, 8 atau 16.0 "
6011 "untuk lumpuhkan input audio."
6012
6013 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6014 msgid "Video connection"
6015 msgstr "Sambungan video"
6016
6017 #: modules/access/decklink.cpp:75
6018 msgid ""
6019 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6020 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6021 msgstr ""
6022 "Sambungan video yang digunakan untuk tangkapan DeckLink. Pilihan sah: sdi, "
6023 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Biarkan ruang kosong untuk "
6024 "lalai kad."
6025
6026 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6027 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6028 msgid "SDI"
6029 msgstr "SDI"
6030
6031 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6032 msgid "HDMI"
6033 msgstr "HDMI"
6034
6035 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6036 msgid "Optical SDI"
6037 msgstr "Optical SDI"
6038
6039 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6040 msgid "Component"
6041 msgstr "Komponen"
6042
6043 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6044 msgid "Composite"
6045 msgstr "Komposit"
6046
6047 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6048 msgid "S-video"
6049 msgstr "S-video"
6050
6051 #: modules/access/decklink.cpp:91
6052 msgid "Embedded"
6053 msgstr "Terbenam"
6054
6055 #: modules/access/decklink.cpp:91
6056 msgid "AES/EBU"
6057 msgstr "AES/EBU"
6058
6059 #: modules/access/decklink.cpp:91
6060 msgid "Analog"
6061 msgstr "Analog"
6062
6063 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6064 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6065 msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
6066
6067 #: modules/access/decklink.cpp:99
6068 msgid "DeckLink"
6069 msgstr "DeckLink"
6070
6071 #: modules/access/decklink.cpp:100
6072 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6073 msgstr "Input SDI DeckLink Blackmagic"
6074
6075 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6076 msgid "10 bits"
6077 msgstr "10 bits"
6078
6079 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6080 msgid "Closed captions 1"
6081 msgstr "Capsyen tertutup 1"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6084 msgid "Cable"
6085 msgstr "Kabel"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6088 msgid "Antenna"
6089 msgstr "Antena"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6092 msgid "TV"
6093 msgstr "TV"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6096 msgid "FM radio"
6097 msgstr "Radio FM"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6100 msgid "AM radio"
6101 msgstr "Radio AM"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6104 msgid "DSS"
6105 msgstr "DSS"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6109 msgid "Video device name"
6110 msgstr "Nama peranti video"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6113 msgid ""
6114 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6115 "don't specify anything, the default device will be used."
6116 msgstr ""
6117 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
6118 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6123 msgid "Audio device name"
6124 msgstr "Nama peranti audio"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6127 msgid ""
6128 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6129 "don't specify anything, the default device will be used. "
6130 msgstr ""
6131 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
6132 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6136 msgid "Video size"
6137 msgstr "Saiz video"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6140 msgid ""
6141 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6143 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6144 msgstr ""
6145 "Saiz video yang akan dipaparkan oleh pemalam DirectShow. Jika anda tidak "
6146 "menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan saiz "
6147 "piawai (cif, d1, ...) atau <width>x<height>."
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6150 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6151 msgstr "Nisbah-aspek gambar n:m"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6154 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6155 msgstr "Takrif nisbah-bidang gambar input yang digunakan. Lalai ialah 4:3"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6158 msgid "Video input chroma format"
6159 msgstr "Format kroma input video"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6162 msgid ""
6163 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6164 "(default), RV24, etc.)"
6165 msgstr ""
6166 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6167 "(lalai), RV24, dll.)"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6170 msgid "Video input frame rate"
6171 msgstr "Kadar bingkai input video"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6174 msgid ""
6175 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6176 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6177 msgstr ""
6178 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 "
6179 "bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6182 msgid "Device properties"
6183 msgstr "Sifat peranti"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6186 msgid ""
6187 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6188 msgstr "Tunjuk dialg sifat peranti terpilih sebelum mmemulakan strim."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6191 msgid "Tuner properties"
6192 msgstr "Sifat penala"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6195 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6196 msgstr "Tunjuk halaman sifat penala [pemilihan saluran]."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6199 msgid "Tuner TV Channel"
6200 msgstr "Paluran TV penala"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6203 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6204 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6207 msgid "Tuner Frequency"
6208 msgstr "Frekuensi Penala"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6211 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6212 msgstr "Ini membatalkan saluran. Diukur dalam Hz."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6217 msgid "Video standard"
6218 msgstr "Piawai video"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6221 msgid "Tuner country code"
6222 msgstr "Kod negara penala"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6225 msgid ""
6226 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6227 "mapping (0 means default)."
6228 msgstr ""
6229 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6230 "(0 bermakna lalai)."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6233 msgid "Tuner input type"
6234 msgstr "Sunting input penala"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6237 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6238 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6241 msgid "Video input pin"
6242 msgstr "Pin input video"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6245 msgid ""
6246 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6247 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6248 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6249 "will not be changed."
6250 msgstr ""
6251 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6252 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6253 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6254 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6257 msgid "Audio input pin"
6258 msgstr "Pin input audio"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6261 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6265 msgid "Video output pin"
6266 msgstr "Pin output video"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6269 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6273 msgid "Audio output pin"
6274 msgstr "Pin output audio"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6277 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6278 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "Mod Penala AM"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6285 msgid ""
6286 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6287 "or DSS (4)."
6288 msgstr ""
6289 "Mod penala AM. Boleh jadi satu dari Lalai (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6290 "FM (3) atau DSS (4)."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6293 msgid ""
6294 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6295 msgstr ""
6296 "Pilih format input audio dengan sebilangan saluran audio diberikan (jika "
6297 "tiada 0)"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6302 msgid "Audio sample rate"
6303 msgstr "Kadar persampelan audio"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6306 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6307 msgstr "Pilih format input audio dengan kadar sampel diberikan (jika tiada 0)"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6310 msgid "Audio bits per sample"
6311 msgstr "Bit audio per sampel"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6314 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6315 msgstr "Pilih format input audio dengan sampel/bit diberikan (jika tiada 0)"
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6318 msgid "DirectShow"
6319 msgstr "DirectShow"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6322 msgid "DirectShow input"
6323 msgstr "Input DirectShow"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6326 msgid "Configure"
6327 msgstr "Konfigur"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6331 msgid "Capture failed"
6332 msgstr "Tangkapan gagal"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6335 msgid "No video or audio device selected."
6336 msgstr "Tiada peranti video atau audio dipilih."
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6339 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6340 msgstr ""
6341 "VLC tidak dapat membuka MANA-MANA peranti tangkapan. Periksa log untuk "
6342 "perincian."
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6345 msgid ""
6346 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6347 msgstr ""
6348 "Peranti yang anda pilih tidak dapat digunakan, kerana ia jenis yang tidak "
6349 "disokong."
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6352 #, c-format
6353 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6354 msgstr "Peranti tangkap \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:36
6357 msgid "DVB adapter"
6358 msgstr "Penyesuai DVB"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:38
6361 msgid ""
6362 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6363 "must be selected. Numbering starts from zero."
6364 msgstr ""
6365 "Jika terdapat lebih dari satu penyesuai siaran digital, bilangan penyesuai "
6366 "mesti dipilih. Pernomboran bermula dari sifar."
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:41
6369 msgid "DVB device"
6370 msgstr "Peranti DVB"
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:43
6373 msgid ""
6374 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6375 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6376 msgstr ""
6377 "Jika penyesuai menyediakan peranti penala bebas berbilang, bilangan peranti "
6378 "mesti dipilih. Pernomboran bermula dari sifar."
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:45
6381 msgid "Do not demultiplex"
6382 msgstr "Jangan nyahmultiplex"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:47
6385 msgid ""
6386 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6387 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6388 msgstr ""
6389 "Hanya program berguna biasanya dinyahmultipleks daripada transponder. "
6390 "Pilihan ini akan lumpuhkan penyahmultipleks dan menerima semua program."
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:50
6393 msgid "Network name"
6394 msgstr "Nama rangkaian"
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:51
6397 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6398 msgstr "Nama rangkaian unik dalam Ruang Penalaan Sistem"
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:53
6401 msgid "Network name to create"
6402 msgstr "Nama rangkaian untuk dicipta"
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:54
6405 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6406 msgstr "Cipta nama unik dalam Ruang Penalaan Sistem"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:56
6409 msgid "Frequency (Hz)"
6410 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:58
6413 msgid ""
6414 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6415 "frequency. This is required to tune the receiver."
6416 msgstr ""
6417 "Saluran TV dikumpul oleh transponder (ataupun multipleks) pada frekuensi "
6418 "yang diberi. Ia diperlukan untuk menala penerima."
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:61
6421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6422 msgid "Modulation / Constellation"
6423 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:62
6426 msgid "Layer A modulation"
6427 msgstr "Modulasi Lapisan A"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:63
6430 msgid "Layer B modulation"
6431 msgstr "Modulasi Lapisan B"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:64
6434 msgid "Layer C modulation"
6435 msgstr "Modulasi Lapisan C"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:66
6438 msgid ""
6439 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6440 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6441 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6442 msgstr ""
6443 "Isyarat digital boleh dimodulasi berdasarkan konstelasi yang berbeza "
6444 "(bergantung pada sistem penghantaran). Jika demodulator tidak dapat kesan "
6445 "konstelasi secara automatik, ia perlu dikonfigur secara manual."
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:81
6448 msgid "Symbol rate (bauds)"
6449 msgstr "Kadar simbol (baud)"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:83
6452 msgid ""
6453 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6454 "DVB-S and DVB-S2."
6455 msgstr ""
6456 "Kadar simbol mesti dinyatakan secara manual untuk sesetengah sistem, seperti "
6457 "DVB-C, DVB-S dan DVB-S2."
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:86
6460 msgid "Spectrum inversion"
6461 msgstr "Pembalikan spektrum"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:88
6464 msgid ""
6465 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6466 "be configured manually."
6467 msgstr ""
6468 "Jika demodulator tidak dapat kesan songsangan spektral  dengan betul, ia "
6469 "perlu dikonfigur secara manual."
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:94
6472 msgid "FEC code rate"
6473 msgstr "Kadar kod FEC"
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:95
6476 msgid "High-priority code rate"
6477 msgstr "Kadar kod keutamaan-tinggi"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:96
6480 msgid "Low-priority code rate"
6481 msgstr "Kadar kod keutamaan-rendah"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:97
6484 msgid "Layer A code rate"
6485 msgstr "Kadar kod lapisan A"
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:98
6488 msgid "Layer B code rate"
6489 msgstr "Kadar kod lapisan B"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:99
6492 msgid "Layer C code rate"
6493 msgstr "Kadar kod lapisan C"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:101
6496 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6497 msgstr "Kadar kod untuk Pembetulan Ralat Ke Depan yang boleh ditentukan."
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:111
6500 msgid "Transmission mode"
6501 msgstr "Mod transmisi"
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:119
6504 msgid "Bandwidth (MHz)"
6505 msgstr "Jalurlebar (MHz)"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:124
6508 msgid "10 MHz"
6509 msgstr "10 MHz"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:124
6512 msgid "8 MHz"
6513 msgstr "8 MHz"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:124
6516 msgid "7 MHz"
6517 msgstr "7 MHz"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:124
6520 msgid "6 MHz"
6521 msgstr "6 MHz"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:125
6524 msgid "5 MHz"
6525 msgstr "5 MHz"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:125
6528 msgid "1.712 MHz"
6529 msgstr "1.712 MHz"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:128
6532 msgid "Guard interval"
6533 msgstr "Pengawal selang"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:136
6536 msgid "Hierarchy mode"
6537 msgstr "Mod hirarki"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:144
6540 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6541 msgstr "Paip Lapisan Fizikal DVB-T2"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:146
6544 msgid "Layer A segments count"
6545 msgstr "Hitung sengmen lapisan A"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:147
6548 msgid "Layer B segments count"
6549 msgstr "Hitung sengmen lapisan B"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:148
6552 msgid "Layer C segments count"
6553 msgstr "Hitung sengmen lapisan C"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:150
6556 msgid "Layer A time interleaving"
6557 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan A"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:151
6560 msgid "Layer B time interleaving"
6561 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan B"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:152
6564 msgid "Layer C time interleaving"
6565 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan C"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:154
6568 msgid "Pilot"
6569 msgstr "Rintis"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:156
6572 msgid "Roll-off factor"
6573 msgstr "Faktor lurutan"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:161
6576 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6577 msgstr "0.35 (sama seperti DVB-S)"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:161
6580 msgid "0.20"
6581 msgstr "0.20"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:161
6584 msgid "0.25"
6585 msgstr "0.25"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:164
6588 msgid "Transport stream ID"
6589 msgstr "ID Strim Pengangkutan"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:166
6592 msgid "Polarization (Voltage)"
6593 msgstr "Pengutuban (Voltan)"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:168
6596 msgid ""
6597 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6598 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6599 msgstr ""
6600 "Untuk memilih kekutuban transponder, voltan yang berbeza biasanya dilaksana "
6601 "ke block-downconverter hingar rendah (LNB)."
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:171
6604 msgid "Unspecified (0V)"
6605 msgstr "Tak ditentukan (0V)"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:172
6608 msgid "Vertical (13V)"
6609 msgstr "Menegak (13V)"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:172
6612 msgid "Horizontal (18V)"
6613 msgstr "Mendatar (18V)"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:173
6616 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6617 msgstr "Tangan Kanan Pekeliling (13V)"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:173
6620 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6621 msgstr "Tangan Kiri Pekeliling (18V)"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:175
6624 msgid "High LNB voltage"
6625 msgstr "Voltan LNB tinggi"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:177
6628 msgid ""
6629 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6630 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6631 "Not all receivers support this."
6632 msgstr ""
6633 "Jika kabel diantara block-downconverter hingar rendah dan penerima satelit "
6634 "adalah panjang, maka voltan lebih tinggi diperlukan.\n"
6635 "Bukan semua penerima menyokongnya."
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:181
6638 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6639 msgstr "Pengayun berfrekuensi rendah setempat (kHz)"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:182
6642 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6643 msgstr "Frekuensi tinggi pengayun setempat (kHz)"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:184
6646 msgid ""
6647 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6648 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6649 "RF cable is the result."
6650 msgstr ""
6651 "Downconverter (LNB) akan asingkan frekuensi pengayun setempat dari frekuensi "
6652 "penghantaran  satelit. Frekuensi perantara (IF) pada kabel RF adalah "
6653 "hasilnya."
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:187
6656 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6657 msgstr "Frekuensi suis LNB universal (kHz)"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:189
6660 msgid ""
6661 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6662 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6663 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6664 msgstr ""
6665 "Jika frekuensi penghantaran satelit melebihi frekuensi suis, frekuensi "
6666 "tinggi pengayun akan digunakan sebagai rujukan. Tambahan pula, nada 22kHz "
6667 "berterusan automatik akan dihantar."
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:192
6670 msgid "Continuous 22kHz tone"
6671 msgstr "Nada 22kHz berterusan"
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:194
6674 msgid ""
6675 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6676 "the higher frequency band from a universal LNB."
6677 msgstr ""
6678 "Nada berterusan pada 22kHz akan dihantar melalui kabel. Ia biasanya memilih "
6679 "jalur frekuensi lebih tinggi dari LNB universal."
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:197
6682 msgid "DiSEqC LNB number"
6683 msgstr "Nombor DiSEqC LNB"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:199
6686 msgid ""
6687 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6688 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6689 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6690 msgstr ""
6691 "Jika penerima satelit bersambung ke block-downconverters hingar rendah (LNB) "
6692 "melalui suai DiSEqC 1.0, LNB yang betul boleh dipilih (1 hingga 4). Jika "
6693 "tiada suis, parameter ini sepatutnya adalah 0."
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6697 msgid "Unspecified"
6698 msgstr "Tidak ditentukan"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:209
6701 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6702 msgstr "Bilangan nombor DiSEqC LNB tidak dilakukan"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:211
6705 msgid ""
6706 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6707 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6708 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6709 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6710 "be 0."
6711 msgstr ""
6712 "Jika penerima satelit bersambung ke berbilang block-downconverters hingar "
6713 "rendah (LNB) melalui lata yang terbentuk dari suis tidak dilaku DiSEqC 1.1 "
6714 "dan suis dilaku DiSEqC 1.0, LNB tidak dilaku yang betul boleh dipilih (1 "
6715 "hingga 4). Jika tiada lagi suai tidak dilaku, parameter ini seharusnya "
6716 "menjadi 0."
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:218
6719 msgid "Network identifier"
6720 msgstr "Pengenal rangkaian"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:219
6723 msgid "Satellite azimuth"
6724 msgstr "Azimut satelit"
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:220
6727 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6728 msgstr "Azimut satelit dalam persepuluh darjah"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:221
6731 msgid "Satellite elevation"
6732 msgstr "Ketinggia satelit"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:222
6735 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6736 msgstr "Ketinggian satelit dalam persepuluh darjah"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:223
6739 msgid "Satellite longitude"
6740 msgstr "Logitud satelit"
6741
6742 #: modules/access/dtv/access.c:225
6743 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6744 msgstr "Longitud satelit dalam persepuluh darjah. Barat adalah negatif."
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:227
6747 msgid "Satellite range code"
6748 msgstr "Kod julat satelit"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:228
6751 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6752 msgstr "Kod julat satelit ditakrif oleh pengilang iaitu. kod suis DISEqC"
6753
6754 #: modules/access/dtv/access.c:232
6755 msgid "Major channel"
6756 msgstr "Saluran major"
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:233
6759 msgid "ATSC minor channel"
6760 msgstr "Saluran minor ATSC"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:234
6763 msgid "Physical channel"
6764 msgstr "Saluran fizikal"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:240
6767 msgid "DTV"
6768 msgstr "DTV"
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:241
6771 msgid "Digital Television and Radio"
6772 msgstr "Radio dan Televisyen Digital"
6773
6774 #: modules/access/dtv/access.c:279
6775 msgid "Terrestrial reception parameters"
6776 msgstr "Parameter penerimaan bumi"
6777
6778 #: modules/access/dtv/access.c:291
6779 msgid "DVB-T reception parameters"
6780 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
6781
6782 #: modules/access/dtv/access.c:307
6783 msgid "ISDB-T reception parameters"
6784 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
6785
6786 #: modules/access/dtv/access.c:348
6787 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6788 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
6789
6790 #: modules/access/dtv/access.c:360
6791 msgid "DVB-S2 parameters"
6792 msgstr "Parameter DVB-S2"
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:368
6795 msgid "ISDB-S parameters"
6796 msgstr "Parameter ISDB-S"
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:373
6799 msgid "Satellite equipment control"
6800 msgstr "Kawalan peralatan satelit"
6801
6802 #: modules/access/dtv/access.c:415
6803 msgid "ATSC reception parameters"
6804 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:471
6807 msgid "Digital broadcasting"
6808 msgstr "Penyiaran digital"
6809
6810 #: modules/access/dtv/access.c:472
6811 msgid ""
6812 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6813 "Please check the preferences."
6814 msgstr ""
6815 "Penala digital terpilih tidak menyokong parameter yang dinyatakan.\n"
6816 "Sila semak keutamaan."
6817
6818 #: modules/access/dv.c:55
6819 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6820 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6821
6822 #: modules/access/dv.c:56
6823 msgid "DV"
6824 msgstr "DV"
6825
6826 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6827 msgid "DVD angle"
6828 msgstr "Sudut DVD"
6829
6830 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6831 msgid "Default DVD angle."
6832 msgstr "Sudut DVD lalai"
6833
6834 #: modules/access/dvdnav.c:74
6835 msgid "Start directly in menu"
6836 msgstr "Mula secara terus di dalam menu"
6837
6838 #: modules/access/dvdnav.c:76
6839 msgid ""
6840 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6841 "useless warning introductions."
6842 msgstr ""
6843 "Mulakan DVD terus di dalam menu utama. Ini akan cuba melangkau semua "
6844 "pengenalan amaran yang tidak diperlukan."
6845
6846 #: modules/access/dvdnav.c:85
6847 msgid "DVD with menus"
6848 msgstr "DVD dengan menu"
6849
6850 #: modules/access/dvdnav.c:86
6851 msgid "DVDnav Input"
6852 msgstr "Input DVDnav"
6853
6854 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6855 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6856 msgid "Playback failure"
6857 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6858
6859 #: modules/access/dvdnav.c:332
6860 msgid ""
6861 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6862 msgstr ""
6863 "VLC tidak dapat tetapkan tajuk DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6864 "keseluruhan cakera."
6865
6866 #: modules/access/dvdread.c:75
6867 msgid "DVD without menus"
6868 msgstr "DVD tanpa menu"
6869
6870 #: modules/access/dvdread.c:76
6871 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6872 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6873
6874 #: modules/access/dvdread.c:201
6875 #, c-format
6876 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6877 msgstr "DVDRead tidak dapat buka cakera \"%s\"."
6878
6879 #: modules/access/dvdread.c:463
6880 #, c-format
6881 msgid "DVDRead could not read block %d."
6882 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6883
6884 #: modules/access/dvdread.c:531
6885 #, c-format
6886 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6887 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6888
6889 #: modules/access/eyetv.m:56
6890 msgid "Channel number"
6891 msgstr "Bilangan saluran"
6892
6893 #: modules/access/eyetv.m:58
6894 msgid ""
6895 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6896 "for Composite input"
6897 msgstr ""
6898 "Nombor program EyeTV, atay guna 0 untuk saluran terakhir, -1 untuk input S-"
6899 "Video, -2 untuk input Komposit"
6900
6901 #: modules/access/eyetv.m:63
6902 msgid "EyeTV input"
6903 msgstr "Input EyeTV"
6904
6905 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6906 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6907 #: modules/access/vdr.c:535
6908 msgid "File reading failed"
6909 msgstr "Gagal membaca fail"
6910
6911 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6914 msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
6915
6916 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6919 msgstr "VLC tidak dapat baca fail (%m)."
6920
6921 #: modules/access/fs.c:33
6922 msgid "Subdirectory behavior"
6923 msgstr "Kelakuan subdirektori"
6924
6925 #: modules/access/fs.c:35
6926 msgid ""
6927 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6928 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6929 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6930 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6931 msgstr ""
6932 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6933 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai main.\n"
6934 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6935 "pertama.\n"
6936 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6937
6938 #: modules/access/fs.c:42
6939 msgid "Collapse"
6940 msgstr "Kuncup"
6941
6942 #: modules/access/fs.c:42
6943 msgid "Expand"
6944 msgstr "Kembang"
6945
6946 #: modules/access/fs.c:44
6947 msgid "Ignored extensions"
6948 msgstr "Sambungan diabaikan"
6949
6950 #: modules/access/fs.c:46
6951 msgid ""
6952 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6953 "directory.\n"
6954 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6955 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6956 msgstr ""
6957 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai main apabila "
6958 "membuka direktori.\n"
6959 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6960 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6961
6962 #: modules/access/fs.c:53
6963 msgid ""
6964 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6965 msgstr "Isih mengikut abjad ke dalam peraturan pengumpulsemakan bahasa semasa."
6966
6967 #: modules/access/fs.c:54
6968 msgid ""
6969 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6970 "does not take the current language's collation rules into account."
6971 msgstr ""
6972 "Isih item dalam tertib tabii (contohnya: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Kaedah ini "
6973 "tidak mengikut peraturan pengumpulsemakan bahasa semasa."
6974
6975 #: modules/access/fs.c:55
6976 msgid "Do not sort the items."
6977 msgstr "jangan isih item."
6978
6979 #: modules/access/fs.c:57
6980 msgid "Directory sort order"
6981 msgstr "Tertib isih direktori"
6982
6983 #: modules/access/fs.c:59
6984 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6985 msgstr ""
6986 "Takrif algoritma isih yang digunakan bila menambah item dari direktori."
6987
6988 #: modules/access/fs.c:62
6989 msgid "File input"
6990 msgstr "Input fail"
6991
6992 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6993 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6994 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6995 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6996 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6997 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6998 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6999 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7000 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7001 msgid "File"
7002 msgstr "Fail"
7003
7004 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7005 msgid "Directory"
7006 msgstr "Direktori"
7007
7008 #: modules/access/ftp.c:65
7009 msgid "FTP user name"
7010 msgstr "Nama pengguna FTP"
7011
7012 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7013 msgid "User name that will be used for the connection."
7014 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
7015
7016 #: modules/access/ftp.c:68
7017 msgid "FTP password"
7018 msgstr "Kata laluan FTP"
7019
7020 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7021 msgid "Password that will be used for the connection."
7022 msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
7023
7024 #: modules/access/ftp.c:71
7025 msgid "FTP account"
7026 msgstr "Akaun FTP "
7027
7028 #: modules/access/ftp.c:72
7029 msgid "Account that will be used for the connection."
7030 msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
7031
7032 #: modules/access/ftp.c:77
7033 msgid "FTP input"
7034 msgstr "Input FTP"
7035
7036 #: modules/access/ftp.c:93
7037 msgid "FTP upload output"
7038 msgstr "Output muat naik FTP"
7039
7040 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7041 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7042 msgid "Network interaction failed"
7043 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
7044
7045 #: modules/access/ftp.c:321
7046 msgid "VLC could not connect with the given server."
7047 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan diberi."
7048
7049 #: modules/access/ftp.c:337
7050 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7051 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
7052
7053 #: modules/access/ftp.c:461
7054 msgid "Your account was rejected."
7055 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
7056
7057 #: modules/access/ftp.c:470
7058 msgid "Your password was rejected."
7059 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
7060
7061 #: modules/access/ftp.c:477
7062 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7063 msgstr "Cubaan sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
7064
7065 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7066 msgid "GnomeVFS input"
7067 msgstr "Input GnomeVFS"
7068
7069 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7070 msgid "HTTP proxy"
7071 msgstr "Proksi HTTP"
7072
7073 #: modules/access/http.c:66
7074 msgid ""
7075 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7076 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7077 msgstr ""
7078 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user@]myproxy."
7079 "mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy akan "
7080 "dicuba."
7081
7082 #: modules/access/http.c:70
7083 msgid "HTTP proxy password"
7084 msgstr "Kata laluan proksi HTTP"
7085
7086 #: modules/access/http.c:72
7087 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7088 msgstr "Jika proksi HTTP anda memerlukan kata laluan, tetapkannya di sini."
7089
7090 #: modules/access/http.c:74
7091 msgid "Auto re-connect"
7092 msgstr "Sambung-semula automatik"
7093
7094 #: modules/access/http.c:76
7095 msgid ""
7096 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7097 msgstr ""
7098 "Cuba sambung-semula secara automatik untuk strim jika berlaku sambungan "
7099 "putus mengejut."
7100
7101 #: modules/access/http.c:79
7102 msgid "Continuous stream"
7103 msgstr "Strim berterusan"
7104
7105 #: modules/access/http.c:80
7106 msgid ""
7107 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7108 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7109 "other types of HTTP streams."
7110 msgstr ""
7111 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
7112 "Anda seharusnya tidak benrkan pilihaan ini secara sejagat kerana ia akan "
7113 "merosakkan semua jenis lain-lain strim HTTP."
7114
7115 #: modules/access/http.c:85
7116 msgid "Forward Cookies"
7117 msgstr "Majukan Kuki"
7118
7119 #: modules/access/http.c:86
7120 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7121 msgstr "Majukan Kuki merentasi arah-semula http."
7122
7123 #: modules/access/http.c:88
7124 msgid "HTTP referer value"
7125 msgstr "Nilai perujuk HTTP"
7126
7127 #: modules/access/http.c:89
7128 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7129 msgstr "Suaikan perujuk HTTP, simulasikan dokumen terdahulu"
7130
7131 #: modules/access/http.c:91
7132 msgid "User Agent"
7133 msgstr "Ejen Pengguna"
7134
7135 #: modules/access/http.c:92
7136 msgid ""
7137 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7138 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7139 "can only be specified per input item, not globally."
7140 msgstr ""
7141 "Nama dan versi program akan disedikan ke pelayan HTTP. Ia mesti diasing "
7142 "dengan tanda miring belakang, contohnya Foobar/1.2.3. Pilihan ini hanya "
7143 "boleh dinyatakan per item input, tidak secara sejagat."
7144
7145 #: modules/access/http.c:98
7146 msgid "HTTP input"
7147 msgstr "Input HTTP"
7148
7149 #: modules/access/http.c:100
7150 msgid "HTTP(S)"
7151 msgstr "HTTP(S)"
7152
7153 #: modules/access/http.c:458
7154 msgid "HTTP authentication"
7155 msgstr "Pengesahihan HTTP"
7156
7157 #: modules/access/http.c:459
7158 #, c-format
7159 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7160 msgstr ""
7161 "Sila masukkan nama daftar masuk dan kata laluan yang sah untuk realm %s."
7162
7163 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7164 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7165 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7166 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7167 msgid "Dummy"
7168 msgstr "Semu"
7169
7170 #: modules/access/idummy.c:43
7171 msgid "Dummy input"
7172 msgstr "Input semu"
7173
7174 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7175 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7176 msgid "ID"
7177 msgstr "ID"
7178
7179 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7180 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7181 msgstr "Tetapkan ID bagi strim asas"
7182
7183 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7184 msgid "Group"
7185 msgstr "Kumpulan"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7188 msgid "Set the group of the elementary stream"
7189 msgstr "Tetapkan kumpulan strim asas"
7190
7191 #: modules/access/imem.c:57
7192 msgid "Category"
7193 msgstr "Kategori"
7194
7195 #: modules/access/imem.c:59
7196 msgid "Set the category of the elementary stream"
7197 msgstr "Tetapkan kategori strim elementary"
7198
7199 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7200 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7201 msgid "Unknown"
7202 msgstr "Tidak Diketahui"
7203
7204 #: modules/access/imem.c:64
7205 msgid "Data"
7206 msgstr "Data"
7207
7208 #: modules/access/imem.c:69
7209 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7210 msgstr "Tetapkan kodeks strem elementary"
7211
7212 #: modules/access/imem.c:73
7213 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7214 msgstr "Bahasa strim elementary yang diterangkan oleh ISO639"
7215
7216 #: modules/access/imem.c:77
7217 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7218 msgstr "Kadar sampel strim elementary audio"
7219
7220 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7221 msgid "Channels count"
7222 msgstr "Kiraan saluran"
7223
7224 #: modules/access/imem.c:81
7225 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7226 msgstr "Kiraan saluran strim elementary audio"
7227
7228 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7229 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7232 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7233 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7234 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7235 msgid "Width"
7236 msgstr "Lebar"
7237
7238 #: modules/access/imem.c:84
7239 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7240 msgstr "Lebar video atau sarikata strim elementary"
7241
7242 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7243 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7244 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7245 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7246 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7247 msgid "Height"
7248 msgstr "Tinggi"
7249
7250 #: modules/access/imem.c:87
7251 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7252 msgstr "Tinggi video atau sarikata strim elementary"
7253
7254 #: modules/access/imem.c:89
7255 msgid "Display aspect ratio"
7256 msgstr "Nisbah bidang paparan"
7257
7258 #: modules/access/imem.c:91
7259 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7260 msgstr "Papar nisbah bidang strim elementary video"
7261
7262 #: modules/access/imem.c:95
7263 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7264 msgstr "Kadar bingkai elemen strim video"
7265
7266 #: modules/access/imem.c:97
7267 msgid "Callback cookie string"
7268 msgstr "Rentetan kuki panggil balik"
7269
7270 #: modules/access/imem.c:99
7271 msgid "Text identifier for the callback functions"
7272 msgstr "Pengecam teks fungsi panggila balik"
7273
7274 #: modules/access/imem.c:101
7275 msgid "Callback data"
7276 msgstr "Mod panggil balik"
7277
7278 #: modules/access/imem.c:103
7279 msgid "Data for the get and release functions"
7280 msgstr "Data untuk fungsi dapat dan lepas"
7281
7282 #: modules/access/imem.c:105
7283 msgid "Get function"
7284 msgstr "Dapatkan fungsi"
7285
7286 #: modules/access/imem.c:107
7287 msgid "Address of the get callback function"
7288 msgstr "Alamat fungsi panggil balik get"
7289
7290 #: modules/access/imem.c:109
7291 msgid "Release function"
7292 msgstr "Lepaskan fungsi"
7293
7294 #: modules/access/imem.c:111
7295 msgid "Address of the release callback function"
7296 msgstr "Alamat fungsi panggil balik release"
7297
7298 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7300 msgid "Size"
7301 msgstr "Saiz"
7302
7303 #: modules/access/imem.c:115
7304 msgid "Size of stream in bytes"
7305 msgstr "Saiz strim dalam bait"
7306
7307 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7308 msgid "Memory input"
7309 msgstr "Input Memori"
7310
7311 #: modules/access/jack.c:59
7312 msgid "Pace"
7313 msgstr "Kadar"
7314
7315 #: modules/access/jack.c:61
7316 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7317 msgstr "Baca strim audio pada kadar VLC bukan kadar Jack."
7318
7319 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7320 msgid "Auto connection"
7321 msgstr "Sambungan auto"
7322
7323 #: modules/access/jack.c:64
7324 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7325 msgstr "Sambung port input VLC secara automatik ke port output yang tersedia."
7326
7327 #: modules/access/jack.c:67
7328 msgid "JACK audio input"
7329 msgstr "Input audio JACK"
7330
7331 #: modules/access/jack.c:69
7332 msgid "JACK Input"
7333 msgstr "Input JACK"
7334
7335 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7336 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7337 msgid "Link #"
7338 msgstr "Pautan #"
7339
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7341 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7342 msgid ""
7343 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7344 "0)."
7345 msgstr ""
7346 "Membolehkan anda tetapkan pautan papan tangkapan yang dikehendaki (bermula "
7347 "pada 0)."
7348
7349 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7350 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7351 msgid "Video ID"
7352 msgstr "Video ID"
7353
7354 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7356 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7357 msgstr "Membolehkan anda tetapkan ID ES video."
7358
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7361 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7362 msgstr "Membolehkan anda paksa nisbah bidang video."
7363
7364 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7366 msgid "Audio configuration"
7367 msgstr "Konfigurasi audio"
7368
7369 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7370 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7371 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7372 msgstr ""
7373 "Membolehkan anda tetapkan konfigurasi audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7374
7375 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7376 msgid "HD-SDI Input"
7377 msgstr "Input HD-SDI"
7378
7379 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7380 msgid "HD-SDI"
7381 msgstr "HD-SDI"
7382
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7384 msgid "Teletext configuration"
7385 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7386
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7388 msgid ""
7389 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7390 msgstr ""
7391 "Benarkan anda tetapkan konfigurasi Teleteks (id=line1-lineN dengan kedua-dua "
7392 "medan)."
7393
7394 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7395 msgid "Teletext language"
7396 msgstr "Bahasa teleteks"
7397
7398 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7399 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7400 msgstr "Benarkan anda tetapkan bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7401
7402 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7403 msgid "SDI Input"
7404 msgstr "Input SDI"
7405
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7407 msgid "SDI Demux"
7408 msgstr "Demux SDI"
7409
7410 #: modules/access/live555.cpp:78
7411 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7412 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7413
7414 #: modules/access/live555.cpp:79
7415 msgid ""
7416 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7417 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7418 "RTSP servers."
7419 msgstr ""
7420 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek RTSP tidak piawai dan lama. Dengan "
7421 "parameter ini, VLC akan cuba dialek ini, tetapi ia tidak boleh sambung ke "
7422 "pelayan RTSP biasa."
7423
7424 #: modules/access/live555.cpp:83
7425 msgid "WMServer RTSP dialect"
7426 msgstr "Dialek WMServer RTSP"
7427
7428 #: modules/access/live555.cpp:84
7429 msgid ""
7430 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7431 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7432 msgstr ""
7433 "Pelayan WM menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Memilih parameter "
7434 "akan beritahu VLC untuk mengganggap beberapa pilihan berlawanan dengan garis "
7435 "panduan RFC 2326."
7436
7437 #: modules/access/live555.cpp:88
7438 msgid "RTSP user name"
7439 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7440
7441 #: modules/access/live555.cpp:89
7442 msgid ""
7443 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7444 "the url."
7445 msgstr ""
7446 "Tetapkan nama pengguna sambungan, jika tiada nama pengguna atau kata laluan "
7447 "ditetapkan dalam url."
7448
7449 #: modules/access/live555.cpp:91
7450 msgid "RTSP password"
7451 msgstr "Kata laluan RTSP"
7452
7453 #: modules/access/live555.cpp:92
7454 msgid ""
7455 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7456 "the url."
7457 msgstr ""
7458 "Tetapkan kata laluan untuk sambungan, jika tiada nama pengguna atau kata "
7459 "laluan ditetapkan dalam url."
7460
7461 #: modules/access/live555.cpp:94
7462 msgid "RTSP frame buffer size"
7463 msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
7464
7465 #: modules/access/live555.cpp:95
7466 msgid ""
7467 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7468 "broken pictures due to too small buffer."
7469 msgstr ""
7470 "Saiz penimbal bingkai mula RTSP bagi trek video, boleh ditingkatkan jika "
7471 "berlakunya kerosakan gambar kerana penimbal terlalu kecil."
7472
7473 #: modules/access/live555.cpp:101
7474 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7475 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7476
7477 #: modules/access/live555.cpp:110
7478 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7479 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
7480
7481 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7483 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7484 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
7485
7486 #: modules/access/live555.cpp:119
7487 msgid "Client port"
7488 msgstr "Port klien"
7489
7490 #: modules/access/live555.cpp:120
7491 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7492 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
7493
7494 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7495 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7496 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7497
7498 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7499 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7500 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
7501
7502 #: modules/access/live555.cpp:130
7503 msgid "HTTP tunnel port"
7504 msgstr "Terowong port HTTP"
7505
7506 #: modules/access/live555.cpp:131
7507 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7508 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
7509
7510 #: modules/access/live555.cpp:630
7511 msgid "RTSP authentication"
7512 msgstr "Pengesahan RTSP"
7513
7514 #: modules/access/live555.cpp:631
7515 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7516 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7517
7518 #: modules/access/live555.cpp:655
7519 msgid "RTSP connection failed"
7520 msgstr "Sambungan RTSP gagal"
7521
7522 #: modules/access/live555.cpp:656
7523 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7524 msgstr "Capaian kepada strim dinafikan oleh konfigurasi pelayan."
7525
7526 #: modules/access/mms/mms.c:49
7527 msgid "Force selection of all streams"
7528 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap strim"
7529
7530 #: modules/access/mms/mms.c:51
7531 msgid ""
7532 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7533 "You can choose to select all of them."
7534 msgstr ""
7535 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadar bit "
7536 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7537
7538 #: modules/access/mms/mms.c:54
7539 msgid "Maximum bitrate"
7540 msgstr "Kadar bit maksimum"
7541
7542 #: modules/access/mms/mms.c:56
7543 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7544 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksimum dibawah had itu."
7545
7546 #: modules/access/mms/mms.c:60
7547 msgid ""
7548 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7549 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7550 "tried."
7551 msgstr ""
7552 "Proksi HTTP digunakan mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]myproxy."
7553 "mydomain:myport/ ; jika cuti, pembolehubah persekitaran http_proxy akan "
7554 "dicuba."
7555
7556 #: modules/access/mms/mms.c:64
7557 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7558 msgstr "Masa tamat TCP/UDP (ms)"
7559
7560 #: modules/access/mms/mms.c:65
7561 msgid ""
7562 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7563 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7564 msgstr ""
7565 "Amaun masa (dalam ms) untuk menunggu sebelum menggugurkan data penerimaan "
7566 "rangkaian. Ambil perhatian di sana terdapat 10 percubaan sebelum berhenti "
7567 "sepenuhnya."
7568
7569 #: modules/access/mms/mms.c:69
7570 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7571 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7572
7573 #: modules/access/mtp.c:57
7574 msgid "MTP input"
7575 msgstr "Input MTP"
7576
7577 #: modules/access/mtp.c:58
7578 msgid "MTP"
7579 msgstr "MTP"
7580
7581 #: modules/access/mtp.c:196
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "VLC could not read the file: %s"
7584 msgstr "VLC tidak dapat membaca fail."
7585
7586 #: modules/access/mtp.c:287
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7589 msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
7590
7591 #: modules/access/oss.c:66
7592 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7593 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7594
7595 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7596 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7597 msgid "Samplerate"
7598 msgstr "Kadar persampelan"
7599
7600 #: modules/access/oss.c:69
7601 msgid ""
7602 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7603 "48000)"
7604 msgstr ""
7605 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
7606 "48000)"
7607
7608 #: modules/access/oss.c:76
7609 msgid "OSS"
7610 msgstr "OSS"
7611
7612 #: modules/access/oss.c:77
7613 msgid "OSS input"
7614 msgstr "Input OSS"
7615
7616 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7617 msgid "Dummy stream output"
7618 msgstr "Output strim semu"
7619
7620 #: modules/access_output/file.c:68
7621 msgid "Overwrite existing file"
7622 msgstr "Tindan fail sedia ada"
7623
7624 #: modules/access_output/file.c:70
7625 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7626 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia akan ditindan."
7627
7628 #: modules/access_output/file.c:71
7629 msgid "Append to file"
7630 msgstr "Tokok pada fail"
7631
7632 #: modules/access_output/file.c:72
7633 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7634 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7635
7636 #: modules/access_output/file.c:74
7637 msgid "Format time and date"
7638 msgstr "Format masa dan tarikh"
7639
7640 #: modules/access_output/file.c:75
7641 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7642 msgstr "Lakukan masa dan tarikh berformat ISO C pada laluan fail"
7643
7644 #: modules/access_output/file.c:77
7645 msgid "Synchronous writing"
7646 msgstr "Penulisan segerak"
7647
7648 #: modules/access_output/file.c:78
7649 msgid "Open the file with synchronous writing."
7650 msgstr "Buka fail dengan penulisan segerak."
7651
7652 #: modules/access_output/file.c:81
7653 msgid "File stream output"
7654 msgstr "Output strim fail"
7655
7656 #: modules/access_output/file.c:206
7657 msgid ""
7658 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7659 "overridden and its content will be lost."
7660 msgstr ""
7661 "Fail output sudah ada. Jika terus merakan, fail akan ditindan dan "
7662 "kandungannya akan hilang."
7663
7664 #: modules/access_output/file.c:209
7665 msgid "Keep existing file"
7666 msgstr "Kekalkan fail sedia ada"
7667
7668 #: modules/access_output/file.c:210
7669 msgid "Overwrite"
7670 msgstr "Tindantulis"
7671
7672 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7673 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7674 msgid "Username"
7675 msgstr "Nama pengguna"
7676
7677 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7678 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7679 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7680
7681 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7682 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7684 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7685 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7686 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7687 msgid "Password"
7688 msgstr "Kata laluan"
7689
7690 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7691 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7692 msgstr "Kata laluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7693
7694 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7695 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7696 msgid "Mime"
7697 msgstr "Mime"
7698
7699 #: modules/access_output/http.c:59
7700 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7701 msgstr "MIME dipulangkan oleh pelayan (auto dikesan jika tidak ditentukan)."
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:61
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Metacube"
7706 msgstr "Meta+"
7707
7708 #: modules/access_output/http.c:62
7709 msgid ""
7710 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access_output/http.c:67
7714 msgid "HTTP stream output"
7715 msgstr "Output strim HTTP"
7716
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7718 msgid "Segment length"
7719 msgstr "Panjang segmen"
7720
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7722 msgid "Length of TS stream segments"
7723 msgstr "Panjang segment strim TS"
7724
7725 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7726 msgid "Split segments anywhere"
7727 msgstr "Pisahkan segmen dimana-mana"
7728
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7730 msgid ""
7731 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7732 msgstr ""
7733 "Tidak memerlukan bingkai utama sebelum segmen dipisahkan. Perlu untuk audio "
7734 "sahaja."
7735
7736 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7737 msgid "Number of segments"
7738 msgstr "Bilangan segmen"
7739
7740 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7741 msgid "Number of segments to include in index"
7742 msgstr "Bilangan segmen yang dimasukkan ke dalam indeks"
7743
7744 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7745 msgid "Allow cache"
7746 msgstr "Benarkan cache"
7747
7748 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7749 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7750 msgstr ""
7751 "Tambah direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO dalam fail senarai main jika ini "
7752 "dilumpuhkan"
7753
7754 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7755 msgid "Index file"
7756 msgstr "Fail index"
7757
7758 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7759 msgid "Path to the index file to create"
7760 msgstr "Laluan kepada fail indeks yang akan dicipta"
7761
7762 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7763 msgid "Full URL to put in index file"
7764 msgstr "URL penuh untuk diletakkan ke dalam fail indeks"
7765
7766 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7767 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7768 msgstr ""
7769 "URL penuh untuk dimasukkan ke dalam fail indeks. Gunakan # sebagai mewakili "
7770 "bilangan segmen"
7771
7772 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7773 msgid "Delete segments"
7774 msgstr "Hapus segmen"
7775
7776 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7777 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7778 msgstr "Hapus segmen jika ianya tidak diperlukan lagi"
7779
7780 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7781 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7782 msgstr "Gunakan mekanisma kawalan kadar muxer "
7783
7784 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7785 msgid "AES key URI to place in playlist"
7786 msgstr "URI kekunci AES untuk ditempatkan di dalam senarai main"
7787
7788 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7789 msgid "AES key file"
7790 msgstr "Fail kekunci AES"
7791
7792 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7793 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7794 msgstr "Fail mengandungi kekunci enkripsi 16 bait"
7795
7796 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7797 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7798 msgstr "Fail di mana vlc membaca key-uri dan keyfile-location"
7799
7800 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7801 msgid ""
7802 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7803 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7804 "segment."
7805 msgstr ""
7806 "fail dibaca ketika segmen dimulakan dan menganggap dalam format: key-uri"
7807 "\\nkey-file. Fail dibaca pada pembukaan segmen dan nilainya digunakan dalam "
7808 "segmen berkenaan."
7809
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7811 msgid "Use randomized IV for encryption"
7812 msgstr "Guna perawakan IV untuk "
7813
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7815 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7816 msgstr "Jana IV gantian bagi menggunakan segmen-nombor sebagai IV"
7817
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Number of first segment"
7821 msgstr "Bilangan segmen"
7822
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7824 #, fuzzy
7825 msgid "The number of the first segment generated"
7826 msgstr "Bilangan masa adunan akan dibuat"
7827
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7829 msgid "HTTP Live streaming output"
7830 msgstr "Output penstrim Langsung HTTP"
7831
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7833 msgid "LiveHTTP"
7834 msgstr "LiveHTTP"
7835
7836 #: modules/access_output/shout.c:64
7837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7839 msgid "Stream name"
7840 msgstr "Nama Strim"
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:65
7843 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7844 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:68
7847 msgid "Stream description"
7848 msgstr "Keterangan Strim"
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:69
7851 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7852 msgstr "Keterangan kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:72
7855 msgid "Stream MP3"
7856 msgstr "MP3 Strim"
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:73
7859 msgid ""
7860 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7861 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7862 "shoutcast/icecast server."
7863 msgstr ""
7864 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7865 "mungkin untuk menstrim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 ke pelayan "
7866 "shoutcast/icecast."
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:82
7869 msgid "Genre description"
7870 msgstr "Keterangan genre"
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:83
7873 msgid "Genre of the content. "
7874 msgstr "Kandungan genre"
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:85
7877 msgid "URL description"
7878 msgstr "Keterangan URL"
7879
7880 #: modules/access_output/shout.c:86
7881 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7882 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7883
7884 #: modules/access_output/shout.c:93
7885 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7886 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:96
7889 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7890 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:98
7893 msgid "Number of channels"
7894 msgstr "Bilangan saluran"
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:99
7897 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7898 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:101
7901 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7902 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7903
7904 #: modules/access_output/shout.c:102
7905 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7906 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7907
7908 #: modules/access_output/shout.c:104
7909 msgid "Stream public"
7910 msgstr "Strim awam"
7911
7912 #: modules/access_output/shout.c:105
7913 msgid ""
7914 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7915 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7916 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7917 msgstr ""
7918 "Buat pelayan wujud secara awam pada Yellow Pages (direktori senarai strim) "
7919 "pada laman sesawang icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7920 "dinyatakan untuk shoutcast. Memerlukan penstriman Ogg untuk icecast."
7921
7922 #: modules/access_output/shout.c:111
7923 msgid "IceCAST output"
7924 msgstr "Output IceCAST"
7925
7926 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7927 msgid "Caching value (ms)"
7928 msgstr "Nilai cache (ms)"
7929
7930 #: modules/access_output/udp.c:64
7931 msgid ""
7932 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7933 "milliseconds."
7934 msgstr ""
7935 "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7936 "milisaat."
7937
7938 #: modules/access_output/udp.c:67
7939 msgid "Group packets"
7940 msgstr "Paket kumpulan"
7941
7942 #: modules/access_output/udp.c:68
7943 msgid ""
7944 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7945 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7946 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7947 msgstr ""
7948 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7949 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7950 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem terbeban-berat."
7951
7952 #: modules/access_output/udp.c:75
7953 msgid "UDP stream output"
7954 msgstr "Output strim UDP"
7955
7956 #: modules/access/pulse.c:35
7957 msgid ""
7958 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7959 "open a specific source named SOURCE."
7960 msgstr ""
7961 "Lalukan pulse:// untuk membuka sumber PulseAudio lalai, atau pulse://SOURCE "
7962 "untuk membuka sumber spesifik yang bernama SOURCE."
7963
7964 #: modules/access/pulse.c:42
7965 msgid "PulseAudio"
7966 msgstr "PulseAudio"
7967
7968 #: modules/access/pulse.c:43
7969 msgid "PulseAudio input"
7970 msgstr "Input PulseAudio"
7971
7972 #: modules/access/qtcapture.m:45
7973 msgid "Video Capture width"
7974 msgstr "Lebar Cekupan Video"
7975
7976 #: modules/access/qtcapture.m:46
7977 msgid "Video Capture width in pixel"
7978 msgstr "Lebar piksel Cekupan Video"
7979
7980 #: modules/access/qtcapture.m:47
7981 msgid "Video Capture height"
7982 msgstr "Tinggi Cekupan Video"
7983
7984 #: modules/access/qtcapture.m:48
7985 msgid "Video Capture height in pixel"
7986 msgstr "Tinggi Cekupan Video dalan piksel"
7987
7988 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7989 msgid "Quicktime Capture"
7990 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7991
7992 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7993 msgid "No Input device found"
7994 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7995
7996 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7997 #: modules/access/avcapture.m:318
7998 msgid ""
7999 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8000 "check your connectors and drivers."
8001 msgstr ""
8002 "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
8003 "periksa sambungan dan pemacu."
8004
8005 #: modules/access/rdp.c:65
8006 msgid "RDP auth username"
8007 msgstr "Nama pengguna auth RDP"
8008
8009 #: modules/access/rdp.c:66
8010 msgid "RDP auth password"
8011 msgstr "Kata laluan auth RDP"
8012
8013 #: modules/access/rdp.c:67
8014 msgid "RDP Password"
8015 msgstr "Kata laluan RDP"
8016
8017 #: modules/access/rdp.c:68
8018 msgid "Encrypted connexion"
8019 msgstr "Connexion Terenkrip"
8020
8021 #: modules/access/rdp.c:70
8022 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8023 msgstr "Kadar perolehan (dalam fps)"
8024
8025 #: modules/access/rdp.c:81
8026 msgid "RDP"
8027 msgstr "RDP"
8028
8029 #: modules/access/rdp.c:85
8030 msgid "RDP Remote Desktop"
8031 msgstr "Desktop Jauh RDP"
8032
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8034 msgid "RTCP (local) port"
8035 msgstr "Port (setempat) RTCP"
8036
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8038 msgid ""
8039 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8040 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8041 msgstr ""
8042 "Paket RTCP akan diterima pada port dan protokol pengangkut. Jika zero, RTP/"
8043 "RTCP multiplex akan digunakan."
8044
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8046 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8047 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
8048
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8050 msgid ""
8051 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8052 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8053 msgstr ""
8054 "Paket RTP akan disahihkan dan dinyahsiferkan dengan kekunci rahsia terkongsi "
8055 "RTP Selamat. Mestilah dalam rentetan heksadesimal 32-character-long. "
8056
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8058 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8059 msgstr "Garam SRTP (heksadesimal)"
8060
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8062 msgid ""
8063 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8064 "character-long hexadecimal string."
8065 msgstr ""
8066 "RTP Selamat memerlukan (bukan-rahsia) nilai garam master. MEstilah rentetan "
8067 "heksadesimal 28-character-long."
8068
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8070 msgid "Maximum RTP sources"
8071 msgstr "Sumber RTP maksimum"
8072
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8074 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8075 msgstr ""
8076 "Berapa banyak sumber RTP aktif berbeza yang dibenarkan pada satu-satu masa."
8077
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8079 msgid "RTP source timeout (sec)"
8080 msgstr "Had masa tamat sumber RTP (saat)"
8081
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8083 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8084 msgstr "Berapa lama untuk menunggu sebarang paket sebelum sumber itu luput."
8085
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8087 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8088 msgstr "Bilangan jujukan RTP maksima dijatuhkan"
8089
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8091 msgid ""
8092 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8093 "future) by this many packets from the last received packet."
8094 msgstr ""
8095 "Paket RTP akan disekat jika ianya terlalu jauh ke hadapan (cth. masa depan) "
8096 "disebabkan oleh paket yang banyak ini dari paket terakhir yang diterima."
8097
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8099 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8100 msgstr "Bilangan jujukan RTP maksima yang salah susunan"
8101
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8103 msgid ""
8104 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8105 "by this many packets from the last received packet."
8106 msgstr ""
8107 "Paket RTP akan disekat juka ianya jauh ke belakang (cth. masa lepas) "
8108 "disebabkan oleh banyak paket dari paket terakhir diterima."
8109
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8111 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8112 msgstr "Format payload RTP dianggap untuk payload dinamik"
8113
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8115 msgid ""
8116 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8117 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8118 msgstr ""
8119 "Format payload ini akan dianggap untuk jeni payload dinamik (antara 96 dan "
8120 "127) jika ianya tidak ditentukan sebaliknya dengan pemetaan di-luar-jalur "
8121 "(SDP)"
8122
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8124 msgid "RTP"
8125 msgstr "RTP"
8126
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8128 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8129 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
8130
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8132 msgid "SDP required"
8133 msgstr "SDP diperlukan"
8134
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8139 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8140 msgstr ""
8141 "Keterangan dalam format SDP diperlukan untuk menerima strim RTP. Perhatian "
8142 "yang rtp:// URI tidak dapat berfungsi dengan format payload dinamik RTP "
8143 "(%<PRIu8>)."
8144
8145 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8146 msgid "Real RTSP"
8147 msgstr "RTSP sebenar"
8148
8149 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8150 msgid "Connection failed"
8151 msgstr "Sambungan gagal"
8152
8153 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8154 #, c-format
8155 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8156 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8157
8158 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8159 msgid "Session failed"
8160 msgstr "Sesi gagal"
8161
8162 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8163 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8164 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
8165
8166 #: modules/access/screen/screen.c:44
8167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8168 msgid "Desired frame rate for the capture."
8169 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
8170
8171 #: modules/access/screen/screen.c:47
8172 msgid "Capture fragment size"
8173 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
8174
8175 #: modules/access/screen/screen.c:49
8176 msgid ""
8177 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8178 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8179 msgstr ""
8180 "Optimumkan tangkapan dengan memecahkan skrin dalam cebisan tinggi pra-takrif "
8181 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
8182
8183 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8184 msgid "Subscreen top left corner"
8185 msgstr "Subskrin bucu atas kiri"
8186
8187 #: modules/access/screen/screen.c:56
8188 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8189 msgstr "Koordinat atas untuk subskrin sudut atas kiri."
8190
8191 #: modules/access/screen/screen.c:60
8192 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8193 msgstr "Koordinat kiri untuk subskrin sudut atas kiri."
8194
8195 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8196 msgid "Subscreen width"
8197 msgstr "Lebar subskrin"
8198
8199 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8200 msgid "Subscreen height"
8201 msgstr "Tinggi subskrin"
8202
8203 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8205 msgid "Follow the mouse"
8206 msgstr "Ikut tetikus"
8207
8208 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8209 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8210 msgstr "Ikuti tetikus ketika mencekup subskrin."
8211
8212 #: modules/access/screen/screen.c:72
8213 msgid "Mouse pointer image"
8214 msgstr "Imej penuding tetikus"
8215
8216 #: modules/access/screen/screen.c:74
8217 msgid ""
8218 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8219 msgstr ""
8220 "Jika ditentukan, akan menggunakan imej untuk melukis penunjuk tetikus pada "
8221 "cekupan."
8222
8223 #: modules/access/screen/screen.c:79
8224 msgid "Display ID"
8225 msgstr "ID Paparan"
8226
8227 #: modules/access/screen/screen.c:81
8228 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8229 msgstr "ID Paparan. Jika tidak ditentukan, ID Paparan utama akan digunakan."
8230
8231 #: modules/access/screen/screen.c:82
8232 msgid "Screen index"
8233 msgstr "Input Skrin"
8234
8235 #: modules/access/screen/screen.c:84
8236 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8237 msgstr "Indeks skrin (1, 2, 3, ...). Altenatif kepada ID Paparan."
8238
8239 #: modules/access/screen/screen.c:97
8240 msgid "Screen Input"
8241 msgstr "Input Skrin"
8242
8243 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8245 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8246 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8247 msgid "Screen"
8248 msgstr "Skrin"
8249
8250 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8251 #: modules/access/vnc.c:60
8252 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8253 msgstr "Berapa kali kandungan skrin perlu disegar semula setiap saat."
8254
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8256 msgid "Region left column"
8257 msgstr "Kawasan kiri kolum"
8258
8259 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8260 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8261 msgstr "Abscissa kawasan cekupan dalam piksel."
8262
8263 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8264 msgid "Region top row"
8265 msgstr "Kawasan atas lajur"
8266
8267 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8268 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8269 msgstr "Ordinat kawasan cekupan dalam piksel."
8270
8271 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8272 msgid "Capture region width"
8273 msgstr "Lebar kawasan cekupan"
8274
8275 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8276 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8277 msgstr "Lebar piksel kawasan cekupan, atau 0 untuk lebar penuh"
8278
8279 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8280 msgid "Capture region height"
8281 msgstr "Tinggi kawasan cekupan"
8282
8283 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8284 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8285 msgstr "Tinggi piksel kawasan cekupan, atau 0 untuk tinggi penuh"
8286
8287 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8288 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8289 msgstr "Cekupan skrin (dengan X11/XCB)"
8290
8291 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8292 msgid "SDP"
8293 msgstr "SDP"
8294
8295 #: modules/access/sdp.c:34
8296 msgid "Session Description Protocol"
8297 msgstr "Protokol Keterangan Sessi"
8298
8299 #: modules/access/sftp.c:51
8300 msgid "SFTP port"
8301 msgstr "Port SFTP"
8302
8303 #: modules/access/sftp.c:52
8304 msgid "SFTP port number to use on the server"
8305 msgstr "Nombor port SFTP untuk digunakan pada pelayan"
8306
8307 #: modules/access/sftp.c:53
8308 msgid "Read size"
8309 msgstr "Baca saiz"
8310
8311 #: modules/access/sftp.c:54
8312 msgid "Size of the request for reading access"
8313 msgstr "Saiz permintaan untuk membaca capaian"
8314
8315 #: modules/access/sftp.c:58
8316 msgid "SFTP input"
8317 msgstr "Input SFTP"
8318
8319 #: modules/access/sftp.c:131
8320 msgid "SFTP authentication"
8321 msgstr "Pengesahan SFTP"
8322
8323 #: modules/access/sftp.c:132
8324 #, c-format
8325 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8326 msgstr "Sila masukkan login dan kata laluan sah untuk sambungan sftp ke %s"
8327
8328 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8329 msgid "Frame buffer depth"
8330 msgstr "Kedalaman penimbal bingkai"
8331
8332 #: modules/access/shm.c:48
8333 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8334 msgstr "Kedalaman piksel penimbal bingkai, atau zero untuk fail XWD"
8335
8336 #: modules/access/shm.c:50
8337 msgid "Frame buffer width"
8338 msgstr "Lebar penimbal bingkai"
8339
8340 #: modules/access/shm.c:52
8341 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8342 msgstr "Lebar bingkai penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
8343
8344 #: modules/access/shm.c:54
8345 msgid "Frame buffer height"
8346 msgstr "Tinggi penimbal bingkai"
8347
8348 #: modules/access/shm.c:56
8349 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8350 msgstr "TInggi piksel penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
8351
8352 #: modules/access/shm.c:58
8353 msgid "Frame buffer segment ID"
8354 msgstr "ID segmen penimbal bingkai"
8355
8356 #: modules/access/shm.c:60
8357 msgid ""
8358 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8359 "shm-file is specified)."
8360 msgstr ""
8361 "ID segmen memori terkongsi System V (diabaikan jika --shm-file ditentukan)."
8362
8363 #: modules/access/shm.c:63
8364 msgid "Frame buffer file"
8365 msgstr "Fail penimbal bingkai"
8366
8367 #: modules/access/shm.c:65
8368 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8369 msgstr "Laluan fail memori dipetakan untuk penimbal bingkai "
8370
8371 #: modules/access/shm.c:75
8372 msgid "XWD file (autodetect)"
8373 msgstr "Fail XWD (auto kesan)"
8374
8375 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8376 msgid "8 bits"
8377 msgstr "8 bits"
8378
8379 #: modules/access/shm.c:76
8380 msgid "15 bits"
8381 msgstr "15 bits"
8382
8383 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8384 msgid "16 bits"
8385 msgstr "16 bits"
8386
8387 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8388 msgid "24 bits"
8389 msgstr "24 bits"
8390
8391 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8392 msgid "32 bits"
8393 msgstr "32 bits"
8394
8395 #: modules/access/shm.c:83
8396 msgid "Framebuffer input"
8397 msgstr "input Framebuffer"
8398
8399 #: modules/access/shm.c:84
8400 msgid "Shared memory framebuffer"
8401 msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
8402
8403 #: modules/access/smb.c:56
8404 msgid "SMB user name"
8405 msgstr "Nama pengguna SMB"
8406
8407 #: modules/access/smb.c:59
8408 msgid "SMB password"
8409 msgstr "Kata laluan SMB"
8410
8411 #: modules/access/smb.c:62
8412 msgid "SMB domain"
8413 msgstr "Domain SMB"
8414
8415 #: modules/access/smb.c:63
8416 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8417 msgstr "Domain/Kumpulan kerja yang akan diguna untuk sambungan."
8418
8419 #: modules/access/smb.c:66
8420 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8421 msgstr "Input Samba (Kongsi rangkaian Windows)"
8422
8423 #: modules/access/smb.c:69
8424 msgid "SMB input"
8425 msgstr "Input SMB"
8426
8427 #: modules/access/tcp.c:45
8428 msgid "TCP"
8429 msgstr "TCP"
8430
8431 #: modules/access/tcp.c:46
8432 msgid "TCP input"
8433 msgstr "Input TCP"
8434
8435 #: modules/access/timecode.c:43
8436 msgid "Time code"
8437 msgstr "Kod masa"
8438
8439 #: modules/access/timecode.c:44
8440 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8441 msgstr "Kod masa penjana strim elementari subgambar"
8442
8443 #: modules/access/udp.c:54
8444 msgid "Receive buffer"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/access/udp.c:55
8448 #, fuzzy
8449 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8450 msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
8451
8452 #: modules/access/udp.c:58
8453 msgid "UDP"
8454 msgstr "UDP"
8455
8456 #: modules/access/udp.c:59
8457 msgid "UDP input"
8458 msgstr "Input UDP"
8459
8460 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8461 msgid "Reset defaults"
8462 msgstr "Ulang tetap lalai"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8465 msgid "Video capture device"
8466 msgstr "Peranti cekupanvideo"
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8469 msgid "Video capture device node."
8470 msgstr "Nod peranti cekupan video"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8473 msgid "VBI capture device"
8474 msgstr "Peranti cekupan VBI"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8477 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8478 msgstr "Nod peranti di mana data VBI boleh dibaca (untuk kapsyen tertutup)"
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8481 msgid "Standard"
8482 msgstr "Piawaian"
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8485 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8486 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8487
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8489 msgid ""
8490 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8491 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8492 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8493 "I420, I411, I410, MJPG)"
8494 msgstr ""
8495 "Paksa penggunaan peranti video Video4Linux2 untuk menggunakan format "
8496 "spesifik kroma (cth. I420 atau I422 untuk imej raw, MJPG untuk imej "
8497 "termampat M-JPEG) (Senarai lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8498 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG) "
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8501 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8502 msgstr "Input kad yang diguna (lihat nyahpepijat)"
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8505 msgid "Audio input"
8506 msgstr "Input audio"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8509 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8510 msgstr "Input audio untuk kad yang akan digunakan (lihat debug)."
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8513 msgid ""
8514 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8515 "strictly positive)."
8516 msgstr ""
8517 "Resolusi piksel spesifik dipaksa (jika kedua-dua lebar dan tinggi adalah "
8518 "tegasnya positif)."
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8521 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8525 msgid "Radio device"
8526 msgstr "Peranti radio"
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8529 msgid "Radio tuner device node."
8530 msgstr "Nod peranti penala radio."
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8534 msgid "Frequency"
8535 msgstr "Frekuensi"
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8538 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8539 msgstr "Frekuensi penala dalan Hz atau kHz (lihat output debug)"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8542 msgid "Audio mode"
8543 msgstr "Mod audio"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8546 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8547 msgstr "Penala audio mono/stereo dan pemilihan trek."
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8550 msgid "Reset controls"
8551 msgstr "Ulangtetap kawalan"
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8554 msgid "Reset controls to defaults."
8555 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8560 msgid "Brightness"
8561 msgstr "Kecerahan"
8562
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8564 msgid "Picture brightness or black level."
8565 msgstr "Kecerahan gambar atau paras hitam."
8566
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8568 msgid "Automatic brightness"
8569 msgstr "Kecerahan automatik"
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8572 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8573 msgstr "Laras kecerahan gambar automatik."
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8577 msgid "Contrast"
8578 msgstr "Beza Jelas"
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8581 msgid "Picture contrast or luma gain."
8582 msgstr "Bezajelas gambar atau gandaan luma."
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8588 msgid "Saturation"
8589 msgstr "Ketepuan"
8590
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8592 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8593 msgstr "Kebasahan gambar atau gandaan kroma."
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8597 msgid "Hue"
8598 msgstr "Rona"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8601 msgid "Hue or color balance."
8602 msgstr "Hue atau imbangan warna"
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8605 msgid "Automatic hue"
8606 msgstr "Automatik hue"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8609 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8610 msgstr "Automatik melaras hue gambar."
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8613 msgid "White balance temperature (K)"
8614 msgstr "Suhu imbangan putih (K)."
8615
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8617 msgid ""
8618 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8619 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8620 msgstr ""
8621 "Suhu imbangan putih sebagai pensuhuan warna dalam Kelvin (2800 adalah sinar "
8622 "minima, 6500 adalah sinaran siang maksima)."
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8625 msgid "Automatic white balance"
8626 msgstr "Automatik imbangan putih"
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8629 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8630 msgstr "Automatik melaras imbangan putih gambar."
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8633 msgid "Red balance"
8634 msgstr "Imbangan merah"
8635
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8637 msgid "Red chroma balance."
8638 msgstr "Imbangan kroma merah."
8639
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8641 msgid "Blue balance"
8642 msgstr "Imbangan biru"
8643
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8645 msgid "Blue chroma balance."
8646 msgstr "Imbangan kroma biru."
8647
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8650 msgid "Gamma"
8651 msgstr "Gamma"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8654 msgid "Gamma adjust."
8655 msgstr "Laras gamma."
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8658 msgid "Automatic gain"
8659 msgstr "Gandaan automatik"
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8662 msgid "Automatically set the video gain."
8663 msgstr "Automatik set gandaan video."
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8666 msgid "Gain"
8667 msgstr "Gandaan"
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8670 msgid "Picture gain."
8671 msgstr "Gandaan gambar."
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8674 msgid "Sharpness"
8675 msgstr "Ketajaman"
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8678 msgid "Sharpness filter adjust."
8679 msgstr "Laras penapis ketajaman."
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8682 msgid "Chroma gain"
8683 msgstr "Gandaan kroma"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8686 msgid "Chroma gain control."
8687 msgstr "Kawalan gandaan kroma."
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8690 msgid "Automatic chroma gain"
8691 msgstr "Automatik gandaan kroma"
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8694 msgid "Automatically control the chroma gain."
8695 msgstr "Automatik kawal gandaan kroma."
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8698 msgid "Power line frequency"
8699 msgstr "Frekuensi litar kuasa"
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8702 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8703 msgstr "Penapis anti-kelip frekuensi litar kuasa."
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8706 msgid "50 Hz"
8707 msgstr "50 Hz"
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8711 msgid "60 Hz"
8712 msgstr "60 Hz"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8715 msgid "Backlight compensation"
8716 msgstr "Gantian cahaya latar"
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8719 msgid "Band-stop filter"
8720 msgstr "Penapis band-stop"
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8723 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8724 msgstr ""
8725 "Potong jalur cahaya yang didorong oleh pencahayaan fluorescent (unit tidak "
8726 "didokumenkan)."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8729 msgid "Horizontal flip"
8730 msgstr "Kalih mengufuk"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8733 msgid "Flip the picture horizontally."
8734 msgstr "Balikkan gambar mendatar."
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8737 msgid "Vertical flip"
8738 msgstr "Balikkan menegak"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8741 msgid "Flip the picture vertically."
8742 msgstr "Balikkan gambar menegak."
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8745 msgid "Rotate (degrees)"
8746 msgstr "Pusing (darjah)"
8747
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8749 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8750 msgstr "Sudut pemusingan gambar (dalam darjah)."
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8753 msgid "Color killer"
8754 msgstr "Pembunuh warna"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8757 msgid ""
8758 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8759 "signal is weak."
8760 msgstr ""
8761 "Bolehkan pembunuh warna, cth. pertukaran kepada gambar hitam & putih apabila "
8762 "signal lemah."
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8765 msgid "Color effect"
8766 msgstr "Kesan warna"
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8769 msgid "Select a color effect."
8770 msgstr "Pilih kesan warna."
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8773 msgid "Black & white"
8774 msgstr "Hitam & Putih"
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8777 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8778 msgid "Sepia"
8779 msgstr "Sepia"
8780
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8782 msgid "Negative"
8783 msgstr "Negatif"
8784
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8786 msgid "Emboss"
8787 msgstr "Timbul"
8788
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8790 msgid "Sketch"
8791 msgstr "Lakar"
8792
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8794 msgid "Sky blue"
8795 msgstr "Biru langit"
8796
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8798 msgid "Grass green"
8799 msgstr "Hijau rumput"
8800
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8802 msgid "Skin whiten"
8803 msgstr "Kulit memutih"
8804
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8806 msgid "Vivid"
8807 msgstr "Vivid"
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8810 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8811 msgid "Audio volume"
8812 msgstr "Volum audio"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8815 msgid "Volume of the audio input."
8816 msgstr "Volum input audio."
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8819 msgid "Audio balance"
8820 msgstr "Imbangan audio"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8823 msgid "Balance of the audio input."
8824 msgstr "Imbangan input audio."
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8827 msgid "Bass level"
8828 msgstr "Aras bass"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8831 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8832 msgstr "Pelarasan Bass input audio."
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8835 msgid "Treble level"
8836 msgstr "Paras Trebel"
8837
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8839 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8840 msgstr "Pelarasan Trebel input audio."
8841
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8843 msgid "Mute the audio."
8844 msgstr "Bisukan audio."
8845
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8847 msgid "Loudness mode"
8848 msgstr "Mod kekuatan"
8849
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8851 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8852 msgstr "Mod kekuatan a.k.a. dorongan bass."
8853
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8855 msgid "v4l2 driver controls"
8856 msgstr "Kawalan pemacu v4lc"
8857
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8859 msgid ""
8860 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8861 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8862 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8863 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8864 msgstr ""
8865 "Tetapkan kawalan pemacu v4l2kepada nilai spesifik menggunakan senarai "
8866 "dipisahkan koma opsyen yang dirangkumkan dengan penyangkut ikal (cth.: "
8867 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Untuk menyenaraikan "
8868 "kawalan yang ada, naikkan kelantungan (-vvv) atau gunakan aplikasi v4l2-ctl."
8869
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8871 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8872 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8873 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8874 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8876 msgid "All"
8877 msgstr "Semua"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8880 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8881 msgstr "Bunyi televisyen Multi saluran (MTS)"
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8884 msgid "525 lines / 60 Hz"
8885 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8888 msgid "625 lines / 50 Hz"
8889 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8892 msgid "PAL N Argentina"
8893 msgstr "PAL N Argentina"
8894
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8896 msgid "NTSC M Japan"
8897 msgstr "NTSC M Jepun"
8898
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8900 msgid "NTSC M South Korea"
8901 msgstr "NTSC M Korea Selatan"
8902
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8904 msgid "Mono"
8905 msgstr "Mono"
8906
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8908 msgid "Primary language"
8909 msgstr "Bahasa Utama"
8910
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8912 msgid "Secondary language or program"
8913 msgstr "Program atau bahasa kedua"
8914
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8916 msgid "Dual mono"
8917 msgstr "Dwi mono"
8918
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8920 msgid "V4L"
8921 msgstr "V4L"
8922
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8924 msgid "Video4Linux input"
8925 msgstr "Input Video4Linux"
8926
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8928 msgid "Video input"
8929 msgstr "Input video"
8930
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8932 msgid "Tuner"
8933 msgstr "Penala"
8934
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8936 msgid "Controls"
8937 msgstr "Kawalan"
8938
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8940 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8941 msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
8942
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8944 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8945 msgstr "Input A/V termampat Video4Linux"
8946
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8948 msgid "Video4Linux radio tuner"
8949 msgstr "Penala radio Video4Linux"
8950
8951 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8952 msgid "VCD"
8953 msgstr "VCD"
8954
8955 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8956 msgid "VCD input"
8957 msgstr "Input VCD"
8958
8959 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8960 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8961 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8962
8963 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8964 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8966 msgid "Entry"
8967 msgstr "Masukan"
8968
8969 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8970 msgid "Segments"
8971 msgstr "Segmen"
8972
8973 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8974 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8975 msgid "Segment"
8976 msgstr "Segmen"
8977
8978 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8979 msgid "LID"
8980 msgstr "LID"
8981
8982 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8983 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8984 msgid "Disc"
8985 msgstr "Cakera"
8986
8987 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8988 msgid "VCD Format"
8989 msgstr "Format VCD"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8992 msgid "Application"
8993 msgstr "Aplikasi"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8996 msgid "Preparer"
8997 msgstr "Penyedia"
8998
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9000 msgid "Vol #"
9001 msgstr "Vol #"
9002
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9004 msgid "Vol max #"
9005 msgstr "# Vol maks"
9006
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9008 msgid "Volume Set"
9009 msgstr "Tetapan Volum"
9010
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9012 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9013 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9014 msgid "Volume"
9015 msgstr "Volum"
9016
9017 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9018 msgid "System Id"
9019 msgstr "ID Sistem"
9020
9021 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9022 msgid "Entries"
9023 msgstr "Masukan"
9024
9025 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9026 msgid "Tracks"
9027 msgstr "Trek"
9028
9029 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9030 msgid "Audio Channels"
9031 msgstr "Saluran Audio"
9032
9033 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9034 msgid "First Entry Point"
9035 msgstr "Titik Masukan Pertama"
9036
9037 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9038 msgid "Last Entry Point"
9039 msgstr "Titik Masukan Terakhir"
9040
9041 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9042 msgid "Track size (in sectors)"
9043 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
9044
9045 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9046 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9047 msgid "type"
9048 msgstr "jenis"
9049
9050 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9051 msgid "end"
9052 msgstr "akhir"
9053
9054 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9055 msgid "play list"
9056 msgstr "Senarai main"
9057
9058 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9059 msgid "extended selection list"
9060 msgstr "Senarai pemilihan lanjutan"
9061
9062 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9063 msgid "selection list"
9064 msgstr "Senarai pemilihan"
9065
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9067 msgid "unknown type"
9068 msgstr "jenis tidak diketahui"
9069
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9071 msgid "List ID"
9072 msgstr "ID senarai"
9073
9074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9075 msgid "(Super) Video CD"
9076 msgstr "CD Video (Super)"
9077
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9079 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9080 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9081
9082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9083 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9084 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
9085
9086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9087 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9088 msgstr "Jika bukan sifar, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
9089
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9091 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9092 msgstr "Bilangan blok CD dalam baca tunggal."
9093
9094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9095 msgid "Use playback control?"
9096 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
9097
9098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9099 msgid ""
9100 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9101 "tracks."
9102 msgstr ""
9103 "Jika VCD dikarang bersama kawalan mainbalik, gunakannya. Jika tidak kami "
9104 "akan putarkan mengikut trek."
9105
9106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9107 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9108 msgstr "Guna panjang trek sebagai unit maksimum dalam jangkau?"
9109
9110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9111 msgid ""
9112 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9113 "entry."
9114 msgstr ""
9115 "Jika ditetapkan, panjang palang jangkau ialah trek berbanding panjang "
9116 "masukan."
9117
9118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9119 msgid "Show extended VCD info?"
9120 msgstr "Tunjuk maklumat VCD lanjut?"
9121
9122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9123 msgid ""
9124 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9125 "for example playback control navigation."
9126 msgstr ""
9127 "Tunjuk amaun maksimum maklumat dibawah maklumat Strim dan Media. Tunjuk "
9128 "contohnya navigasi kawalan mainbalik ."
9129
9130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9131 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9132 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai main medan \"pengarang\"."
9133
9134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9135 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9136 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
9137
9138 #: modules/access/vdr.c:72
9139 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9140 msgstr "Sokongan untuk rakaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
9141
9142 #: modules/access/vdr.c:74
9143 msgid "Chapter offset in ms"
9144 msgstr "Offset bab dalam ms"
9145
9146 #: modules/access/vdr.c:76
9147 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9148 msgstr "Alih semua bab. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam milisaat."
9149
9150 #: modules/access/vdr.c:80
9151 msgid "Default frame rate for chapter import."
9152 msgstr "Kadar bingkai lalai untuk import bab."
9153
9154 #: modules/access/vdr.c:84
9155 msgid "VDR"
9156 msgstr "VDR"
9157
9158 #: modules/access/vdr.c:87
9159 msgid "VDR recordings"
9160 msgstr "Rakaman VDR"
9161
9162 #: modules/access/vdr.c:809
9163 msgid "VDR Cut Marks"
9164 msgstr "Tanda Kerat VDR"
9165
9166 #: modules/access/vdr.c:872
9167 msgid "Start"
9168 msgstr "Mula"
9169
9170 #: modules/access/vnc.c:48
9171 msgid "X.509 Certificate Authority"
9172 msgstr "Autoriti Sijil X.509"
9173
9174 #: modules/access/vnc.c:49
9175 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9176 msgstr "Sijil Autoriti untuk sahkan pelayan"
9177
9178 #: modules/access/vnc.c:50
9179 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9180 msgstr "Senarai Pembatalan Sijil X.509"
9181
9182 #: modules/access/vnc.c:51
9183 msgid "List of revoked servers certificates"
9184 msgstr "Senarai sijil pelayan yang dibatalkan"
9185
9186 #: modules/access/vnc.c:52
9187 msgid "X.509 Client certificate"
9188 msgstr "Sijil Klien X.509"
9189
9190 #: modules/access/vnc.c:53
9191 msgid "Certificate for client authentification"
9192 msgstr "Sijil untuk pengesahihan klien"
9193
9194 #: modules/access/vnc.c:54
9195 msgid "X.509 Client private key"
9196 msgstr "Kunci persendirian klien X.509"
9197
9198 #: modules/access/vnc.c:55
9199 msgid "Private key for authentification by certificate"
9200 msgstr "Kunci persendirian untuk pengesahihan dengan sijil"
9201
9202 #: modules/access/vnc.c:58
9203 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9204 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9205
9206 #: modules/access/vnc.c:61
9207 msgid "Compression level"
9208 msgstr "Paras mampatan"
9209
9210 #: modules/access/vnc.c:62
9211 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9212 msgstr "Pindah aras pemampatan dari 0 (tiada) ke 9 (max)"
9213
9214 #: modules/access/vnc.c:63
9215 msgid "Image quality"
9216 msgstr "Kualiti Imej"
9217
9218 #: modules/access/vnc.c:64
9219 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9220 msgstr "Kualiti imej 1 ke 9 (max)"
9221
9222 #: modules/access/vnc.c:78
9223 msgid "VNC"
9224 msgstr "VNC"
9225
9226 #: modules/access/vnc.c:82
9227 msgid "VNC client access"
9228 msgstr "Capaian klien VNC"
9229
9230 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9231 msgid "Media in Zip"
9232 msgstr "Media dalam Zip"
9233
9234 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9235 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9236 msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
9237
9238 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9239 msgid "Zip files filter"
9240 msgstr "Penapis fail zip"
9241
9242 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9243 msgid "Zip access"
9244 msgstr "Capaian Zip"
9245
9246 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9247 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9248 msgstr "Pertukaran kroma video ARM NEON"
9249
9250 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9251 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9252 msgstr ""
9253 "Penapis audio untuk pencampuran saluran ringkas menggunakan himpunan NEON"
9254
9255 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9256 msgid "ARM NEON audio volume"
9257 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9258
9259 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9260 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9261 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON "
9262
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9264 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9265 msgstr "Takrif jika maklumat Graf Palang patut dihantar"
9266
9267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9268 msgid ""
9269 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9270 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9271 msgstr ""
9272 "Takrikan jika maklumat Graf Palang seharusnya dihantar. 1 jika maklumat "
9273 "patut dihantar, 0 sebaliknya (lalai 1)."
9274
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9276 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9277 msgstr "Hantar maklumat Graf Palang setiap n paket audio"
9278
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9280 msgid ""
9281 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9282 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9283 msgstr ""
9284 "Takrif berapa kerapkah maklumat Graf Palang patut dihantar. Hantar maklumat "
9285 "Graf Palang setiap n paket audio (lalai 4)."
9286
9287 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9288 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9289 msgstr "Takrif jika maklumat penggera senya seharusnya dihantar"
9290
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9292 msgid ""
9293 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9294 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9295 msgstr ""
9296 "Takrif jika maklumat penggerap senyap seharusnya dihantar. 1 jika maklumat "
9297 "patut dihantar, 0 sebaliknya (lalai 1)."
9298
9299 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9300 msgid "Time window to use in ms"
9301 msgstr "Tetingkap masa yang diguna dalam ms"
9302
9303 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9304 msgid ""
9305 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9306 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9307 "alarm is sent (default 5000)."
9308 msgstr ""
9309 "Tetingkap Masa ketika aras audio diukur dalam ms untuk pengesanan senyap. "
9310 "Jika aras audio dibawah ambang ketika masa ini, penggera akan dihantar "
9311 "(lalai 5000)."
9312
9313 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9314 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9315 msgstr "Aras audio minimum untuk hidupkan penggera"
9316
9317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9318 msgid ""
9319 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9320 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9321 msgstr ""
9322 "Ambang yang diperoleh untuk naikkan penggera. Jika aras audio dibawah ambang "
9323 "ketika masa ini, satu penggera akan dihantar (lalai 0.1)."
9324
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9326 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9327 msgstr "Masa diantara dua mesej penggera dalam ms"
9328
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9330 msgid ""
9331 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9332 "saturation (default 2000)."
9333 msgstr ""
9334 "Masa diantara dua mesej penggera dalam ms. Nilai ini digunakan untuk "
9335 "menghindari ketepuan penggera (lalai 2000)."
9336
9337 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9338 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9339 msgstr "Bahagian audio bagi fungsi Graf Palang"
9340
9341 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9342 msgid "Audiobar Graph"
9343 msgstr "Graf Palang Audio"
9344
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9346 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9347 msgstr "Penyahkod mudah untuk strim terenkod Dolby Surround"
9348
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9350 msgid "Dolby Surround decoder"
9351 msgstr "Penyahkod Dolby Surround"
9352
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9354 msgid ""
9355 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9356 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9357 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9358 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9359 "It works with any source format from mono to 7.1."
9360 msgstr ""
9361 "Kesan ini memberikan anda pengalaman seperti berdiri di dalam bilik dengan "
9362 "set pembesar suara 7.1 yang lengkap bila hanya menggunakan fon kepala, "
9363 "menyediakan pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan "
9364 "kurang letih apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
9365 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format dari mono ke 7.1."
9366
9367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9368 msgid "Characteristic dimension"
9369 msgstr "Dimensi sifat"
9370
9371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9372 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9373 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
9374
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9376 msgid "Compensate delay"
9377 msgstr "Lengah pampasan"
9378
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9380 msgid ""
9381 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9382 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9383 "case, turn this on to compensate."
9384 msgstr ""
9385 "Lengah yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
9386 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
9387 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
9388
9389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9390 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9391 msgstr "Tiada penyahkodan untuk Dolby Surround"
9392
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9394 msgid ""
9395 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9396 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9397 msgstr ""
9398 "Strim terenkod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
9399 "penapis ini. Membolehkan tetapan ini tidak disarankan."
9400
9401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9402 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9403 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
9404
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9406 msgid "Headphone effect"
9407 msgstr "Kesan fon kepala"
9408
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9410 msgid "Use downmix algorithm"
9411 msgstr "Guna algoritma adun-turun"
9412
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9414 msgid ""
9415 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9416 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9417 "speakers."
9418 msgstr ""
9419 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo ke mono yang digunakan di "
9420 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
9421 "bilik dipenuhi pembesar suara."
9422
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9424 msgid "Select channel to keep"
9425 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
9426
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9428 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9429 msgstr "Pilihan ini senyapkan semua saluran lain kecuali saluran terpilih."
9430
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9433 msgid "Rear left"
9434 msgstr "Belakang kiri"
9435
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9438 msgid "Rear right"
9439 msgstr "Belakang kanan"
9440
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9443 msgid "Low-frequency effects"
9444 msgstr "Kesan frekuensi-rendah"
9445
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9448 msgid "Side left"
9449 msgstr "Ssi kiri"
9450
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9453 msgid "Side right"
9454 msgstr "Sisi kanan"
9455
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9458 msgid "Rear center"
9459 msgstr "Tengah belakang"
9460
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Stereo to mono downmixer"
9464 msgstr "Mod audio stereo"
9465
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9467 msgid "Audio channel remapper"
9468 msgstr "Pemetaan semula saluran audio"
9469
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9471 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9472 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
9473
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9475 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9476 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
9477
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9479 msgid "Sound Delay"
9480 msgstr "Lengah Bunyi"
9481
9482 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9483 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9484 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9485 msgid "Delay"
9486 msgstr "Lengah"
9487
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9489 msgid "Add a delay effect to the sound"
9490 msgstr "Tambah kesan lengah ke dalam bunyi"
9491
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9493 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9494 msgid "Delay time"
9495 msgstr "Lengahan Masa"
9496
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9498 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9499 msgstr "Masa dalam milisaat bagi lengah purata."
9500
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9502 msgid "Sweep Depth"
9503 msgstr "Kedalaman Sapu"
9504
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9506 msgid ""
9507 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9508 "be delay-time +/- sweep-depth."
9509 msgstr ""
9510 "Masa dalam milisaat bagi kedalaman sapu maksimum. Maka jula sapu akan jadi "
9511 "delay-time +/- sweep-depth."
9512
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9514 msgid "Sweep Rate"
9515 msgstr "Kadar Sapu"
9516
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9518 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9519 msgstr "Kadar perubahan kedalaman sapu dalam anjak milisaat per saat main"
9520
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9522 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9523 msgid "Feedback gain"
9524 msgstr "Gandaan Suapbalik"
9525
9526 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9527 msgid "Gain on Feedback loop"
9528 msgstr "Gandaan pada gelung Suapbalik"
9529
9530 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9531 msgid "Wet mix"
9532 msgstr "Adun basah"
9533
9534 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9535 msgid "Level of delayed signal"
9536 msgstr "Paras signal dilengahkan"
9537
9538 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9539 msgid "Dry Mix"
9540 msgstr "Adun Kering"
9541
9542 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9543 msgid "Level of input signal"
9544 msgstr "Paras signal input"
9545
9546 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9548 msgid "RMS/peak"
9549 msgstr "RMS/Puncak"
9550
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9552 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9553 msgstr "Tetapkan RMS/puncak (0 ... 1)."
9554
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9556 msgid "Attack time"
9557 msgstr "Masa serangan"
9558
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9560 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9561 msgstr "Tetapkan masa serang dalam milisaat (1.5 ... 400)."
9562
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9564 msgid "Release time"
9565 msgstr "Masa pelepasan"
9566
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9568 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9569 msgstr "Tetapkan masa lepas dalam milisaat (2 ... 800)."
9570
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9572 msgid "Threshold level"
9573 msgstr "Paras ambang"
9574
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9576 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9577 msgstr "Tetapkan aras ambang dalam dB (-30 ... 0)."
9578
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9581 msgid "Ratio"
9582 msgstr "Nisbah"
9583
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9585 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9586 msgstr "Tetapkan nisbah (n:1) (1 ... 20)."
9587
9588 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9589 msgid "Knee radius"
9590 msgstr "Radius lutut"
9591
9592 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9593 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9594 msgstr "Tetapkan jejari lutut dalam dB (1 ... 10)."
9595
9596 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9597 msgid "Makeup gain"
9598 msgstr "Gandaan solek"
9599
9600 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9601 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9602 msgstr "Tetapkan gandaan solek dalam dB (0 ... 24)."
9603
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9606 msgid "Compressor"
9607 msgstr "Pemampat"
9608
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9610 msgid "Dynamic range compressor"
9611 msgstr "Mampatan julat dinamik"
9612
9613 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9614 msgid "A/52 dynamic range compression"
9615 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
9616
9617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9618 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9619 msgid ""
9620 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9621 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9622 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9623 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9624 msgstr ""
9625 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9626 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
9627 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
9628 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
9629 "mendengar."
9630
9631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9632 msgid "Enable internal upmixing"
9633 msgstr "Benarkan pengadunan-naik dalaman"
9634
9635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9636 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9637 msgstr "Benarkan algoritma pengadunan-naik dalaman (tidak disarankan)."
9638
9639 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9640 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9641 msgstr "Penyahkod audio ATSC A/52 (AC-3)"
9642
9643 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9644 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9645 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
9646
9647 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9648 msgid "DTS dynamic range compression"
9649 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9650
9651 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9652 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9653 msgstr "Penyahkod audio Akustik Logik DTS"
9654
9655 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9656 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9657 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
9658
9659 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9660 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9661 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
9662
9663 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9664 msgid "MPEG audio decoder"
9665 msgstr "Penyahkod audio MPEG"
9666
9667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9668 msgid "Equalizer preset"
9669 msgstr "Praset penyama"
9670
9671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9672 msgid "Preset to use for the equalizer."
9673 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9674
9675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9676 msgid "Bands gain"
9677 msgstr "Gandaan jalur"
9678
9679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9680 msgid ""
9681 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9682 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9683 "-2 0 2\"."
9684 msgstr ""
9685 "Jangan guna praset, tetapi tentukan jalur secara manual. Anda perlu sediakan "
9686 "10 nilai antara -20dB dan 20dB, terpisahkan dengan jarak, contoh \"0 2 4 2 0 "
9687 "-2 -4 -2 0\"."
9688
9689 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9690 msgid "Use VLC frequency bands"
9691 msgstr "Guna jalur frekuensi VLC"
9692
9693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9694 msgid ""
9695 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9696 msgstr "Guna jalur frekuensi VLC. Jika tidak, guna jalur frekuensi Piawai ISO."
9697
9698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9699 msgid "Two pass"
9700 msgstr "Lepas dua"
9701
9702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9703 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9704 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
9705
9706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9707 msgid "Global gain"
9708 msgstr "Gandaan sejagat"
9709
9710 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9711 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9712 msgstr "Tetapkan gandaan sejagat dalam dB (-20 ... 20)."
9713
9714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9715 msgid "Equalizer with 10 bands"
9716 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9717
9718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9720 msgid "Equalizer"
9721 msgstr "Penyama"
9722
9723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9724 msgid "Flat"
9725 msgstr "Rata"
9726
9727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9729 msgid "Classical"
9730 msgstr "Klasik"
9731
9732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9734 msgid "Club"
9735 msgstr "Club"
9736
9737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9739 msgid "Dance"
9740 msgstr "Dance"
9741
9742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9743 msgid "Full bass"
9744 msgstr "Bass penuh"
9745
9746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9747 msgid "Full bass and treble"
9748 msgstr "Bass dan trebel penuh"
9749
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9751 msgid "Full treble"
9752 msgstr "Trebel penuh"
9753
9754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9755 msgid "Headphones"
9756 msgstr "Fon kepala"
9757
9758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9759 msgid "Large Hall"
9760 msgstr "Dewan Besar"
9761
9762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9763 msgid "Live"
9764 msgstr "Langsung"
9765
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9767 msgid "Party"
9768 msgstr "Parti"
9769
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9772 msgid "Pop"
9773 msgstr "Pop"
9774
9775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9777 msgid "Reggae"
9778 msgstr "Reggae"
9779
9780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9782 msgid "Rock"
9783 msgstr "Rock"
9784
9785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9787 msgid "Ska"
9788 msgstr "Ska"
9789
9790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9791 msgid "Soft"
9792 msgstr "Soft"
9793
9794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9795 msgid "Soft rock"
9796 msgstr "Soft rock"
9797
9798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9800 msgid "Techno"
9801 msgstr "Techno"
9802
9803 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9804 msgid "Gain multiplier"
9805 msgstr "Gandaan pekali"
9806
9807 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9808 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9809 msgstr "Naik atau kurangkan gandaan (lalai 1.0)"
9810
9811 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9812 msgid "Gain control filter"
9813 msgstr "Penapis kawalan gandaan"
9814
9815 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9817 msgid "Karaoke"
9818 msgstr "Karaoke"
9819
9820 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9821 msgid "Simple Karaoke filter"
9822 msgstr "Penapis Karaoke mudah"
9823
9824 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9825 msgid "Number of audio buffers"
9826 msgstr "Bilangan penimbal audio"
9827
9828 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9829 msgid ""
9830 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9831 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9832 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9833 msgstr ""
9834 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kuasa dibuat. Nombor "
9835 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9836 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif ke variasi pendek."
9837
9838 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9839 msgid "Maximal volume level"
9840 msgstr "Paras volum maxima"
9841
9842 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9843 msgid ""
9844 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9845 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9846 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9847 msgstr ""
9848 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9849 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9850 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9851
9852 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9853 msgid "Volume normalizer"
9854 msgstr "Penormalan volum"
9855
9856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9857 msgid "Parametric Equalizer"
9858 msgstr "Penyama Parametrik"
9859
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9861 msgid "Low freq (Hz)"
9862 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9863
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9865 msgid "Low freq gain (dB)"
9866 msgstr "Gandaan frekuensi rendah (dB)"
9867
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9869 msgid "High freq (Hz)"
9870 msgstr "Frekuensi tinggi (Hz)"
9871
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9873 msgid "High freq gain (dB)"
9874 msgstr "Gandaan frekuensi tinggi (dB)"
9875
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9877 msgid "Freq 1 (Hz)"
9878 msgstr "Frekuensi 1 (Hz)"
9879
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9881 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9882 msgstr "Gandaan 1 frekuensi (dB)"
9883
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9885 msgid "Freq 1 Q"
9886 msgstr "Frekuensi 1 Q"
9887
9888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9889 msgid "Freq 2 (Hz)"
9890 msgstr "Frekuensi 2 (Hz)"
9891
9892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9893 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9894 msgstr "Gandaan 2 frekuensi (dB)"
9895
9896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9897 msgid "Freq 2 Q"
9898 msgstr "Frekuensi 2 Q"
9899
9900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9901 msgid "Freq 3 (Hz)"
9902 msgstr "Frekuensi 3 (Hz)"
9903
9904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9905 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9906 msgstr "Gandaan frekuensi 3 (dB)"
9907
9908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9909 msgid "Freq 3 Q"
9910 msgstr "Frekuensi 3 Q"
9911
9912 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9913 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9914 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula interpolasi jalur-terhad"
9915
9916 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9917 msgid "Resampling quality"
9918 msgstr "Paras pensampelan semula"
9919
9920 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9921 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9922 msgstr ""
9923 "Kualiti persampelan semula (0 = teruk dan terpantas, 10 = terbaik dan paling "
9924 "perlahan)."
9925
9926 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9927 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9928 msgid "Speex resampler"
9929 msgstr "Pensampelan Speex"
9930
9931 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9932 msgid "Sample rate converter type"
9933 msgstr "Jenis penukar kadar sampel"
9934
9935 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9936 msgid ""
9937 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9938 "the fast one exhibits low quality."
9939 msgstr ""
9940 "Algoritma persampelan semula yang berlainan disokong. Yang terbaik adalah "
9941 "paling perlahan, manakala terpantas menghasilkan kualiti terendah."
9942
9943 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9944 msgid "Sinc function (best quality)"
9945 msgstr "Fungsi Sinc (kualiti terbaik)"
9946
9947 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9948 msgid "Sinc function (medium quality)"
9949 msgstr "Fungsi Sinc (kualiti sederhana)"
9950
9951 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9952 msgid "Sinc function (fast)"
9953 msgstr "Fungsi Sinc (pantas)"
9954
9955 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9956 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9957 msgstr "Tahan Tertib Sifar (terpantas)"
9958
9959 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9960 msgid "Linear (fastest)"
9961 msgstr "Linear (terpantas)"
9962
9963 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9964 msgid "SRC resampler"
9965 msgstr "Pensampelan SRC"
9966
9967 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9968 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9969 msgstr "Pensampel semula kod Secret Rabbit (libsamplerate)"
9970
9971 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9972 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9973 msgstr "Pensampel semula audio jiran-terdekat"
9974
9975 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9976 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9977 msgstr "Penskala tempo audio disegerak dengan kadar"
9978
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9980 msgid "Scaletempo"
9981 msgstr "Skala Tempo"
9982
9983 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9984 msgid "Stride Length"
9985 msgstr "Panjang Langkah"
9986
9987 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9988 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9989 msgstr "Panjang dalam milisaat ke output setiap langkah"
9990
9991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9992 msgid "Overlap Length"
9993 msgstr "Panjang Tindihan"
9994
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9996 msgid "Percentage of stride to overlap"
9997 msgstr "Peratus langkah untuk ditindih"
9998
9999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10000 msgid "Search Length"
10001 msgstr "Panjang Gelintar"
10002
10003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10004 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10005 msgstr "Panjang dalam milisaat untuk gelintar kedudukan tindan yang terbaik"
10006
10007 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10008 msgid "Room size"
10009 msgstr "Saiz Bilik"
10010
10011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10012 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10013 msgstr "Takrif permukaan maya bagi bilik yang diemulasi oleh penapis."
10014
10015 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10016 msgid "Room width"
10017 msgstr "Lebar bilik"
10018
10019 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10020 msgid "Width of the virtual room"
10021 msgstr "Lebar bilik maya"
10022
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10024 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10026 msgid "Wet"
10027 msgstr "Basah"
10028
10029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10032 msgid "Dry"
10033 msgstr "Kering"
10034
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10036 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10038 msgid "Damp"
10039 msgstr "Lembap"
10040
10041 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10042 msgid "Audio Spatializer"
10043 msgstr "Ruangan Audio"
10044
10045 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10048 msgid "Spatializer"
10049 msgstr "Ruangan"
10050
10051 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10052 msgid ""
10053 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10054 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10055 "thereby widening the stereo effect."
10056 msgstr ""
10057 "Penapis ini pertingkatkan kesan stereo oleh mono dipaksa (isyarat umum ke "
10058 "kedua-dua saluran) dan dengan melengah isyarat ke  kiri dan ke kanan dan "
10059 "sebaliknya, oleh itu melebarkan kesan stereo."
10060
10061 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10062 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10063 msgstr "Masa dalam ms bagi lengah isyarat kiri ke kanan dan sebaliknya."
10064
10065 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10066 msgid ""
10067 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10068 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10069 "widening effect."
10070 msgstr ""
10071 "Amaun gandaan dalam isyarat kiri dilengah ke kakan dan sebaliknya. Berikan "
10072 "kesan lengah ke isyarat kiri dalam output kanan dan sebaliknya yang "
10073 "memberikan kesan pelebaran."
10074
10075 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10076 msgid "Crossfeed"
10077 msgstr "Suapan silang"
10078
10079 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10080 msgid ""
10081 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10082 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10083 "channels."
10084 msgstr ""
10085 "Suapan silang kiri ke kanan dengan fasa tersongsang. Ia membantu memaksa "
10086 "mono. Jika nilai adalah 1 ia akan batalkan umum isyarat ke kedua-dua saluran."
10087
10088 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10089 msgid "Dry mix"
10090 msgstr "Adun kering"
10091
10092 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10093 msgid "Level of input signal of original channel."
10094 msgstr "Aras isyarat input bagi saluran asal."
10095
10096 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10097 msgid "Stereo Enhancer"
10098 msgstr "Pembaik Stereo"
10099
10100 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10101 msgid "Simple stereo widening effect"
10102 msgstr "Kesan pelebaran stereo ringkas"
10103
10104 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10105 msgid "Single precision audio volume"
10106 msgstr "Volum audio jitu tunggal"
10107
10108 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10109 msgid "Integer audio volume"
10110 msgstr "Volum audio integer"
10111
10112 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10113 msgid "Dummy audio output"
10114 msgstr "Output audio Olok"
10115
10116 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10117 msgid "Audio output device"
10118 msgstr "Peranti output audio"
10119
10120 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10121 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10122 msgstr "Peranti output audio (menggunakan sintaks ALSA)"
10123
10124 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10125 msgid "Audio output channels"
10126 msgstr "Saluran output audio"
10127
10128 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10129 msgid ""
10130 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10131 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10132 "through is active."
10133 msgstr ""
10134 "Saluran tersedia untuk output audio. Jika input mempunyai lebih saluran "
10135 "berbanding output, ia akan diadun-turunkan. Parameter ini diabaikan bila "
10136 "penyilangan digital adalah aktif."
10137
10138 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10139 msgid "Surround 4.0"
10140 msgstr "Surround 4.0"
10141
10142 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10143 msgid "Surround 4.1"
10144 msgstr "Surround 4.1"
10145
10146 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10147 msgid "Surround 5.0"
10148 msgstr "Surround 5.0"
10149
10150 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10151 msgid "Surround 5.1"
10152 msgstr "Surround 5.1"
10153
10154 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10155 msgid "Surround 7.1"
10156 msgstr "Surround 7.1"
10157
10158 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10159 msgid "ALSA audio output"
10160 msgstr "Output audio ALSA"
10161
10162 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10163 msgid "Audio output failed"
10164 msgstr "Output audio gagal"
10165
10166 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10170 "%s."
10171 msgstr ""
10172 "Peranti audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
10173 "%s."
10174
10175 #: modules/audio_output/amem.c:34
10176 msgid "Audio memory"
10177 msgstr "Memori audio"
10178
10179 #: modules/audio_output/amem.c:35
10180 msgid "Audio memory output"
10181 msgstr "Output memori audio"
10182
10183 #: modules/audio_output/amem.c:42
10184 msgid "Sample format"
10185 msgstr "Format sampel"
10186
10187 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10188 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10189 msgstr "Output audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10190
10191 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10192 msgid "Android AudioTrack audio output"
10193 msgstr "Output audio Trek Audio Android"
10194
10195 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10196 msgid "AudioUnit output for iOS"
10197 msgstr "Output Unit Audio untuk iOS"
10198
10199 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10200 msgid "Last audio device"
10201 msgstr "Peranti audio Last"
10202
10203 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10204 msgid "HAL AudioUnit output"
10205 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10206
10207 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10208 msgid ""
10209 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10210 msgstr ""
10211 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
10212 "lain."
10213
10214 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10215 msgid "Audio device is not configured"
10216 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
10217
10218 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10219 msgid ""
10220 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10221 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10222 msgstr ""
10223 "Anda seharusnya konfigur bentangan pembesar suara anda dengan \"Persediaan "
10224 "Midi Audio\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. VLC akan outputkan Stereo sahaja."
10225
10226 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10227 msgid "System Sound Output Device"
10228 msgstr "Peranti Output Bunyi Sistem"
10229
10230 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10231 #, c-format
10232 msgid "%s (Encoded Output)"
10233 msgstr "%s (Output Terenkod)"
10234
10235 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10236 msgid "Output device"
10237 msgstr "Peranti output"
10238
10239 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10240 msgid "Select your audio output device"
10241 msgstr "Pilih peranti output audio anda"
10242
10243 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10244 msgid "Speaker configuration"
10245 msgstr "Konfigurasi pembesar suara"
10246
10247 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10248 msgid ""
10249 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10250 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10251 msgstr ""
10252 "Pilih konfigurasi pembesar suara yang anda mahu guna. Pilihan ini tidak "
10253 "diadun-maik Oleh itu TIADA penukaran Stereo -> 5.1."
10254
10255 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10256 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10257 msgstr "Volum audio dalam perseratus desibel (dB)."
10258
10259 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10260 msgid "DirectX audio output"
10261 msgstr "Output audio DirectX"
10262
10263 #: modules/audio_output/file.c:83
10264 msgid "Output format"
10265 msgstr "Format output"
10266
10267 #: modules/audio_output/file.c:85
10268 msgid "Number of output channels"
10269 msgstr "Jumlah saluran output"
10270
10271 #: modules/audio_output/file.c:86
10272 msgid ""
10273 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10274 "restrict the number of channels here."
10275 msgstr ""
10276 "Secara lalai (0), semua saluran masuk akan disimpan tetapi anda boleh hadkan "
10277 "bilangan saluran di sini."
10278
10279 #: modules/audio_output/file.c:89
10280 msgid "Add WAVE header"
10281 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
10282
10283 #: modules/audio_output/file.c:90
10284 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10285 msgstr ""
10286 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV ke dalam "
10287 "fail."
10288
10289 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10290 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10291 msgid "Output file"
10292 msgstr "Fail output"
10293
10294 #: modules/audio_output/file.c:109
10295 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10296 msgstr "Fail yang mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10297
10298 #: modules/audio_output/file.c:112
10299 msgid "File audio output"
10300 msgstr "Output audio fail"
10301
10302 #: modules/audio_output/jack.c:81
10303 msgid "Automatically connect to writable clients"
10304 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
10305
10306 #: modules/audio_output/jack.c:83
10307 msgid ""
10308 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10309 "writable JACK clients found."
10310 msgstr ""
10311 "Jika dibenarkan, pilihan ini akan sambung output bunyi secara automatik ke "
10312 "klien JACK boleh tulis pertama yang ditemui."
10313
10314 #: modules/audio_output/jack.c:87
10315 msgid "Connect to clients matching"
10316 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
10317
10318 #: modules/audio_output/jack.c:89
10319 msgid ""
10320 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10321 "regular expression will be considered for connection."
10322 msgstr ""
10323 "Jika sambungan automatik dibenarkan, hanya klien JACK yang namanya sepadan "
10324 "dengan ungkapan nalar ini akan diambilkira untuk sambungan."
10325
10326 #: modules/audio_output/jack.c:97
10327 msgid "JACK audio output"
10328 msgstr "Output audio JACK"
10329
10330 #: modules/audio_output/kai.c:93
10331 msgid "Device"
10332 msgstr "Peranti"
10333
10334 #: modules/audio_output/kai.c:95
10335 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10336 msgstr "Pilih peranti audio yang sesuai untuk digunakan oleh KAI."
10337
10338 #: modules/audio_output/kai.c:98
10339 msgid "Open audio in exclusive mode."
10340 msgstr "Buka audio dalam mod ekslusif."
10341
10342 #: modules/audio_output/kai.c:100
10343 msgid ""
10344 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10345 "audio."
10346 msgstr ""
10347 "Benarkan pilihan ini jika anda mahu audio anda tidak disampuk oleh audio "
10348 "lain."
10349
10350 #: modules/audio_output/kai.c:110
10351 msgid "K Audio Interface audio output"
10352 msgstr "Output audio antaramuka K Audio"
10353
10354 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10355 msgid "OpenSLES audio output"
10356 msgstr "Output audio OpenSLES"
10357
10358 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10359 msgid "OpenSLES"
10360 msgstr "OpenSLES"
10361
10362 #: modules/audio_output/oss.c:69
10363 msgid "OSS device node path."
10364 msgstr "Laluan nod peranti OSS."
10365
10366 #: modules/audio_output/oss.c:73
10367 msgid "Open Sound System audio output"
10368 msgstr "Output audio Open Sound System"
10369
10370 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10371 msgid "Pulseaudio audio output"
10372 msgstr "Output audio pulseaudio"
10373
10374 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10375 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10376 msgstr "Output audio sndio OpenBSD"
10377
10378 #: modules/audio_output/volume.h:30
10379 msgid "Software gain"
10380 msgstr "Gandaan perisian"
10381
10382 #: modules/audio_output/volume.h:31
10383 msgid "This linear gain will be applied in software."
10384 msgstr "Gandaan linear ini akan dilaksana dalam perisian."
10385
10386 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Windows Audio Session API output"
10389 msgstr "Output video GDI Windows"
10390
10391 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10392 msgid "Select Audio Device"
10393 msgstr "Pilih Peranti Audio"
10394
10395 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10396 msgid ""
10397 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10398 "VLC restart to apply."
10399 msgstr ""
10400 "Pilih peranti Audio khas, atau biarkan windows tetapkan (lalai), ubah "
10401 "keperluan VLC mula semula untuk laksanakan."
10402
10403 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10404 msgid "WaveOut audio output"
10405 msgstr "Output audio WaveOut"
10406
10407 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10408 msgid "Microsoft Soundmapper"
10409 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10410
10411 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10412 msgid "Use float32 output"
10413 msgstr "Guna output float32"
10414
10415 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10416 msgid ""
10417 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10418 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10419 msgstr ""
10420 "Pilihan ini benarkan anda untuk benarkan atau lumpuhkan mod output audio "
10421 "float32 berkualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian "
10422 "kad bunyi)."
10423
10424 #: modules/codec/a52.c:51
10425 msgid "A/52 parser"
10426 msgstr "Penghurai A/52"
10427
10428 #: modules/codec/a52.c:58
10429 msgid "A/52 audio packetizer"
10430 msgstr "Pempaket audio A/52"
10431
10432 #: modules/codec/adpcm.c:47
10433 msgid "ADPCM audio decoder"
10434 msgstr "penyahkod audio ADPCM"
10435
10436 #: modules/codec/aes3.c:47
10437 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10438 msgstr "Penyahkod audio AES3/SMPTE 302M"
10439
10440 #: modules/codec/aes3.c:52
10441 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10442 msgstr "Pempaket audio AES3/SMPTE 302M"
10443
10444 #: modules/codec/araw.c:51
10445 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10446 msgstr "Dekoder audio raw/log"
10447
10448 #: modules/codec/araw.c:60
10449 msgid "Raw audio encoder"
10450 msgstr "Pengekod audio Raw"
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10453 msgid "Non-ref"
10454 msgstr "Non-ref"
10455
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10457 msgid "Bidir"
10458 msgstr "Bidir"
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10461 msgid "Non-key"
10462 msgstr "Non-key"
10463
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10465 msgid "rd"
10466 msgstr "rd"
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10469 msgid "bits"
10470 msgstr "bit"
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10473 msgid "simple"
10474 msgstr "mudah"
10475
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10477 msgid ""
10478 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10479 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10480 "MJPEG and other codecs"
10481 msgstr ""
10482 "Pelbagai pengekod/penyahkod audio dan video disalur oleh pustaka FFmpeg. Ia "
10483 "melibatkan (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10484 "MJPEG dan lain-lain kodeks"
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10487 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10488 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
10489
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10491 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10492 msgid "Decoding"
10493 msgstr "Menyahkod"
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10496 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10497 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10498 msgid "Encoding"
10499 msgstr "Pengenkodan"
10500
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10502 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10503 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10506 msgid "Direct rendering"
10507 msgstr "Persembahan langsung"
10508
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10510 msgid "Error resilience"
10511 msgstr "Pembetulan ralat"
10512
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10514 msgid ""
10515 "libavcodec can do error resilience.\n"
10516 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10517 "can produce a lot of errors.\n"
10518 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10519 msgstr ""
10520 "libavcodec boleh menyebabkan kebingkasan ralat.\n"
10521 "Disebabkan dengan pengekod berpepijat (seperti pengekod ISO MPEG-4 daripada M"
10522 "$) ia menghasilkan banyak ralat.\n"
10523 "Julat nilai yang sah bermula dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua kebingkasan "
10524 "ralat)."
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10527 msgid "Workaround bugs"
10528 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10531 msgid ""
10532 "Try to fix some bugs:\n"
10533 "1  autodetect\n"
10534 "2  old msmpeg4\n"
10535 "4  xvid interlaced\n"
10536 "8  ump4 \n"
10537 "16 no padding\n"
10538 "32 ac vlc\n"
10539 "64 Qpel chroma.\n"
10540 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10541 "\"ump4\", enter 40."
10542 msgstr ""
10543 "Untuk betulkan pepijat:\n"
10544 "1  autokesan\n"
10545 "2  msmpeg4 lama\n"
10546 "4  xvid diurai\n"
10547 "8  ump4 \n"
10548 "16 tiada melapik\n"
10549 "32 ac vlc\n"
10550 "64 Qpel kroma.\n"
10551 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
10552 "\"ump4\", masukkan 40."
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10555 #: modules/demux/rawdv.c:42
10556 msgid "Hurry up"
10557 msgstr "Cepat"
10558
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10560 msgid ""
10561 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10562 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10563 msgstr ""
10564 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
10565 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
10566 "menghasilkan gambar terherot."
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10569 msgid "Allow speed tricks"
10570 msgstr "Benarkan penipuan kelajuan"
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10573 msgid ""
10574 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10575 msgstr ""
10576 "Benarkan penipuan kelajuan turutan bukan-spesifikasi, Lebih pantas tetapi "
10577 "memudahkan-ralat."
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10580 msgid "Skip frame (default=0)"
10581 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10584 msgid ""
10585 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10586 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10587 msgstr ""
10588 "Paksa melangkau bingkai untuk lajukan penyahkodan (-1=Tiada, 0=Lalai, 1=B-"
10589 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=semua bingkai)."
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10592 msgid "Skip idct (default=0)"
10593 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10596 msgid ""
10597 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10598 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10599 msgstr ""
10600 "Paksa melangkau idct untuk lajukan penyahkodan jenis bingkai (-1=Tiada, "
10601 "0=Lalai, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=semua bingkai)."
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10604 msgid "Debug mask"
10605 msgstr "Topeng Nyahpijat"
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10608 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10609 msgstr "Tetapkan topeng nyahpepijat FFmpeg"
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10612 msgid "Codec name"
10613 msgstr "Codec name"
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10616 msgid "Internal libavcodec codec name"
10617 msgstr "Nama kodeks libavcodec dalaman"
10618
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10620 msgid "Visualize motion vectors"
10621 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
10622
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10624 msgid ""
10625 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10626 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10627 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10628 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10629 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10630 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10631 msgstr ""
10632 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
10633 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10634 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
10635 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
10636 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
10637 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
10638
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10640 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10641 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
10642
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10644 msgid ""
10645 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10646 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10647 msgstr ""
10648 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
10649 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
10650 "tinggi."
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10653 msgid "Hardware decoding"
10654 msgstr "Penyahkodan perkakasan"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10657 msgid "This allows hardware decoding when available."
10658 msgstr "Ini membolehkan penyahkodan perkakasan bila tersedia."
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10661 msgid "VDA output pixel format"
10662 msgstr "Format piksel output VDA"
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10665 msgid "The pixel format for output image buffers."
10666 msgstr "Format piksel untuk penimbal imej output."
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10669 msgid "Threads"
10670 msgstr "Bebenang"
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10673 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10674 msgstr "Bilangan bebenang yang digunakan untuk penyahkodan, 0 bermaksud auto"
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10677 msgid "Ratio of key frames"
10678 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10681 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10682 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10685 msgid "Ratio of B frames"
10686 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10689 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10690 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10693 msgid "Video bitrate tolerance"
10694 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10697 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10698 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10701 msgid "Interlaced encoding"
10702 msgstr "Pengenkodan urai"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10705 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10706 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10709 msgid "Interlaced motion estimation"
10710 msgstr "Anggaran gerak urai"
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10713 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10714 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10717 msgid "Pre-motion estimation"
10718 msgstr "Aggaran pra-gerak"
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10721 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10722 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10725 msgid "Rate control buffer size"
10726 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10729 msgid ""
10730 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10731 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10732 msgstr ""
10733 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
10734 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10737 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10738 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10741 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10742 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
10743
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10745 msgid "I quantization factor"
10746 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10749 msgid ""
10750 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10751 "same qscale for I and P frames)."
10752 msgstr ""
10753 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
10754 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10757 #: modules/demux/mod.c:79
10758 msgid "Noise reduction"
10759 msgstr "Pengurangan hingar"
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10762 msgid ""
10763 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10764 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10765 msgstr ""
10766 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
10767 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10770 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10771 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10774 msgid ""
10775 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10776 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10777 "standard MPEG2 decoders."
10778 msgstr ""
10779 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
10780 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
10781 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10784 msgid "Quality level"
10785 msgstr "Paras kualiti"
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10788 msgid ""
10789 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10790 "encoding very much)."
10791 msgstr ""
10792 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
10793 "mengkod)."
10794
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10796 msgid ""
10797 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10798 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10799 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10800 "to ease the encoder's task."
10801 msgstr ""
10802 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
10803 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
10804 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
10805 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10808 msgid "Minimum video quantizer scale"
10809 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10812 msgid "Minimum video quantizer scale."
10813 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10816 msgid "Maximum video quantizer scale"
10817 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10820 msgid "Maximum video quantizer scale."
10821 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10824 msgid "Trellis quantization"
10825 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10828 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10829 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10832 msgid "Fixed quantizer scale"
10833 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10836 msgid ""
10837 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10838 "255.0)."
10839 msgstr ""
10840 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
10841 "kepada 255.0)."
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10844 msgid "Strict standard compliance"
10845 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
10846
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10848 msgid ""
10849 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10850 msgstr ""
10851 "Paksa turutan piawai ketat bila mengekod (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10854 msgid "Luminance masking"
10855 msgstr "Menyembunyi terang"
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10858 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10859 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10862 msgid "Darkness masking"
10863 msgstr "Menyembunyi gelap"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10866 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10867 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10870 msgid "Motion masking"
10871 msgstr "Sembunyi gerakan"
10872
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10874 msgid ""
10875 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10876 "(default: 0.0)."
10877 msgstr ""
10878 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10879 "(lalai: 0.0)."
10880
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10882 msgid "Border masking"
10883 msgstr "Sembunyi sempadan"
10884
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10886 msgid ""
10887 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10888 "0.0)."
10889 msgstr ""
10890 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10891
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10893 msgid "Luminance elimination"
10894 msgstr "Penghapusan terang"
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10897 msgid ""
10898 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10899 "The H264 specification recommends -4."
10900 msgstr ""
10901 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10902 "H264 disaran -4."
10903
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10905 msgid "Chrominance elimination"
10906 msgstr "Penghapusan krominan"
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10909 msgid ""
10910 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10911 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10912 msgstr ""
10913 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10914 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10917 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10918 msgstr "Nyatakan profil audio AAC yang digunakan"
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10921 msgid ""
10922 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10923 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10924 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10925 "enabled libavcodec"
10926 msgstr ""
10927 "Nyatakan profil audio AAC yang digunakan untuk mengekod strim bit audio. Ia "
10928 "menggunakan pilihan berikut: main, low, ssr (tidak disokong),ltp, hev1, hev2 "
10929 "(lalai: rendah). hev1 dan hev2 kini hanya disokong dengan libfdk-aac "
10930 "dibenarkan dengan libavcodec"
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10933 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10934 msgstr "Pemecutan Video DirectX (DXVA) 2.0"
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10937 #, c-format
10938 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10939 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10942 #, c-format
10943 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10944 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10945
10946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10950 "encoder:\n"
10951 "%s.\n"
10952 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10953 "\n"
10954 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10955 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10956 msgstr ""
10957 "Kelihatan pemasangan Libav/FFmpeg (libavcodec) kekurangan pengekod berikut:\n"
10958 "%s.\n"
10959 "Jika anda tidak tahu bagaimana hendak membaikinya, dapatkan sokongan "
10960 "melalui\n"
10961 "distribusi anda.\n"
10962 "\n"
10963 "Ia bukanlah ralat di dalam pemain media VLC.\n"
10964 "Jangan hubungi projek VideoLAN mengenai masalah ini.\n"
10965
10966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10967 msgid "unknown"
10968 msgstr "tidak diketahui"
10969
10970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10971 #, fuzzy
10972 msgid "video"
10973 msgstr "S-video"
10974
10975 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10976 #, fuzzy
10977 msgid "audio"
10978 msgstr "Audio"
10979
10980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10981 #, fuzzy
10982 msgid "subpicture"
10983 msgstr "Subgambar"
10984
10985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10986 #, fuzzy, c-format
10987 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10988 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10989
10990 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Dummy video decoder"
10993 msgstr "Dekoder video CDG"
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10996 #, fuzzy
10997 msgid "VA-API video decoder via X11"
10998 msgstr "Dekoder video PNG"
10999
11000 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11001 #, fuzzy
11002 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11003 msgstr "Dekoder video PNG"
11004
11005 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11006 msgid "420YpCbCr8Planar"
11007 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11008
11009 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11010 msgid "422YpCbCr8"
11011 msgstr "422YpCbCr8"
11012
11013 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11014 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11015 msgstr "Bingkai Kerja Pemecutan Nyahkod Video (VDA)"
11016
11017 #: modules/codec/cc.c:55
11018 msgid "CC 608/708"
11019 msgstr "CC 608/708"
11020
11021 #: modules/codec/cc.c:56
11022 msgid "Closed Captions decoder"
11023 msgstr "Penyahkod Kapsyen Tertutup"
11024
11025 #: modules/codec/cdg.c:87
11026 msgid "CDG video decoder"
11027 msgstr "Dekoder video CDG"
11028
11029 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11030 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11031 msgstr "Penyahkod video perkakasan HD Crystal"
11032
11033 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11034 msgid "CVD subtitle decoder"
11035 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
11036
11037 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11038 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11039 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
11040
11041 #: modules/codec/ddummy.c:36
11042 msgid "Save raw codec data"
11043 msgstr "Simpan data kodek raw"
11044
11045 #: modules/codec/ddummy.c:38
11046 msgid ""
11047 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11048 "main options."
11049 msgstr ""
11050 "Simpan data kodek raw jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam pilihan "
11051 "utama."
11052
11053 #: modules/codec/ddummy.c:47
11054 msgid "Dummy decoder"
11055 msgstr "Dekoder Olok"
11056
11057 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11058 msgid "Dump decoder"
11059 msgstr "Dekoder Humban"
11060
11061 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11062 msgid "DirectMedia Object decoder"
11063 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
11064
11065 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11066 msgid "DirectMedia Object encoder"
11067 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
11068
11069 #: modules/codec/dts.c:53
11070 msgid "DTS parser"
11071 msgstr "Penghurai DTS"
11072
11073 #: modules/codec/dts.c:58
11074 msgid "DTS audio packetizer"
11075 msgstr "Packetizer audio DTS"
11076
11077 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11078 msgid "Decoding X coordinate"
11079 msgstr "Menyahkod kordinat X"
11080
11081 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11082 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11083 msgstr "Koordinat X sarikata diterjemahkan yang dikemukakan"
11084
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11086 msgid "Decoding Y coordinate"
11087 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
11088
11089 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11090 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11091 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
11092
11093 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11094 msgid "Subpicture position"
11095 msgstr "Posisi subgambar"
11096
11097 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11098 msgid ""
11099 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11101 "g. 6=top-right)."
11102 msgstr ""
11103 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11104 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11105
11106 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11107 msgid "Encoding X coordinate"
11108 msgstr "Mengkod kordinat X"
11109
11110 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11111 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11112 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
11113
11114 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11115 msgid "Encoding Y coordinate"
11116 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
11117
11118 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11119 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11120 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
11121
11122 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11123 msgid "DVB subtitles decoder"
11124 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
11125
11126 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11127 msgid "DVB subtitles"
11128 msgstr "Sarikata DVB"
11129
11130 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11131 msgid "DVB subtitles encoder"
11132 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
11133
11134 #: modules/codec/edummy.c:40
11135 msgid "Dummy encoder"
11136 msgstr "Pengekod semu"
11137
11138 #: modules/codec/faad.c:52
11139 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11140 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
11141
11142 #: modules/codec/faad.c:431
11143 msgid "AAC extension"
11144 msgstr "Sambungan AAC"
11145
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11147 msgid "Encoder Profile"
11148 msgstr "Profil pengekod"
11149
11150 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11151 msgid "Encoder Algorithm to use"
11152 msgstr "Algoritma Pengekod yang digunakan"
11153
11154 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11155 msgid "Enable spectral band replication"
11156 msgstr "Benarkan replikasi jalur spektral"
11157
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11159 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11160 msgstr "Ini hanyalah fitur tambahan untuk profil AAC-ELD"
11161
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11163 msgid "VBR Quality"
11164 msgstr "Kualiti VBR"
11165
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11167 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11168 msgstr "Kualiti Pengekodan VBR (0=cbr, 1-5 vbr kualiti malar, 5 adalah terbaik"
11169
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11171 msgid "Enable afterburner library"
11172 msgstr "Benarkan pustaka afterburner"
11173
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11175 msgid ""
11176 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11177 "CPU usage (default is enabled)"
11178 msgstr ""
11179 "Pustaka ini menghasilakn audio berkualiti lebih tinggi tetapi menggunakan "
11180 "kuasa CPU tambahan (lalai dibenarkan)"
11181
11182 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11183 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11184 msgstr "Mod isyarat AOT sambungan"
11185
11186 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11187 msgid ""
11188 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11189 "hierarchical"
11190 msgstr ""
11191 "1 adalah eksplisit untuk SBR dan implisit untuk PS (lalai), 2 adalah "
11192 "eksplisit berhieraki"
11193
11194 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11195 msgid "AAC-LC"
11196 msgstr "AAC-LC"
11197
11198 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11199 msgid "HE-AAC"
11200 msgstr "HE-AAC"
11201
11202 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11203 msgid "HE-AAC-v2"
11204 msgstr "HE-AAC-v2"
11205
11206 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11207 msgid "AAC-LD"
11208 msgstr "AAC-LD"
11209
11210 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11211 msgid "AAC-ELD"
11212 msgstr "AAC-ELD"
11213
11214 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11215 msgid "FDKAAC"
11216 msgstr "FDKAAC"
11217
11218 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11219 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11220 msgstr "Pengekod Audio FCK-AAC"
11221
11222 #: modules/codec/flac.c:112
11223 msgid "Flac audio decoder"
11224 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11225
11226 #: modules/codec/flac.c:119
11227 msgid "Flac audio encoder"
11228 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11229
11230 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11231 msgid "Sound fonts"
11232 msgstr "Fon bunyi"
11233
11234 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11235 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11236 msgstr "Fail fon bunyi yang diperlukan untuk sintesis perisian."
11237
11238 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11239 msgid "Chorus"
11240 msgstr "Korus"
11241
11242 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11243 msgid "Synthesis gain"
11244 msgstr "Gandaan sintesis"
11245
11246 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11247 msgid ""
11248 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11249 "when many notes are played at a time."
11250 msgstr ""
11251 "Gandaan ini dilaksana untuk sintesiskan output. Nilai tinggi mungkin "
11252 "menyebabkan ketepuan bila banyak nota dimainkan pada satu masa."
11253
11254 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11255 msgid "Polyphony"
11256 msgstr "Polifoni"
11257
11258 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11259 msgid ""
11260 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11261 "require more processing power."
11262 msgstr ""
11263 "Polifoni takrifkan bagaimana banyak suara dapat dimainkan pada satu masa. "
11264 "Nilai lebih besar perlukan lebih kuasa pemprosesan."
11265
11266 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11267 msgid "Reverb"
11268 msgstr "Reverb"
11269
11270 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11271 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11272 msgstr "Pensintesis MIDI FluidSynth"
11273
11274 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11275 msgid "FluidSynth"
11276 msgstr "FluidSynth"
11277
11278 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11279 msgid "MIDI synthesis not set up"
11280 msgstr "Sintesis MIDI tidak dipasang"
11281
11282 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11283 msgid ""
11284 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11285 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11286 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11287 msgstr ""
11288 "Satu fon bunyi (.SF2) diperlukan untuk sintesis MIDI.\n"
11289 "Sila pasang fon bunyi dan konfigur ini melalui keutamaan VLC (Input / Kodeks "
11290 "> Kodeks Audio > FluidSynth).\n"
11291
11292 #: modules/codec/g711.c:45
11293 msgid "G.711 decoder"
11294 msgstr "Pengekod G.711"
11295
11296 #: modules/codec/g711.c:53
11297 msgid "G.711 encoder"
11298 msgstr "Pengekod G.711"
11299
11300 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11301 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Use DecodeBin"
11307 msgstr "Menyahkod"
11308
11309 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11310 msgid ""
11311 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11312 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11313 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11314 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11318 #, fuzzy
11319 msgid "GStreamer Based Decoder"
11320 msgstr "Penyahkod audio Speex"
11321
11322 #: modules/codec/jpeg.c:50
11323 msgid ""
11324 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/codec/jpeg.c:109
11328 #, fuzzy
11329 msgid "JPEG image decoder"
11330 msgstr "Penyahkod imej XWD"
11331
11332 #: modules/codec/jpeg.c:118
11333 #, fuzzy
11334 msgid "JPEG image encoder"
11335 msgstr "Penyahkod imej XWD"
11336
11337 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11338 msgid "Formatted Subtitles"
11339 msgstr "Sarikata berformat"
11340
11341 #: modules/codec/kate.c:195
11342 msgid ""
11343 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11344 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11345 "rendering via Tiger is enabled."
11346 msgstr ""
11347 "Strim Kate membolehkan pemformatan teks. VLC sebahagiannya melaksana ini, "
11348 "tetapi anda boleh pilih untuk lumpuhkan semua pemformatan. Perhatian ia "
11349 "tidak memberi kesan jika penerapan melalui Tiger dibenarkan."
11350
11351 #: modules/codec/kate.c:202
11352 msgid "Shadow"
11353 msgstr "Bayang"
11354
11355 #: modules/codec/kate.c:202
11356 msgid "Outline"
11357 msgstr "Panduan"
11358
11359 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11360 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11361 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11362 msgid "Black"
11363 msgstr "Hitam"
11364
11365 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11366 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11367 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11368 msgid "Gray"
11369 msgstr "Kelabu"
11370
11371 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11372 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11373 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11374 msgid "Silver"
11375 msgstr "Perak"
11376
11377 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11378 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11379 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11380 #: modules/video_filter/rss.c:72
11381 msgid "White"
11382 msgstr "Putih"
11383
11384 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11385 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11386 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11387 msgid "Maroon"
11388 msgstr "Maroon"
11389
11390 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11392 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11393 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11394 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11395 msgid "Red"
11396 msgstr "Merah"
11397
11398 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11399 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11400 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11401 #: modules/video_filter/rss.c:73
11402 msgid "Fuchsia"
11403 msgstr "Fuchsia"
11404
11405 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11407 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11408 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11409 #: modules/video_filter/rss.c:73
11410 msgid "Yellow"
11411 msgstr "Kuning"
11412
11413 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11414 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11415 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11416 msgid "Olive"
11417 msgstr "Olive"
11418
11419 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11421 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11422 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11423 #: modules/video_filter/rss.c:73
11424 msgid "Green"
11425 msgstr "Hijau"
11426
11427 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11428 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11429 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11430 msgid "Teal"
11431 msgstr "Teal"
11432
11433 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11434 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11435 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11436 #: modules/video_filter/rss.c:74
11437 msgid "Lime"
11438 msgstr "Lime"
11439
11440 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11441 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11442 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11443 msgid "Purple"
11444 msgstr "Purple"
11445
11446 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11447 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11448 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11449 msgid "Navy"
11450 msgstr "Navy"
11451
11452 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11454 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11455 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11456 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11457 msgid "Blue"
11458 msgstr "Biru"
11459
11460 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11461 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11462 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11463 #: modules/video_filter/rss.c:75
11464 msgid "Aqua"
11465 msgstr "Aqua"
11466
11467 #: modules/codec/kate.c:214
11468 msgid "Use Tiger for rendering"
11469 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
11470
11471 #: modules/codec/kate.c:215
11472 msgid ""
11473 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11474 "only render static text and bitmap based streams."
11475 msgstr ""
11476 "Strim Kate membolehkan pemformatan teks. Lumpuhkan ini hanya akan terap teks "
11477 "statik dan strim berasaskan peta bit."
11478
11479 #: modules/codec/kate.c:219
11480 msgid "Rendering quality"
11481 msgstr "Kualiti mengemukakan"
11482
11483 #: modules/codec/kate.c:220
11484 msgid ""
11485 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11486 "highest quality."
11487 msgstr ""
11488 "Pilih kualiti penerapan, tetapi dipengaruhi oleh kelajuan. 0 terpantas, 1 "
11489 "kualiti tertinggi."
11490
11491 #: modules/codec/kate.c:224
11492 msgid "Default font effect"
11493 msgstr "Kesan fon lalai"
11494
11495 #: modules/codec/kate.c:225
11496 msgid ""
11497 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11498 "backgrounds."
11499 msgstr ""
11500 "Tambah kesan fon ke teks untuk perbaiki kebolehbacaan terhadap latar "
11501 "belakang yang berlainan."
11502
11503 #: modules/codec/kate.c:229
11504 msgid "Default font effect strength"
11505 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
11506
11507 #: modules/codec/kate.c:230
11508 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11509 msgstr "Bagaimana sebutan dipengaruhi oleh kesan fon pilihan (sandar kesan)."
11510
11511 #: modules/codec/kate.c:234
11512 msgid "Default font description"
11513 msgstr "Huraian fon lalai"
11514
11515 #: modules/codec/kate.c:235
11516 msgid ""
11517 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11518 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11519 "font parameters where appropriate."
11520 msgstr ""
11521 "Keterangan fon yang manakah digunakan jika strim Kate tidak nyatakan "
11522 "parameter fon tertentu (nama, saiz, dll) yang hendak digunakan. Nama kosong "
11523 "akan biarkan Tiger pilih parameter fon yang dianggap sesuai."
11524
11525 #: modules/codec/kate.c:240
11526 msgid "Default font color"
11527 msgstr "Warna fon lalai"
11528
11529 #: modules/codec/kate.c:241
11530 msgid ""
11531 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11532 "font color to use."
11533 msgstr ""
11534 "Warna fon lalai yang digunakan jika strim Kate tidak nyatakan warna fon "
11535 "tertentu yang hendak digunakan."
11536
11537 #: modules/codec/kate.c:245
11538 msgid "Default font alpha"
11539 msgstr "Alfa fon lalai"
11540
11541 #: modules/codec/kate.c:246
11542 msgid ""
11543 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11544 "particular font color to use."
11545 msgstr ""
11546 "Kelutsinaran warna fon lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna fon "
11547 "tertentu yang digunakan."
11548
11549 #: modules/codec/kate.c:250
11550 msgid "Default background color"
11551 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
11552
11553 #: modules/codec/kate.c:251
11554 msgid ""
11555 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11556 "color to use."
11557 msgstr ""
11558 "Warna latar belakang lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna latar "
11559 "belakang yang hendak digunakan."
11560
11561 #: modules/codec/kate.c:255
11562 msgid "Default background alpha"
11563 msgstr "Alfa latar belakang lalai"
11564
11565 #: modules/codec/kate.c:256
11566 msgid ""
11567 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11568 "specify a particular background color to use."
11569 msgstr ""
11570 "Kelutsinaran warna latar belakang lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna "
11571 "latar belakang tertentu yang hendak digunakan."
11572
11573 #: modules/codec/kate.c:262
11574 msgid ""
11575 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11576 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11577 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11578 "available.\n"
11579 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11580 "played. This will hopefully be fixed soon."
11581 msgstr ""
11582 "Kate adalah kodeks unutk tindihan berasaskan teks dan imej.\n"
11583 "Pustaka penerapan Tiger diperlukan untuk menerap strim Kate yang kompleks, "
11584 "tetapi VLC masih dapat menerap sarikata berasaskan teks dan imej statik jika "
11585 "ia tidak tersedia.\n"
11586 "Perhatian pengubahan tetapan dibawah tidak akan berkesan sehinggalah strim "
11587 "baharu dimainkan. Diharap ia akan dibaiki kelak."
11588
11589 #: modules/codec/kate.c:271
11590 msgid "Kate"
11591 msgstr "Kate"
11592
11593 #: modules/codec/kate.c:272
11594 msgid "Kate overlay decoder"
11595 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
11596
11597 #: modules/codec/kate.c:291
11598 msgid "Tiger rendering defaults"
11599 msgstr "Lalai penerapan tiger"
11600
11601 #: modules/codec/kate.c:326
11602 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11603 msgstr "Pempaket sarikata teks Kate"
11604
11605 #: modules/codec/libass.c:56
11606 msgid "Subtitles (advanced)"
11607 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
11608
11609 #: modules/codec/libass.c:57
11610 msgid "Subtitle renderers using libass"
11611 msgstr "Penerap sarikata menggunakan libass"
11612
11613 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11614 msgid "Building font cache"
11615 msgstr "Membina cache fon"
11616
11617 #: modules/codec/libass.c:226
11618 msgid ""
11619 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11620 "This should take less than a minute."
11621 msgstr ""
11622 "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
11623 "semula. Ia mengambil masa kurang dari seminit."
11624
11625 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11626 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11627 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11628
11629 #: modules/codec/lpcm.c:60
11630 msgid "Linear PCM audio decoder"
11631 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11632
11633 #: modules/codec/lpcm.c:65
11634 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11635 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11636
11637 #: modules/codec/lpcm.c:71
11638 msgid "Linear PCM audio encoder"
11639 msgstr "Pengekod audio PCM Linear"
11640
11641 #: modules/codec/mft.c:56
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11644 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11645
11646 #: modules/codec/mmal.c:50
11647 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/codec/mmal.c:51
11651 msgid ""
11652 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11653 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/mmal.c:57
11657 #, fuzzy
11658 msgid "MMAL decoder"
11659 msgstr "dekoder"
11660
11661 #: modules/codec/mmal.c:58
11662 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11666 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11667 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11668
11669 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11670 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11671 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11672
11673 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Android direct rendering"
11676 msgstr "Persembahan langsung"
11677
11678 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11679 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11683 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11684 msgstr "Pengekod video menggunakan Kodeks Media Android"
11685
11686 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11687 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11688 msgstr "Pengekod Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11689
11690 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11691 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11692 msgstr "Pengekod video (menggunakan OpenMAX IL)"
11693
11694 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11695 msgid "OpenMAX IL video output"
11696 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11697
11698 #: modules/codec/opus.c:66
11699 msgid "Opus audio decoder"
11700 msgstr "Pengekod audio Opus"
11701
11702 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11703 msgid "Opus"
11704 msgstr "Opus"
11705
11706 #: modules/codec/opus.c:73
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Opus audio encoder"
11709 msgstr "Pengekod audio Opus"
11710
11711 #: modules/codec/png.c:91
11712 msgid "PNG video decoder"
11713 msgstr "Dekoder video PNG"
11714
11715 #: modules/codec/png.c:100
11716 #, fuzzy
11717 msgid "PNG video encoder"
11718 msgstr "Dekoder video PNG"
11719
11720 #: modules/codec/qsv.c:56
11721 msgid "Enable software mode"
11722 msgstr "Benarkan mod perisian"
11723
11724 #: modules/codec/qsv.c:57
11725 msgid ""
11726 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11727 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11728 msgstr ""
11729 "Benarkan guna kodeks perlaksanaan perisian Media SDK Intel jika tiada "
11730 "pemecutan perkakasan Video QuickSync hadir di dalam sistem."
11731
11732 #: modules/codec/qsv.c:61
11733 msgid "Codec Profile"
11734 msgstr "Profil Kodeks"
11735
11736 #: modules/codec/qsv.c:63
11737 msgid ""
11738 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11739 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11740 "'high'"
11741 msgstr ""
11742 "Nyatakan profil kodeks secara eksplisit. Jika anda tidak buat, kodeks akan "
11743 "tentukan profil yang betul dari sumber lain, seperti resolusi dan kadar bit. "
11744 "Contohnya 'high'"
11745
11746 #: modules/codec/qsv.c:67
11747 msgid "Codec Level"
11748 msgstr "Aras Kodeks"
11749
11750 #: modules/codec/qsv.c:69
11751 msgid ""
11752 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11753 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11754 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11755 msgstr ""
11756 "Nyatakan aras kodeks secara eksplisit. Jika tidak, kodeks akan tentukan "
11757 "profil yang betul dari sumber lain, seperti resolusi dan kadar bit. "
11758 "Contohnya '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
11759
11760 #: modules/codec/qsv.c:73
11761 msgid "Group of Picture size"
11762 msgstr "Kumpulan saiz Gambar"
11763
11764 #: modules/codec/qsv.c:75
11765 msgid ""
11766 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11767 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11768 "frames are used."
11769 msgstr ""
11770 "Bilangan gambar di dalam GOP semasa (Kumpulan Gambar); jika GopPicSize=0, "
11771 "maka saiz GOP adalah tidak dinyatakan. Jika GopPicSize=1, hanya bingkai-I "
11772 "digunakan."
11773
11774 #: modules/codec/qsv.c:79
11775 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11776 msgstr "Jarak Rujukan Kumpulan Gambar"
11777
11778 #: modules/codec/qsv.c:81
11779 msgid ""
11780 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11781 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11782 msgstr ""
11783 "Jarak diantara bingkai kunci I- atau P-; jika ia sifar, struktur GOP tidak "
11784 "dinyatakan. Perhatian: jika GopRefDist = 1, maka tiada bingkai-B digunakan."
11785
11786 #: modules/codec/qsv.c:85
11787 msgid "Target Usage"
11788 msgstr "Penggunaan Sasaran"
11789
11790 #: modules/codec/qsv.c:86
11791 msgid ""
11792 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11793 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11794 msgstr ""
11795 "Penggunaan sasaran membolehkan pemilihan diantara keseimbangan yang berbeza "
11796 "antara kualiti dengan kelajuan. Nilai dibenarkan adalah : 'speed', "
11797 "'balanced' dan 'quality'."
11798
11799 #: modules/codec/qsv.c:90
11800 msgid "IDR interval"
11801 msgstr "Sela IDR"
11802
11803 #: modules/codec/qsv.c:92
11804 msgid ""
11805 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11806 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11807 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11808 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11809 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11810 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11811 msgstr ""
11812 "Bagi H.264, IdrInterval nyatakan sela bingkai-IDR dalam terma bingkai-I; "
11813 "jika IdrInterval=0, maka setiap bingkai-I adalah bingkai-IDR. Jika "
11814 "IdrInterval=1, maka setiap bingkai-I lain adalah bingkai-IDR, dan lain-lain. "
11815 "Untuk MPEG2, IdrInterval takrif sela pengepala jujukan dalam terma bingkai-"
11816 "I. Jika IdrInterval=N, SDK akan sisipkan pengepala jujukan sebelum setiap "
11817 "bingkai-I keN. Jika IdrInterval=0 (lalai), SDK akan sisipkan pengepala "
11818 "jujukan ketika permulaan strim."
11819
11820 #: modules/codec/qsv.c:100
11821 msgid "Rate Control Method"
11822 msgstr "Kaedah Kawalan Kadar"
11823
11824 #: modules/codec/qsv.c:102
11825 msgid ""
11826 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11827 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11828 msgstr ""
11829 "Kaedah kawalan kadar yang diguna bila mengekod. Boleh guna salah satu mod "
11830 "'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' tidak disokong untuk mpeg2"
11831
11832 #: modules/codec/qsv.c:105
11833 msgid "Quantization parameter"
11834 msgstr "Parameter pengkuatitian"
11835
11836 #: modules/codec/qsv.c:106
11837 msgid ""
11838 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11839 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11840 "only if rc_method is 'qp'."
11841 msgstr ""
11842 "Parameter pengkuantitian untuk semua jenis bingkai. Parameter ini tetapkan "
11843 "qpi, qpp dan membatalkan mana-mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan "
11844 "jika rc_qpp. Ia kurang duluan berbanding parmeter yang disebut sebelum ini. "
11845 "Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11846
11847 #: modules/codec/qsv.c:110
11848 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11849 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-I"
11850
11851 #: modules/codec/qsv.c:111
11852 msgid ""
11853 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11854 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11855 msgstr ""
11856 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-I. Parameter ini membatalkan mana-"
11857 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11858
11859 #: modules/codec/qsv.c:114
11860 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11861 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-P"
11862
11863 #: modules/codec/qsv.c:115
11864 msgid ""
11865 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11866 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11867 msgstr ""
11868 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-P. Parameter ini membatalkan mana-"
11869 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11870
11871 #: modules/codec/qsv.c:118
11872 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11873 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-B"
11874
11875 #: modules/codec/qsv.c:119
11876 msgid ""
11877 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11878 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11879 msgstr ""
11880 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-B. Parameter ini membatalkan mana-"
11881 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11882
11883 #: modules/codec/qsv.c:122
11884 msgid "Maximum Bitrate"
11885 msgstr "Kadar Bit Maksimum"
11886
11887 #: modules/codec/qsv.c:123
11888 msgid ""
11889 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11890 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11891 "bitrate, profile, level, etc."
11892 msgstr ""
11893 "Takrif kadar bit maksimum dalam Kpbs (1000 bit/s) untuk kaedah kawalan kadar "
11894 "VBR. Jika tidak ditetapkan, parameter ini dikira dari sumber lain seperti "
11895 "kadar bit, profil, aras, dan lain-lain."
11896
11897 #: modules/codec/qsv.c:127
11898 msgid "Accuracy of RateControl"
11899 msgstr "Kawalan Kadar Ketepatan"
11900
11901 #: modules/codec/qsv.c:128
11902 msgid ""
11903 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11904 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11905 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11906 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11907 msgstr ""
11908 "Toleransi dalam peratus kaedah 'avbr' (Average Variable BitRate atau Kadar "
11909 "Bit Pembolehubah Purata). (contohnya 10 dengan kadar bit 800 kpbs bermaksud "
11910 "pengekod cuba tidak melebihi 880 kpbs dan berada dibawah 730 kpbs. Ketepatan "
11911 "sasaran adalah hanya dicapai selepas tempoh penumpuan tertentu. Sila rujuk "
11912 "parameter penumpuan."
11913
11914 #: modules/codec/qsv.c:134
11915 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11916 msgstr "Masa penumpuan bagi Kawalan Kadar 'avbr'"
11917
11918 #: modules/codec/qsv.c:135
11919 msgid ""
11920 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11921 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11922 msgstr ""
11923 "Bilangan 100 bingkai sebelum kaedah kawalan kadar 'avbr' memenuhi kadar bit "
11924 "yang dipinta dengan ketepatan yang dipinta. Rujuk parameter ketepatan."
11925
11926 #: modules/codec/qsv.c:139
11927 msgid "Number of slices per frame"
11928 msgstr "Bilangan hirisan per bingkai"
11929
11930 #: modules/codec/qsv.c:140
11931 msgid ""
11932 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11933 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11934 "partitioning allowed by the codec standard."
11935 msgstr ""
11936 "Bilangan hirisan dalam setiap bingkai video; setiap hirisan mengandungi satu "
11937 "atau lebih baris blok-makro. Jika bilangan hirisan tidak ditetapkan, "
11938 "pengekod akan memilih mana-mana penyekatan hirisan yang dibenarkan oleh "
11939 "piawaian kodeks."
11940
11941 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11942 msgid "Number of reference frames"
11943 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
11944
11945 #: modules/codec/qsv.c:148
11946 msgid "Number of parallel operations"
11947 msgstr "Bilangan operasi selari"
11948
11949 #: modules/codec/qsv.c:149
11950 msgid ""
11951 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11952 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11953 "needs at least 1 here."
11954 msgstr ""
11955 "Takrifkan sebilangan operasi pengekodan selari sebelum segerakkan keputusan. "
11956 "Keputusan lebih tinggi menghasilkan output yang lebih baik bergantung pada "
11957 "perkakasan. MPEG2 perlukan sekurang-kurangnya 1 di sini."
11958
11959 #: modules/codec/qsv.c:193
11960 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11961 msgstr ""
11962 "Pengekod Video Intel QuickSync untuk MPEG4-Part10/MPEG2 (atau H.264/H.262)"
11963
11964 #: modules/codec/quicktime.c:66
11965 msgid "QuickTime library decoder"
11966 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11967
11968 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11969 msgid "Pseudo raw video decoder"
11970 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11971
11972 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11973 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11974 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11975
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11977 msgid "Chroma format"
11978 msgstr "Format kroma"
11979
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11981 msgid ""
11982 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11983 msgstr "Mengambil format kroma akan paksa penukaran video ke format tersebut"
11984
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11986 msgid "4:2:0"
11987 msgstr "4:2:0"
11988
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11990 msgid "4:2:2"
11991 msgstr "4:2:2"
11992
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11994 msgid "4:4:4"
11995 msgstr "4:4:4"
11996
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11998 msgid "Rate control method"
11999 msgstr "Kaedah kawalan kadar"
12000
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12002 msgid "Method used to encode the video sequence"
12003 msgstr "Kaedah yang digunakan untuk mengekod jujukan video"
12004
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12006 msgid "Constant noise threshold mode"
12007 msgstr "Mod ambang hingar malar"
12008
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12010 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12011 msgstr "Mod kadar bit malar (CBR)"
12012
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12014 msgid "Low Delay mode"
12015 msgstr "Mod Lengah Rendah"
12016
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12018 msgid "Lossless mode"
12019 msgstr "Mod Tak Hilang"
12020
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12022 msgid "Constant lambda mode"
12023 msgstr "Mod lambda malar"
12024
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12026 msgid "Constant error mode"
12027 msgstr "Mod ralat malar"
12028
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12030 msgid "Constant quality mode"
12031 msgstr "Mod jkualiti malar"
12032
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12034 msgid "GOP structure"
12035 msgstr "Struktur GOP"
12036
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12038 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12039 msgstr "Struktur GOP yang digunakan untuk mengekod jujukan video"
12040
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12042 msgid ""
12043 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12044 "previous or future pictures."
12045 msgstr ""
12046 "Tiada struktur gop tetap. Gambar boleh jadi intra atau inter dan rujuk ke "
12047 "gambar terdahulu atau akan datang."
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12050 msgid "I-frame only sequence"
12051 msgstr "Jujukan I-frame sahaja"
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12054 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12055 msgstr "Gambar inter dirujuk ke gambar terdahulu sahaja"
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12058 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12059 msgstr "Gambar inter boleh dirujuk ke gambar terdahulu atau akan datang"
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12062 msgid "Constant quality factor"
12063 msgstr "Faktor kualiti malar"
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12066 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12067 msgstr "Faktor kualiti yang digunakan dalam mod kualiti malar"
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12070 msgid "Noise Threshold"
12071 msgstr "Ambang Hingar"
12072
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12074 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12075 msgstr "Ambang hingar yang digunakan dalam mod ambang hingar malar"
12076
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12078 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12079 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12082 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12083 msgstr "Kadar bit sasaran dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12086 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12087 msgstr "Kad bit maksimum (kbps)"
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12090 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12091 msgstr "Kadar bit maksimum dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12094 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12095 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12098 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12099 msgstr "Kadar bit minimum dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12102 msgid "GOP length"
12103 msgstr "Panjang GOP"
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12106 msgid ""
12107 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12108 "group of pictures"
12109 msgstr ""
12110 "Bilangan gambar diantar pengepala jujukan yang berjaya iaitu panjang "
12111 "kumpulan gambar"
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12114 msgid "Prefilter"
12115 msgstr "Pra tapisan"
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12118 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12119 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12122 msgid "No pre-filtering"
12123 msgstr "Tiada pra-penapisan"
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12126 msgid "Centre Weighted Median"
12127 msgstr "Median Berat Tengah"
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12130 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12131 msgstr "Penapis Laluan Rendah Gaussian"
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12134 msgid "Add Noise"
12135 msgstr "Tambah Hingar"
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12138 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12139 msgstr "Penapis Laluan Rendah Mudah Suai Gaussian"
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12142 msgid "Low Pass Filter"
12143 msgstr "Penapis Laluan Rendah"
12144
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12146 msgid "Amount of prefiltering"
12147 msgstr "Amaun pra-penapisan"
12148
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12150 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12151 msgstr "Nilai lebih tinggi melaksanakan lebih pra-penapisan"
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12154 msgid "Picture coding mode"
12155 msgstr "Mod pengkodan gambar"
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12158 msgid ""
12159 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12160 "pseudo-progressive frame"
12161 msgstr ""
12162 "Pengkodan medan yang mana medan terjalin dikod secara berasingan sebagai "
12163 "berlawanan dengan bingkai pseudo-progresif"
12164
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12167 msgstr "auto - biarkan pengekod tentukan berasaskan input (Terbaik)"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12170 msgid "force coding frame as single picture"
12171 msgstr "paksa bingkai penkodan sebagai satu gambar"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12174 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12175 msgstr "paksa bingkai pengkodan sebagai medan terjalin yang berasingan"
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12178 msgid "Size of motion compensation blocks"
12179 msgstr "Saiz blok pemampasan gerakan"
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12183 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12184 msgstr "automatik - biarkan pengekod tentukan berdasarkan input (Terbaik)"
12185
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12187 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12188 msgstr "kecil - guna blok pemampasan gerakan kecil"
12189
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12191 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12192 msgstr "sederhana - guna blok pemampasan gerakan sederhana"
12193
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12195 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12196 msgstr "besar - guna blok pemampasan gerakan besar"
12197
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12199 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12200 msgstr "Tindih blok pemampasan gerakan"
12201
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12203 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12204 msgstr "tiada - Blok pemampasan gerakan tidak bertindan"
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12207 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12208 msgstr "separa - Blok pemampasan gerakan hanya separa bertindan"
12209
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12211 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12212 msgstr "penuh - Blok pemampasan gerakan sepenuhnya bertindan"
12213
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12215 msgid "Motion Vector precision"
12216 msgstr "Kepersisian Vektor Gerakan"
12217
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12219 msgid "Motion Vector precision in pels"
12220 msgstr "Kepersisan Vektor Gerakan dalam pel"
12221
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12223 msgid "Three component motion estimation"
12224 msgstr "Tiga anggaran gerakan komponen"
12225
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12227 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12228 msgstr "Guna kroma sebagai sebahagian dari proses anggaran gerakan"
12229
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12231 msgid "Intra picture DWT filter"
12232 msgstr "Penapis DWT gambar intra"
12233
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12235 msgid "Inter picture DWT filter"
12236 msgstr "Penapis DWT gambar inter"
12237
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12239 msgid "Number of DWT iterations"
12240 msgstr "Bilangan iterasi DWT"
12241
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12243 msgid "Also known as DWT levels"
12244 msgstr "Juga dikenali sebagai aras DWT"
12245
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12247 msgid "Enable multiple quantizers"
12248 msgstr "Benarkan pengkuantiti berbilang"
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12252 msgstr "Benarkan pengkuantiti berbilang per sub-jalur (satu per blok-kod)"
12253
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12255 msgid "Disable arithmetic coding"
12256 msgstr "Lumpuhkan pengkodan aritmatik"
12257
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12259 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12260 msgstr ""
12261 "Guna kod panjang pembolehubah sebagai ganti, berguna untuk kadar bit sangat "
12262 "tinggi"
12263
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12265 msgid "perceptual weighting method"
12266 msgstr "kaedah pemberatan perseptual"
12267
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12269 msgid "perceptual distance"
12270 msgstr "jarak perseptual"
12271
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12274 msgstr "jarak perseptual untu mengira berat perseptual"
12275
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12277 msgid "Horizontal slices per frame"
12278 msgstr "Hirisan mengufuk per bingkai"
12279
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12281 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12282 msgstr "Bilangan hirisan mengufuk per bingkai dalam mod lengah rendah"
12283
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12285 msgid "Vertical slices per frame"
12286 msgstr "Hirisan mengufuk per bingkai"
12287
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12289 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12290 msgstr "Bilangan hirisan mengufuk per bingkai dalam mod lengah rendah"
12291
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12293 msgid "Size of code blocks in each subband"
12294 msgstr "Saiz blok kod dalam setiap sub-jalur"
12295
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12297 msgid "small - use small code blocks"
12298 msgstr "kecil - guna blok kod kecil"
12299
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12301 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12302 msgstr "sederhana - guna blok kod bersaiz sederhana"
12303
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12305 msgid "large - use large code blocks"
12306 msgstr "besar - guna blok kod besar"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12309 msgid "full - One code block per subband"
12310 msgstr "penuh - Satu blok kod per sub-jalur"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12313 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12314 msgstr "Benarkan Anggaran Gerakan berhieraki"
12315
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12317 msgid "Number of levels of downsampling"
12318 msgstr "Bilangan aras persampelan-turun"
12319
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12321 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12322 msgstr "Bilangan aras persampelan-turun dalam mod anggaran gerakan berhieraki"
12323
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12325 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12326 msgstr "Benarkan Anggaran Gerakan Sejagat"
12327
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12329 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12330 msgstr "Benarkan Anggaran Korelasi Fasa"
12331
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12333 msgid "Enable Scene Change Detection"
12334 msgstr "Benarkan Pengesanan Ubah Adegan"
12335
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12337 msgid "Force Profile"
12338 msgstr "Paksa Profil"
12339
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12341 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12342 msgstr "Profil Lengah Rendah VC2"
12343
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12345 msgid "VC2 Simple Profile"
12346 msgstr "Profil Ringkas VC2"
12347
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12349 msgid "VC2 Main Profile"
12350 msgstr "Profil Utama VC2"
12351
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12353 msgid "Main Profile"
12354 msgstr "Profil Utama"
12355
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12357 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12358 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan libschroedinger"
12359
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12361 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12362 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan libschroedinger"
12363
12364 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12365 msgid "SDL Image decoder"
12366 msgstr "Dekoder Imej SDL"
12367
12368 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12369 msgid "SDL_image video decoder"
12370 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12371
12372 #: modules/codec/shine.c:64
12373 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12374 msgstr "Pengekod audio pusat tetap MP3"
12375
12376 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12377 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12380 msgid "Mode"
12381 msgstr "Mod"
12382
12383 #: modules/codec/speex.c:61
12384 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12385 msgstr "Paksa mod pengekod."
12386
12387 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12388 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12389 msgid "Encoding quality"
12390 msgstr "Kualiti mengenkod"
12391
12392 #: modules/codec/speex.c:65
12393 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12394 msgstr "Paksa kualiti diantara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12395
12396 #: modules/codec/speex.c:67
12397 msgid "Encoding complexity"
12398 msgstr "Kerumitan pengekodan"
12399
12400 #: modules/codec/speex.c:69
12401 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12402 msgstr "Paksa kerumitan pengekod."
12403
12404 #: modules/codec/speex.c:71
12405 msgid "Maximal bitrate"
12406 msgstr "Kadar bit maksimum"
12407
12408 #: modules/codec/speex.c:73
12409 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12410 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
12411
12412 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12413 msgid "CBR encoding"
12414 msgstr "Pengenkodan CBR"
12415
12416 #: modules/codec/speex.c:77
12417 msgid ""
12418 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12419 "bitrate encoding (VBR)."
12420 msgstr ""
12421 "Paksa pengekodan kadar bit malar (CBR) selain dari pengekodan kadar bit "
12422 "pembolehubah lalai (VBR)."
12423
12424 #: modules/codec/speex.c:80
12425 msgid "Voice activity detection"
12426 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
12427
12428 #: modules/codec/speex.c:82
12429 msgid ""
12430 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12431 "mode."
12432 msgstr ""
12433 "Benarkan pengesanan aktiviti suara (VAD). Ia diaktifkan secara automatik "
12434 "dalam mod VBR."
12435
12436 #: modules/codec/speex.c:85
12437 msgid "Discontinuous Transmission"
12438 msgstr "Penghantaran Tidak Berterusan"
12439
12440 #: modules/codec/speex.c:87
12441 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12442 msgstr "Benarkan penghantaran tidak berterusan (DTX)."
12443
12444 #: modules/codec/speex.c:91
12445 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12446 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
12447
12448 #: modules/codec/speex.c:91
12449 msgid "Wide-band (16kHz)"
12450 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
12451
12452 #: modules/codec/speex.c:91
12453 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12454 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
12455
12456 #: modules/codec/speex.c:98
12457 msgid "Speex audio decoder"
12458 msgstr "Penyahkod audio Speex"
12459
12460 #: modules/codec/speex.c:100
12461 msgid "Speex"
12462 msgstr "Speex"
12463
12464 #: modules/codec/speex.c:104
12465 msgid "Speex audio packetizer"
12466 msgstr "Packetizer udio Speex"
12467
12468 #: modules/codec/speex.c:110
12469 msgid "Speex audio encoder"
12470 msgstr "Pengenkod audio Speex"
12471
12472 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12473 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12474 msgstr "Lumpuhkan kelutsinaran sarikata DVD"
12475
12476 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12477 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12478 msgstr "Buang semua kesan kelutsinaran yang diguna dalam sarikata DVD."
12479
12480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12481 msgid "DVD subtitles decoder"
12482 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
12483
12484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12485 msgid "DVD subtitles"
12486 msgstr "Sarikata  DVD"
12487
12488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12489 msgid "DVD subtitles packetizer"
12490 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
12491
12492 #: modules/codec/stl.c:45
12493 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12494 msgstr "Pengekod sarikata EBU STL"
12495
12496 #. xgettext:
12497 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12498 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12499 #. languages using the Latin alphabet.
12500 #: modules/codec/subsdec.c:98
12501 msgid "Default (Windows-1252)"
12502 msgstr "Lalai (Windows-1252)"
12503
12504 #: modules/codec/subsdec.c:99
12505 msgid "System codeset"
12506 msgstr "Codeset Sistem"
12507
12508 #: modules/codec/subsdec.c:100
12509 msgid "Universal (UTF-8)"
12510 msgstr "Universal (UTF-8)"
12511
12512 #: modules/codec/subsdec.c:101
12513 msgid "Universal (UTF-16)"
12514 msgstr "Universal (UTF-16)"
12515
12516 #: modules/codec/subsdec.c:102
12517 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12518 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12519
12520 #: modules/codec/subsdec.c:103
12521 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12522 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12523
12524 #: modules/codec/subsdec.c:104
12525 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12526 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12527
12528 #: modules/codec/subsdec.c:108
12529 msgid "Western European (Latin-9)"
12530 msgstr "Western European (Latin-9)"
12531
12532 #: modules/codec/subsdec.c:109
12533 msgid "Western European (Windows-1252)"
12534 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12535
12536 #: modules/codec/subsdec.c:110
12537 msgid "Western European (IBM 00850)"
12538 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12539
12540 #: modules/codec/subsdec.c:112
12541 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12542 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12543
12544 #: modules/codec/subsdec.c:113
12545 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12546 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12547
12548 #: modules/codec/subsdec.c:115
12549 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12550 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12551
12552 #: modules/codec/subsdec.c:117
12553 msgid "Nordic (Latin-6)"
12554 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12555
12556 #: modules/codec/subsdec.c:119
12557 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12558 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12559
12560 #: modules/codec/subsdec.c:120
12561 msgid "Russian (KOI8-R)"
12562 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12563
12564 #: modules/codec/subsdec.c:121
12565 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12566 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12567
12568 #: modules/codec/subsdec.c:123
12569 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12570 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12571
12572 #: modules/codec/subsdec.c:124
12573 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12574 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12575
12576 #: modules/codec/subsdec.c:126
12577 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12578 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12579
12580 #: modules/codec/subsdec.c:127
12581 msgid "Greek (Windows-1253)"
12582 msgstr "Yunani (Windows-1253)"
12583
12584 #: modules/codec/subsdec.c:129
12585 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12586 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12587
12588 #: modules/codec/subsdec.c:130
12589 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12590 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12591
12592 #: modules/codec/subsdec.c:132
12593 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12594 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12595
12596 #: modules/codec/subsdec.c:133
12597 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12598 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12599
12600 #: modules/codec/subsdec.c:136
12601 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12602 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12603
12604 #: modules/codec/subsdec.c:137
12605 msgid "Thai (Windows-874)"
12606 msgstr "Thai (Windows-874)"
12607
12608 #: modules/codec/subsdec.c:139
12609 msgid "Baltic (Latin-7)"
12610 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12611
12612 #: modules/codec/subsdec.c:140
12613 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12614 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12615
12616 #: modules/codec/subsdec.c:143
12617 msgid "Celtic (Latin-8)"
12618 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12619
12620 #: modules/codec/subsdec.c:146
12621 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12622 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12623
12624 #: modules/codec/subsdec.c:148
12625 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12626 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12627
12628 #: modules/codec/subsdec.c:149
12629 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12630 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12631
12632 #: modules/codec/subsdec.c:150
12633 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12634 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12635
12636 #: modules/codec/subsdec.c:151
12637 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12638 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12639
12640 #: modules/codec/subsdec.c:152
12641 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12642 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12643
12644 #: modules/codec/subsdec.c:153
12645 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12646 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12647
12648 #: modules/codec/subsdec.c:154
12649 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12650 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12651
12652 #: modules/codec/subsdec.c:155
12653 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12654 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12655
12656 #: modules/codec/subsdec.c:156
12657 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12658 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12659
12660 #: modules/codec/subsdec.c:157
12661 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12662 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12663
12664 #: modules/codec/subsdec.c:159
12665 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12666 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12667
12668 #: modules/codec/subsdec.c:160
12669 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12670 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12671
12672 #: modules/codec/subsdec.c:167
12673 msgid "Subtitle text encoding"
12674 msgstr "Pengekodan teks sarikata"
12675
12676 #: modules/codec/subsdec.c:168
12677 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12678 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
12679
12680 #: modules/codec/subsdec.c:169
12681 msgid "Subtitle justification"
12682 msgstr "Pewajaran sarikata"
12683
12684 #: modules/codec/subsdec.c:170
12685 msgid "Set the justification of subtitles"
12686 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
12687
12688 #: modules/codec/subsdec.c:171
12689 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12690 msgstr "Pengesanan-auto sarikata UTF-8"
12691
12692 #: modules/codec/subsdec.c:172
12693 msgid ""
12694 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12695 msgstr ""
12696 "Ini membenarkan pengesanan automatik bagi pengekodan UTF-8 didalam fail "
12697 "sarikata."
12698
12699 #: modules/codec/subsdec.c:175
12700 msgid ""
12701 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12702 "but you can choose to disable all formatting."
12703 msgstr ""
12704 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
12705 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
12706
12707 #: modules/codec/subsdec.c:183
12708 msgid "Text subtitle decoder"
12709 msgstr "Pengekod sarikata teks"
12710
12711 #. xgettext:
12712 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12713 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12714 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12715 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12716 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12717 #. Other scripts use other code pages.
12718 #.
12719 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12720 #. the VideoLAN translators mailing list.
12721 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12722 msgctxt "GetACP"
12723 msgid "CP1252"
12724 msgstr "CP1252"
12725
12726 #: modules/codec/subsusf.c:46
12727 msgid "USFSubs"
12728 msgstr "USFSubs"
12729
12730 #: modules/codec/subsusf.c:47
12731 msgid "USF subtitles decoder"
12732 msgstr "Dekoder sarikata USF"
12733
12734 #: modules/codec/substx3g.c:40
12735 #, fuzzy
12736 msgid "tx3g subtitles decoder"
12737 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
12738
12739 #: modules/codec/substx3g.c:41
12740 #, fuzzy
12741 msgid "tx3g subtitles"
12742 msgstr "Sarikata teleteks"
12743
12744 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12745 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12746 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
12747
12748 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12749 msgid "SVCD subtitles"
12750 msgstr "Sarikata SVCD"
12751
12752 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12753 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12754 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
12755
12756 #: modules/codec/t140.c:35
12757 msgid "T.140 text encoder"
12758 msgstr "Enkoder teks T.140"
12759
12760 #: modules/codec/telx.c:54
12761 msgid "Override page"
12762 msgstr "Menolak halaman"
12763
12764 #: modules/codec/telx.c:55
12765 msgid ""
12766 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12767 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12768 "usually 888 or 889)."
12769 msgstr ""
12770 "Batalkan halaman yang ditunjukkan, cuba ini jika sarikata anda tidak muncul "
12771 "(-1 = kesan-sendiri melalui TS, 0 = kesan-sendiri melalui teleteks, >0 = "
12772 "bilangan halaman sebenar, biasanya 888 atau 889)."
12773
12774 #: modules/codec/telx.c:60
12775 msgid "Ignore subtitle flag"
12776 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
12777
12778 #: modules/codec/telx.c:61
12779 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12780 msgstr "Abai bendera sarikata, cuba ini jika sarikata anda tidak muncul."
12781
12782 #: modules/codec/telx.c:64
12783 msgid "Workaround for France"
12784 msgstr "Penambahbaikan untuk Perancis"
12785
12786 #: modules/codec/telx.c:65
12787 msgid ""
12788 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12789 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12790 "your subtitles don't appear."
12791 msgstr ""
12792 "Beberapa saluran Perancis tidak benderakan halaman bersarikata mereka kerana "
12793 "kesilapan pentafsiran. Cuba guna pentafsiran salah ini jika sarikata anda "
12794 "tidak muncul."
12795
12796 #: modules/codec/telx.c:71
12797 msgid "Teletext subtitles decoder"
12798 msgstr "Penyahkod sarikata teleteks"
12799
12800 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12801 msgid ""
12802 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12803 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12804 msgstr ""
12805 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
12806 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12807
12808 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12809 msgid "Post processing quality"
12810 msgstr "Pasca memproses kualiti"
12811
12812 #: modules/codec/theora.c:114
12813 msgid "Theora video decoder"
12814 msgstr "Dekoder video Theora"
12815
12816 #: modules/codec/theora.c:122
12817 msgid "Theora video packetizer"
12818 msgstr "Packetizer video Theora"
12819
12820 #: modules/codec/theora.c:129
12821 msgid "Theora video encoder"
12822 msgstr "Packetizer video Theora"
12823
12824 #: modules/codec/twolame.c:56
12825 msgid ""
12826 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12827 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12828 msgstr ""
12829 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12830 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12831
12832 #: modules/codec/twolame.c:59
12833 msgid "Stereo mode"
12834 msgstr "Mod Stereo"
12835
12836 #: modules/codec/twolame.c:60
12837 msgid "Handling mode for stereo streams"
12838 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
12839
12840 #: modules/codec/twolame.c:61
12841 msgid "VBR mode"
12842 msgstr "Mod VBR"
12843
12844 #: modules/codec/twolame.c:63
12845 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12846 msgstr ""
12847 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12848
12849 #: modules/codec/twolame.c:64
12850 msgid "Psycho-acoustic model"
12851 msgstr "Model Psiko-akustik"
12852
12853 #: modules/codec/twolame.c:66
12854 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12855 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
12856
12857 #: modules/codec/twolame.c:70
12858 msgid "Joint stereo"
12859 msgstr "Stereo gabung"
12860
12861 #: modules/codec/twolame.c:75
12862 msgid "Libtwolame audio encoder"
12863 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
12864
12865 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12866 msgid "Ulead DV audio decoder"
12867 msgstr "Penyahkod audio DV Ulead"
12868
12869 #: modules/codec/vorbis.c:175
12870 msgid "Maximum encoding bitrate"
12871 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
12872
12873 #: modules/codec/vorbis.c:177
12874 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12875 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
12876
12877 #: modules/codec/vorbis.c:178
12878 msgid "Minimum encoding bitrate"
12879 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
12880
12881 #: modules/codec/vorbis.c:180
12882 msgid ""
12883 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12884 "channel."
12885 msgstr ""
12886 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
12887 "tetap."
12888
12889 #: modules/codec/vorbis.c:183
12890 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12891 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
12892
12893 #: modules/codec/vorbis.c:187
12894 msgid "Vorbis audio decoder"
12895 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12896
12897 #: modules/codec/vorbis.c:198
12898 msgid "Vorbis audio packetizer"
12899 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12900
12901 #: modules/codec/vorbis.c:205
12902 msgid "Vorbis audio encoder"
12903 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12904
12905 #: modules/codec/vpx.c:49
12906 #, fuzzy
12907 msgid "WebM video decoder"
12908 msgstr "Dekoder video CDG"
12909
12910 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12911 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12912 msgstr "Penyahkod audio pusat tetap WMA v1/v2"
12913
12914 #: modules/codec/x264.c:70
12915 msgid "Maximum GOP size"
12916 msgstr "Saiz GOP maksima"
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:71
12919 msgid ""
12920 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12921 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12922 "-1 for infinite."
12923 msgstr ""
12924 "Tetapkan sela maksimum diantar bingkai-IDR. Nilai lebih besar jimatkan bit, "
12925 "maka mempertingkatkan kualiti untuk kadar bit yang diberi berdasarkan kod "
12926 "kepersisan menjangkau. Guna -1 untuk tidak terhad."
12927
12928 #: modules/codec/x264.c:75
12929 msgid "Minimum GOP size"
12930 msgstr "Saiz GOP minima"
12931
12932 #: modules/codec/x264.c:76
12933 msgid ""
12934 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12935 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12936 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12937 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12938 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12939 "the IDR-frame. \n"
12940 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12941 "frames, but do not start a new GOP."
12942 msgstr ""
12943 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12944 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
12945 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
12946 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
12947 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12948 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
12949 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
12950 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
12951
12952 #: modules/codec/x264.c:85
12953 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12954 msgstr "Guna titik pemulihan untuk tutup GOP"
12955
12956 #: modules/codec/x264.c:87
12957 msgid ""
12958 "none: use closed GOPs only\n"
12959 "normal: use standard open GOPs\n"
12960 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12961 msgstr ""
12962 "none: hanya guna GOP tertutup\n"
12963 "normal: guna GOP terbuka piawai\n"
12964 "bluray: guna GOP terbuka serasi Blu-ray"
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:91
12967 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12968 msgstr ""
12969 "guna GOP terbuka, untuk keserasian bluray guna juga pilihan bluray-compat"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:94
12972 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12973 msgstr "Benarkan godam keserasian untuk sokongan Blu-ray"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:95
12976 msgid ""
12977 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12978 "ray compatibility\n"
12979 "e.g. resolution, framerate, level"
12980 msgstr ""
12981 "Benarkan godam untuk sokongan Blu-ray, ia tidak paksa setiap aspek "
12982 "keserasian Blu-ray\n"
12983 "contohnya resolusi, kadar bingkai, aras"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:98
12986 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12987 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:99
12990 msgid ""
12991 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12992 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12993 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12994 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12995 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12996 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12997 "1 to 100."
12998 msgstr ""
12999 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
13000 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
13001 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
13002 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
13003 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
13004 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
13005 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
13006 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:110
13009 msgid "B-frames between I and P"
13010 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:111
13013 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13014 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:114
13017 msgid "Adaptive B-frame decision"
13018 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:115
13021 msgid ""
13022 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13023 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13024 msgstr ""
13025 "Paksa bilangan tertentu B-frames berturutan yang digunakan, kecuali "
13026 "berkemungkinan sebelum I-frame. Julat 0 hingga 2."
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:119
13029 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13030 msgstr "Penggunaan B-frames (bias) pengaruh"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:120
13033 msgid ""
13034 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13035 "negative values cause less B-frames."
13036 msgstr ""
13037 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
13038 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:124
13041 msgid "Keep some B-frames as references"
13042 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:125
13045 msgid ""
13046 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13047 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13048 "appropriately.\n"
13049 " - none: Disabled\n"
13050 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13051 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13052 msgstr ""
13053 "Benarkan B-frame yang digunakan sebagai rujukan uuntuk meramal bingkai lain. "
13054 "Kekalkan ditengah-tengah B-frame berturutan 2+ sebagai rujukan, dan tertib-"
13055 "semula bingkai bila dirasakan sesuai.\n"
13056 "- none: Lumpuhkan\n"
13057 "- strict: Ketatkan piramid berhieraki\n"
13058 "- normal: Tidak-ketat (tidak serasi Blu-ray)\n"
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:133
13061 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13062 msgstr "Guna julat penuh selain dari julat warna TV"
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:134
13065 msgid ""
13066 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13067 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13068 msgstr ""
13069 "Julat-TV biasanya gunakan julat warna, mentakrif ini kepada benar akan "
13070 "benarkan libx264 untuk guna julat warna penuh semasa mengekod"
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:137
13073 msgid "CABAC"
13074 msgstr "CABAC"
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:138
13077 msgid ""
13078 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13079 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13080 msgstr ""
13081 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
13082 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
13083
13084 #: modules/codec/x264.c:143
13085 msgid ""
13086 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13087 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13088 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13089 msgstr ""
13090 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
13091 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
13092 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
13093 "besar. Julat 1 hingga 16."
13094
13095 #: modules/codec/x264.c:148
13096 msgid "Skip loop filter"
13097 msgstr "Penapis langkau gelung"
13098
13099 #: modules/codec/x264.c:149
13100 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13101 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:151
13104 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13105 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
13106
13107 #: modules/codec/x264.c:152
13108 msgid ""
13109 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13110 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13111 msgstr ""
13112 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
13113 "parameter alfa dan beta"
13114
13115 #: modules/codec/x264.c:156
13116 msgid "H.264 level"
13117 msgstr "Paras H.264"
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:157
13120 msgid ""
13121 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13122 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13123 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13124 "for letting x264 set level."
13125 msgstr ""
13126 "Nyatakan aras H.264 (sepertimana ditakrif oleh piawaian Annex A). Aras tidak "
13127 "dipaksa; ia mengikut kehendak pengguna memilih aras yang serasi dengan baki "
13128 "pilihan pengekodan. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga dibenarkan). "
13129 "Tetapkan ke 0 unutk kekalkan aras set x264."
13130
13131 #: modules/codec/x264.c:162
13132 msgid "H.264 profile"
13133 msgstr "H.264 profil"
13134
13135 #: modules/codec/x264.c:163
13136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13137 msgstr "Nyatakan profil H.264 yang had dipaksa berbanding tetapan lain"
13138
13139 #: modules/codec/x264.c:169
13140 msgid "Interlaced mode"
13141 msgstr "Mod Diurai"
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:170
13144 msgid "Pure-interlaced mode."
13145 msgstr "Mod diurai-tulen."
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:172
13148 msgid "Frame packing"
13149 msgstr "Pembungkusan bingkai"
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:173
13152 msgid ""
13153 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13154 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13155 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13156 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13157 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13158 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13159 " 5: frame alternation - one view per frame"
13160 msgstr ""
13161 "Untuk video stereoskopik takrifkan susunan bingkai:\n"
13162 "0: papan dam - piksel secara berganti dari L dan R\n"
13163 "1: perselangan lajur - L dan R dijalin secara berlajur\n"
13164 "2: perselangan baris - L dan R dijalin secara berbaris\n"
13165 "3: sebelah menyebelah - L disebelah kiri, R disebelah kanan\n"
13166 "4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13167 "5: perselangan bingkai - satu paparan per bingkai"
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:181
13170 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13171 msgstr "Guna Segar Semula Intra Berkala"
13172
13173 #: modules/codec/x264.c:182
13174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13175 msgstr "Guna Segar Semula Intra Berkala selain dari bingkai IDR"
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:184
13178 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13179 msgstr "Guna kawalan kadar mb-tree"
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:185
13182 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13183 msgstr "Anda boleh lumpuhkan penggunaan Macroblock-tree pada kawalan kadar"
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:187
13186 msgid "Force number of slices per frame"
13187 msgstr "Paksa sebilangan hirisan per bingkai"
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:188
13190 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13191 msgstr "Paksa hirisan segiempat dan dibatal oleh pilihan penghirisan lain"
13192
13193 #: modules/codec/x264.c:190
13194 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13195 msgstr "Hadkan saiz bagi setiap hirisan dalam bait"
13196
13197 #: modules/codec/x264.c:191
13198 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13199 msgstr ""
13200 "Tetapkan saiz hirisan maksimum dalam biat, Termasuklah bahagian atas NAL "
13201 "dalam saiz"
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:193
13204 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13205 msgstr "Hadkan saiz bagi setiap hirisan dalam blok makro"
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:194
13208 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13209 msgstr "Tetapkan bilangan maksimum blok makro per hirisan"
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:197
13212 msgid "Set QP"
13213 msgstr "Tetapkan QP"
13214
13215 #: modules/codec/x264.c:198
13216 msgid ""
13217 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13218 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13219 msgstr ""
13220 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
13221 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
13222 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:202
13225 msgid "Quality-based VBR"
13226 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:203
13229 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13230 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:205
13233 msgid "Min QP"
13234 msgstr "QP Min"
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:206
13237 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13238 msgstr ""
13239 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
13240 "berguna."
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:209
13243 msgid "Max QP"
13244 msgstr "QP Mak"
13245
13246 #: modules/codec/x264.c:210
13247 msgid "Maximum quantizer parameter."
13248 msgstr "Parameter quantizer maksima."
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:212
13251 msgid "Max QP step"
13252 msgstr "Langkah QP Mak"
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:213
13255 msgid "Max QP step between frames."
13256 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
13257
13258 #: modules/codec/x264.c:215
13259 msgid "Average bitrate tolerance"
13260 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
13261
13262 #: modules/codec/x264.c:216
13263 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13264 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:219
13267 msgid "Max local bitrate"
13268 msgstr "Kadar bit local mak"
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:220
13271 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13272 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:222
13275 msgid "VBV buffer"
13276 msgstr "Penimbal VBR"
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:223
13279 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13280 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:226
13283 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13284 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
13285
13286 #: modules/codec/x264.c:227
13287 msgid ""
13288 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13289 "0.0 to 1.0."
13290 msgstr ""
13291 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
13292 "hingga 1.0."
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:230
13295 msgid "How AQ distributes bits"
13296 msgstr "Bagaimana AQ agih bit"
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:231
13299 msgid ""
13300 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13301 " - 0: Disabled\n"
13302 " - 1: Current x264 default mode\n"
13303 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13304 "frame"
13305 msgstr ""
13306 "Takrif mod agihan untuk AQ, lalai 1\n"
13307 "- 0: Dilumpuhkan\n"
13308 "- 1: Mod lalai x264 semasa\n"
13309 "- 2: gunakan log(var)^2 selain dari log(var) dan cuba suaikan kekuatan per "
13310 "bingkai"
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:236
13313 msgid "Strength of AQ"
13314 msgstr "Kekuatan AQ"
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:237
13317 msgid ""
13318 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13319 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13320 " - 0.5: weak AQ\n"
13321 " - 1.5: strong AQ"
13322 msgstr ""
13323 "Kekuatan untuk kurangan sekatan dan kekaburan dalam kawasan\n"
13324 "rata dan bertekstur, lalai 1.0 disarankan diantara 0..2\n"
13325 "- 0.5: AQ lemah\n"
13326 "- 1.5: AQ kuat"
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:243
13329 msgid "QP factor between I and P"
13330 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:244
13333 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13334 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:247
13337 msgid "QP factor between P and B"
13338 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:248
13341 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13342 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
13343
13344 #: modules/codec/x264.c:250
13345 msgid "QP difference between chroma and luma"
13346 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
13347
13348 #: modules/codec/x264.c:251
13349 msgid "QP difference between chroma and luma."
13350 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
13351
13352 #: modules/codec/x264.c:253
13353 msgid "Multipass ratecontrol"
13354 msgstr "Kawalan kadar laluan berbilang"
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:254
13357 msgid ""
13358 "Multipass ratecontrol:\n"
13359 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13360 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13361 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13362 msgstr ""
13363 "Kawalan kadar berbilang laluan:\n"
13364 "- 1: Laluan pertama, cipta fail stat\n"
13365 "- 2: Laluan terakhir, tidak tulis-ganti fail stat\n"
13366 "- 3: Laluan ke-N, tulis-ganti fail stat\n"
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:259
13369 msgid "QP curve compression"
13370 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:260
13373 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13374 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
13375
13376 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13377 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13378 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:263
13381 msgid ""
13382 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13383 "blurs complexity."
13384 msgstr ""
13385 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
13386 "kabur."
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:267
13389 msgid ""
13390 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13391 "blurs quants."
13392 msgstr ""
13393 "Ini kurangkan turun-naik dalam QP selepas pemampatan lekung. Kaburkan kuant "
13394 "buat sementara."
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:272
13397 msgid "Partitions to consider"
13398 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:273
13401 msgid ""
13402 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13403 " - none  : \n"
13404 " - fast  : i4x4\n"
13405 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13406 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13407 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13408 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13409 msgstr ""
13410 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
13411 " - tiada : \n"
13412 " - pantas: i4x4\n"
13413 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13414 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13415 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13416 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
13417
13418 #: modules/codec/x264.c:281
13419 msgid "Direct MV prediction mode"
13420 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
13421
13422 #: modules/codec/x264.c:284
13423 msgid "Direct prediction size"
13424 msgstr "Mod jangkaan terus"
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:285
13427 msgid ""
13428 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13429 " -  1: 8x8\n"
13430 " - -1: smallest possible according to level\n"
13431 msgstr ""
13432 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
13433 " -  1: 8x8\n"
13434 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:290
13437 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13438 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:291
13441 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13442 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13443
13444 #: modules/codec/x264.c:293
13445 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13446 msgstr "Jangkaan berat untuk bingkai-P"
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:294
13449 msgid ""
13450 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13451 " - 1: Blind offset\n"
13452 " - 2: Smart analysis\n"
13453 msgstr ""
13454 "Jangkaan berat untuk bingkai-P: - 0: Dilumpuhkan\n"
13455 "- 1: Ofset buta\n"
13456 "- 2: Analisis pintar\n"
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:299
13459 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13460 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:300
13463 msgid ""
13464 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13465 "(fast)\n"
13466 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13467 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13468 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13469 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13470 msgstr ""
13471 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: gelintar berlian, jejari 1 "
13472 "(pantas)\n"
13473 "- hex: gelintar heksagon, jejari 2\n"
13474 "- umh: gelintar heksagon-berbilang tidak sekata (lebih baik tetapi "
13475 "perlahan)\n"
13476 "- esa: gelintar tuntas (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
13477 "- tesa: gelintar tuntas hadamard (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:307
13480 msgid "Maximum motion vector search range"
13481 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:308
13484 msgid ""
13485 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13486 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13487 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13488 msgstr ""
13489 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
13490 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
13491 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
13492 "64."
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:313
13495 msgid "Maximum motion vector length"
13496 msgstr "Panjang vektor gerakan maksimum"
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:314
13499 msgid ""
13500 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13501 msgstr ""
13502 "Panjang vektor gerakan maksimum dalam piksel. -1 adalah automatik, "
13503 "berasaskan aras."
13504
13505 #: modules/codec/x264.c:317
13506 msgid "Minimum buffer space between threads"
13507 msgstr "Ruang penimbal minimum diantara bebenang"
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:318
13510 msgid ""
13511 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13512 "threads."
13513 msgstr ""
13514 "Jarak penimbal minimum diantara bebenang. -1 adalah automatik, berasaskan "
13515 "bilangan bebenang."
13516
13517 #: modules/codec/x264.c:321
13518 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13519 msgstr "Kekuatan pengoptimuman psikovisual, lalai ialah \"1.0:0.0\""
13520
13521 #: modules/codec/x264.c:322
13522 msgid ""
13523 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13524 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13525 "default off"
13526 msgstr ""
13527 "Kawalan parameter pertama jika RD hidup (subme>=6) atau mati.\n"
13528 "Kawalan parameter kedua jika Trellis digunakan pada pengoptimuman "
13529 "psikovisual, lalai mati"
13530
13531 #: modules/codec/x264.c:326
13532 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13533 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:328
13536 msgid ""
13537 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13538 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13539 "quality). Range 1 to 9."
13540 msgstr ""
13541 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
13542 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
13543 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:332
13546 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13547 msgstr ""
13548 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
13549 "lebih tinggi)."
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:335
13552 msgid "Decide references on a per partition basis"
13553 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:336
13556 msgid ""
13557 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13558 "as opposed to only one ref per macroblock."
13559 msgstr ""
13560 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
13561 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:340
13564 msgid "Chroma in motion estimation"
13565 msgstr "Kroma dalam anggaran gerakan"
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:341
13568 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13569 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13570
13571 #: modules/codec/x264.c:344
13572 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13573 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13574
13575 #: modules/codec/x264.c:346
13576 msgid "Adaptive spatial transform size"
13577 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
13578
13579 #: modules/codec/x264.c:348
13580 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13581 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:350
13584 msgid "Trellis RD quantization"
13585 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:351
13588 msgid ""
13589 "Trellis RD quantization: \n"
13590 " - 0: disabled\n"
13591 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13592 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13593 "This requires CABAC."
13594 msgstr ""
13595 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
13596 " - 0: dilumpuhkan\n"
13597 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
13598 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
13599 "This requires CABAC."
13600
13601 #: modules/codec/x264.c:357
13602 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13603 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
13604
13605 #: modules/codec/x264.c:358
13606 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13607 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
13608
13609 #: modules/codec/x264.c:360
13610 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13611 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
13612
13613 #: modules/codec/x264.c:361
13614 msgid ""
13615 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13616 "small single coefficient."
13617 msgstr ""
13618 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
13619 "pekali tunggal kecil."
13620
13621 #: modules/codec/x264.c:364
13622 msgid "Use Psy-optimizations"
13623 msgstr "Guna Psi-pengoptimuman"
13624
13625 #: modules/codec/x264.c:365
13626 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13627 msgstr "Guna semua pengoptimuman visual yang terukkan kedua-dua PSNR dan SSIM"
13628
13629 #: modules/codec/x264.c:369
13630 msgid ""
13631 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13632 "a useful range."
13633 msgstr ""
13634 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
13635 "julat yang berguna."
13636
13637 #: modules/codec/x264.c:372
13638 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13639 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
13640
13641 #: modules/codec/x264.c:373
13642 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13643 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
13644
13645 #: modules/codec/x264.c:376
13646 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13647 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
13648
13649 #: modules/codec/x264.c:377
13650 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13651 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
13652
13653 #: modules/codec/x264.c:382
13654 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13655 msgstr "Pengoptimuman tidak-tentu bila dibebenangkan"
13656
13657 #: modules/codec/x264.c:383
13658 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13659 msgstr "Tingkatkan sedikit kualiti SMP, tetapi menyebabkan pengulangan."
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:386
13662 msgid "CPU optimizations"
13663 msgstr "Pengoptima CPU"
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:387
13666 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13667 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:389
13670 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13671 msgstr "Nama fail bagi 2 fail stat pass"
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:390
13674 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13675 msgstr "Nama fail untuk 2 fail stat pass untuk pengekodan laluan-berbilang."
13676
13677 #: modules/codec/x264.c:392
13678 msgid "PSNR computation"
13679 msgstr "Pengiraan PSNR"
13680
13681 #: modules/codec/x264.c:393
13682 msgid ""
13683 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13684 "quality."
13685 msgstr ""
13686 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
13687
13688 #: modules/codec/x264.c:396
13689 msgid "SSIM computation"
13690 msgstr "Pengiraan SSIM"
13691
13692 #: modules/codec/x264.c:397
13693 msgid ""
13694 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13695 "quality."
13696 msgstr ""
13697 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
13698
13699 #: modules/codec/x264.c:400
13700 msgid "Quiet mode"
13701 msgstr "Mod senyap"
13702
13703 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13705 msgid "Statistics"
13706 msgstr "Statistik"
13707
13708 #: modules/codec/x264.c:403
13709 msgid "Print stats for each frame."
13710 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
13711
13712 #: modules/codec/x264.c:405
13713 msgid "SPS and PPS id numbers"
13714 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
13715
13716 #: modules/codec/x264.c:406
13717 msgid ""
13718 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13719 "settings."
13720 msgstr ""
13721 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
13722 "tetapan berbeza."
13723
13724 #: modules/codec/x264.c:409
13725 msgid "Access unit delimiters"
13726 msgstr "Penghad unit capaian"
13727
13728 #: modules/codec/x264.c:410
13729 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13730 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
13731
13732 #: modules/codec/x264.c:412
13733 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13734 msgstr "Kiraan bingkai yang digunakan pada hadapan jenis bingkai"
13735
13736 #: modules/codec/x264.c:413
13737 msgid ""
13738 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13739 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13740 msgstr ""
13741 "Kiraan bingkai yang digunakan pada hadapan jenis bingkai. Lalai semasa boleh "
13742 "menyebabkan masalah-segerak pada output unmuxable, seperti rtsp-output tanpa "
13743 "ts-mux"
13744
13745 #: modules/codec/x264.c:416
13746 msgid "HRD-timing information"
13747 msgstr "Maklumat pemasaan-HRD"
13748
13749 #: modules/codec/x264.c:417
13750 msgid "Default tune setting used"
13751 msgstr "Tetapan tala lalai yang digunakan"
13752
13753 #: modules/codec/x264.c:418
13754 msgid "Default preset setting used"
13755 msgstr "Tetapan praset lalai yang digunakan"
13756
13757 #: modules/codec/x264.c:420
13758 msgid "x264 advanced options."
13759 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13760
13761 #: modules/codec/x264.c:421
13762 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13763 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opt=val,op2=val2} ."
13764
13765 #: modules/codec/x264.c:426
13766 msgid "dia"
13767 msgstr "dia"
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:426
13770 msgid "hex"
13771 msgstr "hex"
13772
13773 #: modules/codec/x264.c:426
13774 msgid "umh"
13775 msgstr "umh"
13776
13777 #: modules/codec/x264.c:426
13778 msgid "esa"
13779 msgstr "esa"
13780
13781 #: modules/codec/x264.c:426
13782 msgid "tesa"
13783 msgstr "tesa"
13784
13785 #: modules/codec/x264.c:437
13786 msgid "Fast"
13787 msgstr "Pantas"
13788
13789 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13792 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13793 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13794 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13795 msgid "Normal"
13796 msgstr "Normal"
13797
13798 #: modules/codec/x264.c:437
13799 msgid "Slow"
13800 msgstr "Perlahan"
13801
13802 #: modules/codec/x264.c:442
13803 msgid "Spatial"
13804 msgstr "Ruang"
13805
13806 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13807 msgid "Temporal"
13808 msgstr "Temporal"
13809
13810 #: modules/codec/x264.c:447
13811 msgid "checkerboard"
13812 msgstr "papan dam"
13813
13814 #: modules/codec/x264.c:447
13815 msgid "column alternation"
13816 msgstr "peselangan lajur"
13817
13818 #: modules/codec/x264.c:447
13819 msgid "row alternation"
13820 msgstr "peselangan baris"
13821
13822 #: modules/codec/x264.c:447
13823 msgid "side by side"
13824 msgstr "sebelah menyebelah"
13825
13826 #: modules/codec/x264.c:447
13827 msgid "top bottom"
13828 msgstr "atas bawah"
13829
13830 #: modules/codec/x264.c:447
13831 msgid "frame alternation"
13832 msgstr "peselangan bingkai"
13833
13834 #: modules/codec/x264.c:451
13835 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13836 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264 10-bit)"
13837
13838 #: modules/codec/x264.c:455
13839 #, fuzzy
13840 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13841 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
13842
13843 #: modules/codec/x264.c:459
13844 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13845 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
13846
13847 #: modules/codec/x265.c:45
13848 #, fuzzy
13849 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13850 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
13851
13852 #: modules/codec/xwd.c:36
13853 msgid "XWD image decoder"
13854 msgstr "Penyahkod imej XWD"
13855
13856 #: modules/codec/zvbi.c:61
13857 msgid "Teletext page"
13858 msgstr "Halaman teleteks"
13859
13860 #: modules/codec/zvbi.c:62
13861 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13862 msgstr "Buka halaman Teleteks tertunjuk. Halaman lalai adalah indeks 100"
13863
13864 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13865 msgid "Teletext transparency"
13866 msgstr "Kelutsinaran teleteks"
13867
13868 #: modules/codec/zvbi.c:66
13869 #, fuzzy
13870 msgid ""
13871 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13872 "read."
13873 msgstr "Tetapkan vbi-opaque ke palsu menjadikan teks berkotak lutsinar."
13874
13875 #: modules/codec/zvbi.c:69
13876 msgid "Teletext alignment"
13877 msgstr "Jajaran teleteks"
13878
13879 #: modules/codec/zvbi.c:71
13880 msgid ""
13881 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13882 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13883 "6 = top-right)."
13884 msgstr ""
13885 "Anda boleh paksa kedudukan teleteks dalam video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanans, "
13886 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan gabngan nilai ini, cth 6=atas-"
13887 "kanan)."
13888
13889 #: modules/codec/zvbi.c:75
13890 msgid "Teletext text subtitles"
13891 msgstr "Sarikata teks teleteks"
13892
13893 #: modules/codec/zvbi.c:76
13894 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13895 msgstr "Outputkan sarikata teleteks sebagai teks selain dari RGBA"
13896
13897 #: modules/codec/zvbi.c:85
13898 msgid "VBI and Teletext decoder"
13899 msgstr "Penyahkod VBI dan Teleteks"
13900
13901 #: modules/codec/zvbi.c:86
13902 msgid "VBI & Teletext"
13903 msgstr "VBI & Teleteks"
13904
13905 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13906 msgid "DBus"
13907 msgstr "DBus"
13908
13909 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13910 msgid "D-Bus control interface"
13911 msgstr "Antaramuka kawalan D-Bus"
13912
13913 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13924 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13925 msgid "VLC media player"
13926 msgstr "Pemain media VLC"
13927
13928 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13929 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13930 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
13931
13932 #: modules/control/dummy.c:39
13933 msgid ""
13934 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13935 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13936 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13937 msgstr ""
13938 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
13939 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
13940 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
13941
13942 #: modules/control/dummy.c:49
13943 msgid "Dummy interface"
13944 msgstr "Antaramuka semu"
13945
13946 #: modules/control/gestures.c:71
13947 msgid "Motion threshold (10-100)"
13948 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13949
13950 #: modules/control/gestures.c:73
13951 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13952 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
13953
13954 #: modules/control/gestures.c:75
13955 msgid "Trigger button"
13956 msgstr "Butang Picu"
13957
13958 #: modules/control/gestures.c:77
13959 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13960 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
13961
13962 #: modules/control/gestures.c:83
13963 msgid "Middle"
13964 msgstr "Tengah"
13965
13966 #: modules/control/gestures.c:86
13967 msgid "Gestures"
13968 msgstr "Gerak"
13969
13970 #: modules/control/gestures.c:94
13971 msgid "Mouse gestures control interface"
13972 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
13973
13974 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13975 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13977 msgid "Global Hotkeys"
13978 msgstr "Kekunci Panas Sejagat"
13979
13980 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13981 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13982 msgid "Global Hotkeys interface"
13983 msgstr "Antaramuka Kekunci Panas Sejagat"
13984
13985 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13988 msgid "Hotkeys"
13989 msgstr "Hotkeys"
13990
13991 #: modules/control/hotkeys.c:89
13992 msgid "Hotkeys management interface"
13993 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
13994
13995 #: modules/control/hotkeys.c:188
13996 msgid "One"
13997 msgstr "Satu"
13998
13999 #: modules/control/hotkeys.c:195
14000 #, c-format
14001 msgid "Loop: %s"
14002 msgstr "Gelung: %s"
14003
14004 #: modules/control/hotkeys.c:202
14005 #, c-format
14006 msgid "Random: %s"
14007 msgstr "Rawak: %s"
14008
14009 #: modules/control/hotkeys.c:331
14010 #, c-format
14011 msgid "Audio Device: %s"
14012 msgstr "Peranti Audio: %s"
14013
14014 #: modules/control/hotkeys.c:394
14015 msgid "Recording"
14016 msgstr "Merakam"
14017
14018 #: modules/control/hotkeys.c:394
14019 msgid "Recording done"
14020 msgstr "Merakam selesai"
14021
14022 #: modules/control/hotkeys.c:409
14023 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14024 msgstr "Segerak sarikata: masa audio bertanda buku"
14025
14026 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14027 msgid "No active subtitle"
14028 msgstr "Tiada sarikata aktif"
14029
14030 #: modules/control/hotkeys.c:430
14031 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14032 msgstr "Segerak sarikata: masa sarikata bertanda buku"
14033
14034 #: modules/control/hotkeys.c:450
14035 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14036 msgstr "Segerak sarikata: tetapkan tanda buku dahulu!"
14037
14038 #: modules/control/hotkeys.c:459
14039 #, c-format
14040 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14041 msgstr "Segerak sarikata: %i ms dibetulkan (jumlah lengah = %i ms)"
14042
14043 #: modules/control/hotkeys.c:472
14044 msgid "Sub sync: delay reset"
14045 msgstr "Segerak sarikata: lengah ditetap semula"
14046
14047 #: modules/control/hotkeys.c:501
14048 #, c-format
14049 msgid "Subtitle delay %i ms"
14050 msgstr "Lengah sarikata %i ms"
14051
14052 #: modules/control/hotkeys.c:517
14053 #, c-format
14054 msgid "Audio delay %i ms"
14055 msgstr "Lengah audio %i ms"
14056
14057 #: modules/control/hotkeys.c:553
14058 #, c-format
14059 msgid "Audio track: %s"
14060 msgstr "Trek audio: %s"
14061
14062 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14063 #, c-format
14064 msgid "Subtitle track: %s"
14065 msgstr "Trek sarikata: %s"
14066
14067 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14068 msgid "N/A"
14069 msgstr "N/A"
14070
14071 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14072 #, c-format
14073 msgid "Program Service ID: %s"
14074 msgstr "ID Perkhidmatan Program: %s"
14075
14076 #: modules/control/hotkeys.c:773
14077 #, c-format
14078 msgid "Aspect ratio: %s"
14079 msgstr "Nisbah aspek: %s"
14080
14081 #: modules/control/hotkeys.c:803
14082 #, c-format
14083 msgid "Crop: %s"
14084 msgstr "Pangkas: %s"
14085
14086 #: modules/control/hotkeys.c:851
14087 msgid "Zooming reset"
14088 msgstr "Pengezuman ditetap semula"
14089
14090 #: modules/control/hotkeys.c:858
14091 msgid "Scaled to screen"
14092 msgstr "Diskala mengikut skrin"
14093
14094 #: modules/control/hotkeys.c:860
14095 msgid "Original Size"
14096 msgstr "Saiz Asal"
14097
14098 #: modules/control/hotkeys.c:929
14099 #, c-format
14100 msgid "Zoom mode: %s"
14101 msgstr "Mod Zum: %s"
14102
14103 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14104 msgid "Deinterlace off"
14105 msgstr "Nyahjalin mati"
14106
14107 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14108 msgid "Deinterlace on"
14109 msgstr "Nyahjalin hidup"
14110
14111 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14112 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14113 msgstr "Kedudukan sarikata: tiada sarikata aktif"
14114
14115 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14116 #, c-format
14117 msgid "Subtitle position %d px"
14118 msgstr "Kedudukan sarikata %d px"
14119
14120 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14121 #, c-format
14122 msgid "Volume %ld%%"
14123 msgstr "Volum %ld%%"
14124
14125 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14126 #, c-format
14127 msgid "Speed: %.2fx"
14128 msgstr "Kelajuan: %.2fx"
14129
14130 #: modules/control/lirc.c:46
14131 msgid "Change the lirc configuration file"
14132 msgstr "Ubah fail konfigurasi lirc"
14133
14134 #: modules/control/lirc.c:48
14135 msgid ""
14136 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14137 "users home directory."
14138 msgstr ""
14139 "Beritahu lirc membaca fail konfigurasi ini. Secara lalai ia gelintar dalam "
14140 "direktori rumah pengguna."
14141
14142 #: modules/control/lirc.c:58
14143 msgid "Infrared"
14144 msgstr "Inframerah"
14145
14146 #: modules/control/lirc.c:61
14147 msgid "Infrared remote control interface"
14148 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
14149
14150 #: modules/control/motion.c:65
14151 msgid "motion"
14152 msgstr "gerakan"
14153
14154 #: modules/control/motion.c:68
14155 msgid "motion control interface"
14156 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
14157
14158 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14159 msgid ""
14160 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14161 msgstr ""
14162 "Guna penderia gerakan HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk putar video"
14163
14164 #: modules/control/netsync.c:55
14165 msgid "Network master clock"
14166 msgstr "Jam master rangkaian"
14167
14168 #: modules/control/netsync.c:56
14169 msgid ""
14170 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14171 "for clients listening"
14172 msgstr ""
14173 "Bila ditetapkan, kejadian VLC ini akan bertindak sebagai jam master untuk "
14174 "penyegerakan bagi pendengaran kliennya"
14175
14176 #: modules/control/netsync.c:60
14177 msgid "Master server ip address"
14178 msgstr "Alamat ip pelayan master"
14179
14180 #: modules/control/netsync.c:61
14181 msgid ""
14182 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14183 msgstr ""
14184 "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
14185
14186 #: modules/control/netsync.c:64
14187 msgid "UDP timeout (in ms)"
14188 msgstr "Had masa tamat UDP (dalam ms)"
14189
14190 #: modules/control/netsync.c:65
14191 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14192 msgstr "Tempoh masa (dalam ms) sehingga menghenti paksa penerimaan data."
14193
14194 #: modules/control/netsync.c:69
14195 msgid "Network Sync"
14196 msgstr "Segerak Rangkaian"
14197
14198 #: modules/control/netsync.c:70
14199 msgid "Network synchronization"
14200 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
14201
14202 #: modules/control/ntservice.c:44
14203 msgid "Install Windows Service"
14204 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
14205
14206 #: modules/control/ntservice.c:46
14207 msgid "Install the Service and exit."
14208 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
14209
14210 #: modules/control/ntservice.c:47
14211 msgid "Uninstall Windows Service"
14212 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
14213
14214 #: modules/control/ntservice.c:49
14215 msgid "Uninstall the Service and exit."
14216 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
14217
14218 #: modules/control/ntservice.c:50
14219 msgid "Display name of the Service"
14220 msgstr "Papar nama Pelayan"
14221
14222 #: modules/control/ntservice.c:52
14223 msgid "Change the display name of the Service."
14224 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
14225
14226 #: modules/control/ntservice.c:53
14227 msgid "Configuration options"
14228 msgstr "Pilihan konfigurasi"
14229
14230 #: modules/control/ntservice.c:55
14231 msgid ""
14232 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14233 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14234 "configured."
14235 msgstr ""
14236 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
14237 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
14238 "dikonfigur dengan betul."
14239
14240 #: modules/control/ntservice.c:60
14241 msgid ""
14242 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14243 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14244 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14245 msgstr ""
14246 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
14247 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
14248 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
14249
14250 #: modules/control/ntservice.c:66
14251 msgid "NT Service"
14252 msgstr "Servis NT"
14253
14254 #: modules/control/ntservice.c:67
14255 msgid "Windows Service interface"
14256 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
14257
14258 #: modules/control/rc.c:68
14259 msgid "Initializing"
14260 msgstr "Mengawalkan"
14261
14262 #: modules/control/rc.c:69
14263 msgid "Opening"
14264 msgstr "Membuka"
14265
14266 #: modules/control/rc.c:73
14267 msgid "Error"
14268 msgstr "Ralat"
14269
14270 #: modules/control/rc.c:159
14271 msgid "Show stream position"
14272 msgstr "Tunjuk posisi strim"
14273
14274 #: modules/control/rc.c:160
14275 msgid ""
14276 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14277 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
14278
14279 #: modules/control/rc.c:163
14280 msgid "Fake TTY"
14281 msgstr "TTY Tiruan"
14282
14283 #: modules/control/rc.c:164
14284 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14285 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
14286
14287 #: modules/control/rc.c:166
14288 msgid "UNIX socket command input"
14289 msgstr "Input arahan soket UNIX"
14290
14291 #: modules/control/rc.c:167
14292 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14293 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
14294
14295 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14296 msgid "TCP command input"
14297 msgstr "Input arahan TCP"
14298
14299 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14300 msgid ""
14301 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14302 "port the interface will bind to."
14303 msgstr ""
14304 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
14305 "dan port antaramuka akan dijilid."
14306
14307 #: modules/control/rc.c:177
14308 msgid ""
14309 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14310 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14311 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14312 msgstr ""
14313 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
14314 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
14315 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
14316 "tetingkap video yang dibuka."
14317
14318 #: modules/control/rc.c:184
14319 msgid "RC"
14320 msgstr "RC"
14321
14322 #: modules/control/rc.c:187
14323 msgid "Remote control interface"
14324 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
14325
14326 #: modules/control/rc.c:352
14327 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14328 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
14329
14330 #: modules/control/rc.c:764
14331 #, c-format
14332 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14333 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
14334
14335 #: modules/control/rc.c:782
14336 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14337 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
14338
14339 #: modules/control/rc.c:784
14340 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14341 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai main"
14342
14343 #: modules/control/rc.c:785
14344 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14345 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . berbaris XYZ kepada senarai main"
14346
14347 #: modules/control/rc.c:786
14348 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14349 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai main"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:787
14352 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
14354
14355 #: modules/control/rc.c:788
14356 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14357 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
14358
14359 #: modules/control/rc.c:789
14360 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14361 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
14362
14363 #: modules/control/rc.c:790
14364 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14365 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai main terdahulu"
14366
14367 #: modules/control/rc.c:791
14368 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14369 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
14370
14371 #: modules/control/rc.c:792
14372 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14373 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:793
14376 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14377 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14378
14379 #: modules/control/rc.c:794
14380 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14381 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14382
14383 #: modules/control/rc.c:795
14384 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14385 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai main"
14386
14387 #: modules/control/rc.c:796
14388 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14389 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai main semasa "
14390
14391 #: modules/control/rc.c:797
14392 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14393 msgstr "| title [X]  . . . . . .  tetap/ambil judul dalam item semasa"
14394
14395 #: modules/control/rc.c:798
14396 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14397 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
14398
14399 #: modules/control/rc.c:799
14400 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14401 msgstr "| title_p  . . . . . .  judul terdahulu dalam item semasa"
14402
14403 #: modules/control/rc.c:800
14404 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14405 msgstr "| chapter [X]  . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
14406
14407 #: modules/control/rc.c:801
14408 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14409 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
14410
14411 #: modules/control/rc.c:802
14412 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14413 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
14414
14415 #: modules/control/rc.c:804
14416 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14417 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
14418
14419 #: modules/control/rc.c:805
14420 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14421 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
14422
14423 #: modules/control/rc.c:806
14424 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14425 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
14426
14427 #: modules/control/rc.c:807
14428 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14429 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
14430
14431 #: modules/control/rc.c:808
14432 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14433 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
14434
14435 #: modules/control/rc.c:809
14436 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14437 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
14438
14439 #: modules/control/rc.c:810
14440 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14441 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
14442
14443 #: modules/control/rc.c:811
14444 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14445 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  putar setiap bingkai"
14446
14447 #: modules/control/rc.c:812
14448 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14449 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14450
14451 #: modules/control/rc.c:813
14452 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14453 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
14454
14455 #: modules/control/rc.c:814
14456 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14457 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai main semasa"
14458
14459 #: modules/control/rc.c:815
14460 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14461 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
14462
14463 #: modules/control/rc.c:816
14464 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14465 msgstr "| is_playing . .  1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
14466
14467 #: modules/control/rc.c:817
14468 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14469 msgstr "| get_title . . . . .  judul strim semasa"
14470
14471 #: modules/control/rc.c:818
14472 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14473 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
14474
14475 #: modules/control/rc.c:820
14476 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14477 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
14478
14479 #: modules/control/rc.c:821
14480 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14481 msgstr "| volup [X]  . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
14482
14483 #: modules/control/rc.c:822
14484 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14485 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turunkan volum audio X langkah"
14486
14487 #: modules/control/rc.c:823
14488 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14489 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/dapatkan peranti audio"
14490
14491 #: modules/control/rc.c:824
14492 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14493 msgstr "| achan [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
14494
14495 #: modules/control/rc.c:825
14496 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14497 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
14498
14499 #: modules/control/rc.c:826
14500 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14501 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  . tetapkan/ambil trek video"
14502
14503 #: modules/control/rc.c:827
14504 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14505 msgstr "| vratio [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
14506
14507 #: modules/control/rc.c:828
14508 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14509 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
14510
14511 #: modules/control/rc.c:829
14512 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14513 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
14514
14515 #: modules/control/rc.c:830
14516 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14517 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
14518
14519 #: modules/control/rc.c:831
14520 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14521 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/dapatkan trek sarikata"
14522
14523 #: modules/control/rc.c:832
14524 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14525 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . .  tekan hotkey simulasi"
14526
14527 #: modules/control/rc.c:834
14528 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14529 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
14530
14531 #: modules/control/rc.c:835
14532 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14533 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
14534
14535 #: modules/control/rc.c:836
14536 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14537 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
14538
14539 #: modules/control/rc.c:838
14540 msgid "+----[ end of help ]"
14541 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
14542
14543 #: modules/control/rc.c:965
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Press pause to continue."
14546 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
14547
14548 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14549 #: modules/control/rc.c:1490
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Type 'pause' to continue."
14552 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
14553
14554 #: modules/control/rc.c:1283
14555 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14556 msgstr "Ralat: 'goto' perlu argumen lebih besar dari sifar."
14557
14558 #: modules/control/rc.c:1294
14559 #, c-format
14560 msgid "Playlist has only %u element"
14561 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14562 msgstr[0] "Senarai main hanya mempunyai %u unsur"
14563
14564 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14565 msgid "+-[Incoming]"
14566 msgstr "+-[Incoming]"
14567
14568 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14569 #, c-format
14570 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14571 msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
14572
14573 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14574 #, c-format
14575 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14576 msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
14577
14578 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14579 #, c-format
14580 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14581 msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14582
14583 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14584 #, c-format
14585 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14586 msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
14587
14588 #: modules/control/rc.c:1755
14589 #, c-format
14590 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14591 msgstr "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14592
14593 #: modules/control/rc.c:1757
14594 #, c-format
14595 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14596 msgstr "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14597
14598 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14599 msgid "+-[Video Decoding]"
14600 msgstr "+-[Video Decoding]"
14601
14602 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14603 #, c-format
14604 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14605 msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14606
14607 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14608 #, c-format
14609 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14610 msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14611
14612 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14613 #, c-format
14614 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14615 msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14616
14617 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14618 msgid "+-[Audio Decoding]"
14619 msgstr "+-[Audio Decoding]"
14620
14621 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14622 #, c-format
14623 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14624 msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14625
14626 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14627 #, c-format
14628 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14629 msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14630
14631 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14632 #, c-format
14633 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14634 msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14635
14636 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14637 msgid "+-[Streaming]"
14638 msgstr "+-[Streaming]"
14639
14640 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14641 #, c-format
14642 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14643 msgstr "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14644
14645 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14646 #, c-format
14647 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14648 msgstr "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14649
14650 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14651 #, c-format
14652 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14653 msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
14654
14655 #: modules/demux/aiff.c:49
14656 msgid "AIFF demuxer"
14657 msgstr "Demuxer AIFF"
14658
14659 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14660 msgid "ASF/WMV demuxer"
14661 msgstr " Demuxer ASF/WMV"
14662
14663 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14664 msgid "Could not demux ASF stream"
14665 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
14666
14667 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14668 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14669 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
14670
14671 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14672 msgid "DRM protected streams are not supported."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/demux/au.c:50
14676 msgid "AU demuxer"
14677 msgstr "Demuxer AU"
14678
14679 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14680 msgid "Avformat demuxer"
14681 msgstr "Demuxer Avformat"
14682
14683 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14684 msgid "Avformat"
14685 msgstr "Format AV"
14686
14687 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Demuxer"
14690 msgstr "Demuxer"
14691
14692 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14693 msgid "Avformat muxer"
14694 msgstr "Muxer Avformat"
14695
14696 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14697 msgid "Muxer"
14698 msgstr "Muxer"
14699
14700 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14701 msgid "Avformat mux"
14702 msgstr "Mux Avformat"
14703
14704 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14705 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14706 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat khusus."
14707
14708 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14709 msgid "Format name"
14710 msgstr "Nama format"
14711
14712 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14713 msgid "Internal libavcodec format name"
14714 msgstr "Nama format dalaman libavcodec"
14715
14716 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14717 msgid "Force interleaved method"
14718 msgstr "Paksa metod menyisip"
14719
14720 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14721 msgid "Force index creation"
14722 msgstr "Paksa penciptaan index"
14723
14724 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14725 msgid ""
14726 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14727 "incomplete (not seekable)."
14728 msgstr ""
14729 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
14730 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
14731
14732 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14733 msgid "Ask for action"
14734 msgstr "Tanya tindakan"
14735
14736 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14737 msgid "Always fix"
14738 msgstr "Sentiasa baiki"
14739
14740 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14741 msgid "Never fix"
14742 msgstr "Jangan baiki"
14743
14744 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14745 msgid "Fix when necessary"
14746 msgstr "Pulihkan jika perlu"
14747
14748 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14749 msgid "AVI demuxer"
14750 msgstr "Demuxer AVI"
14751
14752 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14753 msgid "Broken or missing AVI Index"
14754 msgstr "Indeks AVI rosak atau hilang"
14755
14756 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14757 msgid ""
14758 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14759 "correctly.\n"
14760 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14761 "index in memory.\n"
14762 "This step might take a long time on a large file.\n"
14763 "What do you want to do?"
14764 msgstr ""
14765 "Oleh kerana indeks fail AVI sudah rosak atau hilang, penjangkauan tidak akan "
14766 "berfungsi dengan baik.\n"
14767 "VLC tidak akan baiki fail anda tetapi dapat membaik masalah ini buat "
14768 "sementara dengan membina\n"
14769 "indeknya dalam ingatan. Langkah ini mengambil masa yang lama pada fail "
14770 "bersaiz besar.\n"
14771 "Jadi, apa yang anda mahu buat?"
14772
14773 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14774 msgid "Build index then play"
14775 msgstr "Bina indeks kemudian main"
14776
14777 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14778 msgid "Play as is"
14779 msgstr "Putar seadanya"
14780
14781 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14782 msgid "Do not play"
14783 msgstr "Jangan putar"
14784
14785 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14786 msgid "Fixing AVI Index..."
14787 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
14788
14789 #: modules/demux/caf.c:53
14790 #, fuzzy
14791 msgid "CAF demuxer"
14792 msgstr "Demuxer AIFF"
14793
14794 #: modules/demux/cdg.c:43
14795 msgid "CDG demuxer"
14796 msgstr "Demuxer CDG"
14797
14798 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14799 msgid "Dump module"
14800 msgstr "Modul Humban"
14801
14802 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14803 msgid "Dump filename"
14804 msgstr "Nama fail Humban"
14805
14806 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14807 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14808 msgstr "Nama fail di mana strim raw akan dihumbankan."
14809
14810 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14811 msgid "Append to existing file"
14812 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
14813
14814 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14815 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14816 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
14817
14818 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14819 msgid "File dumper"
14820 msgstr "Penghumban fail"
14821
14822 #: modules/demux/dirac.c:41
14823 msgid "Value to adjust dts by"
14824 msgstr "Nilai untuk laras dts"
14825
14826 #: modules/demux/dirac.c:54
14827 msgid "Dirac video demuxer"
14828 msgstr "Demuxer video Dirac"
14829
14830 #: modules/demux/flac.c:50
14831 msgid "FLAC demuxer"
14832 msgstr "Demuxer FLAC"
14833
14834 #: modules/demux/image.c:44
14835 msgid "ES ID"
14836 msgstr "ES ID"
14837
14838 #: modules/demux/image.c:52
14839 msgid "Decode"
14840 msgstr "Nyahkod"
14841
14842 #: modules/demux/image.c:54
14843 msgid "Decode at the demuxer stage"
14844 msgstr "Nyahkod langkah demuxer"
14845
14846 #: modules/demux/image.c:56
14847 msgid "Forced chroma"
14848 msgstr "Kroma dipaksa"
14849
14850 #: modules/demux/image.c:58
14851 msgid ""
14852 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14853 "specified chroma."
14854 msgstr ""
14855 "Jika tidak kosong dan image-decode adalah benar, maka imej akan ditukar ke "
14856 "kroma yang ditentukan."
14857
14858 #: modules/demux/image.c:61
14859 msgid "Duration in seconds"
14860 msgstr "Durasi dalam saat"
14861
14862 #: modules/demux/image.c:63
14863 msgid ""
14864 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14865 "an unlimited play time."
14866 msgstr ""
14867 "Jangkamasa dalam saat sebelum mengsimulasi penghujung fail. Nilai negatif "
14868 "bermaksud masa main tidak terhad."
14869
14870 #: modules/demux/image.c:68
14871 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14872 msgstr "Kadar bingkai elemen strim yang dikeluarkan."
14873
14874 #: modules/demux/image.c:70
14875 msgid "Real-time"
14876 msgstr "Masa-nyata"
14877
14878 #: modules/demux/image.c:72
14879 msgid ""
14880 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14881 "input slaves."
14882 msgstr ""
14883 "Guna mod masa-nyata yang sesuai untuk digunakan sebagai input master dan "
14884 "hamba imput masa-nyata."
14885
14886 #: modules/demux/image.c:76
14887 msgid "Image demuxer"
14888 msgstr "Demuxer imej"
14889
14890 #: modules/demux/image.c:77
14891 msgid "Image"
14892 msgstr "Imej"
14893
14894 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14895 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14896 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14897 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14898 msgid "Frames per Second"
14899 msgstr "Biingkai per Saat"
14900
14901 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14902 msgid ""
14903 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14904 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14905 msgstr ""
14906 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14907 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14908 "kamera)."
14909
14910 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14911 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14912 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14913
14914 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14915 msgid "---  DVD Menu"
14916 msgstr "---  Menu DVD"
14917
14918 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14919 msgid "First Played"
14920 msgstr "Pertama ditayangkan"
14921
14922 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14923 msgid "Video Manager"
14924 msgstr "Pengurus video"
14925
14926 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14927 msgid "----- Title"
14928 msgstr "----- Tajuk"
14929
14930 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14931 msgid "Matroska stream demuxer"
14932 msgstr "Demuxer strim Matroska"
14933
14934 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14935 msgid "Respect ordered chapters"
14936 msgstr "Utamakan bab bertertib"
14937
14938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14939 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14940 msgstr "Main bab dalam tertib yang dinyatakan dalam segmen."
14941
14942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14943 msgid "Chapter codecs"
14944 msgstr "Kodek bab"
14945
14946 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14947 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14948 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
14949
14950 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14952 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14953 msgstr "Pramuat fail MKV dalam direktori yang sama"
14954
14955 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14956 msgid ""
14957 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14958 "good for broken files)."
14959 msgstr ""
14960 "Pramuat fail matroska dalam direktori yang sama untuk cari segmen terpaut "
14961 "(tidak sesuai untuk fail rosak)."
14962
14963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14964 msgid "Seek based on percent not time"
14965 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
14966
14967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14968 msgid "Seek based on percent not time."
14969 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
14970
14971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14972 msgid "Dummy Elements"
14973 msgstr "Elemen Olok"
14974
14975 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14976 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14977 msgstr ""
14978 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
14979
14980 #: modules/demux/mod.c:55
14981 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14982 msgstr "Benarkan algoritma pengurangan hingar."
14983
14984 #: modules/demux/mod.c:56
14985 msgid "Enable reverberation"
14986 msgstr "Bolehkan gema"
14987
14988 #: modules/demux/mod.c:57
14989 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14990 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14991
14992 #: modules/demux/mod.c:59
14993 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14994 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14995
14996 #: modules/demux/mod.c:61
14997 msgid "Enable megabass mode"
14998 msgstr "Bolehkan mod megabass"
14999
15000 #: modules/demux/mod.c:62
15001 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15002 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
15003
15004 #: modules/demux/mod.c:64
15005 msgid ""
15006 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15007 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15008 msgstr ""
15009 "Frekuensi pangkas mod megabass, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksimum yang "
15010 "mana kesan megabass dilaksana. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100 Hz."
15011
15012 #: modules/demux/mod.c:67
15013 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15014 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
15015
15016 #: modules/demux/mod.c:69
15017 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15018 msgstr "Lengah sekeliling, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
15019
15020 #: modules/demux/mod.c:74
15021 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15022 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
15023
15024 #: modules/demux/mod.c:85
15025 msgid "Reverberation level"
15026 msgstr "Aras gema"
15027
15028 #: modules/demux/mod.c:87
15029 msgid "Reverberation delay"
15030 msgstr "Lengahan gema"
15031
15032 #: modules/demux/mod.c:89
15033 msgid "Mega bass"
15034 msgstr "Mega bass"
15035
15036 #: modules/demux/mod.c:92
15037 msgid "Mega bass level"
15038 msgstr "Aras bass Mega"
15039
15040 #: modules/demux/mod.c:94
15041 msgid "Mega bass cutoff"
15042 msgstr "Mega bass cutoff"
15043
15044 #: modules/demux/mod.c:96
15045 msgid "Surround"
15046 msgstr "Surround"
15047
15048 #: modules/demux/mod.c:99
15049 msgid "Surround level"
15050 msgstr "Aras Sekeliling"
15051
15052 #: modules/demux/mod.c:101
15053 msgid "Surround delay (ms)"
15054 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
15055
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15057 msgid "Blues"
15058 msgstr "Blues"
15059
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15061 msgid "Classic Rock"
15062 msgstr "Classic Rock"
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15065 msgid "Country"
15066 msgstr "Country"
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15069 msgid "Disco"
15070 msgstr "Disco"
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15073 msgid "Funk"
15074 msgstr "Funk"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15077 msgid "Grunge"
15078 msgstr "Grunge"
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15081 msgid "Hip-Hop"
15082 msgstr "Hip-Hop"
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15085 msgid "Jazz"
15086 msgstr "Jazz"
15087
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15089 msgid "Metal"
15090 msgstr "Metal"
15091
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15093 msgid "New Age"
15094 msgstr "New Age"
15095
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15097 msgid "Oldies"
15098 msgstr "Oldies"
15099
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15101 msgid "Other"
15102 msgstr "Other"
15103
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15105 msgid "R&B"
15106 msgstr "R&B"
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15109 msgid "Rap"
15110 msgstr "Rap"
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15113 msgid "Industrial"
15114 msgstr "Industrial"
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15117 msgid "Alternative"
15118 msgstr "Alternative"
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15121 msgid "Death Metal"
15122 msgstr "Death Metal"
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15125 msgid "Pranks"
15126 msgstr "Pranks"
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15129 msgid "Soundtrack"
15130 msgstr "Soundtrack"
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15133 msgid "Euro-Techno"
15134 msgstr "Euro-Techno"
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15137 msgid "Ambient"
15138 msgstr "Ambient"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15141 msgid "Trip-Hop"
15142 msgstr "Trip-Hop"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15145 msgid "Vocal"
15146 msgstr "Vocal"
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15149 msgid "Jazz+Funk"
15150 msgstr "Jazz+Funk"
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15153 msgid "Fusion"
15154 msgstr "Fusion"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15157 msgid "Trance"
15158 msgstr "Trance"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15161 msgid "Instrumental"
15162 msgstr "Instrumental"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15165 msgid "Acid"
15166 msgstr "Acid"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15169 msgid "House"
15170 msgstr "House"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15173 msgid "Game"
15174 msgstr "Game"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15177 msgid "Sound Clip"
15178 msgstr "Klip Bunyi"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15181 msgid "Gospel"
15182 msgstr "Gospel"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15185 msgid "Noise"
15186 msgstr "Noise"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15189 msgid "Alternative Rock"
15190 msgstr "Alternative Rock"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15193 msgid "Bass"
15194 msgstr "Bass"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15197 msgid "Soul"
15198 msgstr "Soul"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15201 msgid "Punk"
15202 msgstr "Punk"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15205 msgid "Meditative"
15206 msgstr "Meditative"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15209 msgid "Instrumental Pop"
15210 msgstr "Instrumental Pop"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15213 msgid "Instrumental Rock"
15214 msgstr "Instrumental Rock"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15217 msgid "Ethnic"
15218 msgstr "Ethnic"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15221 msgid "Gothic"
15222 msgstr "Gothic"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15225 msgid "Darkwave"
15226 msgstr "Darkwave"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15229 msgid "Techno-Industrial"
15230 msgstr "Techno-Industrial"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15233 msgid "Electronic"
15234 msgstr "Electronic"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15237 msgid "Pop-Folk"
15238 msgstr "Pop-Folk"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15241 msgid "Eurodance"
15242 msgstr "Eurodance"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15245 msgid "Dream"
15246 msgstr "Dream"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15249 msgid "Southern Rock"
15250 msgstr "Southern Rock"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15253 msgid "Comedy"
15254 msgstr "Comedy"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15257 msgid "Cult"
15258 msgstr "Cult"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15261 msgid "Gangsta"
15262 msgstr "Gangsta"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15265 msgid "Top 40"
15266 msgstr "Top 40"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15269 msgid "Christian Rap"
15270 msgstr "Christian Rap"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15273 msgid "Pop/Funk"
15274 msgstr "Pop/Funk"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15277 msgid "Jungle"
15278 msgstr "Jungle"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15281 msgid "Native American"
15282 msgstr "Native American"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15285 msgid "Cabaret"
15286 msgstr "Cabaret"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15289 msgid "New Wave"
15290 msgstr "New Wave"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15293 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15295 msgid "Psychedelic"
15296 msgstr "Psychedelic"
15297
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15299 msgid "Rave"
15300 msgstr "Rave"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15303 msgid "Showtunes"
15304 msgstr "Showtunes"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15307 msgid "Trailer"
15308 msgstr "Trailer"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15311 msgid "Lo-Fi"
15312 msgstr "Lo-Fi"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15315 msgid "Tribal"
15316 msgstr "Tribal"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15319 msgid "Acid Punk"
15320 msgstr "Acid Punk"
15321
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15323 msgid "Acid Jazz"
15324 msgstr "Acid Jazz"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15327 msgid "Polka"
15328 msgstr "Polka"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15331 msgid "Retro"
15332 msgstr "Retro"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15335 msgid "Musical"
15336 msgstr "Musical"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15339 msgid "Rock & Roll"
15340 msgstr "Rock & Roll"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15343 msgid "Hard Rock"
15344 msgstr "Hard Rock"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15347 msgid "Folk"
15348 msgstr "Folk"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15351 msgid "Folk-Rock"
15352 msgstr "Folk-Rock"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15355 msgid "National Folk"
15356 msgstr "National Folk"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15359 msgid "Swing"
15360 msgstr "Swing"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15363 msgid "Fast Fusion"
15364 msgstr "Fast Fusion"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15367 msgid "Bebob"
15368 msgstr "Bebob"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15371 msgid "Revival"
15372 msgstr "Revival"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15375 msgid "Celtic"
15376 msgstr "Celtic"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15379 msgid "Bluegrass"
15380 msgstr "Bluegrass"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15383 msgid "Avantgarde"
15384 msgstr "Avantgarde"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15387 msgid "Gothic Rock"
15388 msgstr "Gothic Rock"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15391 msgid "Progressive Rock"
15392 msgstr "Progressive Rock"
15393
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15395 msgid "Psychedelic Rock"
15396 msgstr "Psychedelic Rock"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15399 msgid "Symphonic Rock"
15400 msgstr "Symphonic Rock"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15403 msgid "Slow Rock"
15404 msgstr "Slow Rock"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15407 msgid "Big Band"
15408 msgstr "Big Band"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15411 msgid "Easy Listening"
15412 msgstr "Easy Listening"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15415 msgid "Acoustic"
15416 msgstr "Acoustic"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15419 msgid "Humour"
15420 msgstr "Humour"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15423 msgid "Speech"
15424 msgstr "Speech"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15427 msgid "Chanson"
15428 msgstr "Chanson"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15431 msgid "Opera"
15432 msgstr "Opera"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15435 msgid "Chamber Music"
15436 msgstr "Chamber Music"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15439 msgid "Sonata"
15440 msgstr "Sonata"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15443 msgid "Symphony"
15444 msgstr "Symphony"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15447 msgid "Booty Bass"
15448 msgstr "Booty Bass"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15451 msgid "Primus"
15452 msgstr "Primus"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15455 msgid "Porn Groove"
15456 msgstr "Porn Groove"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15459 msgid "Satire"
15460 msgstr "Satire"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15463 msgid "Slow Jam"
15464 msgstr "Slow Jam"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15467 msgid "Tango"
15468 msgstr "Tango"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15471 msgid "Samba"
15472 msgstr "Samba"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15475 msgid "Folklore"
15476 msgstr "Folklore"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15479 msgid "Ballad"
15480 msgstr "Ballad"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15483 msgid "Power Ballad"
15484 msgstr "Power Ballad"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15487 msgid "Rhythmic Soul"
15488 msgstr "Rhythmic Soul"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15491 msgid "Freestyle"
15492 msgstr "Freestyle"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15495 msgid "Duet"
15496 msgstr "Duet"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15499 msgid "Punk Rock"
15500 msgstr "Punk Rock"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15503 msgid "Drum Solo"
15504 msgstr "Drum Solo"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15507 msgid "Acapella"
15508 msgstr "Acapella"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15511 msgid "Euro-House"
15512 msgstr "Euro-House"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15515 msgid "Dance Hall"
15516 msgstr "Dance Hall"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15519 msgid "Goa"
15520 msgstr "Goa"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15523 msgid "Drum & Bass"
15524 msgstr "Drum & Bass"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15527 msgid "Club - House"
15528 msgstr "Club - House"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15531 msgid "Hardcore"
15532 msgstr "Hardcore"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15535 msgid "Terror"
15536 msgstr "Terror"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15539 msgid "Indie"
15540 msgstr "Indie"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15543 msgid "BritPop"
15544 msgstr "BritPop"
15545
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15547 msgid "Negerpunk"
15548 msgstr "Negerpunk"
15549
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15551 msgid "Polsk Punk"
15552 msgstr "Polsk Punk"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15555 msgid "Beat"
15556 msgstr "Beat"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15559 msgid "Christian Gangsta Rap"
15560 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15561
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15563 msgid "Heavy Metal"
15564 msgstr "Heavy Metal"
15565
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15567 msgid "Black Metal"
15568 msgstr "Black Metal"
15569
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15571 msgid "Crossover"
15572 msgstr "Crossover"
15573
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15575 msgid "Contemporary Christian"
15576 msgstr "Contemporary Christian"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15579 msgid "Christian Rock"
15580 msgstr "Christian Rock"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15583 msgid "Merengue"
15584 msgstr "Merengue"
15585
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15587 msgid "Salsa"
15588 msgstr "Salsa"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15591 msgid "Thrash Metal"
15592 msgstr "Thrash Metal"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15595 msgid "Anime"
15596 msgstr "Anime"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15599 msgid "JPop"
15600 msgstr "JPop"
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15603 msgid "Synthpop"
15604 msgstr "Synthpop"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15607 msgid "MP4 stream demuxer"
15608 msgstr "Demuxer strim MP4"
15609
15610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15611 msgid "MP4"
15612 msgstr "MP4"
15613
15614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15615 msgid "Writer"
15616 msgstr "Penulis"
15617
15618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15619 msgid "Composer"
15620 msgstr "Komposer"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15623 msgid "Producer"
15624 msgstr "Produser"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15629 msgid "Information"
15630 msgstr "Maklumat"
15631
15632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15633 msgid "Disclaimer"
15634 msgstr "Penafian"
15635
15636 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15637 msgid "Requirements"
15638 msgstr "Keperluan"
15639
15640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15641 msgid "Original Format"
15642 msgstr "Format Asal"
15643
15644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15645 msgid "Display Source As"
15646 msgstr "Papar Sumber Sebagai"
15647
15648 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15649 msgid "Host Computer"
15650 msgstr "Komputer Hos"
15651
15652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15653 msgid "Performers"
15654 msgstr "Pelaksana"
15655
15656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15657 msgid "Original Performer"
15658 msgstr "Original Performer"
15659
15660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15661 msgid "Providers Source Content"
15662 msgstr "Penyedia Kandungan Sumber"
15663
15664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15665 msgid "Warning"
15666 msgstr "Amaran"
15667
15668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15669 msgid "Software"
15670 msgstr "Perisian"
15671
15672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15673 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15674 msgid "Lyrics"
15675 msgstr "Lirik"
15676
15677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15678 msgid "Record Company"
15679 msgstr "Syarikat Rakaman"
15680
15681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15682 msgid "Model"
15683 msgstr "Model"
15684
15685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15686 msgid "Product"
15687 msgstr "Produk"
15688
15689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15690 msgid "Grouping"
15691 msgstr "Kumpulan"
15692
15693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15694 msgid "Sub-Title"
15695 msgstr "Sari-Kata"
15696
15697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15698 msgid "Arranger"
15699 msgstr "Pengatur"
15700
15701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15702 msgid "Art Director"
15703 msgstr "Pengarah Seni"
15704
15705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15706 msgid "Copyright Acknowledgement"
15707 msgstr "Perakuan Hakcipta"
15708
15709 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15710 msgid "Conductor"
15711 msgstr "Konduktor"
15712
15713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15714 msgid "Song Description"
15715 msgstr "Keterangan Lagu"
15716
15717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15718 msgid "Liner Notes"
15719 msgstr "Nota Liner"
15720
15721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15722 msgid "Phonogram Rights"
15723 msgstr "Hak Fonogram"
15724
15725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15726 msgid "Sound Engineer"
15727 msgstr "Jurutera Bunyi"
15728
15729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15730 msgid "Soloist"
15731 msgstr "Penyayi Solo"
15732
15733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15734 msgid "Thanks"
15735 msgstr "Penghargaan"
15736
15737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15738 msgid "Executive Producer"
15739 msgstr "Penerbit Eksekutif"
15740
15741 #: modules/demux/mpc.c:62
15742 msgid "MusePack demuxer"
15743 msgstr "Demuxer Musepack"
15744
15745 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15746 msgid ""
15747 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15748 "streams."
15749 msgstr ""
15750 "Ini adalah kadar bingkai yang digunakan sebagai jatuh-balik bila memainkan "
15751 "strim asas video MPEG."
15752
15753 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15754 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15755 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15756
15757 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15758 msgid "Audio ES"
15759 msgstr "Audio ES"
15760
15761 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15762 msgid "MPEG-4 video"
15763 msgstr "Video MPEG-4"
15764
15765 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15766 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15767 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15768
15769 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15770 msgid "H264 video demuxer"
15771 msgstr "Demuxer video H264"
15772
15773 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Desired frame rate for the stream."
15776 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15777
15778 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15779 #, fuzzy
15780 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15781 msgstr "Demuxer video H264"
15782
15783 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15784 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15785 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15786
15787 #: modules/demux/nsc.c:47
15788 msgid "Windows Media NSC metademux"
15789 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
15790
15791 #: modules/demux/nsv.c:49
15792 msgid "NullSoft demuxer"
15793 msgstr "Demuxer NullSoft"
15794
15795 #: modules/demux/nuv.c:49
15796 msgid "Nuv demuxer"
15797 msgstr "Demuxer Nuv"
15798
15799 #: modules/demux/ogg.c:56
15800 msgid "OGG demuxer"
15801 msgstr "Demuxer Ogg"
15802
15803 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15804 msgid "Google Video"
15805 msgstr "Video Google"
15806
15807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15808 msgid "Show shoutcast adult content"
15809 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
15810
15811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15812 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15813 msgstr ""
15814 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai main video "
15815 "shoutcast."
15816
15817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15818 msgid "Skip ads"
15819 msgstr "Langkau iklan"
15820
15821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15822 msgid ""
15823 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15824 "prevent adding them to the playlist."
15825 msgstr ""
15826 "Guna pilihan senarai main yang biasa digunakan untuk menghalang pelangkauan "
15827 "iklan untuk mengesan iklan dan sekat penambahan ia ke dalam senarai main."
15828
15829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15830 msgid "M3U playlist import"
15831 msgstr "Import senarai main M3U"
15832
15833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15834 msgid "RAM playlist import"
15835 msgstr "Import senarai main RAM"
15836
15837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15838 msgid "PLS playlist import"
15839 msgstr "Import senarai main PLS"
15840
15841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15842 msgid "B4S playlist import"
15843 msgstr "Import senarai main B4S"
15844
15845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15846 msgid "DVB playlist import"
15847 msgstr "Import senarai main DVB"
15848
15849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15850 msgid "Podcast parser"
15851 msgstr "Peneliti Podcast"
15852
15853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15854 msgid "XSPF playlist import"
15855 msgstr "Import senarai main XSPF"
15856
15857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15858 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15859 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
15860
15861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15862 msgid "ASX playlist import"
15863 msgstr "Import senarai main ASX"
15864
15865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15866 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15867 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15868
15869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15870 msgid "QuickTime Media Link importer"
15871 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
15872
15873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15874 msgid "Google Video Playlist importer"
15875 msgstr "Pengimport Senarai Main lama Video Google"
15876
15877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15878 msgid "Dummy IFO demux"
15879 msgstr "Demux IFO semu"
15880
15881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15882 msgid "iTunes Music Library importer"
15883 msgstr "Pengimport Pustaka Muzik iTunes"
15884
15885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15886 msgid "WPL playlist import"
15887 msgstr "Import senarai main WPL"
15888
15889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15890 msgid "ZPL playlist import"
15891 msgstr "Import senarai main ZPL"
15892
15893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15895 msgid "Podcast Info"
15896 msgstr "Info Podcast"
15897
15898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15899 msgid "Podcast Link"
15900 msgstr "Pautan Podcast"
15901
15902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15903 msgid "Podcast Copyright"
15904 msgstr "Hakcipta Podcast"
15905
15906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15907 msgid "Podcast Category"
15908 msgstr "Kategori Podcast"
15909
15910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15911 msgid "Podcast Keywords"
15912 msgstr "Katakunci Podcast"
15913
15914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15915 msgid "Podcast Subtitle"
15916 msgstr "Sarikata Podcast"
15917
15918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15919 msgid "Podcast Summary"
15920 msgstr "Ringkasan Podcast"
15921
15922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15923 msgid "Podcast Publication Date"
15924 msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
15925
15926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15927 msgid "Podcast Author"
15928 msgstr "Pengarang Podcast"
15929
15930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15931 msgid "Podcast Subcategory"
15932 msgstr "Subkategori Podcast"
15933
15934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15935 msgid "Podcast Duration"
15936 msgstr "Tempoh Podcast"
15937
15938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15939 msgid "Podcast Type"
15940 msgstr "Jenis Podcast"
15941
15942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15943 msgid "Podcast Size"
15944 msgstr "Saiz Podcast"
15945
15946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15947 #, c-format
15948 msgid "%s bytes"
15949 msgstr "%s bait"
15950
15951 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15952 msgid "Shoutcast"
15953 msgstr "Shoutcast"
15954
15955 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15956 msgid "Listeners"
15957 msgstr "Pendengar"
15958
15959 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15960 msgid "Load"
15961 msgstr "Muat"
15962
15963 #: modules/demux/ps.c:43
15964 msgid "Trust MPEG timestamps"
15965 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
15966
15967 #: modules/demux/ps.c:44
15968 msgid ""
15969 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15970 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15971 "calculate from the bitrate instead."
15972 msgstr ""
15973 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
15974 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
15975 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
15976
15977 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15978 msgid "MPEG-PS demuxer"
15979 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15980
15981 #: modules/demux/ps.c:57
15982 msgid "PS"
15983 msgstr "PS"
15984
15985 #: modules/demux/pva.c:43
15986 msgid "PVA demuxer"
15987 msgstr "Demuxer PVA"
15988
15989 #: modules/demux/rawaud.c:44
15990 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15991 msgstr "Kadar sampel audio dalam Hertz. Lalai ialah 48000 Hz."
15992
15993 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15994 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15995 msgid "Audio channels"
15996 msgstr "Saluran audio"
15997
15998 #: modules/demux/rawaud.c:47
15999 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16000 msgstr "Saluran audio dalam strim input. Nilai berangka >0. Lalai ialah 2."
16001
16002 #: modules/demux/rawaud.c:49
16003 msgid "FOURCC code of raw input format"
16004 msgstr "Kod FOURCC untuk format input mentah"
16005
16006 #: modules/demux/rawaud.c:51
16007 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16008 msgstr ""
16009 "Kod FOURCC untuk format input mentah. Ini adalah rentetan empat aksara. "
16010
16011 #: modules/demux/rawaud.c:53
16012 msgid "Forces the audio language"
16013 msgstr "Paksa bahasa audio"
16014
16015 #: modules/demux/rawaud.c:54
16016 msgid ""
16017 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16018 "Default is 'eng'. "
16019 msgstr ""
16020 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Tiga abjad kod ISO639. Lalai adalah "
16021 "'eng'."
16022
16023 #: modules/demux/rawaud.c:64
16024 msgid "Raw audio demuxer"
16025 msgstr "Demuxer audio mentah"
16026
16027 #: modules/demux/rawdv.c:43
16028 msgid ""
16029 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16030 msgstr "Demuxer akan hadapankan setem masa jika input tidak dapat ikut kadar."
16031
16032 #: modules/demux/rawdv.c:51
16033 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16034 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
16035
16036 #: modules/demux/rawvid.c:45
16037 msgid ""
16038 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16039 "30000/1001 or 29.97"
16040 msgstr ""
16041 "Ini adalah kadar bingkai yang dikehendaki bila memainkan strim video raw. "
16042 "Dalam bentuk 30000/1001 atau 29.97"
16043
16044 #: modules/demux/rawvid.c:49
16045 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16046 msgstr "Ini menyatakan lebar dalam piksel bagi strim video raw."
16047
16048 #: modules/demux/rawvid.c:53
16049 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16050 msgstr "Ini menyatakan tinggi dalam piksel bagi strim video raw."
16051
16052 #: modules/demux/rawvid.c:56
16053 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16054 msgstr "Paksa kroma (Guna dengan hati-hati)"
16055
16056 #: modules/demux/rawvid.c:57
16057 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16058 msgstr "Paksa kroma. Ini adalah rentetan empat aksara."
16059
16060 #: modules/demux/rawvid.c:65
16061 msgid "Raw video demuxer"
16062 msgstr "Demuxer video mentah"
16063
16064 #: modules/demux/real.c:70
16065 msgid "Real demuxer"
16066 msgstr "Demuxer Real"
16067
16068 #: modules/demux/sid.cpp:56
16069 msgid "C64 sid demuxer"
16070 msgstr "Demuxer sid C64"
16071
16072 #: modules/demux/smf.c:41
16073 msgid "SMF demuxer"
16074 msgstr "Demuxer SMF"
16075
16076 #: modules/demux/stl.c:43
16077 msgid "EBU STL subtitles parser"
16078 msgstr "Penghurai sarikata STL EBU"
16079
16080 #: modules/demux/subtitle.c:51
16081 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16082 msgstr ""
16083 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
16084
16085 #: modules/demux/subtitle.c:53
16086 msgid ""
16087 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16088 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16089 msgstr ""
16090 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
16091 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
16092
16093 #: modules/demux/subtitle.c:56
16094 msgid ""
16095 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16096 "always work."
16097 msgstr ""
16098 "Paksa format sarikata. Memilih \"auto\" bermaksud pengesanan-sendiri dan "
16099 "sepatutnya sentiasa berfungsi."
16100
16101 #: modules/demux/subtitle.c:58
16102 msgid "Override the default track description."
16103 msgstr "Batalkan keterangan trek lalai."
16104
16105 #: modules/demux/subtitle.c:70
16106 msgid "Text subtitle parser"
16107 msgstr "Penghurai sarikata teks"
16108
16109 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16110 msgid "Subtitle delay"
16111 msgstr "Lengah sarikata"
16112
16113 #: modules/demux/subtitle.c:80
16114 msgid "Subtitle format"
16115 msgstr "Format sarikata"
16116
16117 #: modules/demux/subtitle.c:83
16118 msgid "Subtitle description"
16119 msgstr "Keterangan sarikata"
16120
16121 #: modules/demux/ts.c:92
16122 msgid "Extra PMT"
16123 msgstr "PMT ekstra"
16124
16125 #: modules/demux/ts.c:94
16126 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16127 msgstr ""
16128 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16129
16130 #: modules/demux/ts.c:96
16131 msgid "Set id of ES to PID"
16132 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
16133
16134 #: modules/demux/ts.c:97
16135 msgid ""
16136 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16137 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16138 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16139 msgstr ""
16140 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
16141 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
16142 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16143
16144 #: modules/demux/ts.c:102
16145 msgid "Fast udp streaming"
16146 msgstr "Penstrim udp pantas"
16147
16148 #: modules/demux/ts.c:104
16149 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16150 msgstr ""
16151 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
16152 "lakukan)."
16153
16154 #: modules/demux/ts.c:106
16155 msgid "MTU for out mode"
16156 msgstr "MTU untuk mod keluar"
16157
16158 #: modules/demux/ts.c:107
16159 msgid "MTU for out mode."
16160 msgstr "MTU untuk mod keluar."
16161
16162 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16163 msgid "CSA Key"
16164 msgstr "Kunci CSA"
16165
16166 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16167 msgid ""
16168 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16169 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16170
16171 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16172 msgid "Second CSA Key"
16173 msgstr "Kunci CSA kedua"
16174
16175 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16176 msgid ""
16177 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16178 "bytes)."
16179 msgstr ""
16180 "Kunci penyulitan CSA genap. Ia mesti rentetan 16 aksara (8 bait "
16181 "heksadesimal)."
16182
16183 #: modules/demux/ts.c:118
16184 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16185 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
16186
16187 #: modules/demux/ts.c:119
16188 msgid ""
16189 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16190 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16191 msgstr ""
16192 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
16193 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
16194
16195 #: modules/demux/ts.c:123
16196 msgid "Separate sub-streams"
16197 msgstr "Pisah sub-strim"
16198
16199 #: modules/demux/ts.c:125
16200 msgid ""
16201 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16202 "off this option when using stream output."
16203 msgstr ""
16204 "Pisah halaman teleteks/dvbs ke dalam ES bebas. Ia berguna untuk matikan "
16205 "pilihan ini bila menggunakan output strim."
16206
16207 #: modules/demux/ts.c:130
16208 msgid ""
16209 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16210 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16211 msgstr ""
16212 "Jangkau dan cari kedudukan berdasarkan kedudukan peratus baik, bukan "
16213 "kedudukan masa terjana PCR. Jika penjangkauan tidak berfungsi dengan baik, "
16214 "hidupkan pilihan ini."
16215
16216 #: modules/demux/ts.c:133
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Trust in-stream PCR"
16219 msgstr "ID Strim Pengangkutan"
16220
16221 #: modules/demux/ts.c:134
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16224 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
16225
16226 #: modules/demux/ts.c:137
16227 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16228 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
16229
16230 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16232 msgid "Teletext"
16233 msgstr "Teleteks"
16234
16235 #: modules/demux/ts.c:172
16236 msgid "Teletext subtitles"
16237 msgstr "Sarikata teleteks"
16238
16239 #: modules/demux/ts.c:173
16240 msgid "Teletext: additional information"
16241 msgstr "Teleteks: maklumat tambahan"
16242
16243 #: modules/demux/ts.c:174
16244 msgid "Teletext: program schedule"
16245 msgstr "Teleteks: jadual program"
16246
16247 #: modules/demux/ts.c:175
16248 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16249 msgstr "Sarikata teleteks: cacat pendengaran"
16250
16251 #: modules/demux/ts.c:3632
16252 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16253 msgstr "Sarikata DVB: cacat pendengaran"
16254
16255 #: modules/demux/ts.c:3910
16256 msgid "clean effects"
16257 msgstr "kesan bersih"
16258
16259 #: modules/demux/ts.c:3911
16260 msgid "hearing impaired"
16261 msgstr "pendengaran terganggu"
16262
16263 #: modules/demux/ts.c:3912
16264 msgid "visual impaired commentary"
16265 msgstr "visual dirosakkan komentar"
16266
16267 #: modules/demux/tta.c:45
16268 msgid "TTA demuxer"
16269 msgstr "Demuxer TTA"
16270
16271 #: modules/demux/ty.c:59
16272 msgid "TY"
16273 msgstr "TY"
16274
16275 #: modules/demux/ty.c:60
16276 msgid "TY Stream audio/video demux"
16277 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
16278
16279 #: modules/demux/ty.c:777
16280 msgid "Closed captions 2"
16281 msgstr "Capsyen tertutup 2"
16282
16283 #: modules/demux/ty.c:778
16284 msgid "Closed captions 3"
16285 msgstr "Capsyen tertutup 3"
16286
16287 #: modules/demux/ty.c:779
16288 msgid "Closed captions 4"
16289 msgstr "Capsyen tertutup 4"
16290
16291 #: modules/demux/vc1.c:44
16292 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16293 msgstr "Kadar bingkai dikehendaki untuk strim VC-1."
16294
16295 #: modules/demux/vc1.c:50
16296 msgid "VC1 video demuxer"
16297 msgstr "Demuxer video VC1"
16298
16299 #: modules/demux/vobsub.c:49
16300 msgid "Vobsub subtitles parser"
16301 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
16302
16303 #: modules/demux/voc.c:43
16304 msgid "VOC demuxer"
16305 msgstr "Demuxer VOC"
16306
16307 #: modules/demux/wav.c:47
16308 msgid "WAV demuxer"
16309 msgstr "Demuxer WAV"
16310
16311 #: modules/demux/xa.c:43
16312 msgid "XA demuxer"
16313 msgstr "Demuxer XA"
16314
16315 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16316 msgid "Closed captions"
16317 msgstr "Capsyen tertutup"
16318
16319 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16320 msgid "Textual audio descriptions"
16321 msgstr "Huraian audio teks"
16322
16323 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16324 msgid "Ticker text"
16325 msgstr "Teks lebih tebal"
16326
16327 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16328 msgid "Active regions"
16329 msgstr "Kawasan aktif"
16330
16331 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16332 msgid "Semantic annotations"
16333 msgstr "Catatan semantik"
16334
16335 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16336 msgid "Transcript"
16337 msgstr "Transkrip"
16338
16339 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16340 msgid "Linguistic markup"
16341 msgstr "Penanda linguistik"
16342
16343 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16344 msgid "Cue points"
16345 msgstr "Titik kiu"
16346
16347 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16348 msgid "Subtitles (images)"
16349 msgstr "Sarikata (imej)"
16350
16351 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16352 msgid "Slides (text)"
16353 msgstr "Slaid (teks)"
16354
16355 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16356 msgid "Slides (images)"
16357 msgstr "Slaid (imej)"
16358
16359 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16360 msgid "Unknown category"
16361 msgstr "Kategori tidak diketahui"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16364 msgid "About VLC media player"
16365 msgstr "Perihal peman media VLC"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16368 msgid "Credits"
16369 msgstr "Penghargaan"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16373 msgid "License"
16374 msgstr "Lesen"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16377 msgid "Authors"
16378 msgstr "Authors"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16381 msgid ""
16382 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16383 msgstr ""
16384 "Pemain media VLC dan VideoLAN adalah tanda dagangan Persatuan VideoLAN."
16385
16386 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16387 msgid "Compiled by %s with %@"
16388 msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16391 msgid ""
16392 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16393 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16394 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16395 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16396 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16397 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16398 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16399 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16400 msgstr ""
16401 "<p>Pemain media VLC adalah pemain media sumber terbuka, pengekod, dan "
16402 "penstrim yang dibina oleh sukarelawan komuniti <a href=\"http://www.videolan."
16403 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16404 "span></a>.</p><p>VLC menggunakan kodeks dalamannya, berfungsi dalam setiap "
16405 "platform popular, dan dapat baca hampir kesemua fail, CD, DVD, strim "
16406 "rangkaian, kad tangkap dan lain-lain format media!</p><p><a href=\"http://"
16407 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16408 "color:#0057ae;\">Beri bantuan dan sertai kami!</span></a>"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16411 msgid "VLC media player Help"
16412 msgstr "Bantuan pemain media VLC"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16416 msgid "Index"
16417 msgstr "Indeks"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16421 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Playlist parsers"
16424 msgstr "Peneliti Podcast"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16428 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Service Discovery"
16431 msgstr "Penemuan perkhidmatan"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16436 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16437 msgid "Extensions"
16438 msgstr "Sambungan"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Show Installed Only"
16443 msgstr "Antaramuka"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16447 msgid "Find more addons online"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Addons Manager"
16454 msgstr "Pengurus video"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Installed"
16461 msgstr "Pasang"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16465 #: modules/mux/avi.c:53
16466 msgid "Name"
16467 msgstr "Nama"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16473 msgid "Author"
16474 msgstr "Pengarang"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Uninstall"
16479 msgstr "Pasang"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16484 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16485 msgid "Skins"
16486 msgstr "Kulit"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16489 msgid "2 Pass"
16490 msgstr "2 Lepas"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16494 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16495 msgid "Preamp"
16496 msgstr "Preamp"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16499 msgid "Enable dynamic range compressor"
16500 msgstr "Benarkan pemampat julat dinamik"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16503 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16506 msgid "Reset"
16507 msgstr "Ulangtetap"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16511 msgid "Attack"
16512 msgstr "Serang"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16516 msgid "Release"
16517 msgstr "Lepas"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16521 msgid "Threshold"
16522 msgstr "Ambang"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16525 msgid "Enable Spatializer"
16526 msgstr "Benarkan Spatial"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16529 msgid "Headphone virtualization"
16530 msgstr "Fon kepala maya"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16533 msgid "Volume normalization"
16534 msgstr "Penormalan volum"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16537 msgid "Maximum level"
16538 msgstr "Aras maksima"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16541 msgid "Filter"
16542 msgstr "Penapis"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16547 msgid "Audio Effects"
16548 msgstr "Kesan Audio"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16551 msgid "Duplicate current profile..."
16552 msgstr "Gandakan profil semasa..."
16553
16554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16556 msgid "Organize Profiles..."
16557 msgstr "Urus Profil..."
16558
16559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16560 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16561 msgstr "Gandakan profil semasa untuk profil baharu"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16564 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16566 msgid "Enter a name for the new profile:"
16567 msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu:"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16571 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16577 msgid "Save"
16578 msgstr "Simpan"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16582 msgid "Remove a preset"
16583 msgstr "Buang praset"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16587 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16588 msgstr "Pilih praset yang anda mahu buang:"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16593 msgid "Remove"
16594 msgstr "Buang"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16597 msgid "Add new Preset..."
16598 msgstr "Tambah Praset baharu..."
16599
16600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16601 msgid "Organize Presets..."
16602 msgstr "Urus Praset..."
16603
16604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16605 msgid "Save current selection as new preset"
16606 msgstr "Simpan pemilihan semasa sebagai praset baharu"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16609 msgid "Enter a name for the new preset:"
16610 msgstr "Masukkan nama untuk praset baharu:"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16613 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16614 msgstr "Sila masukkan nama unik untuk profil baharu."
16615
16616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16617 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16618 msgstr "Profil berbilang dengan nama yang serupa tidak dibenarkan."
16619
16620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16621 msgid "Bookmarks"
16622 msgstr "Tanda Buku"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16625 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16627 msgid "Add"
16628 msgstr "Tambah"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16633 msgid "Clear"
16634 msgstr "Kosongkan"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16637 msgid "Edit"
16638 msgstr "Edit"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16641 #: modules/video_filter/extract.c:75
16642 msgid "Extract"
16643 msgstr "Ekstrak"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16648 msgid "Time"
16649 msgstr "Masa"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16657 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16658 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16667 msgid "OK"
16668 msgstr "OK"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16671 msgid "Untitled"
16672 msgstr "Tiada tajuk"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16675 msgid "No input"
16676 msgstr "Tiada input"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16679 msgid ""
16680 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16681 msgstr ""
16682 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16683 "buku berfungsi."
16684
16685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16686 msgid "Input has changed"
16687 msgstr "Input telah berubah"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16690 msgid ""
16691 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16692 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16693 msgstr ""
16694 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
16695 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
16696 "yang sama."
16697
16698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16699 msgid "Invalid selection"
16700 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16703 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16704 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
16705
16706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16707 msgid "No input found"
16708 msgstr "Tiada input ditemui"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16711 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16712 msgstr ""
16713 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
16714
16715 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Show Details"
16718 msgstr "Perincian Kodeks"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Hide Details"
16723 msgstr "Perincian Kodeks"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16726 msgid "Send"
16727 msgstr "Hantar"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16730 msgid ""
16731 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16732 "crash report to %@?"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16737 msgid "Comments"
16738 msgstr "Komen"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16741 msgid "Problem details and system configuration"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16745 msgid "Problem Report for %@"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16749 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16753 msgid "No personal information will be sent with this report."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Jump to Time"
16760 msgstr "Lompat Ke Masa"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16763 msgid "sec."
16764 msgstr " saat"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16767 msgid "Click to play or pause the current media."
16768 msgstr "Klik untuk main atau jeda media semasa."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16771 msgid "Backward"
16772 msgstr "Undur"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16775 msgid ""
16776 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16777 "current media."
16778 msgstr ""
16779 "Klik untuk pergi ke iten senarai main terdahulu. Tahan langkau undur "
16780 "menerusi media semasa."
16781
16782 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16783 msgid "Forward"
16784 msgstr "Maju"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16787 msgid ""
16788 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16789 "current media."
16790 msgstr ""
16791 "Klik untuk pergi ke item senarai main berikutnya. Tahan untuk langkau maju "
16792 "menerus media semasa."
16793
16794 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16795 msgid ""
16796 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16797 "to change current playback position."
16798 msgstr ""
16799 "Klik dan gerak tetikus dan kekalkan butang tetikus ditekan untuk guna "
16800 "pelungsur ini supaya dapat mengubah kedudukan main balik semasa."
16801
16802 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16803 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16804 msgstr "Togol mod Skrin Penuh"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16807 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16808 msgstr "Klik untuk benarkan main balik video berskrin penuh."
16809
16810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16811 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16812 msgstr "Klik dan tahan untuk langkau undur menerusi media semasa."
16813
16814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16815 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16816 msgstr "Klik dan tahan untuk langkau mahu menerusi media semasa."
16817
16818 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16819 msgid "Click to stop playback."
16820 msgstr "Klik untuk henti main balik."
16821
16822 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16823 msgid "Show/Hide Playlist"
16824 msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16827 msgid ""
16828 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16829 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16830 msgstr ""
16831 "Klik untuk tukar diantara output dan senarai main video. Jika tiada video "
16832 "ditunjukkan dalam tetingkap utama, ia membolehkan anda sembunyikan senarai "
16833 "main."
16834
16835 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16836 #: share/lua/http/index.html:241
16837 msgid "Repeat"
16838 msgstr "Ulang"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16841 msgid ""
16842 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16843 "off."
16844 msgstr ""
16845 "Klik untuk ubah mod ulang. Terdapat 3 keadaan: ulang sekali, ulang semua dan "
16846 "dimatikan."
16847
16848 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16849 msgid "Shuffle"
16850 msgstr "Kocok"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16853 msgid "Click to enable or disable random playback."
16854 msgstr "Klik untuk benar atau lumpuhkan main balik rawak."
16855
16856 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16857 msgid ""
16858 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16859 "to change the volume."
16860 msgstr ""
16861 "Klik dan gerak tetikus dan kekalkan butang tetikus ditekan untuk guna "
16862 "pelungsur untuk supaya dapat mengubah volum."
16863
16864 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16865 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16866 msgstr "Klik untuk senyap atau suarakan audio."
16867
16868 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16869 msgid "Full Volume"
16870 msgstr "Volum Penuh"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16873 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16874 msgstr "Klik untuk main audio pada volum maksimum."
16875
16876 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16877 msgid ""
16878 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16879 "filters."
16880 msgstr ""
16881 "Klik untuk tunjuk panel Kesan Audio yang fiturkan penyama dan penapis "
16882 "lanjutan."
16883
16884 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16885 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16886 msgstr "Klik untuk pergi ke item senarai main terdahulu."
16887
16888 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16889 msgid "Click to go to the next playlist item."
16890 msgstr "Klik untuk pergi ke item senarai main berikutnya."
16891
16892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16893 msgid "Convert & Stream"
16894 msgstr "Tukar & Strim"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16897 msgid "Go!"
16898 msgstr "Pergi!"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16901 msgid "Drop media here"
16902 msgstr "Lepaskan media di sini"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16905 msgid "Open media..."
16906 msgstr "Buka media..."
16907
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16909 msgid "Choose Profile"
16910 msgstr "Pilih Profil"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16913 msgid "Customize..."
16914 msgstr "Suaikan..."
16915
16916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16917 msgid "Choose Destination"
16918 msgstr "Pilih Destinasi"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16921 msgid "Choose an output location"
16922 msgstr "Pilih lokasi output"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16926 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16928 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16934 msgid "Browse..."
16935 msgstr "Lungsur..."
16936
16937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16938 msgid "Setup Streaming..."
16939 msgstr "Persediaan Penstriman..."
16940
16941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16942 msgid "Save as File"
16943 msgstr "Simpan sebagai Fail"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16947 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16948 msgid "Stream"
16949 msgstr "Strim"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16953 msgid "Apply"
16954 msgstr "Laksana"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16957 msgid "Save as new Profile..."
16958 msgstr "Simpan sebagai Profil baharu..."
16959
16960 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16961 msgid "Encapsulation"
16962 msgstr "Persampulan"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16967 msgid "Video codec"
16968 msgstr "Kodek video"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16973 msgid "Audio codec"
16974 msgstr "Kodek audio"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16977 msgid "Keep original video track"
16978 msgstr "Kekalkan trek video asal"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16981 msgid ""
16982 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16983 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16984 msgstr ""
16985 "Anda perlu isi salah satu dari tiga parameter berikut, VLC akan kesan-"
16986 "sendiri yang lain menggunakan nisbah bidang asal"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16990 msgid "Scale"
16991 msgstr "Skala"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16994 msgid "Keep original audio track"
16995 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16998 msgid "Overlay subtitles on the video"
16999 msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17002 msgid "Stream Destination"
17003 msgstr "Destinasi Strim"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17006 msgid "Stream Announcement"
17007 msgstr "Pengumuman Strim"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17010 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17011 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17015 msgid "Address"
17016 msgstr "Alamat"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17019 msgid "TTL"
17020 msgstr "TTL"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17029 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17030 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17031 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17032 msgid "Port"
17033 msgstr "Port"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17038 msgid "SAP Announcement"
17039 msgstr "Pengumuman SAP"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17042 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17043 msgid "HTTP Announcement"
17044 msgstr "Pengumuman HTTP"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17047 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17048 msgid "RTSP Announcement"
17049 msgstr "Pengumuman RTSP"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17052 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17053 msgid "Export SDP as file"
17054 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17057 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17058 msgstr "Format bekas tidak sah bagi penstriman HTTP"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17061 msgid ""
17062 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17063 "technical reasons."
17064 msgstr ""
17065 "Media terkurung sebagai %@ tidak dapat distrim melalui protokol HTTP atas "
17066 "sebab teknikal."
17067
17068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17069 msgid "Save as new profile"
17070 msgstr "Simpan sebagai profil baharu"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17073 msgid "Remove a profile"
17074 msgstr "Buang profil"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17077 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17078 msgstr "Pilih profil yang anda mahu buang:"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17081 msgid "%@ stream to %@:%@"
17082 msgstr "Strim %@ ke %@:%@"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17085 msgid "No Address given"
17086 msgstr "Tiada Alamat diberi"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17089 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17090 msgstr "Untuk membuat penstriman, satu alamat destinasi yang sah diperlukan."
17091
17092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17093 msgid "No Channel Name given"
17094 msgstr "Tiada Nama Saluran diberikan"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17097 msgid ""
17098 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17099 msgstr ""
17100 "Pengumuman strim SAP dibenarkan. Tetapi, tiada nama saluran disediakan."
17101
17102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17103 msgid "No SDP URL given"
17104 msgstr "Tiada URL SDP diberikan"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17107 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17108 msgstr "Eksport SDP dipinta, tetapi tiada URL disediakan."
17109
17110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17114 msgid "Custom"
17115 msgstr "Langganan "
17116
17117 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17119 msgid "User name"
17120 msgstr "Nama pengguna"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17123 msgid "Errors and Warnings"
17124 msgstr "Ralat dan Amaran"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17127 msgid "Clean up"
17128 msgstr "Pembersihan"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17131 msgid "Random On"
17132 msgstr "Hidupkan Rawak"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17135 msgid "Repeat Off"
17136 msgstr "Tiada Ulangan"
17137
17138 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17139 msgid "Hide no user action dialogs"
17140 msgstr "Sembunyi dialog tanpa tindakan pengguna"
17141
17142 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17143 msgid ""
17144 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17145 "panel)."
17146 msgstr ""
17147 "Jangan papar dialog yang tidak memerlukan tindakan pengguna (Panel kritikal "
17148 "dan ralat)."
17149
17150 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17151 msgid "(no item is being played)"
17152 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17155 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17156 msgstr "Klik untuk keluar dari main balik berskrin penuh."
17157
17158 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17159 msgid "VLC media playback"
17160 msgstr "Main balik media VLC"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17163 msgid "Remove old preferences?"
17164 msgstr "Buang keutamaan lama?"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17167 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17168 msgstr "Kami baru sahaja menemui fil keutamaan VLC versi lebih lama."
17169
17170 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17171 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17172 msgstr "Alih ke Tong Sampah dan Lancar Semula VLC"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17175 msgid "Video device"
17176 msgstr "Peranti video"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17179 msgid ""
17180 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17181 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17182 "menu."
17183 msgstr ""
17184 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
17185 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
17186 "video."
17187
17188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17189 msgid "Opaqueness"
17190 msgstr "Kelegapan"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17193 msgid ""
17194 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17195 "is fully transparent."
17196 msgstr ""
17197 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
17198 "keseluruhannya."
17199
17200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17201 msgid "Black screens in fullscreen"
17202 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17205 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17206 msgstr ""
17207 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
17208 "hitam"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17211 msgid "Show Fullscreen controller"
17212 msgstr "Tunjuk pengawal Skrin Penuh"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17215 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17216 msgstr ""
17217 "Tunjuk pengawal lucent bila menggerakkan tetikus dalam mod skrin penuh."
17218
17219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17220 msgid "Auto-playback of new items"
17221 msgstr "Main-balik-automatik untuk item baharu"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17224 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17225 msgstr "Mula main bali item baharu serta-merta bila ia ditambah."
17226
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17228 msgid "Keep Recent Items"
17229 msgstr "Kekalkan Item Baru-baru Ini"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17232 msgid ""
17233 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17234 "disabled here."
17235 msgstr ""
17236 "Secara lalai, VLC kekalkan senarai 10 item terakhir. Fitur ini boleh "
17237 "dilumpuhkan di sini."
17238
17239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17240 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17241 msgstr "Kawal main balik dengan Apple Remote"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17244 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17245 msgstr "Secara lalai, VLC boleh dikawal secara jauh dengan Apple Remote."
17246
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17248 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17249 msgstr "Kawal volum sistem dengan Apple Remote"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17252 msgid ""
17253 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17254 "you can choose to control the global system volume instead."
17255 msgstr ""
17256 "Secara lalai, VLC akan kawal volumnya sendiri menggunakan Apple Remote. "
17257 "Sebaliknya, anda boleh pilih untuk mengawal volum sistem sejagat sebagai "
17258 "pengganti."
17259
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17261 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17262 msgstr "Kawal item senarai main dengan Apple Remote"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17265 msgid ""
17266 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17267 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17268 msgstr ""
17269 "Secara lalai, VLC akan benarkan anda tukar ke item berikutnya atau terdahulu "
17270 "dengan Apple Remote. Anda juga boleh lumpuhkan kelakuan ini melalui pilihan "
17271 "ini."
17272
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17274 msgid "Control playback with media keys"
17275 msgstr "Kawal main balik dengan kekunci media"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17278 msgid ""
17279 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17280 "keyboards."
17281 msgstr ""
17282 "Secara lalai, VLC boleh dikawal menggunakan kekunci media pada papan kekunci "
17283 "Apple."
17284
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17286 msgid "Run VLC with dark interface style"
17287 msgstr "Jalankan VLC dengan gaya antaramuka gelap"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17290 msgid ""
17291 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17292 "the grey interface style is used."
17293 msgstr ""
17294 "Jika pilihan ini dibenarkan, VLC akan guna gaya antaramuka gelap. Jika "
17295 "tidak, gaya antaramuka kelabu digunakan."
17296
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17298 msgid "Use the native fullscreen mode"
17299 msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17302 msgid ""
17303 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17304 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17305 "later."
17306 msgstr ""
17307 "Secara lalai, VLC gunakan mod skrin penuh yang diketahui dari keluaran Mac "
17308 "OS X sebelum ini. Ia juga boleh guna mod skrin penuh tabii pada Mac OS X "
17309 "10.7 dan yang terkini."
17310
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17313 msgid "Resize interface to the native video size"
17314 msgstr "Saiz semula antaramuka ke saiz video tabii"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17317 msgid ""
17318 "You have two choices:\n"
17319 " - The interface will resize to the native video size\n"
17320 " - The video will fit to the interface size\n"
17321 " By default, interface resize to the native video size."
17322 msgstr ""
17323 "Anda mempunyai dua pilihan:\n"
17324 "- Antaramuka akan disaiz semula ke saiz video tabii\n"
17325 "- Video akan disuai muat ke saiz antaramuka\n"
17326 "Secara lalai, antaramuka disaiz semula ke saiz video tabiinya."
17327
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17330 msgid "Pause the video playback when minimized"
17331 msgstr "Jeda main balik video bila diminimumkan"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17334 msgid ""
17335 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17336 "minimizing the window."
17337 msgstr ""
17338 "Dengan pilihan ini dibenarkan, main balik akan dijeda secara automatik bila "
17339 "meminimumkan tetingkap."
17340
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17342 msgid "Allow automatic icon changes"
17343 msgstr "Benarkan perubahan ikon berautomatik"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17346 msgid ""
17347 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17348 msgstr ""
17349 "Pilihan ini benarkan  antaramuka mengubah ikonnya pada pelbagai situasi."
17350
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17352 msgid "Lock Aspect Ratio"
17353 msgstr "Kunci Nisbah Bidang"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17356 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17357 msgstr "Tunjuk Butang Terdahulu & Berikutnya"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17360 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17361 msgstr "Tunjuk butang terdahulu dan berikutnya dalam tetingkap utama."
17362
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17364 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17365 msgstr "Tunjuk Butang Kocok & Ulang"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17368 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17369 msgstr "Tunjuk butang kocok dan ulang dalam tetingkap utama."
17370
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17372 msgid "Show Audio Effects Button"
17373 msgstr "Tunjuk Butang Kesan Audio"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17376 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17377 msgstr "Tunjuk butang kesan audio dalam tetingkap utama."
17378
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17380 msgid "Show Sidebar"
17381 msgstr "Tunjuk Palang Sisi"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17384 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17385 msgstr "Tunjuk palang sisi dalam sumber media penyenaraian tetingkap utama."
17386
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Control external music players"
17390 msgstr "Menu kawalan untuk pemain"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17393 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17397 msgid "Use large text for list views"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17401 msgid "Do nothing"
17402 msgstr "Jangan buat apa-apa"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17407 msgstr "Jeda iTunes"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17412 msgstr "Jeda dan sambung semula iTunes"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17415 msgid "Continue playback where you left off"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17419 msgid ""
17420 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17421 "open one of those, playback will continue."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17425 msgid "Ask"
17426 msgstr "Tanya"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17429 msgid "Always"
17430 msgstr "Sentiasa"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17433 msgid "Never"
17434 msgstr "Tidak sesekali"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17437 msgid "Maximum Volume displayed"
17438 msgstr "Volum maksimum dipaparkan"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17441 msgid "Mac OS X interface"
17442 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17445 msgid "Appearance"
17446 msgstr "Penampilan"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17449 msgid "Behavior"
17450 msgstr "Kelakuan"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17453 msgid "Apple Remote and media keys"
17454 msgstr "Apple Remote dan kekunci media"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17457 msgid "Video output"
17458 msgstr "Output video"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17461 msgid "Track Number"
17462 msgstr "Nombor Trek"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17467 msgid "Duration"
17468 msgstr "Tempoh"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17472 msgid "URI"
17473 msgstr "URI"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17476 #, fuzzy
17477 msgid "File Size"
17478 msgstr "Saiz Berganda"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17481 msgid "Check for Update..."
17482 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17483
17484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17485 msgid "Preferences..."
17486 msgstr "Keutamaan..."
17487
17488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17489 msgid "Services"
17490 msgstr "Servis"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17493 msgid "Hide VLC"
17494 msgstr "Sorok VLC"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17497 msgid "Hide Others"
17498 msgstr "Sorok Lain"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17501 msgid "Show All"
17502 msgstr "Papar Semua"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17505 msgid "Quit VLC"
17506 msgstr "Keluar VLC"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17509 msgid "1:File"
17510 msgstr "1:Fail"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17513 msgid "Advanced Open File..."
17514 msgstr "Fail untuk dibuka"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17517 msgid "Open File..."
17518 msgstr "Buka Fail..."
17519
17520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17521 msgid "Open Disc..."
17522 msgstr "Buka Cakera..."
17523
17524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17525 msgid "Open Network..."
17526 msgstr "Buka Rangkaian..."
17527
17528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17529 msgid "Open Capture Device..."
17530 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17531
17532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17533 msgid "Open Recent"
17534 msgstr "Buka Terkini"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17537 msgid "Close Window"
17538 msgstr "Tutup Tetingkap"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17541 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17542 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
17543
17544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17545 msgid "Convert / Stream..."
17546 msgstr "Tukar / Strim..."
17547
17548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17549 msgid "Save Playlist..."
17550 msgstr "Simpan Senarai Main..."
17551
17552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17553 msgid "Cut"
17554 msgstr "Potong"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17557 msgid "Copy"
17558 msgstr "Salin"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17561 msgid "Paste"
17562 msgstr "Tepek"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17565 msgid "Select All"
17566 msgstr "Pilih Semua"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17569 msgid "View"
17570 msgstr "Lihat"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17573 msgid "Playlist Table Columns"
17574 msgstr "Lajur Jadual Senarai Main"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17577 msgid "Playback"
17578 msgstr "Tayang semula"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17581 msgid "Playback Speed"
17582 msgstr "Kelajuan Main Balik"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17585 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17586 msgid "Track Synchronization"
17587 msgstr "Penyegerakan Trek"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17590 msgid "A→B Loop"
17591 msgstr "Gelung A→B"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17594 msgid "Quit after Playback"
17595 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17598 msgid "Step Forward"
17599 msgstr "Maju Langkah"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17602 msgid "Step Backward"
17603 msgstr "Undur Langkah"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17606 msgid "Increase Volume"
17607 msgstr "Naikkan Volum"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17610 msgid "Decrease Volume"
17611 msgstr "Turunkan Volum"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17614 msgid "Audio Device"
17615 msgstr "Peranti Audio"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17618 msgid "Half Size"
17619 msgstr "Saiz Separuh"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17623 msgid "Normal Size"
17624 msgstr "Saiz Normal"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17627 msgid "Double Size"
17628 msgstr "Saiz Berganda"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17631 msgid "Fit to Screen"
17632 msgstr "Muat Skrin"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17636 msgid "Float on Top"
17637 msgstr "Apung di Atas"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17641 msgid "Fullscreen Video Device"
17642 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17645 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17646 msgid "Post processing"
17647 msgstr "Pasca memproses"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17650 msgid "Add Subtitle File..."
17651 msgstr "Tambah Fail Sarikata..."
17652
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17654 msgid "Subtitles Track"
17655 msgstr "Trek Sarikata"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17658 msgid "Text Size"
17659 msgstr "Saiz Teks"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17662 msgid "Text Color"
17663 msgstr "Warna Teks"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17666 msgid "Outline Thickness"
17667 msgstr "Ketebalan Garis Luar"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17670 msgid "Background Opacity"
17671 msgstr "Kelegapan Latar Belakang"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17674 msgid "Background Color"
17675 msgstr "Warna Latar Belakang"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17678 msgid "Transparent"
17679 msgstr "Ketelusan"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17682 msgid "Window"
17683 msgstr "Tetingkap"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Minimize"
17688 msgstr "Minimakan Tetingkap"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17691 msgid "Player..."
17692 msgstr "Pemain..."
17693
17694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17695 msgid "Main Window..."
17696 msgstr "Tetingkap Utama..."
17697
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17699 msgid "Audio Effects..."
17700 msgstr "Kesan Audio..."
17701
17702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17703 msgid "Video Effects..."
17704 msgstr "Kesan Video..."
17705
17706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17707 msgid "Bookmarks..."
17708 msgstr "Tandabuku..."
17709
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17711 msgid "Playlist..."
17712 msgstr "Senarai..."
17713
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17715 msgid "Media Information..."
17716 msgstr "Maklumat Media..."
17717
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17719 msgid "Messages..."
17720 msgstr "Mesej..."
17721
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17723 msgid "Errors and Warnings..."
17724 msgstr "Ralat dan Amaran..."
17725
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17727 msgid "Bring All to Front"
17728 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17732 msgid "Help"
17733 msgstr "Bantuan"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17736 msgid "VLC media player Help..."
17737 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
17738
17739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17740 msgid "ReadMe / FAQ..."
17741 msgstr "BacaKu / FAQ..."
17742
17743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17744 msgid "Online Documentation..."
17745 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
17746
17747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17748 msgid "VideoLAN Website..."
17749 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
17750
17751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17752 msgid "Make a donation..."
17753 msgstr "Hulurkan derma..."
17754
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17756 msgid "Online Forum..."
17757 msgstr "Forum dalam Talian..."
17758
17759 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17760 msgid ""
17761 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17762 msgstr ""
17763 "Masukkan terma untuk gelintar senarai main. Keputusan akan dipilih dalam "
17764 "jadual."
17765
17766 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17767 msgid ""
17768 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17769 "drop files here to play."
17770 msgstr ""
17771 "Klik untuk buka dialog lanjutan untuk pilih media yang hendak dimainkan. "
17772 "Anda juga boleh lepaskan fail di sini."
17773
17774 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17776 msgid "Subscribe"
17777 msgstr "Langgan"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17781 msgid "Unsubscribe"
17782 msgstr "Nyahlanggan"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17786 msgid "Subscribe to a podcast"
17787 msgstr "Langgan ke podcast"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17791 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17792 msgstr "Masukkan URL podcast untuk langgan ke:"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17795 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17796 msgstr "Nyahlanggan dari podcast"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17799 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17800 msgstr "Pilih podcast yang anda mahu nyahlanggankan:"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17803 msgid "LIBRARY"
17804 msgstr "LIBRARY"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17807 msgid "MY COMPUTER"
17808 msgstr "MY COMPUTER"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17811 msgid "DEVICES"
17812 msgstr "DEVICES"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17815 msgid "LOCAL NETWORK"
17816 msgstr "LOCAL NETWORK"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17819 msgid "INTERNET"
17820 msgstr "INTERNET"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17823 msgid "Check for album art and metadata?"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17829 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17832 #, fuzzy
17833 msgid "No, Thanks"
17834 msgstr "Penghargaan"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17837 msgid ""
17838 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17839 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17840 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17841 "trusted services in an anonymized form."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17845 #, fuzzy
17846 msgid "B"
17847 msgstr "BD"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17850 msgid "KB"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17854 msgid "MB"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17858 msgid "GB"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17862 msgid "TB"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17866 msgid "No device is selected"
17867 msgstr "Tiada peranti dipilih"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17870 msgid ""
17871 "No device is selected.\n"
17872 "\n"
17873 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17874 msgstr ""
17875 "Tiada peranti dipilih.\n"
17876 "\n"
17877 "Pilih peranti yang tersedia dalam menu tarik-turun.\n"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17880 msgid "Open Source"
17881 msgstr "Sumber Terbuka"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17884 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17885 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17889 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17891 msgid "Open"
17892 msgstr "Buka"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17895 msgid ""
17896 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17897 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17898 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17899 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17900 msgstr ""
17901 "Terdapat 4 tab untuk dipilih diantara input media. Pilih 'Fail' untuk fail, "
17902 "'Cakera' untuk media optik seperti DVD, CD Audio atau BR, 'Rangkaian' untuk "
17903 "strim rangkaian atau 'Tangkapan' untuk Peranti Input seperti mikrofon atau "
17904 "kamera, skrin semasa untuk strim TV jika aplikasi EyeTV dipasang."
17905
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17908 msgid "Network"
17909 msgstr "Rangkaian"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17912 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17913 msgid "Capture"
17914 msgstr "Tangkap"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17917 msgid "Choose a file"
17918 msgstr "Pilih satu fail"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17921 msgid "Click to select a file for playback"
17922 msgstr "Klik untuk pilih fail untuk main balik"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17925 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17926 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17929 msgid "Play another media synchronously"
17930 msgstr "Main media lain secara segerak"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17935 msgid "Choose..."
17936 msgstr "Pilih..."
17937
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17939 msgid ""
17940 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17941 "selected file."
17942 msgstr ""
17943 "Klik untuk pilih fail lain untuk main ia secara segerak dengan fail terpilih "
17944 "sebelum ini."
17945
17946 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17947 msgid "Custom playback"
17948 msgstr "Main balik suai"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17953 msgstr "Buka folder VIDEO_TS"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17956 msgid "Insert Disc"
17957 msgstr "Sisip Cakera"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17960 msgid "Disable DVD menus"
17961 msgstr "Lumpuhkan menu DVD"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17964 msgid "Enable DVD menus"
17965 msgstr "Benarkan menu DVD"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17968 msgid "IP Address"
17969 msgstr "Alamat IP"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17972 msgid ""
17973 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17974 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17975 "press the button below."
17976 msgstr ""
17977 "Untuk Buku strim rangkaian yang ada (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, dan lain-"
17978 "lain.), hanya masukkan URL dalam medan di atas. Jika anda mahu buka strim "
17979 "RTP atau UDP, tekan butang di bawah."
17980
17981 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17982 msgid ""
17983 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17984 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17985 "IP automatically.\n"
17986 "\n"
17987 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17988 "sheet."
17989 msgstr ""
17990 "Jika anda mahu buka strim multisiar, masukkan alamat IP masing-masing yang "
17991 "diberi oleh penyedia strim. Dalam mod unisiar, VLC akan guna IP komputer "
17992 "anda secara automatik.\n"
17993 "\n"
17994 "Untuk buka strim menggunakan protokol lain, hanya tekan Batal untuk tutup "
17995 "lembaran ini."
17996
17997 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17998 msgid ""
17999 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18000 "click on the respective button below."
18001 msgstr ""
18002 "Masukkan URL di sini untuk buka strim rangkaian. Untuk buka strim RTP atau "
18003 "UDP, klik pada butang masing-masing di bawah."
18004
18005 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18006 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18007 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18010 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18011 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18012 msgid "Protocol"
18013 msgstr "Protokol"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18017 msgid "Unicast"
18018 msgstr "Unicast"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18022 msgid "Multicast"
18023 msgstr "Multicast"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18027 msgid "Input Devices"
18028 msgstr "Peranti Input"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18031 msgid ""
18032 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18033 "contents."
18034 msgstr ""
18035 "Input ini membolehkan anda simpan, strim atau papar kandungan skrin semasa "
18036 "anda."
18037
18038 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18039 msgid "Subscreen left"
18040 msgstr "Kiri subskrin"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18043 msgid "Subscreen top"
18044 msgstr "Atas subskrin"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18047 msgid "Capture Audio"
18048 msgstr "Tangkap Audio"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18051 msgid "Current channel:"
18052 msgstr "Saluran semasa:"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18055 msgid "Previous Channel"
18056 msgstr "Saluran Terdahulu"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18059 msgid "Next Channel"
18060 msgstr "Saluran Berikutnya"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18063 msgid "Retrieving Channel Info..."
18064 msgstr "Mendapaktan Maklumat Saluran..."
18065
18066 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18067 msgid "EyeTV is not launched"
18068 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18071 msgid ""
18072 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18073 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18074 msgstr ""
18075 "VLC tidak dapat sambung ke EyeTV.\n"
18076 "Pastikan anda memasang pemlaam EyeTV VLC."
18077
18078 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18079 msgid "Launch EyeTV now"
18080 msgstr "Lancar EyeTV sekarang"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18083 msgid "Download Plugin"
18084 msgstr "Muat Turun Pemalam"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18087 #: modules/codec/svg.c:50
18088 msgid "Image width"
18089 msgstr "Lebar imej"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18092 #: modules/codec/svg.c:52
18093 msgid "Image height"
18094 msgstr "Tinggi imej"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18097 msgid "Add Subtitle File:"
18098 msgstr "Tambah Fail Sarikata:"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18101 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18102 msgstr "Klik untuk pasang main balik sarikata secara terperinci."
18103
18104 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18105 msgid "Click to select a subtitle file."
18106 msgstr "Klik untuk pilih fail sarikata."
18107
18108 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18109 msgid "Override parameters"
18110 msgstr "Batalkan parameter"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18113 msgid "FPS"
18114 msgstr "FPS"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18117 msgid "Subtitle encoding"
18118 msgstr "Pengekodan sarikata"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18122 msgid "Font size"
18123 msgstr "Saiz Font"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18126 msgid "Subtitle alignment"
18127 msgstr "Jajaran sarikata"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18130 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18131 msgstr "Klik untuk singkirkan dialog persediaan sarikata."
18132
18133 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18134 msgid "Font Properties"
18135 msgstr "Ciri-ciri Font"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18138 msgid "Subtitle File"
18139 msgstr "Fail Sarikata:"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18143 msgid "Open File"
18144 msgstr "Buka Fail"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18147 #, c-format
18148 msgid "%i tracks"
18149 msgstr "%i trek"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18152 msgid "Composite input"
18153 msgstr "Input komposit"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18156 msgid "S-Video input"
18157 msgstr "Input S-Video"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18160 msgid "Streaming/Saving:"
18161 msgstr "Striming/Menyimpan"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18164 msgid "Settings..."
18165 msgstr "Tetapan..."
18166
18167 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18168 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18169 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18172 msgid "Display the stream locally"
18173 msgstr "Papar strim cara lokal"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18176 msgid "Dump raw input"
18177 msgstr "Humban input raw"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18180 msgid "Encapsulation Method"
18181 msgstr "Metod Pengurungan"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18184 msgid "Transcoding options"
18185 msgstr "Pilihan transkod"
18186
18187 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18189 msgid "Bitrate (kb/s)"
18190 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18193 msgid "Stream Announcing"
18194 msgstr "Pemberitahuan Strim"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18197 msgid "Channel Name"
18198 msgstr "Nama Saluran"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18201 msgid "SDP URL"
18202 msgstr "SDP URL"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18206 msgid "Save File"
18207 msgstr "Simpan Fail"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18210 msgid "Expand Node"
18211 msgstr "Kembangkan Nod"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18214 msgid "Download Cover Art"
18215 msgstr "Muat Turun Seni Muka Hadapan"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18218 msgid "Fetch Meta Data"
18219 msgstr "Dapatkan Data Meta"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18222 msgid "Reveal in Finder"
18223 msgstr "Dedahkan dalam Pencari"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18226 msgid "Sort Node by Name"
18227 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18230 msgid "Sort Node by Author"
18231 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18234 msgid "Search in Playlist"
18235 msgstr "Cari dalam Senarai Main"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18238 msgid "File Format:"
18239 msgstr "Format Fail:"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18242 msgid "Extended M3U"
18243 msgstr "M3U Diperpanjang"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18246 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18247 msgstr "Format Senarai Main Boleh Kongsi XML (XSPF)"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18250 msgid "HTML playlist"
18251 msgstr "Senarai main HTML"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18254 msgid "Save Playlist"
18255 msgstr "Simpan Senarai Main"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18258 msgid "Meta-information"
18259 msgstr "Maklumat-meta"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Continue playback?"
18264 msgstr "Kawal iTunes ketika main balik"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18267 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18268 msgid "Continue"
18269 msgstr "Teruskan"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Restart playback"
18274 msgstr "Main balik suai"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Always continue"
18279 msgstr "Sentiasa di atas"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18282 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18287 msgid "Media Information"
18288 msgstr "Maklumat Media"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18291 msgid "Location"
18292 msgstr "Lokasi"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18295 msgid "Save Metadata"
18296 msgstr "Simpan Metadata"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18299 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18300 msgid "General"
18301 msgstr "Am"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18304 msgid "Codec Details"
18305 msgstr "Perincian Kodeks"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18308 msgid "Read at media"
18309 msgstr "Baca media"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18313 msgid "Input bitrate"
18314 msgstr "Kadar bit input"
18315
18316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18317 msgid "Demuxed"
18318 msgstr "diDemux"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18321 msgid "Stream bitrate"
18322 msgstr "Kadar bit strim"
18323
18324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18325 msgid "Decoded blocks"
18326 msgstr "Blok dinyahkod"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18329 msgid "Displayed frames"
18330 msgstr "Bingkai dipaparkan"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18333 msgid "Lost frames"
18334 msgstr "Hilang bingkai"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18338 msgid "Streaming"
18339 msgstr "Streaming"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18342 msgid "Sent packets"
18343 msgstr "Paket hantar"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18346 msgid "Sent bytes"
18347 msgstr "Bait hantar"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18350 msgid "Send rate"
18351 msgstr "Kadar hantar"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18354 msgid "Played buffers"
18355 msgstr "Penimbal ditayangkan"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18358 msgid "Lost buffers"
18359 msgstr "Penimbal hilang"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18362 msgid "Error while saving meta"
18363 msgstr "Ralat semasa menyimpan meta"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18366 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18367 msgstr "VLC tidak dapat menyimpan data meta."
18368
18369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18371 msgid "Preferences"
18372 msgstr "Keutamaan"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18375 msgid "Reset All"
18376 msgstr "Reset Semua"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18379 msgid "Show Basic"
18380 msgstr "Tunjuk Asas"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18383 msgid "Select a directory"
18384 msgstr "Pilih direktori"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18387 msgid "Select a file"
18388 msgstr "Pilih fail"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18391 msgid "Select"
18392 msgstr "Pilih"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18397 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18398 msgid "Interface Settings"
18399 msgstr "Tetapan Antaramuka"
18400
18401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18404 msgid "Audio Settings"
18405 msgstr "Tetapan Audio"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18410 msgid "Video Settings"
18411 msgstr "Tetapan Video"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18416 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18417 msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18420 msgid "Input & Codec Settings"
18421 msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18424 msgid "General Audio"
18425 msgstr "Audio Am"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18428 msgid "Preferred Audio language"
18429 msgstr "Bahasa audio dikehendaki"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18432 msgid "Enable Last.fm submissions"
18433 msgstr "Benarkan penyerahan Last.fm"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18436 msgid "Visualization"
18437 msgstr "Pengvisualan"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18440 msgid "Keep audio level between sessions"
18441 msgstr "Kekalakan aras audio diantara sesi"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18444 msgid "Always reset audio start level to:"
18445 msgstr "Sentiasa tetap semula aras mula audio ke:"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18448 msgid "Change"
18449 msgstr "Ubah"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18452 msgid "Change Hotkey"
18453 msgstr "Ubah Kekunci Panas"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18456 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18457 msgstr "Pilih satu tindakan untuk ubah kekunci panas yang berkaitan:"
18458
18459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18461 msgid "Action"
18462 msgstr "Tindakan"
18463
18464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18465 msgid "Shortcut"
18466 msgstr "Pintasan"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18469 msgid "Repair AVI Files"
18470 msgstr "Baiki Fail AVI"
18471
18472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18473 msgid "Default Caching Level"
18474 msgstr "Aras Cache Lalai"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18477 msgid "Caching"
18478 msgstr "Caching"
18479
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18481 msgid ""
18482 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18483 "access module."
18484 msgstr ""
18485 "Guna keutamaan lengkap untuk konfigur nilai cache suai untuk setiap modul "
18486 "capaian."
18487
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18489 msgid "Codecs / Muxers"
18490 msgstr "Kodeks / Muxer"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18493 msgid "Hardware Acceleration"
18494 msgstr "Pemecutan Perkakasan"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18497 msgid "Post-Processing Quality"
18498 msgstr "Kualiti Pasca-Pemprosesan"
18499
18500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18501 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18502 msgstr "Sunting tetapan aplikasi lalai untuk protokol rangkaian"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18505 msgid "Open network streams using the following protocols"
18506 msgstr "Buka strim rangkaian menggunakan protokol berikut"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18509 msgid "Note that these are system-wide settings."
18510 msgstr "Perhatian ini adalah tetapan menyeluruhi-sistem."
18511
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18513 msgid "Interface style"
18514 msgstr "Gaya antaramuka"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18517 msgid "Dark"
18518 msgstr "Gelap"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18521 msgid "Bright"
18522 msgstr "Cerah"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18525 msgid "Show video within the main window"
18526 msgstr "Tunjuk video di dalam tetingkap utama"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18529 msgid "Show Fullscreen Controller"
18530 msgstr "Tunjuk Pengawal Skrin Penuh"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18534 msgid "Privacy / Network Interaction"
18535 msgstr "Interaksi Kerahsian / Rangkaian"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18538 msgid "Automatically check for updates"
18539 msgstr "Semak kemaskini secara automatik"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18542 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18543 msgstr "Benarkan pemberitahuan Deram (pada perubahan item senarai main)"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18546 #: modules/lua/vlc.c:101
18547 msgid "Lua HTTP"
18548 msgstr "HTTP Lua"
18549
18550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Continue playback"
18553 msgstr "Main balik suai"
18554
18555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18556 msgid "Default Encoding"
18557 msgstr "Pengekodan Lalai"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18560 msgid "Display Settings"
18561 msgstr "Tetapan Paparan"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18565 msgid "Font color"
18566 msgstr "Warna fon"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18569 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18570 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18572 msgid "Font"
18573 msgstr "Font"
18574
18575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18576 msgid "Subtitle languages"
18577 msgstr "Bahasa sarikata"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18581 msgid "Preferred subtitle language"
18582 msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18585 msgid "Enable OSD"
18586 msgstr "Bolehkan OSD"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18590 msgid "Opacity"
18591 msgstr "Kelegapan"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18594 msgid "Force bold"
18595 msgstr "Paksa tebal gelap"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18599 msgid "Outline color"
18600 msgstr "Warna garis"
18601
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18604 msgid "Outline thickness"
18605 msgstr "Ketebalan garis luar"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18608 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18609 msgstr "Skrin hitam di mod skrin penuh"
18610
18611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18613 msgid "Display"
18614 msgstr "Paparan"
18615
18616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18617 msgid "Video snapshots"
18618 msgstr "Snapshot video"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18621 msgid "Folder"
18622 msgstr "Folder"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18625 msgid "Format"
18626 msgstr "Format "
18627
18628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18629 msgid "Prefix"
18630 msgstr "Awalan "
18631
18632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18633 msgid "Sequential numbering"
18634 msgstr "Penomboran Berjujukan"
18635
18636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18637 msgid "Last check on: %@"
18638 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18641 msgid "No check was performed yet."
18642 msgstr "Tiada semakan dibuat lagi."
18643
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18646 msgid "Lowest latency"
18647 msgstr "Kependaman terendah"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18651 msgid "Low latency"
18652 msgstr "Kependaman rendah"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18656 msgid "High latency"
18657 msgstr "Kependaman tinggi"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18661 msgid "Higher latency"
18662 msgstr "Kependaman tertinggi"
18663
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18666 msgid "Reset Preferences"
18667 msgstr "Reset Keutamaan"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18670 msgid ""
18671 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18672 "\n"
18673 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18674 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18675 "stop immediately.\n"
18676 "\n"
18677 "The Media Library will not be affected.\n"
18678 "\n"
18679 "Are you sure you want to continue?"
18680 msgstr ""
18681 "Ini akan tetapkan semula keutamaan pemain media VLC.\n"
18682 "\n"
18683 "Perhatian VLC akan dimulakan semula semasa proses, jadi senarai main semasa "
18684 "anda akan dikosongkan dan juga aktiviti main balik, penstriman atau transkod "
18685 "akan dihentikan serta-merta.\n"
18686 "\n"
18687 "Pustaka Media tidak diganggu.\n"
18688 "\n"
18689 "Anda pasti ingin teruskan?"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18692 msgid ""
18693 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18697 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18698 msgstr "Pilih folder untuk simpan petikan video anda."
18699
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18702 msgid "Choose"
18703 msgstr "Pilih"
18704
18705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18706 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18707 msgstr "Pilih direktori atau nama fail yang mana rakaman akan disimpan."
18708
18709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18710 msgid ""
18711 "Press new keys for\n"
18712 "\"%@\""
18713 msgstr ""
18714 "Tekan kekunci baharu untuk\n"
18715 "\"%@\""
18716
18717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18718 msgid "Invalid combination"
18719 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18722 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18723 msgstr ""
18724 "Malangnya, kekunci ini tidak dapat diumpuk sebagai pintasan kekunci panas."
18725
18726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18728 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18729 msgstr "Gabungan ini sudah diambil oleh \"%@\"."
18730
18731 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18732 msgid "Not Set"
18733 msgstr "Tidak Ditentukan"
18734
18735 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18737 msgid "Audio/Video"
18738 msgstr "Audio/Video"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18742 msgid "Audio track synchronization:"
18743 msgstr "Penyegerakan trek audio:"
18744
18745 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18746 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18747 msgid "s"
18748 msgstr "s"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18751 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18752 msgstr "Nilai positif bermaksud audio mendahului video"
18753
18754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18756 msgid "Subtitles/Video"
18757 msgstr "Sarikata/Video"
18758
18759 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18761 msgid "Subtitle track synchronization:"
18762 msgstr "Penyegerakan trek sarikata:"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18765 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18766 msgstr "Nilai positif bermaksud sarikata mendahului video"
18767
18768 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18770 msgid "Subtitle speed:"
18771 msgstr "Kelajuan sarikata:"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18774 msgid "fps"
18775 msgstr "FPS"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18779 msgid "Subtitle duration factor:"
18780 msgstr "Faktor durasi sarikata:"
18781
18782 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18784 msgid ""
18785 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18786 "Set 0 to disable."
18787 msgstr ""
18788 "Lanjutkan tempoh sarikata dengan nilai ini.\n"
18789 "Tetapkan 0 untuk dilumpuhkan."
18790
18791 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18793 msgid ""
18794 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18795 "Set 0 to disable."
18796 msgstr ""
18797 "Tempoh sarikata berbilang dengan nilai ini.\n"
18798 "Tetapkan 0 untuk lumpuhkan."
18799
18800 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18802 msgid ""
18803 "Recalculate subtitle duration according\n"
18804 "to their content and this value.\n"
18805 "Set 0 to disable."
18806 msgstr ""
18807 "Kira semula tempoh sarikata berdasarkan\n"
18808 "kandungan mereka dan nilai ini.\n"
18809 "Tetapkan 0 untuk dilumpuhkan."
18810
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18813 msgid "Video Effects"
18814 msgstr "Kesan Video"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18817 msgid "Basic"
18818 msgstr "Asas"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18822 msgid "Geometry"
18823 msgstr "Geometri"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18827 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18828 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18831 msgid "Color"
18832 msgstr "Warna"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18835 msgid "Image Adjust"
18836 msgstr "Menyesuai Imej"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18840 msgid "Brightness Threshold"
18841 msgstr "Ambang Kecerahan"
18842
18843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18845 msgid "Sharpen"
18846 msgstr "Ketajaman"
18847
18848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18851 msgid "Sigma"
18852 msgstr "Sigma"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18856 msgid "Banding removal"
18857 msgstr "Pembuangan penjaluran"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18861 msgid "Radius"
18862 msgstr "Radius"
18863
18864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18866 msgid "Film Grain"
18867 msgstr "Filem Bijian"
18868
18869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18871 msgid "Variance"
18872 msgstr "Varians"
18873
18874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18876 msgid "Synchronize top and bottom"
18877 msgstr "Segerak atas dan bawah"
18878
18879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18881 msgid "Synchronize left and right"
18882 msgstr "Segerak kiri dan kanan"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18886 msgid "Transform"
18887 msgstr "Mengubah"
18888
18889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18890 msgid "Rotate by 90 degrees"
18891 msgstr "Pusing 90 darjah"
18892
18893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18894 msgid "Rotate by 180 degrees"
18895 msgstr "Pusing 180 darjah"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18898 msgid "Rotate by 270 degrees"
18899 msgstr "Pusing 270 darjah"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18902 msgid "Flip horizontally"
18903 msgstr "Jentik mendatar"
18904
18905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18906 msgid "Flip vertically"
18907 msgstr "Jentik menegak"
18908
18909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18910 msgid "Magnification/Zoom"
18911 msgstr "Pembesaran/Zum"
18912
18913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18915 msgid "Puzzle game"
18916 msgstr "Permainan teka-teki"
18917
18918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18919 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18922 msgid "Rows"
18923 msgstr "Baris"
18924
18925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18926 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18929 msgid "Columns"
18930 msgstr "Lajur"
18931
18932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18934 msgid "Clone"
18935 msgstr "Klon"
18936
18937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18939 msgid "Number of clones"
18940 msgstr "Bilangan klon"
18941
18942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18944 msgid "Wall"
18945 msgstr "Dinding"
18946
18947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18949 msgid "Color threshold"
18950 msgstr "Ambang warna"
18951
18952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18954 msgid "Similarity"
18955 msgstr "Kesamaan"
18956
18957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18959 msgid "Intensity"
18960 msgstr "Kependaman"
18961
18962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18963 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18965 msgid "Gradient"
18966 msgstr "Kecuraman"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18969 msgid "Edge"
18970 msgstr "Pinggir"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18973 msgid "Hough"
18974 msgstr "Hough"
18975
18976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18978 msgid "Cartoon"
18979 msgstr "Kartun"
18980
18981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18983 msgid "Color extraction"
18984 msgstr "Mengekstrak warna"
18985
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18987 msgid "Invert colors"
18988 msgstr "Balikan warna"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18992 msgid "Posterize"
18993 msgstr "Posterkan"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18996 msgid "Posterize level"
18997 msgstr "Paras posterize"
18998
18999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19001 msgid "Motion blur"
19002 msgstr "Kabur gerakan"
19003
19004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19006 msgid "Factor"
19007 msgstr "Faktor"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19010 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19011 msgid "Motion Detect"
19012 msgstr "Pengesan Gerakan"
19013
19014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19016 msgid "Water effect"
19017 msgstr "Kesan air"
19018
19019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19020 msgid "Anaglyph"
19021 msgstr "Anaglif"
19022
19023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19025 msgid "Add text"
19026 msgstr "Tambah teks"
19027
19028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19029 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19030 msgid "Text"
19031 msgstr "Teks"
19032
19033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19035 msgid "Add logo"
19036 msgstr "Tambah logo"
19037
19038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19040 msgid "Logo"
19041 msgstr "Logo"
19042
19043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19046 msgid "Transparency"
19047 msgstr "Ketelusan"
19048
19049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19050 msgid "Organize profiles..."
19051 msgstr "Urus profil..."
19052
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19054 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19055 msgstr ""
19056 "Kodek Video MPEG-1 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19057
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19059 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19060 msgstr ""
19061 "Kodek Video MPEG-2 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19062
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19064 msgid ""
19065 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19066 "RAW)"
19067 msgstr ""
19068 "Kodek Video MPEG-4 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
19069 "dan RAW) "
19070
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19072 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19073 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19074
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19076 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19077 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19078
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19080 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19081 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19082
19083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19084 msgid ""
19085 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19086 "MPEG TS)"
19087 msgstr ""
19088 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
19089 "dengan MPEG TS)"
19090
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19092 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19093 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19096 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19097 msgstr ""
19098 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19101 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19102 msgstr ""
19103 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19106 msgid ""
19107 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19108 "ASF and OGG)"
19109 msgstr ""
19110 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
19111 "OGG)"
19112
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19114 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19115 msgstr ""
19116 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19119 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19120 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
19121
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19123 msgid ""
19124 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19125 "ASF, OGG and RAW)"
19126 msgstr ""
19127 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19128 "OGG dan RAW)"
19129
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19131 msgid ""
19132 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19133 msgstr ""
19134 "MPEG Audio Lapisan 3 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
19135 "RAW) "
19136
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19138 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19139 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
19140
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19142 msgid ""
19143 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19144 msgstr ""
19145 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19148 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19149 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19152 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19153 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
19154
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19156 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19157 msgstr ""
19158 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
19159 "OGG)"
19160
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19162 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19163 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
19164
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19166 msgid "MPEG Program Stream"
19167 msgstr "Strim Program MPEG"
19168
19169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19170 msgid "MPEG Transport Stream"
19171 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
19172
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19174 msgid "MPEG 1 Format"
19175 msgstr "Format MPEG 1"
19176
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19178 msgid ""
19179 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19180 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19181 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19182 "at http://yourip:8080 by default."
19183 msgstr ""
19184 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
19185 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
19186 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
19187 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
19188
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19190 msgid ""
19191 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19192 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19193 "generally the most compatible"
19194 msgstr ""
19195 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
19196 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
19197 "biasanya yang paling serasi."
19198
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19200 msgid ""
19201 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19202 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19203 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19204 "at mms://yourip:8080 by default."
19205 msgstr ""
19206 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
19207 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
19208 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
19209 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19212 msgid ""
19213 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19214 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19215 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19216 "HTTP)."
19217 msgstr ""
19218 "Guna ini untuk strimkan ke beberapa komputer dengan menggunakan protokol MMS "
19219 "Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai kaedah angkutan oleh kebanyakan "
19220 "perisian Microsoft. Perhatian yang hanya sebahagian kecil dari protokol MMS "
19221 "disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
19222
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19224 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19225 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
19226
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19228 msgid "Use this to stream to a single computer."
19229 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
19230
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19232 msgid ""
19233 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19234 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19235 "address beginning with 239.255."
19236 msgstr ""
19237 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
19238 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
19239 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
19240
19241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19242 msgid ""
19243 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19244 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19245 "but it won't work over the Internet."
19246 msgstr ""
19247 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19248 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
19249 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
19250
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19252 msgid ""
19253 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19254 "stream"
19255 msgstr ""
19256 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
19257 "kepada strim."
19258
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19260 msgid ""
19261 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19262 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19263 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19264 msgstr ""
19265 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19266 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
19267 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
19268 "ditambahkan kepada strim"
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19271 msgid "Back"
19272 msgstr "Undur"
19273
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19276 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19277 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
19278
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19280 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19281 msgstr ""
19282 "Bestari ini membolehkan konfigur penstriman mudah atau persediaan "
19283 "pentranskodan."
19284
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19288 msgid "More Info"
19289 msgstr "Info Lagi"
19290
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19292 msgid ""
19293 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19294 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19295 "access to more features."
19296 msgstr ""
19297 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
19298 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
19299 "lebih ciri."
19300
19301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19303 msgid "Stream to network"
19304 msgstr "Strim pada rangkaian"
19305
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19307 msgid "Transcode/Save to file"
19308 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
19309
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19311 msgid "Choose input"
19312 msgstr "Pilih input"
19313
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19315 msgid "Choose here your input stream."
19316 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
19317
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19320 msgid "Select a stream"
19321 msgstr "Pilih strim"
19322
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19324 msgid "Existing playlist item"
19325 msgstr "Item senarai main sedia ada"
19326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19328 msgid "Partial Extract"
19329 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
19330
19331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19332 msgid ""
19333 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19334 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19335 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19336 msgstr ""
19337 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
19338 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
19339 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
19340
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19342 msgid "From"
19343 msgstr "Dari"
19344
19345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19346 msgid "To"
19347 msgstr "Ke"
19348
19349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19350 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19351 msgstr "Halaman ini membolehkan pemilihan bagaimana strim input akan dihantar."
19352
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19355 msgid "Destination"
19356 msgstr "Destinasi"
19357
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19359 msgid "Streaming method"
19360 msgstr "Metod strim"
19361
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19363 msgid "Address of the computer to stream to."
19364 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
19365
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19367 msgid "UDP Unicast"
19368 msgstr "Unikas UDP"
19369
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19371 msgid "UDP Multicast"
19372 msgstr "Multikas UDP"
19373
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19376 msgid "Transcode"
19377 msgstr "Transkod"
19378
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19380 msgid ""
19381 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19382 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19383 msgstr ""
19384 "Ha;aman ini benarkan penukaran format mampatan trek audio atau video. Untuk "
19385 "menukar hanya format bekas, teruskan kepada halaman berikutnya."
19386
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19388 msgid "Transcode audio"
19389 msgstr "Audio transkod"
19390
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19392 msgid "Transcode video"
19393 msgstr "Video transkod"
19394
19395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19396 msgid ""
19397 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19398 "stream."
19399 msgstr "Bolehkan ini akan membenarkan trek audio jika ia hadir di dalam strim."
19400
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19402 msgid ""
19403 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19404 "stream."
19405 msgstr ""
19406 "Bolehkan ini akan membenarkan pentranskodan trek video jika ia hadir di "
19407 "dalam strim."
19408
19409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19410 msgid "Encapsulation format"
19411 msgstr "Format bungkusan"
19412
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19414 msgid ""
19415 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19416 "previously chosen settings all formats won't be available."
19417 msgstr ""
19418 "Halaman ini benarkan memilih bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung "
19419 "kepada tetapan dipilih terdahulu, semua format tidak akan tersedia."
19420
19421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19422 msgid "Additional streaming options"
19423 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
19424
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19426 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19427 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
19428
19429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19430 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19431 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
19432
19433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19435 msgid "Local playback"
19436 msgstr "Mainbalik lokal"
19437
19438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19439 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19440 msgstr "Tambah Sarikata ke video bertranskod"
19441
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19443 msgid "Additional transcode options"
19444 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
19445
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19447 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19448 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
19449
19450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19451 msgid "Select the file to save to"
19452 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
19453
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19455 msgid ""
19456 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19457 "the receiving user as they become part of the image."
19458 msgstr ""
19459 "Tambah sarikata yang tersedia secara terus ke dalam video. Ia tidak boleh "
19460 "dilumpuhkan oleh pengguna yang menerima kerana ia sudah menjadi sebahagian "
19461 "dari imej."
19462
19463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19464 msgid ""
19465 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19466 "transcoding."
19467 msgstr ""
19468 "Halaman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Selesai\" untuk mula "
19469 "menstrim atau mentranskod."
19470
19471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19472 msgid "Summary"
19473 msgstr "Ringkasan"
19474
19475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19476 msgid "Encap. format"
19477 msgstr "Format nyahbungkus"
19478
19479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19480 msgid "Input stream"
19481 msgstr "Strim input"
19482
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19484 msgid "Save file to"
19485 msgstr "Simpan fail ke"
19486
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19488 msgid "Include subtitles"
19489 msgstr "Termasuk sarikata"
19490
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19492 msgid "No input selected"
19493 msgstr "Tiada input dipilih"
19494
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19496 msgid ""
19497 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19498 "\n"
19499 "Choose one before going to the next page."
19500 msgstr ""
19501 "Tiada strim baru atau item senarai main sah telah dipilih.\n"
19502 "\n"
19503 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
19504
19505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19506 msgid "No valid destination"
19507 msgstr "Tiada destinasi sah"
19508
19509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19510 msgid ""
19511 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19512 "Multicast-IP.\n"
19513 "\n"
19514 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19515 "and the help texts in this window."
19516 msgstr ""
19517 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
19518 "\n"
19519 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
19520 "teks bantuan pada tetingkap ini."
19521
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19523 msgid ""
19524 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19525 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19526 "\n"
19527 "Correct your selection and try again."
19528 msgstr ""
19529 "Kodeks pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Contohnya: Adalah "
19530 "mustahil menggabungkan audio tak-mampat dengan mana-mana kodeks video.\n"
19531 "\n"
19532 "Betulkan pemilihan anda dan cuba lagi."
19533
19534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19535 msgid "Select the directory to save to"
19536 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
19537
19538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19539 msgid "No folder selected"
19540 msgstr "Tiada folder dipilih"
19541
19542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19543 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19544 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19545
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19547 msgid ""
19548 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19549 "location."
19550 msgstr ""
19551 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
19552 "lokasi."
19553
19554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19555 msgid "No file selected"
19556 msgstr "Tiada fail dipilih"
19557
19558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19559 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19560 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19561
19562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19563 msgid ""
19564 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19565 msgstr ""
19566 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
19567 "lokasi."
19568
19569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19570 msgid "Finish"
19571 msgstr "Tamat"
19572
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19574 #, c-format
19575 msgid "%i items"
19576 msgstr "%i item"
19577
19578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19580 msgid "yes"
19581 msgstr "&Ya"
19582
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19586 msgid "no"
19587 msgstr "Tidak"
19588
19589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19590 msgid "yes: from %@ to %@"
19591 msgstr "ya: dari %@ ke %@"
19592
19593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19594 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19595 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
19596
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19598 msgid "This allows streaming on a network."
19599 msgstr "Ia membolehkan penstriman pada rangkaian."
19600
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19602 msgid ""
19603 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19604 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19605 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19606 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19607 msgstr ""
19608 "Ini membolehkan penyimpanan strim ke dalam fail. Ia dapat dikod semula "
19609 "secara terus. Apa jua yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
19610 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk transkod fail ke fail. "
19611 "Fitur transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
19612
19613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19614 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19615 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19616
19617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19618 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19619 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19620
19621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19622 msgid ""
19623 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19624 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19625 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19626 "this setting to 1."
19627 msgstr ""
19628 "Ini membolehkan pentakrifan strim TTL (Time-To-Live). Parameter ini adalah "
19629 "bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak "
19630 "tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian setempat anda "
19631 "sahaja, biarkan tetapan kepada 1."
19632
19633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19634 msgid ""
19635 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19636 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19637 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19638 "extra interface.\n"
19639 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19640 "name will be used."
19641 msgstr ""
19642 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
19643 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
19644 "akan muncul pada senarai mainnya jika mereka membolahkan antaramuka tambahan "
19645 "SAP.\n"
19646 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
19647 "nama lalai akan digunakan."
19648
19649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19650 msgid ""
19651 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19652 "streamed.\n"
19653 "\n"
19654 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19655 "streaming."
19656 msgstr ""
19657 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
19658 "distrim.\n"
19659 "\n"
19660 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
19661 "mudah."
19662
19663 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19664 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19665 msgstr "Antaramuka Mac OS X minimal"
19666
19667 #: modules/gui/ncurses.c:70
19668 msgid "Filebrowser starting point"
19669 msgstr "Titik mula Filebrowser"
19670
19671 #: modules/gui/ncurses.c:72
19672 msgid ""
19673 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19674 "show you initially."
19675 msgstr ""
19676 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
19677 "tunjukkan pada permulaan."
19678
19679 #: modules/gui/ncurses.c:77
19680 msgid "Ncurses interface"
19681 msgstr "Antaramuka ncurses"
19682
19683 #: modules/gui/ncurses.c:775
19684 #, c-format
19685 msgid "  [%s]"
19686 msgstr "  [%s]"
19687
19688 #: modules/gui/ncurses.c:779
19689 #, c-format
19690 msgid "      %s: %s"
19691 msgstr "      %s: %s"
19692
19693 #: modules/gui/ncurses.c:873
19694 msgid "[Display]"
19695 msgstr "[Paparan]"
19696
19697 #: modules/gui/ncurses.c:875
19698 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19699 msgstr " h,H Tunjuk/Sembunyi kotak bantuan"
19700
19701 #: modules/gui/ncurses.c:876
19702 msgid " i                      Show/Hide info box"
19703 msgstr " i                      Tunjuk/Sorok kotak info"
19704
19705 #: modules/gui/ncurses.c:877
19706 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19707 msgstr "M Tunjuk/Sembunyi kotak data meta"
19708
19709 #: modules/gui/ncurses.c:878
19710 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19711 msgstr " L                      Tunjuk/Sorok kotak mesej"
19712
19713 #: modules/gui/ncurses.c:879
19714 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19715 msgstr " P                      Tunjuk/Sorok kotak senarai main"
19716
19717 #: modules/gui/ncurses.c:880
19718 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19719 msgstr " B                      Tunjuk/Sorok pelayar fail"
19720
19721 #: modules/gui/ncurses.c:881
19722 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19723 msgstr "x Tunjuk/Sembunyi kotak objek"
19724
19725 #: modules/gui/ncurses.c:882
19726 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19727 msgstr "S Tunjuk/Sembunyi kotak statistik"
19728
19729 #: modules/gui/ncurses.c:883
19730 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19731 msgstr "Esc Tutup masukan Tambah/Gelintar"
19732
19733 #: modules/gui/ncurses.c:884
19734 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19735 msgstr " Ctrl-l                 Segarsemula skrin"
19736
19737 #: modules/gui/ncurses.c:888
19738 msgid "[Global]"
19739 msgstr "[Global]"
19740
19741 #: modules/gui/ncurses.c:890
19742 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19743 msgstr " q, Q, Esc              Keluar"
19744
19745 #: modules/gui/ncurses.c:891
19746 msgid " s                      Stop"
19747 msgstr " s                      Henti"
19748
19749 #: modules/gui/ncurses.c:892
19750 msgid " <space>                Pause/Play"
19751 msgstr " <space>                Jeda/Putar"
19752
19753 #: modules/gui/ncurses.c:893
19754 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19755 msgstr " f                      Togol Skrin Penuh"
19756
19757 #: modules/gui/ncurses.c:894
19758 #, fuzzy
19759 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19760 msgstr " l                      Togol Senarai Main Gelung"
19761
19762 #: modules/gui/ncurses.c:895
19763 #, fuzzy
19764 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19765 msgstr " [, ]                   Judul Kemudian/Terdahulu"
19766
19767 #: modules/gui/ncurses.c:896
19768 #, fuzzy
19769 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19770 msgstr "S Tunjuk/Sembunyi kotak statistik"
19771
19772 #: modules/gui/ncurses.c:897
19773 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19774 msgstr " n, p                   Item senarai main Kemudian/Terdahulu"
19775
19776 #: modules/gui/ncurses.c:898
19777 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19778 msgstr " [, ]                   Judul Kemudian/Terdahulu"
19779
19780 #: modules/gui/ncurses.c:899
19781 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19782 msgstr " <, >                   Bab Kemudian/Terdahulu"
19783
19784 #. xgettext: You can use ← and → characters
19785 #: modules/gui/ncurses.c:901
19786 #, c-format
19787 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19788 msgstr " <left>,<right>         Dapatkan -/+ 1%%"
19789
19790 #: modules/gui/ncurses.c:902
19791 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19792 msgstr " a, z                   Volum Naik/Turun"
19793
19794 #: modules/gui/ncurses.c:903
19795 msgid " m                      Mute"
19796 msgstr " m                      Bisu"
19797
19798 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19799 #: modules/gui/ncurses.c:905
19800 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19801 msgstr "<up>,<down> Navigasi menerusi kotak baris per baris"
19802
19803 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19804 #: modules/gui/ncurses.c:907
19805 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19806 msgstr "<pageup>,<pagedown> Navigasi menerusi kotak halaman per halaman"
19807
19808 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19809 #: modules/gui/ncurses.c:909
19810 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19811 msgstr "<start>,<end> Navigasi ke mula/hujung kotak"
19812
19813 #: modules/gui/ncurses.c:913
19814 msgid "[Playlist]"
19815 msgstr "[Senarai Main]"
19816
19817 #: modules/gui/ncurses.c:915
19818 msgid " r                      Toggle Random playing"
19819 msgstr " r                      Togol memutarkan Rawak"
19820
19821 #: modules/gui/ncurses.c:916
19822 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19823 msgstr " l                      Togol Senarai Main Gelung"
19824
19825 #: modules/gui/ncurses.c:917
19826 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19827 msgstr " R                      Togol Ulang item"
19828
19829 #: modules/gui/ncurses.c:918
19830 msgid " o                      Order Playlist by title"
19831 msgstr "o Tertib Senarai Main mengikut tajuk"
19832
19833 #: modules/gui/ncurses.c:919
19834 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19835 msgstr "O Songsangkan tertib Senarai Main mengikut tajuk"
19836
19837 #: modules/gui/ncurses.c:920
19838 msgid " g                      Go to the current playing item"
19839 msgstr " g                      Pergi ke item semasa senarai main"
19840
19841 #: modules/gui/ncurses.c:921
19842 msgid " /                      Look for an item"
19843 msgstr " /                      Melihat item"
19844
19845 #: modules/gui/ncurses.c:922
19846 msgid " ;                      Look for the next item"
19847 msgstr " ;                      Melihat item berikutnya"
19848
19849 #: modules/gui/ncurses.c:923
19850 msgid " A                      Add an entry"
19851 msgstr " A                      Tambah satu entri"
19852
19853 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19854 #: modules/gui/ncurses.c:925
19855 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19856 msgstr "D, <backspace>, <del> Padam satu masukan"
19857
19858 #: modules/gui/ncurses.c:926
19859 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19860 msgstr " e                      Lenting (jika terhenti)"
19861
19862 #: modules/gui/ncurses.c:930
19863 msgid "[Filebrowser]"
19864 msgstr "[Pelayar fail]"
19865
19866 #: modules/gui/ncurses.c:932
19867 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19868 msgstr "<enter> Tambah fail terpilih ke senarai main"
19869
19870 #: modules/gui/ncurses.c:933
19871 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19872 msgstr "<space> Tambah direktori terpilih ke senarai main"
19873
19874 #: modules/gui/ncurses.c:934
19875 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19876 msgstr ". Tunjuk/Sembunyi fail tersembunyi"
19877
19878 #: modules/gui/ncurses.c:938
19879 msgid "[Player]"
19880 msgstr "[Pemain]"
19881
19882 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19883 #: modules/gui/ncurses.c:941
19884 #, c-format
19885 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19886 msgstr "<up>,<down> Jangkau +/-5%%"
19887
19888 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19889 msgid "[Repeat] "
19890 msgstr "[Ulang]"
19891
19892 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19893 msgid "[Random] "
19894 msgstr "[Rawak]"
19895
19896 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19897 msgid "[Loop]"
19898 msgstr "[Gelung]"
19899
19900 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19901 #, c-format
19902 msgid " Source   : %s"
19903 msgstr "Sumber  : %s"
19904
19905 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19906 #, c-format
19907 msgid " Position : %s/%s"
19908 msgstr "Kedudukan : %s/%s"
19909
19910 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19911 msgid " Volume   : Mute"
19912 msgstr "Volum : Senyap"
19913
19914 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19915 #, c-format
19916 msgid " Volume   : %3ld%%"
19917 msgstr "Volum : %3ld%%"
19918
19919 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19920 msgid " Volume   : ----"
19921 msgstr "Volum : ----"
19922
19923 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19924 #, c-format
19925 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19926 msgstr "Tajuk : %<PRId64>/%d"
19927
19928 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19929 #, c-format
19930 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19931 msgstr "Bab : %<PRId64>/%d"
19932
19933 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19934 msgid " Source: <no current item> "
19935 msgstr "Sumber: <tiada item semasa>"
19936
19937 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19938 msgid " [ h for help ]"
19939 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
19940
19941 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19942 #, c-format
19943 msgid "Open: %s"
19944 msgstr "Buka: %s"
19945
19946 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19947 #, c-format
19948 msgid "Find: %s"
19949 msgstr "Cari: %s"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19952 msgid "Shift+L"
19953 msgstr "Shift+L"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19956 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19957 msgstr "Klik untuk togol diantara gelung semua, gelung sekali dan tiada gelung"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19960 msgid "Previous Chapter/Title"
19961 msgstr "Bab/Tajuk Terdahulu"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19964 msgid "Next Chapter/Title"
19965 msgstr "Bab/Tajuk Berikutnya"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19968 msgid "Teletext Activation"
19969 msgstr "Pengaktifan Teleteks"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19972 msgid "Toggle Transparency "
19973 msgstr "Togol Kelutsinaran"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19976 msgid ""
19977 "Play\n"
19978 "If the playlist is empty, open a medium"
19979 msgstr ""
19980 "Main\n"
19981 "Jika senarai main kosong, buka medium"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19984 msgid "Previous / Backward"
19985 msgstr "Terdahulu / Undur"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19988 msgid "Next / Forward"
19989 msgstr "Berikutnya / Maju"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19992 msgid "De-Fullscreen"
19993 msgstr "Nyahskrin-Penuh"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19996 msgid "Extended panel"
19997 msgstr "Panel Diperluas"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20000 msgid "A->B Loop"
20001 msgstr "Gelung A>B"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20004 msgid "Frame By Frame"
20005 msgstr "Bingkai Ke Bingkai"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20008 msgid "Trickplay Reverse"
20009 msgstr "Trickplay Songsang"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20013 msgid "Step backward"
20014 msgstr "Langkah undur"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20018 msgid "Step forward"
20019 msgstr "Langkah maju"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20022 msgid "Loop / Repeat"
20023 msgstr "Gelung / Ulang"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20026 msgid "Open subtitles"
20027 msgstr "Buka sarikata"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20030 msgid "Dock fullscreen controller"
20031 msgstr "Labuh pengawal skrin penuh"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20034 msgid "Stop playback"
20035 msgstr "Henti main balik"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20038 msgid "Open a medium"
20039 msgstr "Buka satu medium"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20042 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20043 msgstr "Media terdahulu dalam senarai main, langkau undur bila ditahan"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20046 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20047 msgstr "Media berikutnya dalam senarai main, langkau maju bila ditahan"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20050 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20051 msgstr "Togol skrin penuh video masuk"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20054 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20055 msgstr "Togol skrin penub video keluar"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20058 msgid "Show extended settings"
20059 msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20062 msgid "Toggle playlist"
20063 msgstr "Togol senarai main"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20066 msgid "Take a snapshot"
20067 msgstr "Ambil gambar"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20070 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20071 msgstr "Gelung dari titik A ke titik B secara berterusan."
20072
20073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20074 msgid "Frame by frame"
20075 msgstr "Bingkai ke bingkai"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20078 msgid "Reverse"
20079 msgstr "Songsang"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20082 msgid "Change the loop and repeat modes"
20083 msgstr "Ubah mod gelung dan ulang"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20086 msgid "Previous media in the playlist"
20087 msgstr "Media terdahulu dalam senarai main"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20090 msgid "Next media in the playlist"
20091 msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20095 msgid "Open subtitle file"
20096 msgstr "Buka fail sarikata"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20099 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20100 msgstr "Labuh/tanggalkan pengawal skrin penuh ke/dari bawah skrin"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20103 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20104 msgid "Unmute"
20105 msgstr "Suarakan"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20108 msgctxt "Tooltip|Mute"
20109 msgid "Mute"
20110 msgstr "Bisukan"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20113 msgid "Pause the playback"
20114 msgstr "Jedakan main balik"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20117 msgid ""
20118 "Loop from point A to point B continuously\n"
20119 "Click to set point A"
20120 msgstr ""
20121 "Gelung dari titik A ke titik B secara berterusan\n"
20122 "Klik untuk tetapkan titik A"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20125 msgid "Click to set point B"
20126 msgstr "Klik untuk tetapkan titik B"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20129 msgid "Stop the A to B loop"
20130 msgstr "Hentikan gelung A ke B"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20133 msgid "Aspect Ratio"
20134 msgstr "Nisbah Aspek"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20137 #: modules/video_filter/logo.c:48
20138 msgid "Logo filenames"
20139 msgstr "Nama fail logo"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20142 #: modules/video_filter/erase.c:55
20143 msgid "Image mask"
20144 msgstr "Topeng imej"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20147 msgid ""
20148 "No v4l2 instance found.\n"
20149 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20150 "\n"
20151 "Controls will automatically appear here."
20152 msgstr ""
20153 "Tiada kejadian v4l2 ditemui.\n"
20154 "Sila semak sama ada peranti telah dibuka dengan VLC dan dimainkan.\n"
20155 "\n"
20156 "Kawalan akan muncul secara automatik di sini."
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20182 msgid "dB"
20183 msgstr "dB"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20186 msgid "170 Hz"
20187 msgstr "170 Hz"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20190 msgid "310 Hz"
20191 msgstr "310 Hz"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20194 msgid "600 Hz"
20195 msgstr "600 Hz"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20199 msgid "1 KHz"
20200 msgstr "1 KHz"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20203 msgid "3 KHz"
20204 msgstr "3 KHz"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20207 msgid "6 KHz"
20208 msgstr "6 KHz"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20211 msgid "12 KHz"
20212 msgstr "12 KHz"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20215 msgid "14 KHz"
20216 msgstr "14 KHz"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20220 msgid "16 KHz"
20221 msgstr "16 KHz"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20224 msgid "31 Hz"
20225 msgstr "31 Hz"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20228 msgid "63 Hz"
20229 msgstr "63 Hz"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20232 msgid "125 Hz"
20233 msgstr "125 Hz"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20236 msgid "250 Hz"
20237 msgstr "250 Hz"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20240 msgid "500 Hz"
20241 msgstr "500 Hz"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20244 msgid "2 KHz"
20245 msgstr "2 KHz"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20248 msgid "4 KHz"
20249 msgstr "4 KHz"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20252 msgid "8 KHz"
20253 msgstr "8 KHz"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20257 msgid "ms"
20258 msgstr "ms"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20261 msgid ""
20262 "Knee\n"
20263 "radius"
20264 msgstr ""
20265 "Jejari\n"
20266 "knee"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20269 msgid ""
20270 "Makeup\n"
20271 "gain"
20272 msgstr ""
20273 "Gandaan\n"
20274 "solek"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20277 msgid "(Hastened)"
20278 msgstr "(Dicepatkan)"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20281 msgid "(Delayed)"
20282 msgstr "(Dilengah)"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20285 msgid "Force update of this dialog's values"
20286 msgstr "Paksa kemaskini bagi nilai dialog ini"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20289 msgid "&Fingerprint"
20290 msgstr "&Capjari"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20293 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20294 msgstr "Cari data meta menggunakan pencapjarian audio"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20297 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20298 msgstr "Data meta ekstra dan lain-lain maklumat ditunjuk dalam panel ini.\n"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20301 msgid ""
20302 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20303 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20304 msgstr ""
20305 "Maklumat mengenai apakah media atau strim diperbuat.\n"
20306 "Muxer, Kodeks Audio dan Video, Sarikata ditunjukkan."
20307
20308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20309 msgid "Current media / stream statistics"
20310 msgstr "Statistik media / strim semasa"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20313 msgid "Input/Read"
20314 msgstr "Input/Baca"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20317 msgid "Output/Written/Sent"
20318 msgstr "Output/Ditulis/Hantar"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20321 msgid "Media data size"
20322 msgstr "Saiz data media"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20325 msgid "Demuxed data size"
20326 msgstr "Saiz data demux"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20329 msgid "Content bitrate"
20330 msgstr "Kadar bit kandungan"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20333 msgid "Discarded (corrupted)"
20334 msgstr "Disingkir (rosak)"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20337 msgid "Dropped (discontinued)"
20338 msgstr "Digugur (dihentikan)"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20342 msgid "Decoded"
20343 msgstr "Dinyahkod"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20347 msgid "blocks"
20348 msgstr "blok"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20351 msgid "Displayed"
20352 msgstr "Dipapar"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20356 msgid "frames"
20357 msgstr "bingkai"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20361 msgid "Lost"
20362 msgstr "Hilang"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20366 msgid "Sent"
20367 msgstr "Hantar"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20370 msgid "packets"
20371 msgstr "paket"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20374 msgid "Upstream rate"
20375 msgstr "kadar strim naik"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20378 msgid "Played"
20379 msgstr "Dimainkan"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20383 msgid "buffers"
20384 msgstr "penimbal"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20387 msgid "Last 60 seconds"
20388 msgstr "60 saat terakhir"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20391 msgid "Overall"
20392 msgstr "Keseluruhan"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20395 msgid "Current visualization"
20396 msgstr "Pengvisualan semasa"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20399 msgid ""
20400 "Current playback speed: %1\n"
20401 "Click to adjust"
20402 msgstr ""
20403 "Kelajuan main balik semasa: %1\n"
20404 "Klik untuk laras"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20407 msgid "Revert to normal play speed"
20408 msgstr "Kembali ke kelajuan main biasa"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20411 msgid "Download cover art"
20412 msgstr "Muat turun seni kulit hadapan"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20415 msgid "Add cover art from file"
20416 msgstr "Tambah seni kulit hadapan dari fail"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20419 msgid "Choose Cover Art"
20420 msgstr "Pilih Seni Kulit Hadapan"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20423 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20424 msgstr "Fail Imej (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20428 msgid "Elapsed time"
20429 msgstr "Masa berlalu"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20433 msgid "Total/Remaining time"
20434 msgstr "Masa keseluruhan/berbaki"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20437 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20438 msgstr "Klik untuk togol diantara masa keseluruhan dan masa berbaki"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20441 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20442 msgstr "Klik untuk togol diantara masa berlalu dan masa berbaki"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20445 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20446 msgstr "Dwi-klik untuk lompat ke kedudukan masa dipilih"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20449 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20450 msgstr "Pilih peranti atau direktori VIDEO_TS"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20453 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20454 msgstr "Pilih peranti atau folder VIDEO_TS"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20458 msgid "Select one or multiple files"
20459 msgstr "Pilih satu ata berbilang fail"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20462 msgid "File names:"
20463 msgstr "Nama fail:"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20467 msgid "Filter:"
20468 msgstr "Tapis:"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20471 msgid "Eject the disc"
20472 msgstr "Lentingkan cakera"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20475 msgid "Channels:"
20476 msgstr "Saluran:"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20479 msgid "Selected ports:"
20480 msgstr "Port terpilih:"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20483 msgid ".*"
20484 msgstr ".*"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20487 msgid "Use VLC pace"
20488 msgstr "Guna kelajuan VLC"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20491 msgid "TV - digital"
20492 msgstr "TV - digital"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20495 msgid "Tuner card"
20496 msgstr "Kad penala"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20499 msgid "Delivery system"
20500 msgstr "Sistem penghantaran"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20503 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20504 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20507 msgid "Transponder symbol rate"
20508 msgstr "Kadar simbol transponder"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20511 msgid "Bandwidth"
20512 msgstr "Lebar jalur"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20515 msgid "TV - analog"
20516 msgstr "TV - analog"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20519 msgid "Device name"
20520 msgstr "Nama peranti"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20523 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20524 msgstr ""
20525 "Paparan anda akan dibuka dan dimainkan mengikut tertib untuk distrim atau "
20526 "disimpan."
20527
20528 #. xgettext: frames per second
20529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20530 msgid " f/s"
20531 msgstr "FPS"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20534 msgid "Advanced Options"
20535 msgstr "Pilihan Lanjutan"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20538 msgid "Double click to get media information"
20539 msgstr "Dwi-klik untuk dapatkan maklumat media"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20542 msgid "Change playlistview"
20543 msgstr "Ubah paparan senarai main"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20546 msgid "Search the playlist"
20547 msgstr "Gelintar senarai main"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20550 msgid "My Computer"
20551 msgstr "Komputer Saya"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20554 msgid "Devices"
20555 msgstr "Peranti"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20558 msgid "Local Network"
20559 msgstr "Rangkaian Setempat"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20562 msgid "Internet"
20563 msgstr "Internet"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20566 msgid "Remove this podcast subscription"
20567 msgstr "Buang langganan podcast ini"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20570 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20571 msgstr "Anda mahu nyahlanggan %1?"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Cover"
20576 msgstr "Crossover"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20579 msgid "Create Directory"
20580 msgstr "Cipta Direktori"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20583 msgid "Create Folder"
20584 msgstr "Cipta Folder"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20587 msgid "Enter name for new directory:"
20588 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baharu:"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20591 msgid "Enter name for new folder:"
20592 msgstr "Masukkan nama untuk folder baharu:"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Rename Directory"
20597 msgstr "Cipta Direktori"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Rename Folder"
20602 msgstr "Cipta Folder"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Enter a new name for the directory:"
20607 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baharu:"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Enter a new name for the folder:"
20612 msgstr "Masukkan nama untuk folder baharu:"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20615 msgid "Sort by"
20616 msgstr "Isih mengikut"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20619 msgid "Ascending"
20620 msgstr "Menaik"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20623 msgid "Descending"
20624 msgstr "Menurun"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20627 msgid "Display size"
20628 msgstr "Saiz paparan"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20631 msgid "Increase"
20632 msgstr "Naik"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20635 msgid "Decrease"
20636 msgstr "Turun"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20639 msgid "Playlist View Mode"
20640 msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20643 msgid ""
20644 "Playlist is currently empty.\n"
20645 "Drop a file here or select a media source from the left."
20646 msgstr ""
20647 "Senarai main buat masa ini kosong.\n"
20648 "Lepaskan fail di sini atau pilih sumber medai disebelah kiri."
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20651 msgid "Icons"
20652 msgstr "Ikon"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20655 msgid "Detailed List"
20656 msgstr "Senarai Terperinci"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20659 msgid "List"
20660 msgstr "Senarai"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20663 msgid "PictureFlow"
20664 msgstr "AliranGambar"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20667 msgid "Select File"
20668 msgstr "Select File"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20671 msgid ""
20672 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20673 "key to remove hotkeys"
20674 msgstr ""
20675 "Pilih atau dwi-klik satu tindakan untuk ubah kekunci panas berkaitan. Guna "
20676 "kekunci delete untuk buang kekunci panas"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20679 msgid "in"
20680 msgstr "dalam"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20683 msgid "Any field"
20684 msgstr "Mana-mana medan"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20687 msgid "Actions"
20688 msgstr "Tindakan"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20691 msgid "Hotkey"
20692 msgstr "Hotkey"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20695 msgid "Application level hotkey"
20696 msgstr "Kekunci panas aras aplikasi"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20700 msgid "Global"
20701 msgstr "Global"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20704 msgid "Desktop level hotkey"
20705 msgstr "Kekunci panas aras dekstop"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20709 msgid ""
20710 "Double click to change.\n"
20711 "Delete key to remove."
20712 msgstr ""
20713 "Dwi-klik untuk ubah.\n"
20714 "Padam kekunci untuk buang."
20715
20716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20717 msgid "Hotkey change"
20718 msgstr "Kekunci panas berubah"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20721 msgid "Press the new key or combination for "
20722 msgstr "Tekan kekunci atau gabungan baharu untuk"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20725 msgid "Assign"
20726 msgstr "Umpuk"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20729 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20730 msgstr "Amaran: kekunci atau gabungan ini sudah diumpuk ke"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20733 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20734 msgstr "Amaran: <b>%1</b> adalah pintasan menu aplikasi"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20737 msgid "Key or combination: "
20738 msgstr "Kekunci atau gabungan:"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20741 msgid "Key: "
20742 msgstr "Kekunci:"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20746 msgid "Input & Codecs Settings"
20747 msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20751 msgid "Configure Hotkeys"
20752 msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20755 msgid "Device:"
20756 msgstr "Peranti:"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20759 msgid ""
20760 "If this property is blank, different values\n"
20761 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20762 "You can define a unique one or configure them \n"
20763 "individually in the advanced preferences."
20764 msgstr ""
20765 "Jika sifat ini adalah kosong, nilai berbeza\n"
20766 "bagi DVD, VCD, dan CDDA ditetapkan.\n"
20767 "Anda boleh takrif yang unik atau konfigur ia\n"
20768 "secara individu dalam keutamaan lanjutan."
20769
20770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20771 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20772 msgstr ""
20773 "Ini adalah antaramuka VLC yang boleh dikulitkan. Anda boleh muat turun kulit "
20774 "lain di"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20777 msgid "VLC skins website"
20778 msgstr "Laman sesawang kulit VLC"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20781 msgid "System's default"
20782 msgstr "Lalai sistem"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20785 msgid "File associations"
20786 msgstr "Perkaitan fail"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20790 msgid "Audio Files"
20791 msgstr "Fail audio"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20795 msgid "Video Files"
20796 msgstr "Fail Video"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20800 msgid "Playlist Files"
20801 msgstr "Fail senarai main"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20804 msgid "&Apply"
20805 msgstr "&Terap"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20814 msgid "&Cancel"
20815 msgstr "&Batal"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20818 msgid "Profile"
20819 msgstr "Profil"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20822 msgid "Edit selected profile"
20823 msgstr "Sunting profil terpilih"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20826 msgid "Delete selected profile"
20827 msgstr "Padam profil terpilih"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20830 msgid "Create a new profile"
20831 msgstr "Cipta profil baharu"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20835 msgid "Create"
20836 msgstr "Cipta"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20839 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20840 msgstr "Muxer ini tidak disediakan oleh VLC: Ia mungkin hilang."
20841
20842 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20843 msgid " Profile Name Missing"
20844 msgstr "Nama Profil Hilang"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20847 msgid "You must set a name for the profile."
20848 msgstr "Anda mesti tetapkan nama untuk profil."
20849
20850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20851 msgid "File/Directory"
20852 msgstr "Fail/Direktori"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20855 msgid "File/Folder"
20856 msgstr "Fail/Folder"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20860 msgid "Source"
20861 msgstr "Sumber"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20864 msgid "Source:"
20865 msgstr "Sumber:"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20868 msgid "Type:"
20869 msgstr "Jenis:"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20872 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20873 msgstr "Modul ini tuliskan strim bertranskod ke dalam fail."
20874
20875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20876 msgid "Filename"
20877 msgstr "Namafail"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20881 msgid "Save file..."
20882 msgstr "Simpan fail..."
20883
20884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20885 msgid ""
20886 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20887 msgstr ""
20888 "Kontena (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20891 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20892 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui HTTP."
20893
20894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20896 msgid "Path"
20897 msgstr "Laluan"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20900 msgid ""
20901 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20902 msgstr ""
20903 "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui protokol mms."
20904
20905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20906 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20907 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui RTSP."
20908
20909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20910 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20911 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui UDP."
20912
20913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20914 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20915 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui RTP."
20916
20917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20918 msgid "Base port"
20919 msgstr "Port dasar"
20920
20921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20922 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20923 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke pelayan Icecast."
20924
20925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20926 msgid "Mount Point"
20927 msgstr "Titik Lekap"
20928
20929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20930 msgid "Login:pass"
20931 msgstr "Login:laluan"
20932
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20934 msgid "Edit Bookmarks"
20935 msgstr "Edit Tandabuku"
20936
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20938 msgid "Create a new bookmark"
20939 msgstr "Cipta tandabuku baru"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20942 msgid "Delete the selected item"
20943 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
20944
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20946 msgid "Delete all the bookmarks"
20947 msgstr "Hapus semua tandabuku"
20948
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20960 msgid "&Close"
20961 msgstr "&Tutup"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20964 msgid "Bytes"
20965 msgstr "Bait"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20969 msgid "Convert"
20970 msgstr "Tukar"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20974 msgid "Destination file:"
20975 msgstr "Fail destinasi:"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20978 msgid "Browse"
20979 msgstr "Lungsur"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20982 msgid "Settings"
20983 msgstr "Tetapan"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20986 msgid "Display the output"
20987 msgstr "Papar output"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20990 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20991 msgstr ""
20992 "Paparan ini menghasilkan media, tetapi menyebabkan aktiviti menjadi perlahan."
20993
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20995 msgid "&Start"
20996 msgstr "&Mula"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Containers"
21001 msgstr "Bekas (*"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21004 msgid "Errors"
21005 msgstr "Ralat"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21008 msgid "Cl&ear"
21009 msgstr "K&osongkan"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21012 msgid "Hide future errors"
21013 msgstr "Sembunyi ralat akan datang"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21016 msgid "Adjustments and Effects"
21017 msgstr "Pelarasan dan Kesan"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21020 msgid "Synchronization"
21021 msgstr "Penyegerakkan"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21024 msgid "v4l2 controls"
21025 msgstr "Kawalan v4l2"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21028 msgid "&Write changes to config"
21029 msgstr "&Tulis perubahan ke konfig"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21033 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21034 msgstr "Polisi Kerahsiaan dan Capaian Rangkaian"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21037 #, fuzzy
21038 msgid ""
21039 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21040 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21041 "anyone.</p>\n"
21042 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21043 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21044 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21045 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21046 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21047 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21048 "p>\n"
21049 msgstr ""
21050 "<p>Untuk melindungi kerahsiaan anda, <i>pemain media VLC</i> <b>tidak</b> "
21051 "mengutip data peribadi anda atau menghebahkannya, walaupun secara awanama, "
21052 "kepada sesiapa sahaja.</p>\n"
21053 "<p>Walaubagaimanapun, <i>VLC</i> masih boleh menerima maklumat secara "
21054 "automatik mengenai media di dalam senarai main anda melalui perkhidmatan "
21055 "berasaskan-Internet pihak ketiga. Ia melibatkan seni kulit album, nama trek, "
21056 "pengarangan dan lain-lain data-meta.</p>\n"
21057 "Ia mungkin mendedahkan sesetengah fail media anda ke entiti pihak ketiga. "
21058 "Oleh itu pembangun <i>VLC</i> meminta anda izinkan pemain media mencapai "
21059 "Internet secara automatik.</p>\n"
21060
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21062 msgid "Network Access Policy"
21063 msgstr "Polisi Capaian Rangkaian"
21064
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21066 msgid "Regularly check for VLC updates"
21067 msgstr "Semak kemaskini VLC secara tetap"
21068
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21070 msgid "Go to Time"
21071 msgstr "Lompat Ke Masa"
21072
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21074 msgid "&Go"
21075 msgstr "&Pergi"
21076
21077 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21078 msgid "Go to time"
21079 msgstr "Lompat ke masa"
21080
21081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21084 msgid "About"
21085 msgstr "Perihal"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21088 msgid "&Recheck version"
21089 msgstr "Semak semula versi"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21092 msgid "&Yes"
21093 msgstr "&Ya"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21096 msgid "&No"
21097 msgstr "T&idak"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21100 msgid "VLC media player updates"
21101 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21104 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21105 msgstr "Satu versi baharu VLC (%1.%2.%3%4) sudah tersedia."
21106
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21108 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21109 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
21110
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21112 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21113 msgstr "Ralat berlaku semasa memeriksa kemaskini..."
21114
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21116 msgid "Current Media Information"
21117 msgstr "Maklumat Media Semasa"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21120 msgid "&General"
21121 msgstr "&Umum"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21124 msgid "&Metadata"
21125 msgstr "Data &Meta"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21128 msgid "Co&dec"
21129 msgstr "Ko&deks"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21132 msgid "S&tatistics"
21133 msgstr "S&tatistik"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21136 msgid "&Save Metadata"
21137 msgstr "&Simpan Data Meta"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21140 msgid "Location:"
21141 msgstr "Lokasi"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21144 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21145 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21146 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21147 msgid "Messages"
21148 msgstr "&Mesej"
21149
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21151 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21152 msgstr "Simpan semua log yang dipapar ke dalam fail"
21153
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21155 msgid "Save log file as..."
21156 msgstr "Simpan fail log sebagai..."
21157
21158 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21159 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21160 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
21161
21162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21163 msgid ""
21164 "Cannot write to file %1:\n"
21165 "%2."
21166 msgstr ""
21167 "Tidak dapat tulis ke fail %1:\n"
21168 "%2"
21169
21170 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21171 msgid "Update the tree"
21172 msgstr "Kemaskini pepohon"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21175 msgid "Clear the messages"
21176 msgstr "Kosongkan mesej"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21179 msgid "Open Media"
21180 msgstr "Buka Media"
21181
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21183 msgid "&File"
21184 msgstr "&Fail "
21185
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21187 msgid "&Disc"
21188 msgstr "&Cakera"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21191 msgid "&Network"
21192 msgstr "Rangkaia&n"
21193
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21195 msgid "Capture &Device"
21196 msgstr "&Peranti Tangkapan"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21199 msgid "&Select"
21200 msgstr "&Pilih "
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21204 msgid "&Enqueue"
21205 msgstr "Digilir"
21206
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21209 msgid "&Play"
21210 msgstr "Mai&n"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21213 msgid "&Stream"
21214 msgstr "&Strim"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21217 msgid "C&onvert"
21218 msgstr "T&ukar"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21221 msgid "C&onvert / Save"
21222 msgstr "T&ukar / Simpan"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21225 msgid "Open URL"
21226 msgstr "Buka URL"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21229 msgid "Enter URL here..."
21230 msgstr "Masukkan URL di sini..."
21231
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21233 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21234 msgstr "Sila masukkan URL atau laluan ke media yang anda mahu mainkan."
21235
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21237 msgid ""
21238 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21239 "or the path to a file on your computer,\n"
21240 "it will be automatically selected."
21241 msgstr ""
21242 "Jika papan keratan anda mengandungi\n"
21243 "URL atau laluan tidak sah ke fail dalam\n"
21244 "komputer anda, ia akan dipilih secara\n"
21245 "automatik."
21246
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21248 msgid "Plugins and extensions"
21249 msgstr "Pemalam dan sambungan"
21250
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Active Extensions"
21254 msgstr "Kawasan aktif"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21257 msgid "Capability"
21258 msgstr "Keupayaan"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21261 msgid "Score"
21262 msgstr "Skor"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21265 msgid "&Search:"
21266 msgstr "&Gelintar:"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21270 msgid "More information..."
21271 msgstr "Lagi maklumat..."
21272
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21274 msgid "Reload extensions"
21275 msgstr "Muat semula sambungan"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21278 msgid ""
21279 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21280 "preferences."
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21284 msgid ""
21285 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21286 "meta data."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21290 msgid ""
21291 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21292 "video websites, ..."
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21296 msgid ""
21297 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21301 msgid "Only installed"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Retrieving addons..."
21307 msgstr "Mendapaktan Maklumat Saluran..."
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21310 #, fuzzy
21311 msgid "No addons found"
21312 msgstr "Tiada input ditemui"
21313
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21315 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Version %1"
21321 msgstr "Versi"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21324 #, fuzzy
21325 msgid "%1 downloads"
21326 msgstr "Jangan muat turun"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21329 #, fuzzy
21330 msgid "&Uninstall"
21331 msgstr "Pasang"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21334 #, fuzzy
21335 msgid "&Install"
21336 msgstr "Pasang"
21337
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21340 msgid "Version"
21341 msgstr "Versi"
21342
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21345 msgid "Website"
21346 msgstr "Laman sesawang"
21347
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21350 msgid "Files"
21351 msgstr "Fail"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21354 msgid "Deletes the selected item"
21355 msgstr "Padam item terpilih"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21358 msgid "Show settings"
21359 msgstr "Tunjuk tetapan"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21362 msgid "Simple"
21363 msgstr "Mudah"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21366 msgid "Switch to simple preferences view"
21367 msgstr "Tukar ke paparan keutamaan mudah"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21370 msgid "Switch to full preferences view"
21371 msgstr "Tukar ke paparan keutamaan penuh"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21374 msgid "&Save"
21375 msgstr "&Simpan"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21378 msgid "Save and close the dialog"
21379 msgstr "Simpan dan tutup dialog"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21382 msgid "&Reset Preferences"
21383 msgstr "&Reset Keutamaan"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21386 msgid "Only show current"
21387 msgstr "Hanya tunjuk terkini"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21390 msgid "Only show modules related to current playback"
21391 msgstr "Hanya tunjuk modul berkaitan dengan main balik semasa"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21394 msgid "Advanced Preferences"
21395 msgstr "Keutamaan Lanjutan"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21398 msgid "Simple Preferences"
21399 msgstr "Keutamaan  Mudah"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21402 msgid "Cannot save Configuration"
21403 msgstr "Tidak dapat simpan kongfigurasi"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21406 msgid "Preferences file could not be saved"
21407 msgstr "Fail keutamaan tidak dapat disimpan"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21410 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21411 msgstr "Anda pasti mahu tetapkan semula keutamaan pemain media VLC anda?"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21414 msgid "Open Directory"
21415 msgstr "Buka Direktori"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21418 msgid "Open Folder"
21419 msgstr "Buka Folder"
21420
21421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21422 msgid "Open playlist..."
21423 msgstr "Buka senarai main..."
21424
21425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21426 msgid "XSPF playlist"
21427 msgstr "Senarai main XSPF"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21430 msgid "M3U playlist"
21431 msgstr "Senarai main M3U"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21434 msgid "M3U8 playlist"
21435 msgstr "Senarai main M3U8"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21438 msgid "Save playlist as..."
21439 msgstr "Simpan senarai main sebagai..."
21440
21441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21442 msgid "Open subtitles..."
21443 msgstr "Buka sarikata..."
21444
21445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21446 msgid "Media Files"
21447 msgstr "Fail Media"
21448
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21450 msgid "Subtitle Files"
21451 msgstr "Fail Sarikata"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21454 msgid "All Files"
21455 msgstr "Semua Fail"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21458 msgid "Stream Output"
21459 msgstr "Output Strim"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21462 msgid ""
21463 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21464 "on your private network, or on the Internet.\n"
21465 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21466 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21467 msgstr ""
21468 "Bestari ini membolehkan anda strim atau tukarkan media anda untuk kegunaan "
21469 "setempat, pada rangkaian persendirian anda, atau pada\n"
21470 "Internet. Anda seharusnya mula menyemak sumber yang sepadan dengan input "
21471 "yang anda mahu kemudian tekan butang \"Berikutnya\"\n"
21472 "untuk teruskan.\n"
21473
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21475 msgid ""
21476 "Stream output string.\n"
21477 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21478 "but you can change it manually."
21479 msgstr ""
21480 "Rentetan output strim.\n"
21481 "Ia akan dijana secara automati bila anda ubah tetapan diatas, tetapi\n"
21482 "anda boleh ubah ia secara manual."
21483
21484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21485 msgid "Toolbars Editor"
21486 msgstr "Penyunting Palang Alat"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21489 msgid "Toolbar Elements"
21490 msgstr "Unsur Palang Alat"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21493 msgid "Flat Button"
21494 msgstr "Butang Datar"
21495
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Next widget style"
21499 msgstr "Gaya widjet berikutnya:"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21502 msgid "Big Button"
21503 msgstr "Butang Besar"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21506 msgid "Native Slider"
21507 msgstr "Pelungsur Tabii"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21510 msgid "Main Toolbar"
21511 msgstr "Palang Alat Utama"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21514 msgid "Above the Video"
21515 msgstr "Atas Video"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21518 msgid "Toolbar position:"
21519 msgstr "Kedudukan palang alat:"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21522 msgid "Line 1:"
21523 msgstr "Baris 1:"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21526 msgid "Line 2:"
21527 msgstr "Baris 2:"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21530 msgid "Time Toolbar"
21531 msgstr "Bar Alatan Masa"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Advanced Widget"
21536 msgstr "Palang alat Widjet Lanjutan:"
21537
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21539 msgid "Fullscreen Controller"
21540 msgstr "Pengawal layarpenuh"
21541
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21543 msgid "New profile"
21544 msgstr "Profil baru"
21545
21546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21547 msgid "Delete the current profile"
21548 msgstr "Hapus profil semasa"
21549
21550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21551 msgid "Select profile:"
21552 msgstr "Pilih profil:"
21553
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Preview"
21557 msgstr "Terdahulu "
21558
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21560 msgid "Cl&ose"
21561 msgstr "&Tutup"
21562
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21564 msgid "Profile Name"
21565 msgstr "Nama Profil"
21566
21567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21568 msgid "Please enter the new profile name."
21569 msgstr "Sila masukkan nama profil baru."
21570
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21572 msgid "Spacer"
21573 msgstr "Penjarak"
21574
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21576 msgid "Expanding Spacer"
21577 msgstr "Penjarak terkembang"
21578
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21580 msgid "Splitter"
21581 msgstr "Pemisah"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21584 msgid "Time Slider"
21585 msgstr "Gelangsar Masa"
21586
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21588 msgid "Small Volume"
21589 msgstr "Volum Kecil"
21590
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21592 msgid "DVD menus"
21593 msgstr "Menu DVD"
21594
21595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21596 msgid "Advanced Buttons"
21597 msgstr "Butang Lanjutan"
21598
21599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21600 msgid "Playback Buttons"
21601 msgstr "Butang Mainbalik"
21602
21603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21604 msgid "Aspect ratio selector"
21605 msgstr "Pemilih nisbah bidang"
21606
21607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21608 msgid "Speed selector"
21609 msgstr "Pemilih kelajuan"
21610
21611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21612 msgid "Broadcast"
21613 msgstr "Siaran"
21614
21615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21616 msgid "Schedule"
21617 msgstr "Jadual"
21618
21619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21620 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21621 msgstr "Video Dalam Permintaan (VOD)"
21622
21623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21624 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21625 msgstr "Jam / Minit / Saat:"
21626
21627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21628 msgid "Day / Month / Year:"
21629 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
21630
21631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21632 msgid "Repeat:"
21633 msgstr "Ulang:"
21634
21635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21636 msgid "Repeat delay:"
21637 msgstr "Lengahan Ulangan:"
21638
21639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21641 msgid " days"
21642 msgstr "hari"
21643
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21645 msgid "I&mport"
21646 msgstr "I&mport"
21647
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21649 msgid "E&xport"
21650 msgstr "E&ksport"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21653 msgid "Save VLM configuration as..."
21654 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
21655
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21657 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21658 msgstr "konf VLM (*.vlm);;Semua (*)"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21661 msgid "Open VLM configuration..."
21662 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
21663
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21665 msgid "Broadcast: "
21666 msgstr "Siar:"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21669 msgid "Schedule: "
21670 msgstr "Jadual:"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21673 msgid "VOD: "
21674 msgstr "VOD: "
21675
21676 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21677 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21681 msgid "Control menu for the player"
21682 msgstr "Menu kawalan untuk pemain"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21685 msgid "Paused"
21686 msgstr "Henti sebentar"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21689 msgid "&Media"
21690 msgstr "&Media"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21693 msgid "P&layback"
21694 msgstr "Mainba&lik"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21697 msgid "&Audio"
21698 msgstr "Audio"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21701 msgid "&Video"
21702 msgstr "Video"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21705 msgid "Subti&tle"
21706 msgstr "Sar&ikata"
21707
21708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21709 msgid "T&ools"
21710 msgstr "A&latan"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21713 msgid "V&iew"
21714 msgstr "Lihat"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21717 msgid "&Help"
21718 msgstr "&Bantuan"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21721 msgid "Open &File..."
21722 msgstr "Buka &Fail..."
21723
21724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21725 msgid "&Open Multiple Files..."
21726 msgstr "&Buka Fail Berbilang..."
21727
21728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21729 msgid "Open &Disc..."
21730 msgstr "Buka Cakera..."
21731
21732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21733 msgid "Open &Network Stream..."
21734 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
21735
21736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21737 msgid "Open &Capture Device..."
21738 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
21739
21740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21741 msgid "Open &Location from clipboard"
21742 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
21743
21744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21745 msgid "Open &Recent Media"
21746 msgstr "Buka Media Baru-baru &Ini"
21747
21748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21749 msgid "Conve&rt / Save..."
21750 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
21751
21752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21753 msgid "&Stream..."
21754 msgstr "&Strim..."
21755
21756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21757 msgid "Quit at the end of playlist"
21758 msgstr "Keluar dipenghujung senarai main"
21759
21760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21761 msgid "Close to systray"
21762 msgstr "Tutup ke talam sistem"
21763
21764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21765 msgid "&Quit"
21766 msgstr "&Keluar"
21767
21768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21769 msgid "&Effects and Filters"
21770 msgstr "Kesan dan Penapis"
21771
21772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21773 msgid "&Track Synchronization"
21774 msgstr "Segerakkan Trek"
21775
21776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21777 msgid "Program Guide"
21778 msgstr "Panduan Program"
21779
21780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21781 msgid "Plu&gins and extensions"
21782 msgstr "Plugin dan sambungan"
21783
21784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21785 msgid "Customi&ze Interface..."
21786 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
21787
21788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21789 msgid "&Preferences"
21790 msgstr "&Keutamaan"
21791
21792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21793 msgid "&View"
21794 msgstr "&Lihat"
21795
21796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21797 msgid "Play&list"
21798 msgstr "Senarai"
21799
21800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21801 msgid "Ctrl+L"
21802 msgstr "Ctrl+L"
21803
21804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21805 msgid "Docked Playlist"
21806 msgstr "Senarai Main Terlabuh"
21807
21808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21809 msgid "Mi&nimal Interface"
21810 msgstr "Antaramuka M&inimal"
21811
21812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21813 msgid "Ctrl+H"
21814 msgstr "Ctrl+H"
21815
21816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21817 msgid "&Fullscreen Interface"
21818 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
21819
21820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21821 msgid "&Advanced Controls"
21822 msgstr "K&awalan Lanjutan"
21823
21824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21825 msgid "Status Bar"
21826 msgstr "Palang Status"
21827
21828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21829 msgid "Visualizations selector"
21830 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
21831
21832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21833 msgid "&Increase Volume"
21834 msgstr "&Tingkatkan Volum"
21835
21836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21837 msgid "&Decrease Volume"
21838 msgstr "&Kurangkan Volum"
21839
21840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21841 msgid "&Mute"
21842 msgstr "&Senyap"
21843
21844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21845 msgid "Audio &Track"
21846 msgstr "&Trek Audio"
21847
21848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21849 msgid "Audio &Device"
21850 msgstr "&Peranti Audio"
21851
21852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21853 msgid "&Stereo Mode"
21854 msgstr "Mod &Stereo"
21855
21856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21857 msgid "&Visualizations"
21858 msgstr "&Visualisasi"
21859
21860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21861 msgid "Add &Subtitle File..."
21862 msgstr "Tambah Fail &Sarikata..."
21863
21864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21865 msgid "Sub &Track"
21866 msgstr "Sub &Trek"
21867
21868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21869 msgid "Video &Track"
21870 msgstr "&Trek Video"
21871
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21873 msgid "&Fullscreen"
21874 msgstr "&Skrin penuh"
21875
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21877 msgid "Always Fit &Window"
21878 msgstr "Sentiasa Suai Muat &Tetingkap"
21879
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21881 msgid "Always &on Top"
21882 msgstr "Sentias &di Atas"
21883
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21885 msgid "Set as Wall&paper"
21886 msgstr "Tetapkan sebagai Ke&rtas Dinding"
21887
21888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21889 msgid "&Zoom"
21890 msgstr "&Zum"
21891
21892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21893 msgid "&Aspect Ratio"
21894 msgstr "Nisbah Aspek"
21895
21896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21897 msgid "&Crop"
21898 msgstr "&Pangkas"
21899
21900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21901 msgid "&Deinterlace"
21902 msgstr "&Nyahjalin"
21903
21904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21905 msgid "&Deinterlace mode"
21906 msgstr "Mod &Nyahjalin"
21907
21908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21909 msgid "&Post processing"
21910 msgstr "Pasca memproses"
21911
21912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21913 msgid "Take &Snapshot"
21914 msgstr "Ambil &Gambar"
21915
21916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21917 msgid "T&itle"
21918 msgstr "&Judul"
21919
21920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21921 msgid "&Chapter"
21922 msgstr "&Bab"
21923
21924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21925 msgid "&Program"
21926 msgstr "&Program"
21927
21928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21929 msgid "&Manage"
21930 msgstr "&Urus..."
21931
21932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21933 msgid "Check for &Updates..."
21934 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
21935
21936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21937 msgid "&Stop"
21938 msgstr "&Henti"
21939
21940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21941 msgid "Pre&vious"
21942 msgstr "Terdahulu"
21943
21944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21945 msgid "Ne&xt"
21946 msgstr "Berikut"
21947
21948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21949 msgid "Sp&eed"
21950 msgstr "Ke&lajuan"
21951
21952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21953 msgid "&Faster"
21954 msgstr "&Percepat"
21955
21956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21957 msgid "N&ormal Speed"
21958 msgstr "Kelajuan Normal"
21959
21960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21961 msgid "Slo&wer"
21962 msgstr "&Perlahan"
21963
21964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21965 msgid "&Jump Forward"
21966 msgstr "Lompat Maju"
21967
21968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21969 msgid "Jump Bac&kward"
21970 msgstr "Lompat Undur"
21971
21972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21973 msgid "Ctrl+T"
21974 msgstr "Ctrl+T"
21975
21976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21977 msgid "Open &Network..."
21978 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
21979
21980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21981 msgid "Leave Fullscreen"
21982 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
21983
21984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21985 msgid "&Playback"
21986 msgstr "Tayangan"
21987
21988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21989 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21990 msgstr "S&embunyi pemain media dalam palang tugas"
21991
21992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21993 msgid "Sho&w VLC media player"
21994 msgstr "T&unju pemain media VLC"
21995
21996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21997 msgid "&Open Media"
21998 msgstr "&Buka Media"
21999
22000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22001 msgid "&Clear"
22002 msgstr "Kosongkan"
22003
22004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22005 #, fuzzy
22006 msgid "&Save To Playlist"
22007 msgstr "Simpan Senarai Main"
22008
22009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22010 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22011 msgstr "Tunjuk keutamaan lanjutan berbanding yang ringkas"
22012
22013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22014 msgid ""
22015 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22016 "preferences dialog."
22017 msgstr ""
22018 "Tunjuk keutamaan lanjutan bukan keutamaan ringkas bila membuka dialog "
22019 "keutamaan."
22020
22021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22022 msgid "Systray icon"
22023 msgstr "Systray icon"
22024
22025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22026 msgid ""
22027 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22028 "basic actions."
22029 msgstr ""
22030 "Tunjuk ikon dalam talam sistem yang membolehkan anda kawal pemain media VLC "
22031 "bagi tindakan asas."
22032
22033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22034 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22035 msgstr "Mulakan VLC hanya dengan ikon talam sistem"
22036
22037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22038 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22039 msgstr "VLC akan bermula dengan sebagai ikon dalam palang tugas anda"
22040
22041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22042 msgid "Show playing item name in window title"
22043 msgstr "Tunjuk nama item yang dimainkan dalam tajuk tetingkap"
22044
22045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22046 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22047 msgstr "Tunjuk nama lagu atau video dalam tajuk tetingkap pengawal."
22048
22049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22050 msgid "Show notification popup on track change"
22051 msgstr "Tunjuk pemberitahuan timbul bila trek berubah"
22052
22053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22054 msgid ""
22055 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22056 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22057 msgstr ""
22058 "Tunjuk pemberitahuan timbul dengan nama artis dan trek bila item senarai "
22059 "main semasa berubah, bila VLC diminimumkan atau tersembunyi."
22060
22061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22062 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22063 msgstr "Kelegapan tetingkap diantara 0.1 hingga 1"
22064
22065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22066 msgid ""
22067 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22068 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22069 "extensions."
22070 msgstr ""
22071 "Tetapkan kelegapan tetingkap diantara 0.1 hingga 1 untuk antaramuka utama, "
22072 "senarai main dan panel diperluas. Pilihan ini hanya berfungsi dengan Windows "
22073 "dan X11 berserta sambungan komposit."
22074
22075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22076 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22077 msgstr "Kelegapan pengawal skrin penuh diantara 0.1 hingga 1"
22078
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22080 msgid ""
22081 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22082 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22083 "with composite extensions."
22084 msgstr ""
22085 "Tetapkan kelegapan pengawal berskrin penuh diantara 0.1 hingga 1 untuk "
22086 "antaramuka utama, senarai main dan panel diperluas. Pilihan ini hanya "
22087 "berfungsi dengan Windows dan X11 berserta sambungan komposit."
22088
22089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22090 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22091 msgstr "Tunjuk dialog ralat dan amaran yang tidak penting"
22092
22093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22094 msgid "Activate the updates availability notification"
22095 msgstr "Aktifkan pemberitahuan ketersediaan kemaskini"
22096
22097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22098 msgid ""
22099 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22100 "once every two weeks."
22101 msgstr ""
22102 "Aktifkan pemberitahuan automatik bagi versi baharu perisian. Ia berjalan "
22103 "hanya sekali setiap dua minggu."
22104
22105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22106 msgid "Number of days between two update checks"
22107 msgstr "Bilangan hari diantara dua semakan kemaskini"
22108
22109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22110 msgid "Ask for network policy at start"
22111 msgstr "Tanya polisi rangkaian ketika permulaan"
22112
22113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22114 msgid "Save the recently played items in the menu"
22115 msgstr "Simpan item dimain baru-baru ini di dalam menu"
22116
22117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22118 msgid "List of words separated by | to filter"
22119 msgstr "Senaraikan perkataan yang dipisah oleh tanda | untuk ditapis"
22120
22121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22122 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22123 msgstr ""
22124 "Ungkapan nalar diguakan untuk menapis item dimain baru-baru ini di dalam "
22125 "pemain"
22126
22127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22128 msgid "Define the colors of the volume slider "
22129 msgstr "Takrif warna pelungsur volum"
22130
22131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22132 msgid ""
22133 "Define the colors of the volume slider\n"
22134 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22135 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22136 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22137 msgstr ""
22138 "Takrif warna pelungsur volum\n"
22139 "Dengan menyatakan 12 nombor yang dipisah dengan tanda ';'\n"
22140 "Lalai ialah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22141 "Alternatif lain adalah '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22142
22143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22144 msgid "Selection of the starting mode and look "
22145 msgstr "Pemilihan bagi memulakan mod dan penampilan"
22146
22147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22148 msgid ""
22149 "Start VLC with:\n"
22150 " - normal mode\n"
22151 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22152 " - minimal mode with limited controls"
22153 msgstr ""
22154 "Mulakan VLC dengan:\n"
22155 "- mod biasa\n"
22156 "- zon yang sentiasa hadir untuk tunjukkan maklumat sebagai lirik, seni\n"
22157 "album...\n"
22158 "- mod minimal dengan kawalan terhad"
22159
22160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22161 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22162 msgstr "Tunjuk pengawal dalam mod skrin penuh"
22163
22164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22165 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22166 msgstr "Benamkan pelayar fail dalam dialog buka"
22167
22168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22169 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22170 msgstr "Takrif dimana skrin penuh skrin pergi"
22171
22172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22173 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22174 msgstr ""
22175 "Bilangan skrin bagi skrin penuh, selain dari skrin yang serupa dimana "
22176 "antaramuka berada"
22177
22178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22179 msgid "Load extensions on startup"
22180 msgstr "Muat sambungan ketika permulaan"
22181
22182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22183 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22184 msgstr "Muat modul sambungan secara automatik ketika permulaan"
22185
22186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22187 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22188 msgstr "Mulakan dalam paparan minimal (tanpa menu)"
22189
22190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22191 msgid "Display background cone or art"
22192 msgstr "Papar kon atau seni latar belakang"
22193
22194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22195 msgid ""
22196 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22197 "disabled to prevent burning screen."
22198 msgstr ""
22199 "Papar kon latar belakang atau seni album semasa ketika tidak dimainkan. "
22200 "Boleh dilumpuhkan untuk menghindari skrin terbakar."
22201
22202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22203 msgid "Expanding background cone or art."
22204 msgstr "Seni atau kon latar belakang mengembang."
22205
22206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22207 msgid "Background art fits window's size"
22208 msgstr "Seni latar belakang memenuhi saiz tetingkap"
22209
22210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22211 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22212 msgstr "Abai butang volum papan kekunci"
22213
22214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22215 msgid ""
22216 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22217 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22218 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22219 "and change the system volume when VLC is not selected."
22220 msgstr ""
22221 "Dengan pilhan ini ditanda, volum naik, volum turun dan butang senyap pada "
22222 "papan kekunci anda akan sentiasa mengubah volum sistem anda. Jika pilihan "
22223 "ini tidak ditanda, butang volum akan menukar volum VLC bila VLC dipilih dan "
22224 "ubah volum sistem bila VLC tidak dipilih."
22225
22226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22229 msgstr "Pengawal layarpenuh"
22230
22231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22232 msgid "When minimized"
22233 msgstr "Bila diminimumkan"
22234
22235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22236 msgid "Qt interface"
22237 msgstr "Antaramuka Qt"
22238
22239 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Recently Played"
22242 msgstr "Simpan item yang dimainkan baru-baru ini"
22243
22244 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22245 msgid "errors"
22246 msgstr "ralat"
22247
22248 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22249 msgid "warnings"
22250 msgstr "amaran"
22251
22252 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22253 msgid "debug"
22254 msgstr "nyahpepijat"
22255
22256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22257 msgid "Open a skin file"
22258 msgstr "Buka fail kulit"
22259
22260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22261 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22262 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22263
22264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22265 msgid "Open playlist"
22266 msgstr "Buka senarai main"
22267
22268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22269 msgid "Playlist Files|"
22270 msgstr "Fail Senarai Main|"
22271
22272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22273 msgid "Save playlist"
22274 msgstr "Simpan senarai main"
22275
22276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22277 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22278 msgstr "Senarai main XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai main HTML|*.html"
22279
22280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22281 msgid "Skin to use"
22282 msgstr "Kulit untuk digunakan"
22283
22284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22285 msgid "Path to the skin to use."
22286 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
22287
22288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22289 msgid "Config of last used skin"
22290 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
22291
22292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22293 msgid ""
22294 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22295 "automatically, do not touch it."
22296 msgstr ""
22297 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
22298 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
22299
22300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22301 msgid "Show a systray icon for VLC"
22302 msgstr "Show a systray icon for VLC"
22303
22304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22306 msgid "Show VLC on the taskbar"
22307 msgstr "Show VLC on the taskbar"
22308
22309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22310 msgid "Enable transparency effects"
22311 msgstr "Benarkan kesan telus"
22312
22313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22314 msgid ""
22315 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22316 "when moving windows does not behave correctly."
22317 msgstr ""
22318 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
22319 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
22320
22321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22323 msgid "Use a skinned playlist"
22324 msgstr "Guna senarai main berkulit"
22325
22326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22327 msgid "Display video in a skinned window if any"
22328 msgstr "Papar video dalam tetingkap berkulit jika ada"
22329
22330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22331 msgid ""
22332 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22333 "play back video even though no video tag is implemented"
22334 msgstr ""
22335 "Bila ditetapkan ke 'tidak', parameter ini bertujuan untuk memberi kulit lama "
22336 "peluang memainkan balik video walaupun tiada tag video dilaksanakan."
22337
22338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22339 msgid "Skinnable Interface"
22340 msgstr "Antaramuka Berkulit"
22341
22342 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22343 msgid "Select skin"
22344 msgstr "Pilih kulit"
22345
22346 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22347 msgid "Open skin ..."
22348 msgstr "Buka kulit ..."
22349
22350 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22351 #, fuzzy
22352 msgid "VDPAU adjust video filter"
22353 msgstr "Penapis video Gradfun"
22354
22355 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22356 #, fuzzy
22357 msgid "VDPAU video decoder"
22358 msgstr "Dekoder video CDG"
22359
22360 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Temporal-spatial"
22363 msgstr "Temporal"
22364
22365 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22366 msgid "VDPAU"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22370 msgid "VDPAU surface conversions"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Deinterlacing algorithm"
22376 msgstr "Algoritma nyah-penjaluran"
22377
22378 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Inverse telecine"
22381 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
22382
22383 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Deinterlace chroma skip"
22386 msgstr "Nyahjalin hidup"
22387
22388 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22389 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Noise reduction level"
22395 msgstr "Pengurangan hingar"
22396
22397 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Scaling quality"
22400 msgstr "Paras pensampelan semula"
22401
22402 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22403 #, fuzzy
22404 msgid "High quality scaling level"
22405 msgstr "Paras video pasca-pemprosesan video"
22406
22407 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22408 #, fuzzy
22409 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22410 msgstr "Penapis video merungkai"
22411
22412 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22413 #, fuzzy
22414 msgid "VDPAU output"
22415 msgstr "Output YUV"
22416
22417 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22418 #, fuzzy
22419 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22420 msgstr "Penapis ketajaman video"
22421
22422 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22423 msgid ""
22424 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22425 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22426 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22427 msgstr ""
22428 "<p>Kata laluan untuk antaramuka Sesawang belum lagi ditetapkan.</p><p>Sila "
22429 "guna --http-password, atau tetapkan kata laluan di dalam </p><p>Keutamaan "
22430 "&gt; All &gt; Antaramuka utama &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Kata Laluan.</p>"
22431
22432 #: modules/lua/vlc.c:46
22433 msgid "Lua interface"
22434 msgstr "Antaramuka Lua"
22435
22436 #: modules/lua/vlc.c:47
22437 msgid "Lua interface module to load"
22438 msgstr "Modul antaramuka Lua untuk dimuatkan"
22439
22440 #: modules/lua/vlc.c:49
22441 msgid "Lua interface configuration"
22442 msgstr "Konfigurasi antaramuka Lua"
22443
22444 #: modules/lua/vlc.c:50
22445 msgid ""
22446 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22447 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22448 msgstr ""
22449 "Rentetan konfigurasi antaramuka Lua. Formatnya ialah: '[\"<interface module "
22450 "name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22451
22452 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22453 msgid "A single password restricts access to this interface."
22454 msgstr "Satu kata laluan menyekat capaian ke antaramuka ini."
22455
22456 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22457 msgid "Source directory"
22458 msgstr "Direktori sumber"
22459
22460 #: modules/lua/vlc.c:56
22461 msgid "Directory index"
22462 msgstr "Indeks direktori"
22463
22464 #: modules/lua/vlc.c:57
22465 msgid "Allow to build directory index"
22466 msgstr "Benarkan membina indeks direktori"
22467
22468 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22469 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22470 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22471 msgid "Host"
22472 msgstr "Hos"
22473
22474 #: modules/lua/vlc.c:60
22475 msgid ""
22476 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22477 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22478 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22479 msgstr ""
22480 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
22481 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
22482 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
22483
22484 #: modules/lua/vlc.c:65
22485 msgid ""
22486 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22487 "4212."
22488 msgstr ""
22489 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
22490
22491 #: modules/lua/vlc.c:73
22492 msgid "CLI input"
22493 msgstr "Input CLI"
22494
22495 #: modules/lua/vlc.c:74
22496 msgid ""
22497 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22498 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22499 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22500 msgstr ""
22501 "Terima perintah dari sumber ini. Lalai CLI ke stdin (\"*console\"), tetapi "
22502 "boleh juga ikat ke soket TCP biasa (\"localhost:4212\") atau guna protokol "
22503 "telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22504
22505 #: modules/lua/vlc.c:82
22506 msgid "Lua"
22507 msgstr "Lua"
22508
22509 #: modules/lua/vlc.c:83
22510 msgid "Lua interpreter"
22511 msgstr "Pentafsir Lua"
22512
22513 #: modules/lua/vlc.c:104
22514 msgid "Lua CLI"
22515 msgstr "CLI Lua"
22516
22517 #: modules/lua/vlc.c:108
22518 msgid "Command-line interface"
22519 msgstr "Antaramuka baris-perintah"
22520
22521 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22522 msgid "Lua Telnet"
22523 msgstr "Telnet Lua"
22524
22525 #: modules/lua/vlc.c:132
22526 msgid "Lua Meta Fetcher"
22527 msgstr "Pengambil Meta Lua"
22528
22529 #: modules/lua/vlc.c:133
22530 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22531 msgstr "Dapatkan data meta menggunakan skrip lua"
22532
22533 #: modules/lua/vlc.c:138
22534 msgid "Lua Meta Reader"
22535 msgstr "Pembaca Meta Lua"
22536
22537 #: modules/lua/vlc.c:139
22538 msgid "Read meta data using lua scripts"
22539 msgstr "Baca data meta menggunakan skrip lua"
22540
22541 #: modules/lua/vlc.c:145
22542 msgid "Lua Playlist"
22543 msgstr "Senarai Main Lua"
22544
22545 #: modules/lua/vlc.c:146
22546 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22547 msgstr "Antaramuka Penghurai Senarai Main Lua"
22548
22549 #: modules/lua/vlc.c:151
22550 msgid "Lua Art"
22551 msgstr "Seni Lua"
22552
22553 #: modules/lua/vlc.c:152
22554 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22555 msgstr "Dapatkan kerja seni menggunakan skrip lua"
22556
22557 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22558 msgid "Lua Extension"
22559 msgstr "Sambungan Lua"
22560
22561 #: modules/lua/vlc.c:164
22562 msgid "Lua SD Module"
22563 msgstr "Modul SD Lua"
22564
22565 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22566 msgid "Folder meta data"
22567 msgstr "Data meta folder"
22568
22569 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22570 msgid "Album art filename"
22571 msgstr "Nama fail seni album"
22572
22573 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22574 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22575 msgstr "Nama fail untuk cari seni albumm dalam direktori semasa"
22576
22577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22578 msgid "The username of your last.fm account"
22579 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
22580
22581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22582 msgid "The password of your last.fm account"
22583 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
22584
22585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22586 msgid "Scrobbler URL"
22587 msgstr "URL penggahar"
22588
22589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22590 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22591 msgstr "URL ditetapkan untuk enjin penggahar alternatif"
22592
22593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22594 msgid "Audioscrobbler"
22595 msgstr "Audioscrobbler"
22596
22597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22598 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22599 msgstr "Penyerahan lagu yang dimainkan ke last.fm"
22600
22601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22602 msgid "last.fm: Authentication failed"
22603 msgstr "last.fm: Pengesahihan gagal"
22604
22605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22606 msgid ""
22607 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22608 "relaunch VLC."
22609 msgstr ""
22610 "Nama pengguna atau kata laluan last.fm salah, sila sahkan tetapan anda dan "
22611 "lancar semula VLC."
22612
22613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22614 msgid "Last.fm username not set"
22615 msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
22616
22617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22618 msgid ""
22619 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22620 "VLC.\n"
22621 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22622 msgstr ""
22623 "Sila tetapkan nama pengguna, atau lumpuhkan pemalam audioscrobbler, kemudian "
22624 "mulakan semula VLC.\n"
22625 "Lawati http://www.last.fm/join/ untuk dapatkan akaun."
22626
22627 #: modules/misc/gnutls.c:51
22628 msgid "TLS cipher priorities"
22629 msgstr "Keutamaan sifer TLS"
22630
22631 #: modules/misc/gnutls.c:52
22632 msgid ""
22633 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22634 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22635 msgstr ""
22636 "Sifer, kaedah pertukaran kunci, fungsi cincangan dan kaedah mampatan boleh "
22637 "dipilih. Rujuk ke dokumentasi TLS GNU untuk sintak terperinci."
22638
22639 #: modules/misc/gnutls.c:63
22640 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22641 msgstr "Prestasi (utamakan sifer lebih pantas)"
22642
22643 #: modules/misc/gnutls.c:65
22644 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22645 msgstr "Selamat 128-bit (asingkan sifer 256-bit)"
22646
22647 #: modules/misc/gnutls.c:66
22648 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22649 msgstr "Selamat 256-bit (utamakan sifer 256-bit)"
22650
22651 #: modules/misc/gnutls.c:67
22652 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22653 msgstr "Eksport (sertakan sifer tidak selamat)"
22654
22655 #: modules/misc/gnutls.c:72
22656 msgid "GNU TLS transport layer security"
22657 msgstr "Keselamatan lapisan angkutan TLS GNU"
22658
22659 #: modules/misc/gnutls.c:79
22660 msgid "GNU TLS server"
22661 msgstr "Pelayan TLS GNU"
22662
22663 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22664 #, c-format
22665 msgid ""
22666 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22667 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22668 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22669 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22670 "\n"
22671 "If in doubt, abort now.\n"
22672 msgstr ""
22673 "Anda cuba mencapai %s. Malangnya sijil keselamatan yang disedia oleh pelayan "
22674 "tidak diketahui dan tidak dapat disahihkan oleh mana-mana Autoriti "
22675 "Persijilan yang dipercayai. Masalah ini mungkin disebabkan oleh ralat "
22676 "konfigurasi atau satu percubaan untuk memecah keselamatan atau kerahsiaan "
22677 "anda.\n"
22678 "\n"
22679 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22680
22681 #: modules/misc/gnutls.c:279
22682 #, c-format
22683 msgid ""
22684 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22685 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22686 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22687 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22688 "\n"
22689 "If in doubt, abort now.\n"
22690 msgstr ""
22691 "Anda cuba mencapai %s. Malangnya sijil keselamatan yang disedia oleh pelayan "
22692 "telah berubah semenjak lawatan terdahulu dan tidak dapat disahihkan oleh "
22693 "mana-mana Autoriti Persijilan yang dipercayai. Masalah ini mungkin "
22694 "disebabkan oleh ralat konfigurasi atau satu percubaan untuk memecah "
22695 "keselamatan atau kerahsiaan anda.\n"
22696 "\n"
22697 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22698
22699 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22700 #: modules/misc/securetransport.c:334
22701 msgid "Insecure site"
22702 msgstr "Laman tidak selamat"
22703
22704 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22705 #: modules/misc/securetransport.c:335
22706 msgid "Abort"
22707 msgstr "Henti Paksa"
22708
22709 #: modules/misc/gnutls.c:295
22710 msgid "View certificate"
22711 msgstr "Lihat sijil"
22712
22713 #: modules/misc/gnutls.c:312
22714 #, c-format
22715 msgid ""
22716 "This is the certificate presented by %s:\n"
22717 "%s\n"
22718 "\n"
22719 "If in doubt, abort now.\n"
22720 msgstr ""
22721 "Ini adalah sijil yang dibuat oleh %s:\n"
22722 "%s\n"
22723 "\n"
22724 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22725
22726 #: modules/misc/gnutls.c:314
22727 msgid "Accept 24 hours"
22728 msgstr "Terima 24 jam"
22729
22730 #: modules/misc/gnutls.c:315
22731 msgid "Accept permanently"
22732 msgstr "Terima secara kekal"
22733
22734 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22735 msgid "Playing some media."
22736 msgstr "Menayangkan beberapa media."
22737
22738 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22739 msgid "Power"
22740 msgstr "Kuasa"
22741
22742 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22743 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22744 msgstr "Rencatkan tangguh kuasa dan had masa tamat sesi."
22745
22746 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22747 msgid "XDG-screensaver"
22748 msgstr "penyelamat-skrin-XDG"
22749
22750 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22751 msgid "XDG screen saver inhibition"
22752 msgstr "Perencatan penyelamat skrin XDG"
22753
22754 #: modules/misc/logger.c:118
22755 msgid "Log format"
22756 msgstr "Format log"
22757
22758 #: modules/misc/logger.c:119
22759 msgid "Specify the logging format."
22760 msgstr "Nyatakan format pengelogan."
22761
22762 #: modules/misc/logger.c:122
22763 msgid "Syslog ident"
22764 msgstr "Iden syslog"
22765
22766 #: modules/misc/logger.c:123
22767 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22768 msgstr "Tetapkan ident yang mana VLC boleh guna bila mengelog ke syslog."
22769
22770 #: modules/misc/logger.c:126
22771 msgid "Syslog facility"
22772 msgstr "Fasiliti syslog"
22773
22774 #: modules/misc/logger.c:127
22775 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22776 msgstr "Pilih fasiliti syslog yang mana log akan dimajukan."
22777
22778 #: modules/misc/logger.c:154
22779 msgid "Verbosity"
22780 msgstr "Kejelaan"
22781
22782 #: modules/misc/logger.c:155
22783 msgid ""
22784 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22785 "--verbose."
22786 msgstr ""
22787 "Pilih kejelaan yang digunakan untuk log atau -1 untuk kejelaan yang sama "
22788 "diberikan dengan --verbose."
22789
22790 #: modules/misc/logger.c:159
22791 msgid "Logging"
22792 msgstr "Menglog"
22793
22794 #: modules/misc/logger.c:160
22795 msgid "File logging"
22796 msgstr "Menglog fail"
22797
22798 #: modules/misc/logger.c:166
22799 msgid "Log filename"
22800 msgstr "Nama fail log"
22801
22802 #: modules/misc/logger.c:166
22803 msgid "Specify the log filename."
22804 msgstr "Tentukan nama fail log"
22805
22806 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22807 msgid "M3U playlist export"
22808 msgstr "Eksport senarai main M3U"
22809
22810 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22811 msgid "M3U8 playlist export"
22812 msgstr "Eksport senarai main M3U8"
22813
22814 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22815 msgid "XSPF playlist export"
22816 msgstr "Eksport senarai main XSPF"
22817
22818 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22819 msgid "HTML playlist export"
22820 msgstr "Eksport senarai main HTML"
22821
22822 #: modules/misc/rtsp.c:61
22823 msgid "Maximum number of connections"
22824 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
22825
22826 #: modules/misc/rtsp.c:62
22827 msgid ""
22828 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22829 "0 means no limit."
22830 msgstr ""
22831 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
22832 "bermakna tiada had."
22833
22834 #: modules/misc/rtsp.c:65
22835 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22836 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
22837
22838 #: modules/misc/rtsp.c:67
22839 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22840 msgstr "Tetapkan pilihan had masa tamapat dalam rentetan sesi RTSP"
22841
22842 #: modules/misc/rtsp.c:69
22843 msgid ""
22844 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22845 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22846 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22847 "The default is 5."
22848 msgstr ""
22849 "Takrifkan apakah pilihan had masa tamat untuk ditambah ke rentetan ID sesi "
22850 "RTSP. Penetapannya ke nilai negatif akan membuang pilihan had masa tamat "
22851 "secara terus.\n"
22852 "Ia diperlukan oleh sesetengah STB IPTV (seperti yang dibina oleh Hansun "
22853 "Tech) yang menjadi keliru disebabkan masalah ini. Lalai adalah 5."
22854
22855 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22856 msgid "RTSP VoD"
22857 msgstr "RTSP VoD"
22858
22859 #: modules/misc/rtsp.c:76
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22862 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
22863
22864 #: modules/misc/securetransport.c:53
22865 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/misc/securetransport.c:66
22869 #, fuzzy
22870 msgid "TLS server support for OS X"
22871 msgstr "Port pelayan RTSP"
22872
22873 #: modules/misc/securetransport.c:335
22874 msgid "Accept certificate temporarily"
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22878 msgid "Stats"
22879 msgstr "Stats"
22880
22881 #: modules/misc/stats.c:213
22882 msgid "Stats encoder function"
22883 msgstr "Fungsi enkoder stats"
22884
22885 #: modules/misc/stats.c:219
22886 msgid "Stats decoder"
22887 msgstr "Dekoder stats"
22888
22889 #: modules/misc/stats.c:220
22890 msgid "Stats decoder function"
22891 msgstr "Fungsi dekoder stats"
22892
22893 #: modules/misc/stats.c:225
22894 msgid "Stats demux"
22895 msgstr "Demux stats"
22896
22897 #: modules/misc/stats.c:226
22898 msgid "Stats demux function"
22899 msgstr "Fungsi demux stats"
22900
22901 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22902 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22903 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
22904
22905 #: modules/mux/asf.c:57
22906 msgid "Title to put in ASF comments."
22907 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
22908
22909 #: modules/mux/asf.c:59
22910 msgid "Author to put in ASF comments."
22911 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
22912
22913 #: modules/mux/asf.c:61
22914 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22915 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
22916
22917 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22918 msgid "Comment"
22919 msgstr "Komen"
22920
22921 #: modules/mux/asf.c:63
22922 msgid "Comment to put in ASF comments."
22923 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
22924
22925 #: modules/mux/asf.c:65
22926 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22927 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
22928
22929 #: modules/mux/asf.c:66
22930 msgid "Packet Size"
22931 msgstr "Saiz paket"
22932
22933 #: modules/mux/asf.c:67
22934 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22935 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
22936
22937 #: modules/mux/asf.c:68
22938 msgid "Bitrate override"
22939 msgstr "Pembatalan kadar bit"
22940
22941 #: modules/mux/asf.c:69
22942 msgid ""
22943 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22944 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22945 "in bytes"
22946 msgstr ""
22947 "Jangan cuba meneka kadar bit ASF. Penetapan ini, bolehkan anda mengawal "
22948 "bagaimana Pemain Media Windows cachekan kandungan berstrim. Tetapkan ke "
22949 "kadar bit audio+video dalam bait"
22950
22951 #: modules/mux/asf.c:73
22952 msgid "ASF muxer"
22953 msgstr "Muxer ASF"
22954
22955 #: modules/mux/asf.c:563
22956 msgid "Unknown Video"
22957 msgstr "Video tidak diketahui"
22958
22959 #: modules/mux/avi.c:54
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Subject"
22962 msgstr "Objek"
22963
22964 #: modules/mux/avi.c:55
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Encoder"
22967 msgstr "dekoder"
22968
22969 #: modules/mux/avi.c:56
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Keywords"
22972 msgstr "Katakunci Podcast"
22973
22974 #: modules/mux/avi.c:59
22975 msgid "AVI muxer"
22976 msgstr "Muxer AVI"
22977
22978 #: modules/mux/dummy.c:45
22979 msgid "Dummy/Raw muxer"
22980 msgstr "Muxer Olok/Raw"
22981
22982 #: modules/mux/mp4.c:48
22983 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22984 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
22985
22986 #: modules/mux/mp4.c:50
22987 msgid ""
22988 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22989 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22990 "downloading."
22991 msgstr ""
22992 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
22993 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
22994 "turun."
22995
22996 #: modules/mux/mp4.c:60
22997 msgid "MP4/MOV muxer"
22998 msgstr "Muxer MP4/MOV"
22999
23000 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23001 msgid "DTS delay (ms)"
23002 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
23003
23004 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23005 msgid ""
23006 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23007 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23008 "inside the client decoder."
23009 msgstr ""
23010 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
23011 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
23012 "dalam dekoder klien."
23013
23014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23015 msgid "PES maximum size"
23016 msgstr "Saiz maksima PES"
23017
23018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23019 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23020 msgstr ""
23021 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
23022
23023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23024 msgid "PS muxer"
23025 msgstr "Muxer PS"
23026
23027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23028 msgid "Video PID"
23029 msgstr "PID video"
23030
23031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23032 msgid ""
23033 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23034 "the video."
23035 msgstr ""
23036 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
23037
23038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23039 msgid "Audio PID"
23040 msgstr "PID audio"
23041
23042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23043 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23044 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
23045
23046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23047 msgid "SPU PID"
23048 msgstr "PID SPU"
23049
23050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23051 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23052 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
23053
23054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23055 msgid "PMT PID"
23056 msgstr "PID PMT"
23057
23058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23059 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23060 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
23061
23062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23063 msgid "TS ID"
23064 msgstr "ID TS"
23065
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23067 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23068 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
23069
23070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23071 msgid "NET ID"
23072 msgstr "ID NET"
23073
23074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23075 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23076 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
23077
23078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23079 msgid "PMT Program numbers"
23080 msgstr "Nombor program PMT"
23081
23082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23083 msgid ""
23084 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23085 "to be enabled."
23086 msgstr ""
23087 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
23088 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
23089
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23091 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23092 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
23093
23094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23095 msgid ""
23096 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23097 "be enabled."
23098 msgstr ""
23099 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
23100 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
23101
23102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23103 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23104 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
23105
23106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23107 msgid ""
23108 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23109 "be enabled."
23110 msgstr ""
23111 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
23112 "ID ES\" dibolehhkan."
23113
23114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23115 msgid "Set PID to ID of ES"
23116 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
23117
23118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23119 msgid ""
23120 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23121 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23122 msgstr ""
23123 "Tetapkan PID ke ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-pid, "
23124 "dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
23125
23126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23127 msgid "Data alignment"
23128 msgstr "Jajaran data"
23129
23130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23131 msgid ""
23132 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23133 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23134 msgstr ""
23135 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
23136 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
23137
23138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23139 msgid "Shaping delay (ms)"
23140 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
23141
23142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23143 msgid ""
23144 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23145 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23146 "especially for reference frames."
23147 msgstr ""
23148 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
23149 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
23150 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
23151
23152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23153 msgid "Use keyframes"
23154 msgstr "Guna kunci bingkai"
23155
23156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23157 msgid ""
23158 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23159 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23160 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23161 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23162 "the biggest frames in the stream."
23163 msgstr ""
23164 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
23165 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
23166 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
23167 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
23168 "bingkai terbesar dalam strim."
23169
23170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23171 msgid "PCR interval (ms)"
23172 msgstr "Sela PCR (ms)"
23173
23174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23175 msgid ""
23176 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23177 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23178 msgstr ""
23179 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
23180 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
23181
23182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23183 msgid "Minimum B (deprecated)"
23184 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
23185
23186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23187 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23188 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
23189
23190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23191 msgid "Maximum B (deprecated)"
23192 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
23193
23194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23195 msgid ""
23196 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23197 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23198 "inside the client decoder."
23199 msgstr ""
23200 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
23201 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
23202 "dalam dekoder klien."
23203
23204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23205 msgid "Crypt audio"
23206 msgstr "Sulitkan audio"
23207
23208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23209 msgid "Crypt audio using CSA"
23210 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
23211
23212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23213 msgid "Crypt video"
23214 msgstr "Sulitkan video"
23215
23216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23217 msgid "Crypt video using CSA"
23218 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
23219
23220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23221 msgid "CSA Key in use"
23222 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
23223
23224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23225 msgid ""
23226 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23227 "second/2 one."
23228 msgstr ""
23229 "Kunci penyulitan CSA digunakan. Ia boleh jadi ganjil/pertama/1 (lalai) atau "
23230 "genap/kedua/2."
23231
23232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23233 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23234 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
23235
23236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23237 msgid ""
23238 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23239 "header from the value before encrypting."
23240 msgstr ""
23241 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS dari "
23242 "nilai sebelum penyulitan."
23243
23244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23245 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23246 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
23247
23248 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23249 msgid "Multipart JPEG muxer"
23250 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
23251
23252 #: modules/mux/ogg.c:47
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Index interval"
23255 msgstr "Sela IDR"
23256
23257 #: modules/mux/ogg.c:48
23258 msgid ""
23259 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/mux/ogg.c:50
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Index size ratio"
23265 msgstr "Fail index"
23266
23267 #: modules/mux/ogg.c:52
23268 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/mux/ogg.c:60
23272 msgid "Ogg/OGM muxer"
23273 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
23274
23275 #: modules/mux/wav.c:46
23276 msgid "WAV muxer"
23277 msgstr "Muxer WAV"
23278
23279 #: modules/notify/growl.m:104
23280 msgid "Growl Notification Plugin"
23281 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
23282
23283 #: modules/notify/growl.m:282
23284 msgid "New input playing"
23285 msgstr "Input baharu dimainkan"
23286
23287 #: modules/notify/growl.m:305
23288 msgid "Now playing"
23289 msgstr "Kini dimainkan"
23290
23291 #: modules/notify/notify.c:53
23292 msgid "Timeout (ms)"
23293 msgstr "Masa tamat (ms)"
23294
23295 #: modules/notify/notify.c:54
23296 msgid "How long the notification will be displayed "
23297 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
23298
23299 #: modules/notify/notify.c:59
23300 msgid "Notify"
23301 msgstr "Beritahu"
23302
23303 #: modules/notify/notify.c:60
23304 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23305 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
23306
23307 #: modules/packetizer/copy.c:48
23308 msgid "Copy packetizer"
23309 msgstr "Salin packetizer"
23310
23311 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23312 msgid "Dirac packetizer"
23313 msgstr "Pempaket Dirac"
23314
23315 #: modules/packetizer/flac.c:50
23316 msgid "Flac audio packetizer"
23317 msgstr "Packetizer audio FLAC"
23318
23319 #: modules/packetizer/h264.c:55
23320 msgid "H.264 video packetizer"
23321 msgstr "Packetizer video H.624"
23322
23323 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23324 #, fuzzy
23325 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23326 msgstr "Packetizer video H.624"
23327
23328 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23329 msgid "MLP/TrueHD parser"
23330 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
23331
23332 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23333 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23334 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
23335
23336 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23337 msgid "MPEG4 video packetizer"
23338 msgstr "Packetizer video MPEG4"
23339
23340 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23341 msgid "Sync on Intra Frame"
23342 msgstr "Segerak pada Bingkai Intra"
23343
23344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23345 msgid ""
23346 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23347 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23348 msgstr ""
23349 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
23350 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
23351
23352 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23353 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23354 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
23355
23356 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23357 msgid "MPEG Video"
23358 msgstr "Video MPEG"
23359
23360 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23361 msgid "VC-1 packetizer"
23362 msgstr "Packetizer VC-1"
23363
23364 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23365 msgid "Bonjour services"
23366 msgstr "Servis Bonjour"
23367
23368 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23369 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23370 msgid "My Videos"
23371 msgstr "Video Saya"
23372
23373 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23374 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23375 msgid "My Music"
23376 msgstr "My Music"
23377
23378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23379 msgid "Picture"
23380 msgstr "Picture"
23381
23382 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23384 msgid "My Pictures"
23385 msgstr "My Pictures"
23386
23387 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23388 msgid "MTP devices"
23389 msgstr "Peranti MTP"
23390
23391 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23392 msgid "MTP Device"
23393 msgstr "Peranti MTP"
23394
23395 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23396 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23397 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23398 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23399 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23400 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23401 msgid "Discs"
23402 msgstr "Cakera"
23403
23404 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23405 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23406 msgid "Local drives"
23407 msgstr "Pemacu setempat"
23408
23409 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23410 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23411 msgid "Podcast URLs list"
23412 msgstr "Senarai URL Podcast"
23413
23414 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23415 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23416 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
23417
23418 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23419 msgid "Podcasts"
23420 msgstr "Podcast"
23421
23422 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23423 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23424 msgid "Audio capture"
23425 msgstr "Tangkapan audio"
23426
23427 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23428 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23429 msgstr "Tangkapan audio (PulseAudio)"
23430
23431 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23432 msgid "Generic"
23433 msgstr "Generik"
23434
23435 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23436 msgid "SAP multicast address"
23437 msgstr "Alamat multicast SAP"
23438
23439 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23440 msgid ""
23441 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23442 "However, you can specify a specific address."
23443 msgstr ""
23444 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
23445 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
23446
23447 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23448 msgid "SAP timeout (seconds)"
23449 msgstr "Had masa SAP (saat)"
23450
23451 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23452 msgid ""
23453 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23454 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
23455
23456 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23457 msgid "Try to parse the announce"
23458 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
23459
23460 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23461 msgid ""
23462 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23463 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23464 msgstr ""
23465 "Ini membolehkan penghuraian sebenar pengumuman oleh modul SAP. Sebaliknya, "
23466 "semua pengumuman dihuraikan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
23467
23468 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23469 msgid "SAP Strict mode"
23470 msgstr "Mod Tegas SAP"
23471
23472 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23473 msgid ""
23474 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23475 "announcements."
23476 msgstr ""
23477 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
23478 "tidak-patuh."
23479
23480 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23481 msgid "SAP"
23482 msgstr "SAP"
23483
23484 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23485 msgid "Network streams (SAP)"
23486 msgstr "Strim rangkaian (SAP)"
23487
23488 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23489 msgid "SDP Descriptions parser"
23490 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
23491
23492 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23493 msgid "Session"
23494 msgstr "Sessi"
23495
23496 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23497 msgid "Tool"
23498 msgstr "Alatan"
23499
23500 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23501 msgid "User"
23502 msgstr "Pengguna"
23503
23504 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23505 msgid "Video capture"
23506 msgstr "Tangkapan video"
23507
23508 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23509 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23510 msgstr "Tangkapan video (Video4Linux)"
23511
23512 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23513 msgid "Audio capture (ALSA)"
23514 msgstr "Tangkapan audio (ALSA)"
23515
23516 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23517 msgid "CD"
23518 msgstr "CD"
23519
23520 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23521 msgid "DVD"
23522 msgstr "DVD"
23523
23524 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23525 msgid "HD DVD"
23526 msgstr "HD DVD"
23527
23528 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23529 msgid "Unknown type"
23530 msgstr "Jenis tidak diketahui"
23531
23532 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23533 msgid "Universal Plug'n'Play"
23534 msgstr "Plug'n'Play Universal"
23535
23536 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23537 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23538 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23539 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23540 msgid "Screen capture"
23541 msgstr "Tangkapan skrin"
23542
23543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23544 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23545 msgstr "Pengurus tetingkap anda tidak menyediakan senarai aplikasi."
23546
23547 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23548 msgid "Applications"
23549 msgstr "Aplikasi"
23550
23551 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23552 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23553 msgid "Desktop"
23554 msgstr "Desktop"
23555
23556 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23557 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23558 msgid "Preferred Width"
23559 msgstr "Lebar Dikehendaki"
23560
23561 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23562 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23563 msgid "Preferred Height"
23564 msgstr "Tinggi Dikehendaki"
23565
23566 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23567 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23568 msgstr "Saiz Penimbal (Saat)"
23569
23570 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23571 msgid "Buffer size in seconds"
23572 msgstr "Saiz penimbal dalam saat"
23573
23574 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23575 msgid "DASH"
23576 msgstr "DASH"
23577
23578 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23579 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23580 msgstr "Penstriman Mudah Suai Dinamik melalui HTTP"
23581
23582 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23583 msgid "LZMA decompression"
23584 msgstr "Penyahmampatan LZMA"
23585
23586 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23587 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23588 msgstr "Penyahmampatan Burrow-Wheeler"
23589
23590 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23591 msgid "gzip decompression"
23592 msgstr "Penyahmampatan gzip"
23593
23594 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23595 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23596 msgstr "Penapis strim Penstriman Langsung Http"
23597
23598 #: modules/stream_filter/record.c:49
23599 msgid "Internal stream record"
23600 msgstr "Rekod strim dalaman"
23601
23602 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23603 msgid "Smooth Streaming"
23604 msgstr "Penstriman Lancar"
23605
23606 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23607 msgid "Autodel"
23608 msgstr "Autodel"
23609
23610 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23611 msgid "Automatically add/delete input streams"
23612 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
23613
23614 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23615 msgid ""
23616 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23617 "this stream later."
23618 msgstr ""
23619 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
23620 "ini kemudiannya."
23621
23622 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23623 msgid "Destination bridge-in name"
23624 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
23625
23626 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23627 msgid ""
23628 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23629 "in at a time, you can discard this option."
23630 msgstr ""
23631 "Nama bagi bridge-in destinasi. Jika anda tidak perlu lebih dari satu bridge-"
23632 "in pada satu masa, anda boleh singkirkan pilihan ini."
23633
23634 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23635 msgid ""
23636 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23637 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23638 "need to raise caching values."
23639 msgstr ""
23640 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
23641 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
23642 "tingkatkan nilai caching."
23643
23644 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23645 msgid "ID Offset"
23646 msgstr "ID Offset"
23647
23648 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23649 msgid ""
23650 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23651 "IDs bridge_in will register."
23652 msgstr ""
23653 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
23654 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
23655
23656 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23657 msgid "Name of current instance"
23658 msgstr "Nama misalan semasa"
23659
23660 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23661 msgid ""
23662 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23663 "at a time, you can discard this option."
23664 msgstr ""
23665 "Nama bagi kejadian bridge-in. Jika anda tidak perlu lebih dari satu bridge-"
23666 "in dalam satu masa, anda boleh singkirkan pilihan ini."
23667
23668 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23669 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23670 msgstr "Jatuh balik ke strim pemegang-tempat bila kehabisan data"
23671
23672 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23673 msgid ""
23674 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23675 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23676 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23677 "placeholder streams should have the same format. "
23678 msgstr ""
23679 "Jika ditetapkan ke benar, jambatan akan singkirkan semu strim asa input "
23680 "kecuali jika ia tidak menerima data dari bridge-in yang lain. Ia boleh "
23681 "digunakan untuk konfigur strim pemegang tempat bila sumber sebenar bocor. "
23682 "Strim sumber  dan pemegang tempat seharusnya mempunyai format yang sama."
23683
23684 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23685 msgid "Placeholder delay"
23686 msgstr "Lengahan placeholder"
23687
23688 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23689 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23690 msgstr "Lengah (dalam ms) sebelum pemegang tempat masuk."
23691
23692 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23693 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23694 msgstr "Tunggu bingkai I sebelum menogol pemegang tempat"
23695
23696 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23697 msgid ""
23698 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23699 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23700 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23701 "frames in the streams."
23702 msgstr ""
23703 "Jika dibenarkan, penukaran diantara pemegang-tempat dan strim biasa hanya "
23704 "akan muncul dalam bingkai I. Ia akan buang artifak ketika pertukaran strim "
23705 "yang menyebabkan lengah lebih panjang, bergantung pada frekuensi bingkai I "
23706 "di dalam strim."
23707
23708 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23709 msgid "Bridge"
23710 msgstr "Jejambat"
23711
23712 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23713 msgid "Bridge stream output"
23714 msgstr "Jejambat output srim"
23715
23716 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23717 msgid "Bridge out"
23718 msgstr "Jejambat keluar"
23719
23720 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23721 msgid "Bridge in"
23722 msgstr "Jejambat masuk"
23723
23724 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23725 #: modules/stream_out/setid.c:41
23726 msgid "Elementary Stream ID"
23727 msgstr "ID Strim Asas"
23728
23729 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23730 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23731 msgstr "Nyatakan integer pengecam untuk strim asas"
23732
23733 #: modules/stream_out/delay.c:43
23734 msgid "Delay of the ES (ms)"
23735 msgstr "Lengah ES (ms)"
23736
23737 #: modules/stream_out/delay.c:45
23738 msgid ""
23739 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23740 "negative means advance."
23741 msgstr ""
23742 "Nyatakan lengah (dalam ms) untuk strim elementary ini. Positif bermaksud "
23743 "lengah dan negatif bermaksud maju."
23744
23745 #: modules/stream_out/delay.c:55
23746 msgid "Delay a stream"
23747 msgstr "Lengahkan satu strim"
23748
23749 #: modules/stream_out/description.c:54
23750 msgid "Description stream output"
23751 msgstr "Takrifan output strim"
23752
23753 #: modules/stream_out/display.c:41
23754 msgid "Enable/disable audio rendering."
23755 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
23756
23757 #: modules/stream_out/display.c:43
23758 msgid "Enable/disable video rendering."
23759 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
23760
23761 #: modules/stream_out/display.c:44
23762 msgid "Delay (ms)"
23763 msgstr "Lengah (ms)"
23764
23765 #: modules/stream_out/display.c:45
23766 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23767 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
23768
23769 #: modules/stream_out/display.c:54
23770 msgid "Display stream output"
23771 msgstr "Papar output strim"
23772
23773 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23774 msgid "Duplicate stream output"
23775 msgstr "Output strim pendua"
23776
23777 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23778 msgid "Output access method"
23779 msgstr "metod capaian output"
23780
23781 #: modules/stream_out/es.c:43
23782 msgid "This is the default output access method that will be used."
23783 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
23784
23785 #: modules/stream_out/es.c:45
23786 msgid "Audio output access method"
23787 msgstr "Metod capaian output audio "
23788
23789 #: modules/stream_out/es.c:47
23790 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23791 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
23792
23793 #: modules/stream_out/es.c:48
23794 msgid "Video output access method"
23795 msgstr "Metod capaian output video"
23796
23797 #: modules/stream_out/es.c:50
23798 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23799 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
23800
23801 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23802 msgid "Output muxer"
23803 msgstr "Muxer output"
23804
23805 #: modules/stream_out/es.c:54
23806 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23807 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
23808
23809 #: modules/stream_out/es.c:55
23810 msgid "Audio output muxer"
23811 msgstr "Muxer output audio"
23812
23813 #: modules/stream_out/es.c:57
23814 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23815 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
23816
23817 #: modules/stream_out/es.c:58
23818 msgid "Video output muxer"
23819 msgstr "Muxer output video"
23820
23821 #: modules/stream_out/es.c:60
23822 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23823 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
23824
23825 #: modules/stream_out/es.c:62
23826 msgid "Output URL"
23827 msgstr "URL output"
23828
23829 #: modules/stream_out/es.c:64
23830 msgid "This is the default output URI."
23831 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
23832
23833 #: modules/stream_out/es.c:65
23834 msgid "Audio output URL"
23835 msgstr "URL output audio"
23836
23837 #: modules/stream_out/es.c:67
23838 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23839 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
23840
23841 #: modules/stream_out/es.c:68
23842 msgid "Video output URL"
23843 msgstr "URL output video"
23844
23845 #: modules/stream_out/es.c:70
23846 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23847 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
23848
23849 #: modules/stream_out/es.c:79
23850 msgid "Elementary stream output"
23851 msgstr "Output strim permulaan"
23852
23853 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23854 #, c-format
23855 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23856 msgstr ""
23857 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
23858
23859 #: modules/stream_out/gather.c:44
23860 msgid "Gathering stream output"
23861 msgstr "Output strim perjumpaan"
23862
23863 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23864 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23865 msgstr "Nyatakan integer pengecam bagi strim asas ini untuk berubah"
23866
23867 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23868 msgid "Magazine"
23869 msgstr "Magazin"
23870
23871 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23872 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23873 msgstr "Nyatakan magazin yang mengandungi halaman bahasa"
23874
23875 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23876 msgid "Page"
23877 msgstr "Halaman"
23878
23879 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23880 msgid "Specify the page containing the language"
23881 msgstr "Nyatakan halaman yang mengandungi bahasa"
23882
23883 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23884 msgid "Row"
23885 msgstr "Baris"
23886
23887 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23888 msgid "Specify the row containing the language"
23889 msgstr "Nyatakan baris yang mengandungi bahasa"
23890
23891 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23892 msgid "Lang From Telx"
23893 msgstr "Lang Dari Telx"
23894
23895 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23896 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23897 msgstr "Tetapan bahasa dinamik dari teleteks"
23898
23899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23900 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23901 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
23902
23903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23905 msgid "Output video width."
23906 msgstr "Lebar video output."
23907
23908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23910 msgid "Output video height."
23911 msgstr "Tinggi video output."
23912
23913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23914 msgid "Sample aspect ratio"
23915 msgstr "Contoh nisbah aspek"
23916
23917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23918 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23919 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
23920
23921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23923 msgid "Video filter"
23924 msgstr "Penapis video"
23925
23926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23927 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23928 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
23929
23930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23931 msgid "Image chroma"
23932 msgstr "Imej kroma"
23933
23934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23935 msgid ""
23936 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23937 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23938 msgstr ""
23939 "Paksa pengunaan kroma tertentu. Guna YUYA jika anda bercadang untuk guna "
23940 "penapis video Topeng-Alfa atau Skrin-Biru."
23941
23942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23943 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23944 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
23945
23946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23947 #: modules/video_filter/rss.c:142
23948 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23949 msgid "X offset"
23950 msgstr "Offset X"
23951
23952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23953 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23954 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
23955
23956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23957 #: modules/video_filter/rss.c:144
23958 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23959 msgid "Y offset"
23960 msgstr "Offset Y"
23961
23962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23963 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23964 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
23965
23966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23967 msgid "Mosaic bridge"
23968 msgstr "Jambatan Mozek"
23969
23970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23971 msgid "Mosaic bridge stream output"
23972 msgstr "Output strim jejambat mozek"
23973
23974 #: modules/stream_out/raop.c:148
23975 msgid "Hostname or IP address of target device"
23976 msgstr "Nama hos atau alamat IP bagi peranti sasaran"
23977
23978 #: modules/stream_out/raop.c:151
23979 msgid ""
23980 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23981 "very loud."
23982 msgstr ""
23983 "Volum output untuk output analog: 0 untuk senyap, 1..255 untuk hampir senyap "
23984 "ke sangat kuat."
23985
23986 #: modules/stream_out/raop.c:155
23987 msgid "Password for target device."
23988 msgstr "Kata laluan untuk peranti sasaran."
23989
23990 #: modules/stream_out/raop.c:157
23991 msgid "Password file"
23992 msgstr "Fail kata laluan"
23993
23994 #: modules/stream_out/raop.c:158
23995 msgid "Read password for target device from file."
23996 msgstr "Baca kata laluan untuk peranti sasaran dari fail."
23997
23998 #: modules/stream_out/raop.c:161
23999 msgid "RAOP"
24000 msgstr "RAOP"
24001
24002 #: modules/stream_out/raop.c:162
24003 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24004 msgstr "Protokol Output Audio Jauh bagi output strim"
24005
24006 #: modules/stream_out/record.c:50
24007 msgid "Destination prefix"
24008 msgstr "Awalan destinasi"
24009
24010 #: modules/stream_out/record.c:52
24011 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24012 msgstr "Awalan fail destinasi yang dijana secara automatik"
24013
24014 #: modules/stream_out/record.c:57
24015 msgid "Record stream output"
24016 msgstr "Output strim rekod"
24017
24018 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24019 msgid "This is the output URL that will be used."
24020 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
24021
24022 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24023 msgid ""
24024 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24025 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24026 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24027 "SDP to be announced via SAP."
24028 msgstr ""
24029 "Ini membolehkan anda nyatakan bagaimana SDP (Penerang Sesi) untuk sesi RTP "
24030 "yang akan tersedia. Anda mesti guna url: http://lokasi untuk mencapai SDP "
24031 "melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai RTSP, dan sap:// untuk SDP "
24032 "diumumkan melalui SAP."
24033
24034 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24035 msgid "SAP announcing"
24036 msgstr "Mengumumkan SAP"
24037
24038 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24039 msgid "Announce this session with SAP."
24040 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
24041
24042 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24043 msgid ""
24044 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24045 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24046 msgstr ""
24047 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
24048 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
24049
24050 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24051 msgid "Session name"
24052 msgstr "Nama sessi"
24053
24054 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24055 msgid ""
24056 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24057 "Descriptor)."
24058 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24059
24060 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24061 msgid "Session category"
24062 msgstr "Kategori sesi"
24063
24064 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24065 msgid ""
24066 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24067 "announced if you choose to use SAP."
24068 msgstr ""
24069 "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
24070 "jika anda pilih untuk gunakan SAP."
24071
24072 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24073 msgid "Session description"
24074 msgstr "Takrifan sessi"
24075
24076 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24077 msgid ""
24078 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24079 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24080 msgstr ""
24081 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
24082 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24083
24084 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24085 msgid "Session URL"
24086 msgstr "URL sessi"
24087
24088 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24089 msgid ""
24090 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24091 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24092 "(Session Descriptor)."
24093 msgstr ""
24094 "Ini bolehkan anda memberi URL dengan lebih terperinci mengenai strim (kerap "
24095 "pada laman sesawang organisasi penstriman), akan diumumkan dalam SDP "
24096 "(Penerang Sesi)."
24097
24098 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24099 msgid "Session email"
24100 msgstr "Email sessi"
24101
24102 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24103 msgid ""
24104 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24105 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24106 msgstr ""
24107 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
24108 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24109
24110 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24111 msgid "Session phone number"
24112 msgstr "Nombor telefon sessi"
24113
24114 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24115 msgid ""
24116 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24117 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24118 msgstr ""
24119 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
24120 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
24121
24122 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24123 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24124 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
24125
24126 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24127 msgid "Audio port"
24128 msgstr "Port audio"
24129
24130 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24131 msgid ""
24132 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24133 msgstr ""
24134 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
24135
24136 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24137 msgid "Video port"
24138 msgstr "Port video"
24139
24140 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24141 msgid ""
24142 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24143 msgstr ""
24144 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
24145
24146 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24147 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24148 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
24149
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24151 msgid ""
24152 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24153 "packets."
24154 msgstr ""
24155 "Ini menghantar dan menerima paket RTCP termultipleks melalui port yang sama "
24156 "sebagai paket RTP."
24157
24158 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24159 msgid ""
24160 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24161 "milliseconds."
24162 msgstr ""
24163 "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
24164 "milisaat."
24165
24166 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24167 msgid "Transport protocol"
24168 msgstr "Protokol pengangkutan"
24169
24170 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24171 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24172 msgstr "Ia memilih protokol angkutan yang digunakan untuk RTP."
24173
24174 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24175 msgid ""
24176 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24177 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24178 "string."
24179 msgstr ""
24180 "Paket RTP akan diintegriti-lindung dan disifer dengan kunci rahsia terkongsi "
24181 "RTP Selamat. Mesti dalam rentetan heksadesimal 32-aksara-panjang."
24182
24183 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24184 msgid "MP4A LATM"
24185 msgstr "MP4A LATM"
24186
24187 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24188 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24189 msgstr ""
24190 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
24191
24192 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24193 msgid "RTSP session timeout (s)"
24194 msgstr "Had masa tamat sesi RTSP (s)"
24195
24196 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24197 msgid ""
24198 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24199 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24200 "is 60 (one minute)."
24201 msgstr ""
24202 "Sesi RTSP akan ditutup selepas tidak menerima mana-mana permintaan RTSP "
24203 "selama ini. Penetapannya ke nilai negatif atau sifar lumpuhkan had masa "
24204 "tamat. Lalai adalah 60 (satu minit)."
24205
24206 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24207 msgid "RTP stream output"
24208 msgstr "Output strim RTP"
24209
24210 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24211 msgid "RTSP VoD server"
24212 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
24213
24214 #: modules/stream_out/setid.c:45
24215 msgid "New ES ID"
24216 msgstr "ID ES baharu"
24217
24218 #: modules/stream_out/setid.c:47
24219 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24220 msgstr "Nyatakan integer pengecam baharu untuk strim asas ini"
24221
24222 #: modules/stream_out/setid.c:51
24223 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24224 msgstr "Nyatakan kod ISO-639 (tiga aksara) untuk strim asas ini"
24225
24226 #: modules/stream_out/setid.c:61
24227 msgid "Set ID"
24228 msgstr "Tetapkan ID"
24229
24230 #: modules/stream_out/setid.c:62
24231 msgid "Set ES id"
24232 msgstr "Tetapkan id ES"
24233
24234 #: modules/stream_out/setid.c:63
24235 msgid "Change the id of an elementary stream"
24236 msgstr "Ubah id bagi strim asas"
24237
24238 #: modules/stream_out/setid.c:74
24239 msgid "Set ES Lang"
24240 msgstr "Tetapkan Lang ES"
24241
24242 #: modules/stream_out/setid.c:75
24243 msgid "Set Lang"
24244 msgstr "Tetapkan Lang"
24245
24246 #: modules/stream_out/setid.c:76
24247 msgid "Change the language of an elementary stream"
24248 msgstr "Ubah bahasa strim asas"
24249
24250 #: modules/stream_out/smem.c:61
24251 msgid "Video prerender callback"
24252 msgstr "Panggil balik pra-terap video"
24253
24254 #: modules/stream_out/smem.c:62
24255 msgid ""
24256 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24257 "buffer where render will be done."
24258 msgstr ""
24259 "Alamat bagi fungsi panggil balik pra-terap video. Fungsi ini akan tetapkan "
24260 "penimbal yang mana terap akan dibuat."
24261
24262 #: modules/stream_out/smem.c:65
24263 msgid "Audio prerender callback"
24264 msgstr "Panggil balik pra-terap audio"
24265
24266 #: modules/stream_out/smem.c:66
24267 msgid ""
24268 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24269 "buffer where render will be done."
24270 msgstr ""
24271 "Alamat fungsi panggil balik pra-terap audio. Fungsi ini akan tetapkan "
24272 "penimbal yang mana terap akan dibuat."
24273
24274 #: modules/stream_out/smem.c:69
24275 msgid "Video postrender callback"
24276 msgstr "Panggil balik pasca-terap video"
24277
24278 #: modules/stream_out/smem.c:70
24279 msgid ""
24280 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24281 "called when the render is into the buffer."
24282 msgstr ""
24283 "Alamat fungsi panggil balik pasca-terap video. Fungsi ini akan dikenali bila "
24284 "terap ke dalam penimbal."
24285
24286 #: modules/stream_out/smem.c:73
24287 msgid "Audio postrender callback"
24288 msgstr "Panggil balik pasca-terap audio"
24289
24290 #: modules/stream_out/smem.c:74
24291 msgid ""
24292 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24293 "called when the render is into the buffer."
24294 msgstr ""
24295 "Alamat fungsi panggil balik pasca-terap audio. Fungsi ini akan dikenali bila "
24296 "terap ke dalam penimbal."
24297
24298 #: modules/stream_out/smem.c:77
24299 msgid "Video Callback data"
24300 msgstr "Data Panggil Balik video"
24301
24302 #: modules/stream_out/smem.c:78
24303 msgid "Data for the video callback function."
24304 msgstr "Data untuk fungsi panggil balik video."
24305
24306 #: modules/stream_out/smem.c:80
24307 msgid "Audio callback data"
24308 msgstr "Data panggil balik audio"
24309
24310 #: modules/stream_out/smem.c:81
24311 msgid "Data for the audio callback function."
24312 msgstr "Data untuk fungsi panggil balik audio."
24313
24314 #: modules/stream_out/smem.c:83
24315 msgid "Time Synchronized output"
24316 msgstr "Output Tersegerak masa"
24317
24318 #: modules/stream_out/smem.c:84
24319 msgid ""
24320 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24321 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24322 msgstr ""
24323 "Pilihan Penyegerakan masa untuk output. Jika benar, strim akan diterap "
24324 "seperti biasa, jika tidak ia akan diterap sepantas yang mungkin."
24325
24326 #: modules/stream_out/smem.c:96
24327 msgid "Smem"
24328 msgstr "Smem"
24329
24330 #: modules/stream_out/smem.c:97
24331 msgid "Stream output to memory buffer"
24332 msgstr "Output strim ke penimbal ingatan"
24333
24334 #: modules/stream_out/stats.c:42
24335 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24336 msgstr ""
24337
24338 #: modules/stream_out/stats.c:43
24339 msgid "Prefix to show on output line"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/stream_out/stats.c:52
24343 msgid "Writes statistic info about stream"
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/stream_out/standard.c:43
24347 msgid "Output method to use for the stream."
24348 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
24349
24350 #: modules/stream_out/standard.c:46
24351 msgid "Muxer to use for the stream."
24352 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
24353
24354 #: modules/stream_out/standard.c:47
24355 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24357 msgid "Output destination"
24358 msgstr "Destinasi output"
24359
24360 #: modules/stream_out/standard.c:49
24361 msgid ""
24362 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24363 msgstr ""
24364 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
24365
24366 #: modules/stream_out/standard.c:50
24367 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24368 msgstr "alamat untuk ikatkan (tetapan pembantu untuk dst)"
24369
24370 #: modules/stream_out/standard.c:52
24371 msgid ""
24372 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24373 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24374 msgstr ""
24375 "alamat:port untuk ikat vlc untuk mendengar tetapan pembantu strim masuk bagi "
24376 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter membatalkan ini"
24377
24378 #: modules/stream_out/standard.c:54
24379 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24380 msgstr "nama fail untuk strim (tetapan pembantu untuk dst)"
24381
24382 #: modules/stream_out/standard.c:56
24383 msgid ""
24384 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24385 "overrides this"
24386 msgstr ""
24387 "Nama fail untuk tetapan pembantu strim untuk dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
24388 "parameter batalkan ini"
24389
24390 #: modules/stream_out/standard.c:91
24391 msgid "Standard stream output"
24392 msgstr "Output strim piawai"
24393
24394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24395 msgid "Video encoder"
24396 msgstr "Pengenkod video"
24397
24398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24399 msgid ""
24400 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24401 "options)."
24402 msgstr ""
24403 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24404 "berkaitan dengannya)."
24405
24406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24407 msgid "Destination video codec"
24408 msgstr "Destinasi kodek video"
24409
24410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24411 msgid "This is the video codec that will be used."
24412 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
24413
24414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24415 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24416 msgid "Video bitrate"
24417 msgstr "Kadar bit video"
24418
24419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24420 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24421 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
24422
24423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24424 msgid "Video scaling"
24425 msgstr "Penskalaan video"
24426
24427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24428 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24429 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
24430
24431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24432 msgid "Video frame-rate"
24433 msgstr "Kadar-bingkai video"
24434
24435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24436 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24437 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
24438
24439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24440 msgid "Deinterlace video"
24441 msgstr "Video urai"
24442
24443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24444 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24445 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
24446
24447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24448 msgid "Deinterlace module"
24449 msgstr "Modul urai"
24450
24451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24452 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24453 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
24454
24455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24456 msgid "Maximum video width"
24457 msgstr "Lebar video maksima."
24458
24459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24460 msgid "Maximum output video width."
24461 msgstr "Lebar output video maksima."
24462
24463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24464 msgid "Maximum video height"
24465 msgstr "Tinggi video maksima"
24466
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24468 msgid "Maximum output video height."
24469 msgstr "Tinggi output video maksima."
24470
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24472 msgid ""
24473 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24474 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24475 msgstr ""
24476 "Penapis video akan dilaksana ke strim video (selepas lapisan dilaksana). "
24477 "Anda mesti masukkan senarai penapis terpisah-tanda-koma."
24478
24479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24480 msgid "Audio encoder"
24481 msgstr "Pengenkod audio"
24482
24483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24484 msgid ""
24485 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24486 "options)."
24487 msgstr ""
24488 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24489 "berkaitan dengannya)."
24490
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24492 msgid "Destination audio codec"
24493 msgstr "Destinasi kodek audio"
24494
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24496 msgid "This is the audio codec that will be used."
24497 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
24498
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24501 msgid "Audio bitrate"
24502 msgstr "Kadar bit audio"
24503
24504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24505 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24506 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
24507
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24509 msgid ""
24510 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24511 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24512
24513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24514 msgid "This is the language of the audio stream."
24515 msgstr "Ini adalah bahasa strim audio."
24516
24517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24518 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24519 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
24520
24521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24522 msgid "Audio filter"
24523 msgstr "Penapis audio"
24524
24525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24526 msgid ""
24527 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24528 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24529 msgstr ""
24530 "Penapis audio akan dilaksana ke strim audio (selepas penapis penukaran "
24531 "dilaksana). Anda boleh masukkan senarai penapis dipisah-tanda-titik-"
24532 "bertindih."
24533
24534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24535 msgid "Subtitle encoder"
24536 msgstr "Pengekod sarikata"
24537
24538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24539 msgid ""
24540 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24541 "options)."
24542 msgstr ""
24543 "Ini adalah modul pengekod sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24544 "berkaitan dengannya)."
24545
24546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24547 msgid "Destination subtitle codec"
24548 msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
24549
24550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24551 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24552 msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
24553
24554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24555 msgid ""
24556 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24557 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24558 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24559 "subpicture modules"
24560 msgstr ""
24561 "Ini membolehkan anda tambah tindihan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
24562 "pada strim video tertranskod. Subgambar dihasil oleh penapis yang akan "
24563 "ditindih secara terus ke dalam video. Anda boleh nyatakan senarai terpisah-"
24564 "tanda-titik-bertindih bagi modul subgambar"
24565
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24567 msgid "OSD menu"
24568 msgstr "Menu OSD"
24569
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24571 msgid ""
24572 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24573 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
24574
24575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24576 msgid "Number of threads"
24577 msgstr "Bilangan bebenang"
24578
24579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24580 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24581 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
24582
24583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24584 msgid "High priority"
24585 msgstr "Keutamaan tinggi"
24586
24587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24588 msgid ""
24589 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24590 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
24591
24592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24593 msgid "Transcode stream output"
24594 msgstr "Output strim transkod"
24595
24596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24597 msgid "Overlays/Subtitles"
24598 msgstr "Lappisan/Sarikata"
24599
24600 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24601 msgid "Monospace Font"
24602 msgstr "Fon Monospace"
24603
24604 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24605 msgid "Font family for the font you want to use"
24606 msgstr "Keluarga fon bagi fon yang anda mahu guna"
24607
24608 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24609 msgid "Font file for the font you want to use"
24610 msgstr "Fail fon untuk fon yang anda mahu guna"
24611
24612 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24613 msgid "Font size in pixels"
24614 msgstr "Saiz font dalam piksel"
24615
24616 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24617 msgid ""
24618 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24619 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24620 "font size."
24621 msgstr ""
24622 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
24623 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
24624
24625 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24626 msgid "Text opacity"
24627 msgstr "Kelegapan teks"
24628
24629 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24630 msgid ""
24631 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24632 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24633 msgstr ""
24634 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
24635 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
24636
24637 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24638 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24639 msgid "Text default color"
24640 msgstr "Warna lalai teks"
24641
24642 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24643 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24644 msgid ""
24645 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24646 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24647 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24648 "(red + green), #FFFFFF = white"
24649 msgstr ""
24650 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
24651 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
24652 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24653 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24654
24655 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24656 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24657 msgid "Relative font size"
24658 msgstr "Saiz font relatif"
24659
24660 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24661 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24662 msgid ""
24663 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24664 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24665 msgstr ""
24666 "Ini adalah saiz lalai relatif fon yang akan diterap pada video. Jika saiz "
24667 "fon mutlak ditetapkan, saiz relatif akan dibatalkan."
24668
24669 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24670 msgid "Background opacity"
24671 msgstr "Kelegapan latar"
24672
24673 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24674 msgid "Background color"
24675 msgstr "Warna latar"
24676
24677 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24678 msgid "Outline opacity"
24679 msgstr "Kelegapan garis"
24680
24681 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24682 msgid "Shadow opacity"
24683 msgstr "Kelegapan bayang"
24684
24685 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24686 msgid "Shadow color"
24687 msgstr "Warna bayang"
24688
24689 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24690 msgid "Shadow angle"
24691 msgstr "Sudut bayang"
24692
24693 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24694 msgid "Shadow distance"
24695 msgstr "Jarak bayang"
24696
24697 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24698 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24699 msgid "Smaller"
24700 msgstr "lebih kecil"
24701
24702 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24703 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24704 msgid "Small"
24705 msgstr "Kecil"
24706
24707 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24708 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24709 msgid "Large"
24710 msgstr "Besar"
24711
24712 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24713 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24714 msgid "Larger"
24715 msgstr "lebih besar"
24716
24717 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24718 msgid "Use YUVP renderer"
24719 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
24720
24721 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24722 msgid ""
24723 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24724 "you want to encode into DVB subtitles"
24725 msgstr ""
24726 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
24727 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
24728
24729 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24730 msgid "Thin"
24731 msgstr "Nipis"
24732
24733 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24734 msgid "Thick"
24735 msgstr "Tebal"
24736
24737 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24738 msgid "Text renderer"
24739 msgstr "Pengemuka teks"
24740
24741 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24742 msgid "Freetype2 font renderer"
24743 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
24744
24745 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24746 msgid "Name for the font you want to use"
24747 msgstr "Nama fail font yang and ingin guna"
24748
24749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24750 msgid "Text renderer for Mac"
24751 msgstr "Penerap teks untuk Mac"
24752
24753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24754 msgid "CoreText font renderer"
24755 msgstr "Penerap fon CoreText"
24756
24757 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24758 msgid "SVG template file"
24759 msgstr "Fail templat SVG"
24760
24761 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24762 msgid ""
24763 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24764 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
24765
24766 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24767 msgid "Dummy font renderer"
24768 msgstr "Penerap fon semu"
24769
24770 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24771 msgid "Filename for the font you want to use"
24772 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
24773
24774 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24775 msgid "Win32 font renderer"
24776 msgstr "Pengemuka font Win32"
24777
24778 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24779 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24780 msgstr "Penapisan video menggunakan rantaian modul penapis video"
24781
24782 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24783 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24784 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24785 msgid "Conversions from "
24786 msgstr "Penukaran daripada"
24787
24788 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24789 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24790 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
24791
24792 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24793 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24794 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
24795
24796 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24797 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24798 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24799
24800 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24801 msgid "MMX conversions from "
24802 msgstr "Penukaran MMX daripada"
24803
24804 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24805 msgid "SSE2 conversions from "
24806 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
24807
24808 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24809 msgid "AltiVec conversions from "
24810 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
24811
24812 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24813 msgid "OpenMAX DL image processing"
24814 msgstr "Pemprosesan imej OpenMAX DL"
24815
24816 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24817 msgid "RV32 conversion filter"
24818 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24819
24820 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24821 msgid "Scaling mode"
24822 msgstr "Mod penskalaan"
24823
24824 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24825 msgid "Scaling mode to use."
24826 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24827
24828 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24829 msgid "Fast bilinear"
24830 msgstr "Bilinear pantas"
24831
24832 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24833 msgid "Bilinear"
24834 msgstr "Bilinear"
24835
24836 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24837 msgid "Bicubic (good quality)"
24838 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24839
24840 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24841 msgid "Experimental"
24842 msgstr "Eksperimen"
24843
24844 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24845 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24846 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24847
24848 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24849 msgid "Area"
24850 msgstr "Kawasan"
24851
24852 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24853 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24854 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24855
24856 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24857 msgid "Gauss"
24858 msgstr "Gauss"
24859
24860 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24861 msgid "SincR"
24862 msgstr "SincR"
24863
24864 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24865 msgid "Lanczos"
24866 msgstr "Lanczos"
24867
24868 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24869 msgid "Bicubic spline"
24870 msgstr "Bicubic spline"
24871
24872 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24873 msgid "Video scaling filter"
24874 msgstr "Penapis penskalaan video"
24875
24876 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24877 msgid "Swscale"
24878 msgstr "Swscale"
24879
24880 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24881 msgid "Brightness threshold"
24882 msgstr "Ambang kecerahan"
24883
24884 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24885 msgid ""
24886 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24887 "threshold value will be the brightness defined below."
24888 msgstr ""
24889 "Bila mod ini dibenarkan, piksel akan ditunjukkan sebagai hitam atau putih. "
24890 "Nilai ambang akan ditakrif kecerahan seperti dibawah."
24891
24892 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24893 msgid "Image contrast (0-2)"
24894 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
24895
24896 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24897 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24898 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24899
24900 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24901 msgid "Image hue (0-360)"
24902 msgstr "Image hue (0-360)"
24903
24904 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24905 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24906 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
24907
24908 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24909 msgid "Image saturation (0-3)"
24910 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
24911
24912 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24913 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24914 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
24915
24916 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24917 msgid "Image brightness (0-2)"
24918 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
24919
24920 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24921 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24922 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24923
24924 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24925 msgid "Image gamma (0-10)"
24926 msgstr "Imej gamma (0-10)"
24927
24928 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24929 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24930 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
24931
24932 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24933 msgid "Image properties filter"
24934 msgstr "Penapis hakmilik imej"
24935
24936 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24937 msgid "Image adjust"
24938 msgstr "Ubah imej"
24939
24940 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24941 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24942 msgstr "Guna saluran imej alfa sebagai topeng kelutsinaran."
24943
24944 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24945 msgid "Transparency mask"
24946 msgstr "Topeng telus"
24947
24948 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24949 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24950 msgstr "Topeng kelutsinaran pengadunan alfa. Gunakan saluran alfa png."
24951
24952 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24953 msgid "Alpha mask video filter"
24954 msgstr "Penapis video topen alfa"
24955
24956 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24957 msgid "Alpha mask"
24958 msgstr "Topeng alfa"
24959
24960 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24961 msgid "Color scheme"
24962 msgstr "Skema warna"
24963
24964 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24965 msgid "Define the glasses' color scheme"
24966 msgstr "Takrif skema warna kaca"
24967
24968 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24969 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24970 msgstr "Tukar gambar 3D untuk anaglif penapis video imej"
24971
24972 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24973 msgid "Window size"
24974 msgstr "Saiz tetingkap"
24975
24976 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24977 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24978 msgstr "Bilangan bingkai (0 hingga 100)"
24979
24980 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24981 msgid "Softening value"
24982 msgstr "Nilai pelembutan"
24983
24984 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24985 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24986 msgstr "Bilangan bingkai diguna untuk pelembutan (0 hingga 30)"
24987
24988 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24989 msgid "antiflicker video filter"
24990 msgstr "Penapis video anti-kerlipan"
24991
24992 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24993 msgid "antiflicker"
24994 msgstr "anti-kerlipan"
24995
24996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24997 msgid ""
24998 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24999 "your computer.\n"
25000 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25001 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25002 "\n"
25003 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25004 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25005 "\n"
25006 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25007 "where to get the required parts.\n"
25008 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25009 "in live action."
25010 msgstr ""
25011 "Modul ini membolehkan pengawalan dikenali peranti AtmoLight yang bersambung "
25012 "ke komputer anda\n"
25013 "AtmoLight adalah versi buatan sendiri seakan versi Philips iaitu AmbiLight.\n"
25014 "Jika anda mahukan maklumat lanjut sila lawati kami di\n"
25015 "\n"
25016 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25017 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25018 "\n"
25019 "Anda boleh cari keterangan terperinci bagaimana hendak membinanya sendiri "
25020 "dan dikomponen yang diperlukan.\n"
25021 "Anda juga boleh melihat gambar dan beberapa filem yang menunjukkan peranti "
25022 "tersebut berfungsi."
25023
25024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25025 msgid "Device type"
25026 msgstr "Jenis peranti"
25027
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25029 msgid ""
25030 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25031 "delegate processing to the external process - with more options"
25032 msgstr ""
25033 "Pilih perkakasan dikehendaki anda dari senarai, atau pilih Perisian AtmoWin "
25034 "untuk delegasikan pemprosesan ke proses luar - dengan pilihan lanjutan"
25035
25036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25037 msgid "AtmoWin Software"
25038 msgstr "Perisian AtmoWin"
25039
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25041 msgid "Classic AtmoLight"
25042 msgstr "Classic AtmoLight"
25043
25044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25045 msgid "Quattro AtmoLight"
25046 msgstr "Quattro AtmoLight"
25047
25048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25049 msgid "DMX"
25050 msgstr "DMX"
25051
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25053 msgid "MoMoLight"
25054 msgstr "MoMoLight"
25055
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25057 msgid "fnordlicht"
25058 msgstr "fnordlicht"
25059
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25061 msgid "Count of AtmoLight channels"
25062 msgstr "Kiraan saluran AtmoLight"
25063
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25065 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25066 msgstr ""
25067 "Berapa banyakkah saluran AtmoLight, seharusnya diemulasi dengan peranti DMX"
25068
25069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25070 msgid "DMX address for each channel"
25071 msgstr "Alamat DMX untuk setiap saluran"
25072
25073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25074 msgid ""
25075 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25076 "values"
25077 msgstr ""
25078 "Takrif di sini alamat dasar DMX bagi setiap saluran yang digunakan , atau ; "
25079 "untuk pisahkan nilai"
25080
25081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25082 msgid "Count of channels"
25083 msgstr "Kiraan saluran"
25084
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25086 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25087 msgstr "Bergantung pada perkakasan MoMoLight pilih 3 atau 4 saluran"
25088
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25090 msgid "Count of fnordlicht's"
25091 msgstr "Kiraan fnordlictht"
25092
25093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25094 msgid ""
25095 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25096 msgstr "Bergantung pada amaun perkakasan fnordlicht pilih saluran 1 hingga 254"
25097
25098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25099 msgid "Save Debug Frames"
25100 msgstr "Simpan Bingkai Nyahpepijat"
25101
25102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25103 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25104 msgstr "Tulis setiap bingkai-mini ke-128 ke folder."
25105
25106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25107 msgid "Debug Frame Folder"
25108 msgstr "Nyahpepijat Folder Bingkai"
25109
25110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25111 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25112 msgstr "Laluan yang mana bingkai nyahpepijat seharusnya disimpan"
25113
25114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25115 msgid "Extracted Image Width"
25116 msgstr "Lebar Imej Diekstrak"
25117
25118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25119 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25120 msgstr "Lebar imej mini untuk pemprosesan lebih lanjut (64 adalah lalai)"
25121
25122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25123 msgid "Extracted Image Height"
25124 msgstr "Tinggi Imej Terekstrak"
25125
25126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25127 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25128 msgstr "Tinggi imej-mini bagi pemproses lebih lanjut (48 adalah lalai)"
25129
25130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25131 msgid "Mark analyzed pixels"
25132 msgstr "Tanda piksel teranalisa"
25133
25134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25135 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25136 msgstr "jadikan grid sampel tampak pada skrin sebagai piksel putih"
25137
25138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25139 msgid "Color when paused"
25140 msgstr "Warna ketika dijeda"
25141
25142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25143 msgid ""
25144 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25145 "another beer?)"
25146 msgstr "Tetapkan warna untuk tunjuk jika pengguna jedakan video."
25147
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25149 msgid "Pause-Red"
25150 msgstr "Jeda-Merah"
25151
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25153 msgid "Red component of the pause color"
25154 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
25155
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25157 msgid "Pause-Green"
25158 msgstr "Jeda-Hijau"
25159
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25161 msgid "Green component of the pause color"
25162 msgstr "Komponen hijau bagi warna jeda"
25163
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25165 msgid "Pause-Blue"
25166 msgstr "Jeda-Biru"
25167
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25169 msgid "Blue component of the pause color"
25170 msgstr "Komponen biru bagi warna jeda"
25171
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25173 msgid "Pause-Fadesteps"
25174 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
25175
25176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25177 msgid ""
25178 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25179 msgstr ""
25180 "Bilangan langkah untuk ubah warna semasa ke warna jeda (setiap langkah "
25181 "mengambil masa 40ms)"
25182
25183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25184 msgid "End-Red"
25185 msgstr "Tamat-Merah"
25186
25187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25188 msgid "Red component of the shutdown color"
25189 msgstr "Komponen merah bagi warna matikan"
25190
25191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25192 msgid "End-Green"
25193 msgstr "Tamat-Hijau"
25194
25195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25196 msgid "Green component of the shutdown color"
25197 msgstr "Komponen hijau bagi warna matikan"
25198
25199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25200 msgid "End-Blue"
25201 msgstr "Tamat-Biru"
25202
25203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25204 msgid "Blue component of the shutdown color"
25205 msgstr "Komponen biru bagi warna matikan"
25206
25207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25208 msgid "End-Fadesteps"
25209 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
25210
25211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25212 msgid ""
25213 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25214 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25215 msgstr ""
25216 "Bilangan langkah untuk ubah warna semasa ke warna penghujung untuk pemalapan "
25217 "cahaya seperti dalam wayang... (setiap langkah mengambil masa 40ms)"
25218
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25220 msgid "Number of zones on top"
25221 msgstr "Bilangan zon di atas"
25222
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25224 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25225 msgstr "Bilangan zon di atas skrin"
25226
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25228 msgid "Number of zones on bottom"
25229 msgstr "Bilangan zon di bawah"
25230
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25232 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25233 msgstr "Bilangan zon di bawah skrin"
25234
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25236 msgid "Zones on left / right side"
25237 msgstr "Zon pada sisi kiri / kanan"
25238
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25240 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25241 msgstr "Sisi kiri dan kanan sentiasa mempunyai bilangan zon yang sama"
25242
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25244 msgid "Calculate a average zone"
25245 msgstr "Kira purata zon"
25246
25247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25248 msgid ""
25249 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25250 "single channel AtmoLight)"
25251 msgstr ""
25252 "ia mengandung purata bagi semua piksel dalam imej sampel (hanya berguna "
25253 "untuk satu saluran AtmoLight)"
25254
25255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25256 msgid "Use Software White adjust"
25257 msgstr "Guna laras Putih Perisian"
25258
25259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25260 msgid ""
25261 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25262 msgstr ""
25263 "Haruskah pemacu terbina-dalam buat laras putih atau jalur LED anda? sarankan."
25264
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25266 msgid "White Red"
25267 msgstr "Putih Merah"
25268
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25270 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25271 msgstr "Nilai merah bagi putih asli pada jalur LED anda."
25272
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25274 msgid "White Green"
25275 msgstr "Putih Hijau"
25276
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25278 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25279 msgstr "Nilai hijau bagi putih asli pada jalur LED anda."
25280
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25282 msgid "White Blue"
25283 msgstr "Putih Biru"
25284
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25286 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25287 msgstr "Nilai biru bagi putih asli pada jalur LED anda."
25288
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25290 msgid "Serial Port/Device"
25291 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
25292
25293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25294 msgid ""
25295 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25296 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25297 msgstr ""
25298 "Nama bagi port serial yang mana pengawal AtmoLight dipasangkan.\n"
25299 "Pada Windows biasanya COM1 atau COM2. Pada Linux /dev/ttyS01 f.e."
25300
25301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25303 msgid "Edge weightning"
25304 msgstr "Pemberatan pinggir"
25305
25306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25307 msgid ""
25308 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25309 "the frame."
25310 msgstr ""
25311 "Meningkatkan nilai ini akan menghasilkan warna yang bergantung pada sempadan "
25312 "bingkai."
25313
25314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25315 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25316 msgstr "Keseluruhan kecerahan jalur LED anda"
25317
25318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25320 msgid "Darkness limit"
25321 msgstr "Had kegelapan"
25322
25323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25324 msgid ""
25325 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25326 "than one for letterboxed videos."
25327 msgstr ""
25328 "Piksel dengan ketepuan lebih rendah berbanding ini akan diabaikan. "
25329 "Seharusnya lebih besar dari satu untuk video bentuk-surat."
25330
25331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25332 msgid "Hue windowing"
25333 msgstr "Peningkapan corak"
25334
25335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25337 msgid "Used for statistics."
25338 msgstr "Kegunaan statistik."
25339
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25341 msgid "Sat windowing"
25342 msgstr "Peningkapan sat"
25343
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25346 msgid "Filter length (ms)"
25347 msgstr "Panjang penapis (ms)"
25348
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25350 msgid ""
25351 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25352 msgstr ""
25353 "Masa diambil sehingga warna sepenuhnya berubah. Ia menghalang pengelipan."
25354
25355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25356 msgid "Filter threshold"
25357 msgstr "Penapis ambangan"
25358
25359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25360 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25361 msgstr "Berapa banyak warna perlu diubah untuk perubahan warna serta-merta."
25362
25363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25365 msgid "Filter smoothness (%)"
25366 msgstr "Penapis kKelancaran (%)"
25367
25368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25369 msgid "Filter Smoothness"
25370 msgstr "Penapis Kelancaran"
25371
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25373 msgid "Output Color filter mode"
25374 msgstr "Mod penapis Output Warna"
25375
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25377 msgid ""
25378 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25379 msgstr "takrif bagaimana warna output patut dikira berdasarkan warna terdahulu"
25380
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25382 msgid "No Filtering"
25383 msgstr "Tiada Penapisan"
25384
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25386 msgid "Combined"
25387 msgstr "Tergabung"
25388
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25390 msgid "Percent"
25391 msgstr "Peratus"
25392
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25394 msgid "Frame delay (ms)"
25395 msgstr "Lengahan bingkai (ms)"
25396
25397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25398 msgid ""
25399 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25400 "20ms should do the trick."
25401 msgstr ""
25402 "Bantu mendapatkan output video dan kesan cahaya semasa disegerak. Nilai kira-"
25403 "kira 20ms sepatutnya boleh dilakukan."
25404
25405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25406 msgid "Channel 0: summary"
25407 msgstr "Saluran 0: ringkasan"
25408
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25410 msgid "Channel 1: left"
25411 msgstr "Saluran 1: kiri"
25412
25413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25414 msgid "Channel 2: right"
25415 msgstr "Saluran 2: kanan"
25416
25417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25418 msgid "Channel 3: top"
25419 msgstr "Saluran 3: atas"
25420
25421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25422 msgid "Channel 4: bottom"
25423 msgstr "Saluran 4: bawah"
25424
25425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25426 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25427 msgstr ""
25428 "Petakan saluran X perkakasan ke zon logikal Y untuk baiki pendawaian yang "
25429 "salah :-)"
25430
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25432 msgid "disabled"
25433 msgstr "lumpuhkan"
25434
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25436 msgid "Zone 4:summary"
25437 msgstr "Zon 4:ringkasan"
25438
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25440 msgid "Zone 3:left"
25441 msgstr "Zon 3:kiri"
25442
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25444 msgid "Zone 1:right"
25445 msgstr "Zone 1:kanan"
25446
25447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25448 msgid "Zone 0:top"
25449 msgstr "Zon 0:atas"
25450
25451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25452 msgid "Zone 2:bottom"
25453 msgstr "Zon 2:bawah"
25454
25455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25456 msgid "Channel / Zone Assignment"
25457 msgstr "Tugasan Saluran / Zon"
25458
25459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25460 msgid ""
25461 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25462 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25463 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25464 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25465 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25466 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25467 msgstr ""
25468 "bagi peranti yang mempunyai lebih dari lima saluran / zon tuliskan di bawah "
25469 "bagi setiap saluran nombor zonnya untuk tunjuk dan pisahkan nilai dengan , "
25470 "atau ; dan guna -1 untuk guna beberapa saluran. Bagi AtmoLight klasik "
25471 "jujukannya 4,3,1,0,2 dapat tetapkan pemetaan saluran/zon lalai. Hanya "
25472 "mempunyai dua zon diatas, satu zin disebelah kiri dan kanan dan tiada zon "
25473 "ringkasan, maka pemetaan bagi AtmoLight klasik akan jadi -1,3,2,1,0"
25474
25475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25476 msgid "Zone 0: Top gradient"
25477 msgstr "Zon 0: Gradien atas"
25478
25479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25480 msgid "Zone 1: Right gradient"
25481 msgstr "Zon 1: Gradien kanan"
25482
25483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25484 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25485 msgstr "Zon 2: Gradien bawah"
25486
25487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25488 msgid "Zone 3: Left gradient"
25489 msgstr "Zon 3: Gradien kiri"
25490
25491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25492 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25493 msgstr "Zon 4: Gradien ringkasan"
25494
25495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25496 msgid ""
25497 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25498 msgstr ""
25499 "Takrif peta bit kecil dengan piksel 64x48, mengandungi gradien berskala "
25500 "kelabu"
25501
25502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25503 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25504 msgstr "Laluan gelintar peta bit gradien"
25505
25506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25507 msgid ""
25508 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25509 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25510 msgstr ""
25511 "Pilih dikehendaki kini untuk umpuk peta bit gradien, kemudian letak ia "
25512 "sebagai zone_0.bmp, zon_1.bmp dll. ke dalam satu folder dan tetapkan nama "
25513 "folder di sini"
25514
25515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25516 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25517 msgstr "Nama fail AtmoWin*.exe"
25518
25519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25520 msgid ""
25521 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25522 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25523 msgstr ""
25524 "Jika anda mahu perisian kawalan AtmoLight dilancar oleh VLC, masukkan laluan "
25525 "lengkap AtmoWinA.exe di sini."
25526
25527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25528 msgid "AtmoLight Filter"
25529 msgstr "Penapis AtmoLight"
25530
25531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25534 msgid "AtmoLight"
25535 msgstr "AtmoLight"
25536
25537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25538 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25539 msgstr "Pilih Jenis Peranti dan Sambungannya"
25540
25541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25542 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25543 msgstr "Terangi bilik dengan warna ini jika dijeda"
25544
25545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25546 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25547 msgstr "Terangkan bilik dengan warna ini bila dimatikan"
25548
25549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25550 msgid "DMX options"
25551 msgstr "Pilihan DMX"
25552
25553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25554 msgid "MoMoLight options"
25555 msgstr "Pilihan MoMoLight"
25556
25557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25558 msgid "fnordlicht options"
25559 msgstr "Pilihan fnordlicht"
25560
25561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25562 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25563 msgstr "Bentangan zon untuk Atmo terbina-dalam"
25564
25565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25566 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25567 msgstr "Tetapan untuk Pemproses Video Langsung terbina-dalam sahaja"
25568
25569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25570 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25571 msgstr "Ubah umpukan saluran (baiki pendawaian yang salah)"
25572
25573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25574 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25575 msgstr "Laras cahaya putih pada jalur LED anda"
25576
25577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25578 msgid "Change gradients"
25579 msgstr "Ubah kecerunan"
25580
25581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25582 #: modules/video_filter/logo.c:58
25583 msgid "X coordinate"
25584 msgstr "Koordinat X"
25585
25586 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25587 msgid "X coordinate of the bargraph."
25588 msgstr "Koordinat X graf palang."
25589
25590 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25591 #: modules/video_filter/logo.c:61
25592 msgid "Y coordinate"
25593 msgstr "Koordinat Y"
25594
25595 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25596 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25597 msgstr "Koordinat Y palang graf."
25598
25599 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25600 msgid "Transparency of the bargraph"
25601 msgstr "Kelutsinaran palang graf"
25602
25603 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25604 msgid ""
25605 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25606 "opacity)."
25607 msgstr ""
25608 "Nilai kelutsinaran graf palang (dari 0 untuk kelutsinaran penuh sehinggalah "
25609 "255 untuk kelegapan penuh)."
25610
25611 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25612 msgid "Bargraph position"
25613 msgstr "Kedudukan graf palang"
25614
25615 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25616 msgid ""
25617 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25618 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25619 "right)."
25620 msgstr ""
25621 "Paksa kedudukan graf palang dalam video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
25622 "8=bawah, anda juga boleh gunakan gabugnan nilai ini, cth 6 = atas-kanan)."
25623
25624 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25625 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25626 msgstr "Lebar palang dalam piksel (lalai : 10)"
25627
25628 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25629 msgid ""
25630 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25631 msgstr ""
25632 "Lebar dalam piksel bagi setiap palang dalam Graf Palang yang dipaparkan "
25633 "(lalai : 10)."
25634
25635 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25636 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25637 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25638 msgstr "Sumber sub Video Graf Palang Audio"
25639
25640 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25641 msgid "Audio Bar Graph Video"
25642 msgstr "Video Graf Palang Audio"
25643
25644 #: modules/video_filter/ball.c:98
25645 msgid "Ball color"
25646 msgstr "Warna bola"
25647
25648 #: modules/video_filter/ball.c:100
25649 msgid "Edge visible"
25650 msgstr "Ketampakan pinggir"
25651
25652 #: modules/video_filter/ball.c:101
25653 msgid "Set edge visibility."
25654 msgstr "Tetapkan ketampakan pinggir."
25655
25656 #: modules/video_filter/ball.c:103
25657 msgid "Ball speed"
25658 msgstr "Kelajuan bola"
25659
25660 #: modules/video_filter/ball.c:104
25661 msgid ""
25662 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25663 "number of pixels by frame."
25664 msgstr ""
25665 "Tetapkan kelajuan bola, nilai sesaran dalam bilangan piksel mengikut bingkai."
25666
25667 #: modules/video_filter/ball.c:107
25668 msgid "Ball size"
25669 msgstr "Saiz bola"
25670
25671 #: modules/video_filter/ball.c:108
25672 msgid ""
25673 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25674 "pixels"
25675 msgstr "Tetapkan saiz bola mengikut jejari dalam bilangan piksel"
25676
25677 #: modules/video_filter/ball.c:111
25678 msgid "Gradient threshold"
25679 msgstr "Ambang gradien"
25680
25681 #: modules/video_filter/ball.c:112
25682 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25683 msgstr "Tetapkan ambang gradien untuk pengiraan pinggir."
25684
25685 #: modules/video_filter/ball.c:114
25686 msgid "Augmented reality ball game"
25687 msgstr "Permainan bola realiti diperluas"
25688
25689 #: modules/video_filter/ball.c:123
25690 msgid "Ball video filter"
25691 msgstr "Penapis video bola"
25692
25693 #: modules/video_filter/ball.c:124
25694 msgid "Ball"
25695 msgstr "Bola"
25696
25697 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25698 msgid "Number of time to blend"
25699 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
25700
25701 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25702 msgid "The number of time the blend will be performed"
25703 msgstr "Bilangan masa adunan akan dibuat"
25704
25705 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25706 msgid "Alpha of the blended image"
25707 msgstr "Alfa imej kemuka"
25708
25709 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25710 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25711 msgstr "Alfa yang mana imej adun diadunkan"
25712
25713 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25714 msgid "Image to be blended onto"
25715 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
25716
25717 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25718 msgid "The image which will be used to blend onto"
25719 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
25720
25721 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25722 msgid "Chroma for the base image"
25723 msgstr "Kroma untuk imej asas"
25724
25725 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25726 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25727 msgstr "Kroma yang mana imej dasar akan dimuatkan"
25728
25729 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25730 msgid "Image which will be blended"
25731 msgstr "Imej yang mana akan diadun"
25732
25733 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25734 msgid "The image blended onto the base image"
25735 msgstr "Imej teradun ke dalam imej dasar"
25736
25737 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25738 msgid "Chroma for the blend image"
25739 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
25740
25741 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25742 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25743 msgstr "Kroma yang mana imej adun akan dimuatkan"
25744
25745 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25746 msgid "Blending benchmark filter"
25747 msgstr "Penapis tanda aras pengadunan"
25748
25749 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25750 msgid "Blendbench"
25751 msgstr "Blendbench"
25752
25753 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25754 msgid "Benchmarking"
25755 msgstr "Menanda aras"
25756
25757 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25758 msgid "Base image"
25759 msgstr "Imej asas"
25760
25761 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25762 msgid "Blend image"
25763 msgstr "Imej kisar"
25764
25765 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25766 msgid "Video pictures blending"
25767 msgstr "Mengadun gambar video"
25768
25769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25770 msgid ""
25771 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25772 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25773 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25774 "default)."
25775 msgstr ""
25776 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrin hijau\" atau \"kunci kroma\" "
25777 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej hadapan mozek pada latar (seperti "
25778 "ramalan cuaca). Anda boleh pilih warna \"kunci\" untuk mengadun (biru adalah "
25779 "lalai)."
25780
25781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25782 msgid "Bluescreen U value"
25783 msgstr "Nilai skrin biru U"
25784
25785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25786 msgid ""
25787 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25788 "Defaults to 120 for blue."
25789 msgstr ""
25790 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25791 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
25792
25793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25794 msgid "Bluescreen V value"
25795 msgstr "Nilai skrin biru V"
25796
25797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25798 msgid ""
25799 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25800 "Defaults to 90 for blue."
25801 msgstr ""
25802 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25803 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
25804
25805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25806 msgid "Bluescreen U tolerance"
25807 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
25808
25809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25810 msgid ""
25811 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25812 "value between 10 and 20 seems sensible."
25813 msgstr ""
25814 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
25815 "10 dan 20 kelihatan wajar."
25816
25817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25818 msgid "Bluescreen V tolerance"
25819 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
25820
25821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25822 msgid ""
25823 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25824 "value between 10 and 20 seems sensible."
25825 msgstr ""
25826 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
25827 "10 dan 20 kelihatan wajar."
25828
25829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25830 msgid "Bluescreen video filter"
25831 msgstr "Penapis video skrin biru"
25832
25833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25834 msgid "Bluescreen"
25835 msgstr "Skrin biru"
25836
25837 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25838 msgid "Output width"
25839 msgstr "Lebar output."
25840
25841 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25842 msgid "Output (canvas) image width"
25843 msgstr "Lebar imej output (kanvas)"
25844
25845 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25846 msgid "Output height"
25847 msgstr "Tinggi output"
25848
25849 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25850 msgid "Output (canvas) image height"
25851 msgstr "Tinggi imej output (kanvas)"
25852
25853 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25854 msgid "Output picture aspect ratio"
25855 msgstr "Nisbah aspek gambar output"
25856
25857 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25858 msgid ""
25859 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25860 "have the same SAR as the input."
25861 msgstr ""
25862 "Tetapkan nisbah bidang kanvas gambar. Jika dibuang, kanvas dianggap "
25863 "mempunyai SAR yang serupa dengan input."
25864
25865 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25866 msgid "Pad video"
25867 msgstr "Pad video"
25868
25869 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25870 msgid ""
25871 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25872 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25873 msgstr ""
25874 "Jika dibenarkan, video akan dipadatkan untuk dimuat dalam kanvas selepas "
25875 "penskalaan. Jika tidak, video akan dikerat untuk dimuatkan dalam kanvas "
25876 "selepas penskalaan."
25877
25878 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25879 msgid "Automatically resize and pad a video"
25880 msgstr "Saiz semula dan padatkan video secara automatik"
25881
25882 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25883 msgid "Canvas"
25884 msgstr "Kanvas"
25885
25886 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25887 msgid "Canvas video filter"
25888 msgstr "Penapis video kanvas"
25889
25890 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25891 msgid ""
25892 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25893 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25894 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25895 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25896 msgstr ""
25897 "Warna seakan dengan ini akan disimpan, yang lain akan diskala-kelabukan. Ia "
25898 "mesti dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua  aksara adalah "
25899 "untuk merah, kemudian hijau, dan diikuti biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
25900 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25901
25902 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25903 msgid "Select one color in the video"
25904 msgstr "Plih satu warna dalam video"
25905
25906 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25907 msgid "Color threshold filter"
25908 msgstr "Tapis ambang warna"
25909
25910 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25911 msgid "Saturation threshold"
25912 msgstr "Ambang ketepuan"
25913
25914 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25915 msgid "Similarity threshold"
25916 msgstr "Ambang kesamaan"
25917
25918 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25919 msgid "Pixels to crop from top"
25920 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
25921
25922 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25923 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25924 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
25925
25926 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25927 msgid "Pixels to crop from bottom"
25928 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
25929
25930 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25931 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25932 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
25933
25934 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25935 msgid "Pixels to crop from left"
25936 msgstr "Piksel untuk dikerat dari kiri"
25937
25938 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25939 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25940 msgstr "Bilangan piksel untuk dikerat dari kiri imej."
25941
25942 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25943 msgid "Pixels to crop from right"
25944 msgstr "Piksel untuk dikerat dari kanan"
25945
25946 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25947 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25948 msgstr "Bilangan piksel untuk dikerat dari kanan imej."
25949
25950 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25951 msgid "Pixels to padd to top"
25952 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke atas"
25953
25954 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25955 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25956 msgstr ""
25957 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian atas imej selepas pengeratan."
25958
25959 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25960 msgid "Pixels to padd to bottom"
25961 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke bawah"
25962
25963 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25964 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25965 msgstr ""
25966 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian bawah imej selepas dikerat."
25967
25968 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25969 msgid "Pixels to padd to left"
25970 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke kiri"
25971
25972 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25973 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25974 msgstr ""
25975 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian kiri imej selepas dikerat."
25976
25977 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25978 msgid "Pixels to padd to right"
25979 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke kanan"
25980
25981 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25982 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25983 msgstr ""
25984 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian kanan imej selepas dikerat."
25985
25986 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25987 #, fuzzy
25988 msgid "Croppadd"
25989 msgstr "Cropadd"
25990
25991 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25992 #, fuzzy
25993 msgid "Video cropping filter"
25994 msgstr "Penapis penskalaan video"
25995
25996 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25997 msgid "Padd"
25998 msgstr "Padd"
25999
26000 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26001 msgid "Latest"
26002 msgstr "Terbaru"
26003
26004 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26005 msgid "AltLine"
26006 msgstr "AltLine"
26007
26008 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26009 msgid "Upconvert"
26010 msgstr "Upconvert"
26011
26012 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26013 msgid "Low"
26014 msgstr "Rendah"
26015
26016 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26017 msgid "Medium"
26018 msgstr "Sedang"
26019
26020 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26021 msgid "High"
26022 msgstr "Tinggi"
26023
26024 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26025 msgid "Streaming deinterlace mode"
26026 msgstr "Mod merungkai strim"
26027
26028 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26029 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26030 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
26031
26032 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26033 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26034 msgstr "Mod kroma fosforus untuk input 4:2:0"
26035
26036 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26037 msgid ""
26038 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26039 "frame boundaries. \n"
26040 "\n"
26041 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26042 "such as videos from a camcorder. \n"
26043 "\n"
26044 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26045 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26046 "\n"
26047 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26048 "(bright) field, too. \n"
26049 "\n"
26050 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26051 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26052 msgstr ""
26053 "Pilih pengendalian untuk warna dalam bingkai output tersebut yang dijatuh "
26054 "merentasi sempadan bingkai input.\n"
26055 "\n"
26056 "Terkini: ambil kroma dari medah baharu (cerah) sahaja. Baik untuk input "
26057 "terjalin, seperti video dari kamkoder.\n"
26058 "\n"
26059 "AltLine: ambil baris kroma 1 dari medan atas, baris 2 dari medan bawah, dan "
26060 "lain-lain.\n"
26061 "Lalai, baik untuk input tertelecine NTSC (DVD anime, dan lain-lain).\n"
26062 "\n"
26063 "Adun: kroma medan input purata. Mungkin herotkan warna bagi medan baharu "
26064 "(cerah), jua.\n"
26065 "\n"
26066 "Upconvert: output dalam format 4:2:2 (kroma bebas untuk setiap medan). "
26067 "Simulasi terbaik, tetapi perlukan lebih CPU dan lebar jalur ingatan."
26068
26069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26070 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26071 msgstr "Kekuatan malap medan lama fosforus"
26072
26073 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26074 msgid ""
26075 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26076 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26077 "Default: Low."
26078 msgstr ""
26079 "Ini mengawal kekuatan penapis pengelapan yang simulasikan susutan cahaya "
26080 "fosforus TV CRT untuk medan lama dalam pendua kadar bingkai Fosforus. Lalai: "
26081 "Rendah."
26082
26083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26084 msgid "Deinterlacing video filter"
26085 msgstr "Penapis video merungkai"
26086
26087 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26088 msgid "Input FIFO"
26089 msgstr "FIFO input"
26090
26091 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26092 msgid "FIFO which will be read for commands"
26093 msgstr "FIFO yang mana akan dibaca untuk perintah"
26094
26095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26096 msgid "Output FIFO"
26097 msgstr "FIFO Output"
26098
26099 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26100 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26101 msgstr "FIFO yang akan ditulis untuk respons"
26102
26103 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26104 msgid "Dynamic video overlay"
26105 msgstr "Lapisan video dinamik"
26106
26107 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26110 msgid "Overlay"
26111 msgstr "Lapisan"
26112
26113 #: modules/video_filter/erase.c:56
26114 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26115 msgstr ""
26116 "Topeng imej. Piksel dengan nilai alfa yang lebih besar dari 50% akan dipadam."
26117
26118 #: modules/video_filter/erase.c:59
26119 msgid "X coordinate of the mask."
26120 msgstr "Kordinat X topeng."
26121
26122 #: modules/video_filter/erase.c:61
26123 msgid "Y coordinate of the mask."
26124 msgstr "Kordinat Y topeng."
26125
26126 #: modules/video_filter/erase.c:63
26127 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26128 msgstr "Buang zon video yang menggunakan gambar sebagai topeng"
26129
26130 #: modules/video_filter/erase.c:68
26131 msgid "Erase video filter"
26132 msgstr "Penapis video padam"
26133
26134 #: modules/video_filter/erase.c:69
26135 msgid "Erase"
26136 msgstr "Padam"
26137
26138 #: modules/video_filter/extract.c:62
26139 msgid "RGB component to extract"
26140 msgstr "Komponen RGB untuk diekstrak"
26141
26142 #: modules/video_filter/extract.c:63
26143 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26144 msgstr ""
26145 "Komponen RGB untuk diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
26146
26147 #: modules/video_filter/extract.c:74
26148 msgid "Extract RGB component video filter"
26149 msgstr "Penapis video komponen RGB ekstrak"
26150
26151 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26152 #, fuzzy
26153 msgid "Freezing interactive video filter"
26154 msgstr "Penapis permainan video interaktif teka-teki"
26155
26156 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26157 #, fuzzy
26158 msgid "Freeze"
26159 msgstr "Freestyle"
26160
26161 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26162 msgid "Gaussian's std deviation"
26163 msgstr "sisihan piawai Gaussian"
26164
26165 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26166 msgid ""
26167 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26168 "to 3*sigma away in any direction."
26169 msgstr ""
26170 "Sisihan piawai Gaussian. Kekaburan akan menggunakan piksel sehingga 3*sigma "
26171 "keluar dalam mana-mana arah."
26172
26173 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26174 msgid "Add a blurring effect"
26175 msgstr "Tambah kesan kabur"
26176
26177 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26178 msgid "Gaussian blur video filter"
26179 msgstr "Penapis video kabur Gaussian"
26180
26181 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26182 msgid "Gaussian Blur"
26183 msgstr "Pengaburan Gaussian"
26184
26185 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26186 msgid "Radius in pixels"
26187 msgstr "Jejari dalam piksel"
26188
26189 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26190 msgid "Strength"
26191 msgstr "Kekuatan"
26192
26193 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26194 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26195 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk ubahsuai nilai piksel"
26196
26197 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26198 msgid "Gradfun video filter"
26199 msgstr "Penapis video Gradfun"
26200
26201 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26202 msgid "Gradfun"
26203 msgstr "Gradfun"
26204
26205 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26206 msgid "Debanding algorithm"
26207 msgstr "Algoritma nyah-penjaluran"
26208
26209 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26210 msgid "Distort mode"
26211 msgstr "Mod herot"
26212
26213 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26214 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26215 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
26216
26217 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26218 msgid "Gradient image type"
26219 msgstr "Jenis imej cerun"
26220
26221 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26222 msgid ""
26223 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26224 "keep colors."
26225 msgstr ""
26226 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
26227 "mengekalkan warnanya."
26228
26229 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26230 msgid "Apply cartoon effect"
26231 msgstr "Terap kesan kartun"
26232
26233 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26234 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26235 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
26236
26237 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26238 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26239 msgstr "Laksana gradien warna atau kesan pengesanan pinggir"
26240
26241 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26242 msgid "Gradient video filter"
26243 msgstr "Penapis kecuraman video"
26244
26245 #: modules/video_filter/grain.c:54
26246 msgid "Variance of the gaussian noise"
26247 msgstr "Varians hinggar gaussian"
26248
26249 #: modules/video_filter/grain.c:58
26250 msgid "Minimal period"
26251 msgstr "Tempoh minimum"
26252
26253 #: modules/video_filter/grain.c:59
26254 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26255 msgstr "Tempoh minimum bijian hingar dalam piksel"
26256
26257 #: modules/video_filter/grain.c:60
26258 msgid "Maximal period"
26259 msgstr "Tempoh maksimum"
26260
26261 #: modules/video_filter/grain.c:61
26262 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26263 msgstr "Tempoh maksimum bijian hingar dalam piksel"
26264
26265 #: modules/video_filter/grain.c:64
26266 msgid "Grain video filter"
26267 msgstr "Penapis video bijian"
26268
26269 #: modules/video_filter/grain.c:65
26270 msgid "Grain"
26271 msgstr "Bijian"
26272
26273 #: modules/video_filter/grain.c:66
26274 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26275 msgstr "Tambah hingar gaussian tertapis"
26276
26277 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26278 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26279 msgstr "Kekuatan luma spatial (0-254)"
26280
26281 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26282 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26283 msgstr "Kekuatan kroma spatial (0-254)"
26284
26285 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26286 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26287 msgstr "Kekuatan luma temporal (0-254)"
26288
26289 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26290 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26291 msgstr "Kekuatan kroma temporal (0-254)"
26292
26293 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26294 msgid "HQ Denoiser 3D"
26295 msgstr "3D Nyah-hingar HQ"
26296
26297 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26298 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26299 msgstr "Penapis Nyah-hingar 3D Berkualiti Tinggi"
26300
26301 #: modules/video_filter/invert.c:50
26302 msgid "Invert video filter"
26303 msgstr "Penapis video terbalik"
26304
26305 #: modules/video_filter/invert.c:51
26306 msgid "Color inversion"
26307 msgstr "Pembalikan wana"
26308
26309 #: modules/video_filter/logo.c:49
26310 msgid ""
26311 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26312 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26313 "simply enter its filename."
26314 msgstr ""
26315 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in "
26316 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya "
26317 "mempunyai satu fail, hanya masukkan nama failnya."
26318
26319 #: modules/video_filter/logo.c:52
26320 msgid "Logo animation # of loops"
26321 msgstr "# gelung logo animasi"
26322
26323 #: modules/video_filter/logo.c:53
26324 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26325 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
26326
26327 #: modules/video_filter/logo.c:55
26328 msgid "Logo individual image time in ms"
26329 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
26330
26331 #: modules/video_filter/logo.c:56
26332 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26333 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
26334
26335 #: modules/video_filter/logo.c:59
26336 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26337 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
26338
26339 #: modules/video_filter/logo.c:62
26340 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26341 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
26342
26343 #: modules/video_filter/logo.c:64
26344 msgid "Opacity of the logo"
26345 msgstr "Kelegapan logo"
26346
26347 #: modules/video_filter/logo.c:65
26348 msgid ""
26349 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26350 msgstr ""
26351 "Nilai kelegapan logo (dari 0 untuk kelutsinaran penuh sehinggalah 255 untuk "
26352 "kelegapan penuh)."
26353
26354 #: modules/video_filter/logo.c:67
26355 msgid "Logo position"
26356 msgstr "Posisi logo"
26357
26358 #: modules/video_filter/logo.c:69
26359 msgid ""
26360 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26361 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26362 msgstr ""
26363 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
26364 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26365
26366 #: modules/video_filter/logo.c:73
26367 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26368 msgstr "Guna gambar setempat sebagai logo diatas video"
26369
26370 #: modules/video_filter/logo.c:92
26371 msgid "Logo sub source"
26372 msgstr "Sub sumber logo"
26373
26374 #: modules/video_filter/logo.c:93
26375 msgid "Logo overlay"
26376 msgstr "Lapisan logo"
26377
26378 #: modules/video_filter/logo.c:111
26379 msgid "Logo video filter"
26380 msgstr "Penapis video logo"
26381
26382 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26383 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26384 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
26385
26386 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26387 msgid "Magnify"
26388 msgstr "Pembesaran"
26389
26390 #: modules/video_filter/marq.c:89
26391 #, fuzzy
26392 msgid ""
26393 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26394 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26395 msgstr ""
26396 "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
26397 "minit, %S = saat)."
26398
26399 #: modules/video_filter/marq.c:93
26400 msgid "Text file"
26401 msgstr "Fail teks"
26402
26403 #: modules/video_filter/marq.c:94
26404 msgid "File to read the marquee text from."
26405 msgstr "Fail untuk baca teks marquee."
26406
26407 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26408 msgid "X offset, from the left screen edge."
26409 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
26410
26411 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26412 msgid "Y offset, down from the top."
26413 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
26414
26415 #: modules/video_filter/marq.c:99
26416 msgid "Timeout"
26417 msgstr "Masa tamat"
26418
26419 #: modules/video_filter/marq.c:100
26420 msgid ""
26421 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26422 "(remains forever)."
26423 msgstr ""
26424 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
26425 "(kekal selamanya)."
26426
26427 #: modules/video_filter/marq.c:103
26428 msgid "Refresh period in ms"
26429 msgstr "Segar semula tempoh dalam ms."
26430
26431 #: modules/video_filter/marq.c:104
26432 msgid ""
26433 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26434 "using meta data or time format string sequences."
26435 msgstr ""
26436 "Bilangan milisaat diantara kemaskini rentetan. Ia berguna bila menggunakan "
26437 "jujukan rentetan format  masa atau data meta."
26438
26439 #: modules/video_filter/marq.c:108
26440 msgid ""
26441 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26442 "totally opaque. "
26443 msgstr ""
26444 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
26445 "keseluruhannya."
26446
26447 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26448 msgid "Font size, pixels"
26449 msgstr "Saiz font, piksel"
26450
26451 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26452 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26453 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
26454
26455 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26456 msgid ""
26457 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26458 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26459 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26460 "(red + green), #FFFFFF = white"
26461 msgstr ""
26462 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
26463 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
26464 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
26465 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
26466
26467 #: modules/video_filter/marq.c:120
26468 msgid "Marquee position"
26469 msgstr "Posisi ukiran"
26470
26471 #: modules/video_filter/marq.c:122
26472 msgid ""
26473 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26475 "6 = top-right)."
26476 msgstr ""
26477 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26478 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26479
26480 #: modules/video_filter/marq.c:133
26481 msgid "Display text above the video"
26482 msgstr "Papar teks di atas video"
26483
26484 #: modules/video_filter/marq.c:140
26485 msgid "Marquee"
26486 msgstr "Ukiran"
26487
26488 #: modules/video_filter/marq.c:141
26489 msgid "Marquee display"
26490 msgstr "Papar ukiran"
26491
26492 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26493 msgid "Misc"
26494 msgstr "Lain-lain"
26495
26496 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26497 msgid "Mirror orientation"
26498 msgstr "Orientasi cermin"
26499
26500 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26501 msgid ""
26502 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26503 "horizontal"
26504 msgstr "Takrif orientasi pemisahan cermin. Boleh jadi menegak atau mengufuk"
26505
26506 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26507 msgid "Vertical"
26508 msgstr "Menegak"
26509
26510 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26511 msgid "Horizontal"
26512 msgstr "Melintang"
26513
26514 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26515 msgid "Direction"
26516 msgstr "Arah"
26517
26518 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26519 msgid "Direction of the mirroring"
26520 msgstr "Arah pencerminan"
26521
26522 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26523 msgid "Left to right/Top to bottom"
26524 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
26525
26526 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26527 msgid "Right to left/Bottom to top"
26528 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
26529
26530 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26531 msgid "Mirror video filter"
26532 msgstr "Penapis video cermin"
26533
26534 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26535 msgid "Mirror video"
26536 msgstr "Video cermin"
26537
26538 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26539 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26540 msgstr "Pisah video dalam dua bahagian yang sama, seperti cermin"
26541
26542 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26543 msgid ""
26544 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26545 "opaque (default)."
26546 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
26547
26548 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26549 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26550 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
26551
26552 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26553 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26554 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
26555
26556 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26557 msgid "Top left corner X coordinate"
26558 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
26559
26560 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26561 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26562 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
26563
26564 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26565 msgid "Top left corner Y coordinate"
26566 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
26567
26568 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26569 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26570 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
26571
26572 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26573 msgid "Border width"
26574 msgstr "Lebar sempadan"
26575
26576 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26577 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26578 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26579
26580 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26581 msgid "Border height"
26582 msgstr "Tinggi sempadan"
26583
26584 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26585 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26586 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26587
26588 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26589 msgid "Mosaic alignment"
26590 msgstr "Jajaran mozek"
26591
26592 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26593 msgid ""
26594 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26595 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26596 "6 = top-right)."
26597 msgstr ""
26598 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26599 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26600
26601 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26602 msgid "Positioning method"
26603 msgstr "Metod posisi"
26604
26605 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26606 msgid ""
26607 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26608 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26609 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26610 msgstr ""
26611 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
26612 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
26613 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
26614
26615 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26616 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26617 msgid "Number of rows"
26618 msgstr "Bilangan baris"
26619
26620 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26621 msgid ""
26622 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26623 "to \"fixed\")."
26624 msgstr ""
26625 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika kaedah kedudukan "
26626 "ditetapkan ke \"tetap\")."
26627
26628 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26629 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26630 msgid "Number of columns"
26631 msgstr "Bilangan lajur"
26632
26633 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26634 msgid ""
26635 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26636 "set to \"fixed\"."
26637 msgstr ""
26638 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika kaedah kedudukan "
26639 "ditetapkan ke \"tetap\"."
26640
26641 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26642 msgid "Keep aspect ratio"
26643 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
26644
26645 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26646 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26647 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
26648
26649 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26650 msgid "Keep original size"
26651 msgstr "Biarkan saiz asal"
26652
26653 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26654 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26655 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
26656
26657 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26658 msgid "Elements order"
26659 msgstr "Susunan elemen"
26660
26661 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26662 msgid ""
26663 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26664 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26665 "bridge\" module."
26666 msgstr ""
26667 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
26668 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
26669
26670 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26671 msgid "Offsets in order"
26672 msgstr "Offset dalam urutan"
26673
26674 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26675 msgid ""
26676 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26677 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26678 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26679 msgstr ""
26680 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
26681 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
26682 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
26683
26684 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26685 msgid ""
26686 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26687 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26688 "input."
26689 msgstr ""
26690 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
26691 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
26692
26693 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26694 msgid "auto"
26695 msgstr "auto"
26696
26697 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26698 msgid "fixed"
26699 msgstr "tetap"
26700
26701 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26702 msgid "offsets"
26703 msgstr "offset"
26704
26705 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26706 msgid "Mosaic video sub source"
26707 msgstr "Sub sumber video mozek"
26708
26709 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26710 msgid "Mosaic"
26711 msgstr "Mozek"
26712
26713 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26714 msgid "Blur factor (1-127)"
26715 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
26716
26717 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26718 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26719 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
26720
26721 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26722 msgid "Motion blur filter"
26723 msgstr "Penapis kabus gerakan"
26724
26725 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26726 msgid "Motion detect video filter"
26727 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
26728
26729 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26730 #, fuzzy
26731 msgid "Old movie effect video filter"
26732 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
26733
26734 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26735 msgid "Old movie"
26736 msgstr ""
26737
26738 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26739 msgid "OpenCV face detection example filter"
26740 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
26741
26742 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26743 msgid "OpenCV example"
26744 msgstr "Contoh OpenCV"
26745
26746 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26747 msgid "Haar cascade filename"
26748 msgstr "Nama fail lata Haar"
26749
26750 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26751 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26752 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
26753
26754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26755 msgid "Use input chroma unaltered"
26756 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
26757
26758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26759 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26760 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
26761
26762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26763 msgid "RGB32"
26764 msgstr "RGB32"
26765
26766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26767 msgid "Don't display any video"
26768 msgstr "Jangan papar sebarang video"
26769
26770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26771 msgid "Display the input video"
26772 msgstr "Papar input video"
26773
26774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26775 msgid "Display the processed video"
26776 msgstr "Papar video diproses"
26777
26778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26779 msgid "Show only errors"
26780 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
26781
26782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26783 msgid "Show errors and warnings"
26784 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
26785
26786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26787 msgid "Show everything including debug messages"
26788 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
26789
26790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26791 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26792 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
26793
26794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26795 msgid "OpenCV"
26796 msgstr "OpenCV"
26797
26798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26799 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26800 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
26801
26802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26803 msgid ""
26804 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26805 "OpenCV filter"
26806 msgstr ""
26807 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
26808 "dalaman"
26809
26810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26811 msgid "OpenCV filter chroma"
26812 msgstr "kroma penapis OpenCV"
26813
26814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26815 msgid ""
26816 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26817 msgstr ""
26818 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
26819 "dalaman"
26820
26821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26822 msgid "Wrapper filter output"
26823 msgstr "output penapis pembunkus"
26824
26825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26826 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26827 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
26828
26829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26830 msgid "OpenCV internal filter name"
26831 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
26832
26833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26834 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26835 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
26836
26837 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26838 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26839 msgstr "Aras posterkan (bilangan warna adalah kiub bagi nilai ini)"
26840
26841 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26842 msgid "Posterize video filter"
26843 msgstr "Penapis video poster"
26844
26845 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26846 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26847 msgstr "Posterkan video dengan merendahkan bilangan warna"
26848
26849 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26850 msgid ""
26851 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26852 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26853 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26854 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26855 msgstr ""
26856 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 (dilumpuhkan) hingga 6 "
26857 "(tertinggi)\n"
26858 "Aras lebih tinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar "
26859 "lebih baik.\n"
26860 "Dengan rantaian penapis lalai, petakan nilai ke penapis berikut:\n"
26861 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26862
26863 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26864 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26865 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
26866
26867 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26868 msgid "Video post processing filter"
26869 msgstr "Penapis pasca pemprosesan video"
26870
26871 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26872 msgid "Postproc"
26873 msgstr "Postproc"
26874
26875 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26876 msgid "Lowest"
26877 msgstr "Terendah"
26878
26879 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26880 msgid "Highest"
26881 msgstr "Tertinggi"
26882
26883 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26884 msgid "Psychedelic video filter"
26885 msgstr "Penapis video Psychedelic"
26886
26887 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26888 msgid "Number of puzzle rows"
26889 msgstr "Bilangan baris teka-teki"
26890
26891 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26892 msgid "Number of puzzle columns"
26893 msgstr "Bilangan lajur teka-teki"
26894
26895 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26896 msgid "Game mode"
26897 msgstr "Mod permainan"
26898
26899 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26900 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26901 msgstr ""
26902 "Pilih variasi mod permainan dari teka-teki jigsaw sehinggalah ke teka-teki "
26903 "gelungsur."
26904
26905 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26906 msgid "Border"
26907 msgstr "Sempadan"
26908
26909 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26910 msgid "Unshuffled Border width."
26911 msgstr "Lebar Sempadan Tidak Dikocok."
26912
26913 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26914 msgid "Small preview"
26915 msgstr "Pratonton kecil"
26916
26917 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26918 msgid "Show small preview."
26919 msgstr "Tunjuk pratonton kecil."
26920
26921 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26922 msgid "Small preview size"
26923 msgstr "Saiz pratonton kecil"
26924
26925 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26926 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26927 msgstr "Tunjuk saiz pratonton kecil (peratus sumber)."
26928
26929 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26930 msgid "Piece edge shape size"
26931 msgstr "Saiz bentuk pinggir kepingan"
26932
26933 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26934 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26935 msgstr "Saiz lengkung disekeliling pinggir kepingan"
26936
26937 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26938 msgid "Auto shuffle"
26939 msgstr "Kocok sendiri"
26940
26941 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26942 msgid "Auto shuffle delay during game"
26943 msgstr "Lengah kocok sendiri ketika permainan"
26944
26945 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26946 msgid "Auto solve"
26947 msgstr "Selesai sendiri"
26948
26949 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26950 msgid "Auto solve delay during game"
26951 msgstr "Lengah selesai sendiri ketika permainan"
26952
26953 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26954 msgid "Rotation"
26955 msgstr "Putaran"
26956
26957 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26958 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26959 msgstr "Parameter putaran: tiada;180;90-270;cermin"
26960
26961 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26962 msgid "jigsaw puzzle"
26963 msgstr "teka-teki jigsaw"
26964
26965 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26966 msgid "sliding puzzle"
26967 msgstr "teka-teki gelungsur"
26968
26969 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26970 msgid "swap puzzle"
26971 msgstr "teka-teki silih"
26972
26973 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26974 msgid "exchange puzzle"
26975 msgstr "teka-teki tukar"
26976
26977 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26978 msgid "0"
26979 msgstr "0"
26980
26981 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26982 msgid "0/180"
26983 msgstr "0/180"
26984
26985 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26986 msgid "0/90/180/270"
26987 msgstr "0/90/180/270"
26988
26989 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26990 msgid "0/90/180/270/mirror"
26991 msgstr "0/90/180/270/cermin"
26992
26993 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26994 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26995 msgstr "Penapis permainan video interaktif teka-teki"
26996
26997 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26998 msgid "Puzzle"
26999 msgstr "Puzzle"
27000
27001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27002 msgid "VNC Host"
27003 msgstr "Hos VNC"
27004
27005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27006 msgid "VNC hostname or IP address."
27007 msgstr "Nama hos atau alamat IP VNC"
27008
27009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27010 msgid "VNC Port"
27011 msgstr "Port VNC"
27012
27013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27014 msgid "VNC port number."
27015 msgstr "Nombor port VNC."
27016
27017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27018 msgid "VNC Password"
27019 msgstr "Katalaluan VNC"
27020
27021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27022 msgid "VNC password."
27023 msgstr "Katalaluan VNC."
27024
27025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27026 msgid "VNC poll interval"
27027 msgstr "Sela tinjauan VNC"
27028
27029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27030 msgid ""
27031 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27032 msgstr "Dalam sela ini satu kemaskini dari VNC dipinta, lalai setiap 300 ms."
27033
27034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27035 msgid "VNC polling"
27036 msgstr "Peninjauan VNC"
27037
27038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27039 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27040 msgstr ""
27041 "Aktifkan peninjauan VNC. JANGAN diaktifkan untuk digunakan sebagai klien "
27042 "ffnetdev VDR."
27043
27044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27045 msgid ""
27046 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27047 msgstr ""
27048 "Hantar peristiwa tetikus ke hos VNC. Tidak diperlukan untuk digunakan "
27049 "sebagai klien ffnetdev VDR."
27050
27051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27052 msgid "Key events"
27053 msgstr "Acara Kekunci"
27054
27055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27056 msgid "Send key events to VNC host."
27057 msgstr "Hantar peristiwa kekunci ke hos VNC."
27058
27059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27060 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27061 msgstr "Nilai kelutsinaran alfa (lalai 255)"
27062
27063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27064 msgid ""
27065 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27066 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27067 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27068 "is fully transparent (value 0)."
27069 msgstr ""
27070 "Kelutsinaran VNC OSD boleh diubah dengan memberikan nilai diantara 0 hingga "
27071 "255. Satu nilai lebih rendah nyatakan lebih kelutsinaran bermaksud lebih "
27072 "tinggi kurang kelutsinaran. Lalai adalah tidak lutsinar (nilai 255) minimum "
27073 "pula adalah sepenuhnya lutsinar (nilai 0)."
27074
27075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27076 msgid "Remote-OSD over VNC"
27077 msgstr "OSD-Jauh melalui VNC"
27078
27079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27080 msgid "Remote-OSD"
27081 msgstr "OSD-Jauh"
27082
27083 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27084 msgid "Ripple video filter"
27085 msgstr "Penapis video ripple"
27086
27087 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27088 msgid "Ripple"
27089 msgstr "Desir"
27090
27091 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27092 msgid "Angle in degrees"
27093 msgstr "Arah dalam darjah"
27094
27095 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27096 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27097 msgstr "Sudut dalam darjah (0 hingga 359)"
27098
27099 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27100 msgid "Use motion sensors"
27101 msgstr "Guna penderia gerakan"
27102
27103 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27104 msgid "Rotate video filter"
27105 msgstr "Penapis video pusing"
27106
27107 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27108 msgid "Rotate"
27109 msgstr "Pusing"
27110
27111 #: modules/video_filter/rss.c:129
27112 msgid "Feed URLs"
27113 msgstr "URL suapan"
27114
27115 #: modules/video_filter/rss.c:130
27116 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27117 msgstr "URL terpisah tanda '|' (paip) suapan RSS/Atom."
27118
27119 #: modules/video_filter/rss.c:131
27120 msgid "Speed of feeds"
27121 msgstr "Laju suapan"
27122
27123 #: modules/video_filter/rss.c:132
27124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27125 msgstr ""
27126 "Kelajuan suapan RSS/Atom dalam mikrosaat (lebih besar adalah lebih perlahan)."
27127
27128 #: modules/video_filter/rss.c:133
27129 msgid "Max length"
27130 msgstr "Panjang maksima"
27131
27132 #: modules/video_filter/rss.c:134
27133 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27134 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
27135
27136 #: modules/video_filter/rss.c:136
27137 msgid "Refresh time"
27138 msgstr "Segarkan mas"
27139
27140 #: modules/video_filter/rss.c:137
27141 msgid ""
27142 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27143 "feeds are never updated."
27144 msgstr ""
27145 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
27146 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
27147
27148 #: modules/video_filter/rss.c:139
27149 msgid "Feed images"
27150 msgstr "Imej suapan"
27151
27152 #: modules/video_filter/rss.c:140
27153 msgid "Display feed images if available."
27154 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
27155
27156 #: modules/video_filter/rss.c:147
27157 msgid ""
27158 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27159 "totally opaque."
27160 msgstr ""
27161 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
27162 "keseluruhan."
27163
27164 #: modules/video_filter/rss.c:160
27165 msgid "Text position"
27166 msgstr "Posisi Teks"
27167
27168 #: modules/video_filter/rss.c:162
27169 msgid ""
27170 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27171 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27172 "right)."
27173 msgstr ""
27174 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
27175 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
27176
27177 #: modules/video_filter/rss.c:166
27178 msgid "Title display mode"
27179 msgstr "Mod paparan judul"
27180
27181 #: modules/video_filter/rss.c:167
27182 msgid ""
27183 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27184 "images are enabled, 1 otherwise."
27185 msgstr ""
27186 "Mod paparan tajuk. Lalai adalah 0 (tersembunyi) jika suapan mempunyai imej "
27187 "dan imej suapan dibenarkan,  jika tidak 1."
27188
27189 #: modules/video_filter/rss.c:169
27190 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27191 msgstr "Papar Suapan RSS atau ATOM dalam video anda"
27192
27193 #: modules/video_filter/rss.c:184
27194 msgid "Don't show"
27195 msgstr "Jangan tunjuk"
27196
27197 #: modules/video_filter/rss.c:184
27198 msgid "Always visible"
27199 msgstr "Sentiasa terlihat"
27200
27201 #: modules/video_filter/rss.c:184
27202 msgid "Scroll with feed"
27203 msgstr "Tatal dengan suapan"
27204
27205 #: modules/video_filter/rss.c:193
27206 msgid "RSS / Atom"
27207 msgstr "RSS / Atom"
27208
27209 #: modules/video_filter/rss.c:227
27210 msgid "RSS and Atom feed display"
27211 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
27212
27213 #: modules/video_filter/scene.c:59
27214 msgid "Image format"
27215 msgstr "Format imej"
27216
27217 #: modules/video_filter/scene.c:60
27218 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27219 msgstr "Format imej output (png, jpeg, ...)."
27220
27221 #: modules/video_filter/scene.c:63
27222 msgid ""
27223 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27224 "characteristics."
27225 msgstr ""
27226 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
27227 "sifat video."
27228
27229 #: modules/video_filter/scene.c:68
27230 msgid ""
27231 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27232 "video characteristics."
27233 msgstr ""
27234 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
27235 "sifat video."
27236
27237 #: modules/video_filter/scene.c:72
27238 msgid "Recording ratio"
27239 msgstr "Nisbah merekod"
27240
27241 #: modules/video_filter/scene.c:73
27242 msgid ""
27243 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27244 msgstr ""
27245 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
27246
27247 #: modules/video_filter/scene.c:76
27248 msgid "Filename prefix"
27249 msgstr "Nama fail awalan"
27250
27251 #: modules/video_filter/scene.c:77
27252 msgid ""
27253 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27254 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27255 msgstr ""
27256 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
27257 "\"awalanNOMBOR.format\" jika ganti adalah palsu."
27258
27259 #: modules/video_filter/scene.c:81
27260 msgid "Directory path prefix"
27261 msgstr "Awalan laluan direktori"
27262
27263 #: modules/video_filter/scene.c:82
27264 msgid ""
27265 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27266 "will be automatically saved in users homedir."
27267 msgstr ""
27268 "Laluan direktori yang mana fail imej seharusnya disimpan. Jika tidak "
27269 "ditetapkan, maka imej akan disimpan secara automatik di dalam direktori "
27270 "rumah pengguna."
27271
27272 #: modules/video_filter/scene.c:86
27273 msgid "Always write to the same file"
27274 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
27275
27276 #: modules/video_filter/scene.c:87
27277 msgid ""
27278 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27279 "this case, the number is not appended to the filename."
27280 msgstr ""
27281 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
27282 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
27283
27284 #: modules/video_filter/scene.c:91
27285 msgid "Send your video to picture files"
27286 msgstr "Hantar video anda ke fail gambar"
27287
27288 #: modules/video_filter/scene.c:95
27289 msgid "Scene filter"
27290 msgstr "Tetapan pemandangan"
27291
27292 #: modules/video_filter/scene.c:96
27293 msgid "Scene video filter"
27294 msgstr "Penapis video pemandangan"
27295
27296 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27297 msgid "Sepia intensity"
27298 msgstr "Keamatan sepia"
27299
27300 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27301 msgid "Intensity of sepia effect"
27302 msgstr "Keamatan kesan sepia"
27303
27304 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27305 msgid "Sepia video filter"
27306 msgstr "Penapisa video sepia"
27307
27308 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27309 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27310 msgstr "Berikan video ton lebih panas dengan melaksanakan kesan sepia"
27311
27312 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27313 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27314 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
27315
27316 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27317 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27318 msgstr "Tetapkan kekuatan Jelaskan, diantara 0 hingga 2. Lalai adalah 0.05."
27319
27320 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27321 msgid "Augment contrast between contours."
27322 msgstr "Beza jelas augmen diantar kontur."
27323
27324 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27325 msgid "Sharpen video filter"
27326 msgstr "Penapis ketajaman video"
27327
27328 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27329 msgid "Change subtitle delay"
27330 msgstr "Ubah lengah sarikata"
27331
27332 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27333 msgid "Delay calculation mode"
27334 msgstr "Lengah mod pengiraan"
27335
27336 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27337 msgid ""
27338 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27339 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27340 "subtitle delay from its content (text)."
27341 msgstr ""
27342 "Lengah mutlak - tambah lengah mutlak ke setiap sarikata. Relatif ke lengah "
27343 "sumber - lengah sarikata berbilang. Relatif ke kandungan sumber - tentukan "
27344 "lengah sarikata dari kandungannya (teks)."
27345
27346 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27347 msgid "Calculation factor"
27348 msgstr "Faktor pengiraan"
27349
27350 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27351 msgid ""
27352 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27353 msgstr "Faktor pengiraan. Dalam mod lengah Mutlak faktor mewakili saat."
27354
27355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27356 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27357 msgstr "Sarikata bertindih maksimum"
27358
27359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27360 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27361 msgstr "Bilangan maksimum sarikata yang dibenarkan pada masa yang sama."
27362
27363 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27364 msgid "Minimum alpha value"
27365 msgstr "Nilai alfa minimum"
27366
27367 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27368 msgid ""
27369 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27370 "is fully opaque."
27371 msgstr ""
27372 "Nilai alfa bagi sarikata terawal, yang mana 0 adalah sepenuhnya lutsinar dan "
27373 "255 adalah sepenuhnya legap."
27374
27375 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27376 msgid "Interval between two disappearances"
27377 msgstr "Sela diantara dua kehilangan"
27378
27379 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27380 msgid ""
27381 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27382 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27383 "requirement)."
27384 msgstr ""
27385 "Masa minimum (dalam milisaat) yang mana sarikata  seharusnya kekal selepas "
27386 "pendahulunya hilang (lengah sarikata akan dilanjutkan untuk memenuhi "
27387 "keperluan ini)."
27388
27389 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27390 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27391 msgstr "Sela diantara hilang dan muncul"
27392
27393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27394 msgid ""
27395 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27396 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27397 "gap)."
27398 msgstr ""
27399 "Masa minimum (dalam milisaat) diantara hilang sarikata dan muncul sarikata "
27400 "yang lebih baharu (lengah sarikata lebih baharu akan dilanjutkan untuk "
27401 "mengisi sela)."
27402
27403 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27404 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27405 msgstr "Sela diantara muncul dan hilang"
27406
27407 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27408 msgid ""
27409 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27410 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27411 "overlap)."
27412 msgstr ""
27413 "Masa minimum (dalam milisaat) yang mana sarikata kekal selepas sarikata yang "
27414 "lebih baharu muncul (lengah sarikata lebih baharu akan dipendekkan untuk "
27415 "menghindari pertindihan)."
27416
27417 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27418 msgid "Absolute delay"
27419 msgstr "Lengah mutlak"
27420
27421 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27422 msgid "Relative to source delay"
27423 msgstr "Relatif dengan lengah sumber"
27424
27425 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27426 msgid "Relative to source content"
27427 msgstr "Relatif dengan kandungan sumber"
27428
27429 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27430 msgid "Subsdelay"
27431 msgstr "Sub-lengah"
27432
27433 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27434 msgid "Overlap fix"
27435 msgstr "Pembaikan tindihan"
27436
27437 #: modules/video_filter/transform.c:47
27438 msgid "Transform type"
27439 msgstr "Jenis pengubahan"
27440
27441 #: modules/video_filter/transform.c:53
27442 msgid "Transpose"
27443 msgstr "Transposisi"
27444
27445 #: modules/video_filter/transform.c:53
27446 msgid "Anti-transpose"
27447 msgstr "Anti-transposisi"
27448
27449 #: modules/video_filter/transform.c:56
27450 msgid "Video transformation filter"
27451 msgstr "Penapis pengubahan video"
27452
27453 #: modules/video_filter/transform.c:57
27454 msgid "Transformation"
27455 msgstr "Perubahan"
27456
27457 #: modules/video_filter/transform.c:58
27458 msgid "Rotate or flip the video"
27459 msgstr "Putar atau kalih video"
27460
27461 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27462 #, fuzzy
27463 msgid "VHS movie effect video filter"
27464 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
27465
27466 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27467 msgid "VHS movie"
27468 msgstr ""
27469
27470 #: modules/video_filter/wave.c:53
27471 msgid "Wave video filter"
27472 msgstr "Penapis video wave"
27473
27474 #: modules/video_filter/wave.c:54
27475 msgid "Wave"
27476 msgstr "Gelombang"
27477
27478 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27479 msgid "YUVP converter"
27480 msgstr "Penukar YUVP"
27481
27482 #: modules/video_output/aa.c:56
27483 msgid "ASCII Art"
27484 msgstr "Seni ASCII"
27485
27486 #: modules/video_output/aa.c:59
27487 msgid "ASCII-art video output"
27488 msgstr "Output video seni-ASCII"
27489
27490 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27491 #, fuzzy
27492 msgid "ANativeWindow"
27493 msgstr "Tetingkap aktif"
27494
27495 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27496 #, fuzzy
27497 msgid "Android native window"
27498 msgstr "Tetingkap aktif"
27499
27500 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27501 #, fuzzy
27502 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27503 msgstr "Outpu video Android Surface"
27504
27505 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27506 msgid "Chroma used"
27507 msgstr "Kroma digunakan"
27508
27509 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27510 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27511 msgstr "Paksa penggunaan kroma ditentukan untuk output. Lalai adalah RGB32."
27512
27513 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27514 msgid "Android Surface video output"
27515 msgstr "Outpu video Android Surface"
27516
27517 #: modules/video_output/caca.c:56
27518 msgid "Color ASCII art video output"
27519 msgstr "Output video seni ASCII warna"
27520
27521 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27522 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27523 msgstr ""
27524
27525 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27526 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27527 msgstr ""
27528
27529 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27530 msgid ""
27531 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27532 "After this delay we black out the video."
27533 msgstr ""
27534
27535 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27536 msgid "Picture to display on input signal loss."
27537 msgstr ""
27538
27539 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27540 msgid "Output card"
27541 msgstr "Kad output"
27542
27543 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27544 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27545 msgstr ""
27546 "Kad output DeckLink, jika berbilang wujud. Kad telah dinomborkan bermula "
27547 "dari 0."
27548
27549 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27550 msgid "Desired output mode"
27551 msgstr "Mod output dikehendaki"
27552
27553 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27554 msgid ""
27555 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27556 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27557 msgstr ""
27558 "Mod output yang dikehendaki untuk output DeckLink. Nilai ini seharusnya kod "
27559 "FOURCC dalam bentuk teks, contohnya \"ntsc\"."
27560
27561 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27562 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27563 msgstr "Sambungan audio untuk output DeckLink."
27564
27565 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27566 msgid ""
27567 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27568 msgstr ""
27569 "Kadar persampelan audio (dalam hertz) untuk output DeckLink. 0 lumpuhkan "
27570 "input audio."
27571
27572 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27573 msgid ""
27574 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27575 "disables audio output."
27576 msgstr ""
27577 "Bilangan saluran output untuk output DeckLink. Mesti 2, 8 atau 16.0 untuk "
27578 "lumpuhkan output audio."
27579
27580 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27581 msgid "Video connection for DeckLink output."
27582 msgstr "Sambungan video untuk output DeckLink."
27583
27584 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27585 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27586 msgstr "Guna 10 bit per piksel untuk bingkai video."
27587
27588 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27589 msgid "DecklinkOutput"
27590 msgstr "Output Decklink"
27591
27592 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27593 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27594 msgstr "modul output untuk tulis ke kad SDI Blackmagic"
27595
27596 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27597 msgid "Decklink General Options"
27598 msgstr "Pilihan Am Decklink"
27599
27600 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27601 msgid "Decklink Video Output module"
27602 msgstr "Modul Output Video Decklink"
27603
27604 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27605 msgid "Decklink Video Options"
27606 msgstr "Pilihan Video Decklink"
27607
27608 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27609 msgid "Decklink Audio Output module"
27610 msgstr "Modul Output Audio Decklink"
27611
27612 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27613 msgid "Decklink Audio Options"
27614 msgstr "Pilihan Audio Decklink"
27615
27616 #: modules/video_output/directfb.c:50
27617 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27618 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
27619
27620 #: modules/video_output/drawable.c:34
27621 msgid "Window handle (HWND)"
27622 msgstr "Pemegang tetingkap (HWND)"
27623
27624 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27625 msgid ""
27626 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27627 "will be created."
27628 msgstr ""
27629 "Video akan dibenamkan dalam tetingkap pra-wujud ini. Jika sifar, satu "
27630 "tetingkap baharu akan dicipta."
27631
27632 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27633 msgid "Drawable"
27634 msgstr "Boleh-lukis"
27635
27636 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27637 msgid "Embedded window video"
27638 msgstr "Video tetingkap terbenam"
27639
27640 #: modules/video_output/egl.c:47
27641 msgid "EGL"
27642 msgstr "EGL"
27643
27644 #: modules/video_output/egl.c:48
27645 msgid "EGL extension for OpenGL"
27646 msgstr "Sambungan EGL untuk OpenGL"
27647
27648 #: modules/video_output/fb.c:56
27649 msgid "Framebuffer device"
27650 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
27651
27652 #: modules/video_output/fb.c:58
27653 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27654 msgstr ""
27655 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
27656 "fb0)."
27657
27658 #: modules/video_output/fb.c:60
27659 msgid "Run fb on current tty"
27660 msgstr "Jalankan fb pada tty semasa"
27661
27662 #: modules/video_output/fb.c:62
27663 msgid ""
27664 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27665 "handling with caution)"
27666 msgstr ""
27667 "Jalankan penimbal bingkai pada peranti TTY semasa (lalai dibenarkan). "
27668 "(lumpuhkan pengendalian tty dengan hati-hati)"
27669
27670 #: modules/video_output/fb.c:65
27671 msgid "Framebuffer resolution to use"
27672 msgstr "Resolusi penimbal bingkai yang diguna"
27673
27674 #: modules/video_output/fb.c:67
27675 msgid ""
27676 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27677 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27678 msgstr ""
27679 "Pilih resolusi untuk penimbal bingkai. Buat masa ini ia menyokong nilai "
27680 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (lalai 4=auto)"
27681
27682 #: modules/video_output/fb.c:70
27683 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27684 msgstr "Penimbal bingkai gunakan pemecutan hw"
27685
27686 #: modules/video_output/fb.c:72
27687 msgid ""
27688 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27689 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27690 "in software."
27691 msgstr ""
27692 "Jika penimbal bingkai anda menyokong pemecutan perkakasan atau buat "
27693 "penimbalan berganda dua dalam perkakasan maka anda mesti lumpuhkan pilihan "
27694 "ini. Ia akan buat penimbalan ganda dua dengan perisian."
27695
27696 #: modules/video_output/fb.c:76
27697 msgid "Image format (default RGB)"
27698 msgstr "Format imej (RGB lalai)"
27699
27700 #: modules/video_output/fb.c:77
27701 msgid ""
27702 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27703 "has no way to report its chroma."
27704 msgstr ""
27705 "fourcc kroma yang digunakan oleh penimbal bingkai. Lalai ialah RGB kerana "
27706 "peranti fb tiada mempunyai cara untuk melaporkan kromanya."
27707
27708 #: modules/video_output/fb.c:95
27709 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27710 msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
27711
27712 #: modules/video_output/gl.c:40
27713 msgid "OpenGL extension"
27714 msgstr "Sambungan OpenGL"
27715
27716 #: modules/video_output/gl.c:41
27717 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27718 msgstr "Sambungan OpenGL ES 2"
27719
27720 #: modules/video_output/gl.c:42
27721 msgid "OpenGL ES extension"
27722 msgstr "Sambungan OpenGL ES"
27723
27724 #: modules/video_output/gl.c:44
27725 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27726 msgstr "Sambungan yang diguna Pustaka Open Graphics (OpenGL)."
27727
27728 #: modules/video_output/gl.c:50
27729 msgid "OpenGL ES2"
27730 msgstr "OpenGL ES2"
27731
27732 #: modules/video_output/gl.c:51
27733 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27734 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
27735
27736 #: modules/video_output/gl.c:61
27737 msgid "OpenGL ES"
27738 msgstr "OpenGL ES"
27739
27740 #: modules/video_output/gl.c:62
27741 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27742 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
27743
27744 #: modules/video_output/gl.c:71
27745 msgid "OpenGL"
27746 msgstr "OpenGL"
27747
27748 #: modules/video_output/gl.c:72
27749 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27750 msgstr "Output video OpenGL (eksperimental)"
27751
27752 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27753 msgid "GLX"
27754 msgstr "GLX"
27755
27756 #: modules/video_output/glx.c:43
27757 msgid "GLX extension for OpenGL"
27758 msgstr "Sambungan GLX untuk OpenGL"
27759
27760 #: modules/video_output/ios2.m:72
27761 msgid "iOS OpenGL video output"
27762 msgstr "Output video OpenG: iOS"
27763
27764 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27765 msgid "Enable a workaround for T23"
27766 msgstr "Benarkan penyelesaian untuk T23"
27767
27768 #: modules/video_output/kva.c:52
27769 msgid ""
27770 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27771 "size is equal to or smaller than the movie size."
27772 msgstr ""
27773 "Benarkan pilihan ini jika jalur penjuru dipapar bila saiz tetingkap adalah "
27774 "sama atau lebih kecil berbanding saiz cakera."
27775
27776 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27777 msgid "Video mode"
27778 msgstr "Mod video"
27779
27780 #: modules/video_output/kva.c:57
27781 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27782 msgstr "Pilih mod video yang sesuai untuk digunakan oleh KVA."
27783
27784 #: modules/video_output/kva.c:62
27785 msgid "SNAP"
27786 msgstr "SNAP"
27787
27788 #: modules/video_output/kva.c:62
27789 msgid "WarpOverlay!"
27790 msgstr "WarpOverlay!"
27791
27792 #: modules/video_output/kva.c:62
27793 msgid "VMAN"
27794 msgstr "VMAN"
27795
27796 #: modules/video_output/kva.c:62
27797 msgid "DIVE"
27798 msgstr "DIVE"
27799
27800 #: modules/video_output/kva.c:72
27801 msgid "K Video Acceleration video output"
27802 msgstr "Output video Pemecutan K Video"
27803
27804 #: modules/video_output/macosx.m:86
27805 #, fuzzy
27806 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27807 msgstr "Output video OpenG: iOS"
27808
27809 #: modules/video_output/mmal.c:52
27810 #, fuzzy
27811 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27812 msgstr "Direktori yang mana petikan video akan disimpan."
27813
27814 #: modules/video_output/mmal.c:53
27815 msgid ""
27816 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27817 "directly above and a black background directly below."
27818 msgstr ""
27819
27820 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27821 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27822 msgstr ""
27823
27824 #: modules/video_output/mmal.c:63
27825 msgid "MMAL vout"
27826 msgstr ""
27827
27828 #: modules/video_output/mmal.c:64
27829 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27830 msgstr ""
27831
27832 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27833 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27834 msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan kemaskini Platform"
27835
27836 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27837 msgid "Direct2D video output"
27838 msgstr "Output video Direct2D"
27839
27840 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27841 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27842 msgstr "Mod desktop membolehkan anda paparkan video diatas desktop."
27843
27844 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27845 msgid "Use hardware blending support"
27846 msgstr "Guna sokongan pengadunan perkakasan"
27847
27848 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27849 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27850 msgstr "Cuba guna pemecutan perkakasan untuk pengadunan sarikata/OSD/"
27851
27852 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27853 msgid "Pixel Shader"
27854 msgstr ""
27855
27856 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27857 #, fuzzy
27858 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27859 msgstr "Lapangkan senarai main"
27860
27861 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27862 #, fuzzy
27863 msgid "Path to HLSL file"
27864 msgstr "Simpan Fail"
27865
27866 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27867 #, fuzzy
27868 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27869 msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
27870
27871 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27872 #, fuzzy
27873 msgid "HLSL File"
27874 msgstr "Simpan Fail"
27875
27876 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27877 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27878 msgstr "Output video disarankan untuk Windows Vista dan versi terkini"
27879
27880 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27881 msgid "Direct3D video output"
27882 msgstr "Output video Direct3D"
27883
27884 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27885 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27886 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
27887
27888 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27889 msgid ""
27890 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27891 "doesn't have any effect when using overlays."
27892 msgstr ""
27893 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
27894 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
27895
27896 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27897 msgid "Use video buffers in system memory"
27898 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
27899
27900 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27901 msgid ""
27902 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27903 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27904 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27905 "doesn't have any effect when using overlays."
27906 msgstr ""
27907 "Cipta penimbal video dalam ingatan sistem selain dari ingatan video. Ini "
27908 "tidak digalakkan kerana kebiasaannya ingatan video membenarkan faedah dari "
27909 "pemecutan perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
27910 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
27911
27912 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27913 msgid "Use triple buffering for overlays"
27914 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
27915
27916 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27917 msgid ""
27918 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27919 "better video quality (no flickering)."
27920 msgstr ""
27921 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
27922 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27923
27924 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27925 msgid "Name of desired display device"
27926 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
27927
27928 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27929 msgid ""
27930 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27931 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27932 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27933 msgstr ""
27934 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
27935 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
27936 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27937
27938 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27939 msgid ""
27940 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27941 "interface"
27942 msgstr ""
27943 "Output video disaran untuk Windows XP. Tidak serasi dengan antaramuka Aero "
27944 "Vista"
27945
27946 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27947 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27948 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
27949
27950 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27951 msgid "Wallpaper"
27952 msgstr "Kertas Dinding"
27953
27954 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27955 msgid "GPU affinity"
27956 msgstr ""
27957
27958 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27959 msgid "OpenGL video output"
27960 msgstr "Output video OpenGL"
27961
27962 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27963 msgid "Windows GDI video output"
27964 msgstr "Output video GDI Windows"
27965
27966 #: modules/video_output/sdl.c:56
27967 msgid "SDL chroma format"
27968 msgstr "Format kroma SDL"
27969
27970 #: modules/video_output/sdl.c:58
27971 msgid ""
27972 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27973 "improve performances by using the most efficient one."
27974 msgstr ""
27975 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
27976 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
27977
27978 #: modules/video_output/sdl.c:65
27979 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27980 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
27981
27982 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27983 msgid "Dummy image chroma format"
27984 msgstr "Format kroma imej Olok"
27985
27986 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27987 msgid ""
27988 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27989 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27990 msgstr ""
27991 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
27992 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
27993 "efisyen."
27994
27995 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27996 msgid "Dummy video output"
27997 msgstr "Output video semu"
27998
27999 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28000 msgid "Statistics video output"
28001 msgstr "Output video statistik"
28002
28003 #: modules/video_output/vmem.c:43
28004 msgid "Video memory buffer width."
28005 msgstr "Lebar penimbal ingatan video."
28006
28007 #: modules/video_output/vmem.c:46
28008 msgid "Video memory buffer height."
28009 msgstr "Tinggi penimbal ingatan video."
28010
28011 #: modules/video_output/vmem.c:48
28012 msgid "Pitch"
28013 msgstr "Pitch"
28014
28015 #: modules/video_output/vmem.c:49
28016 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28017 msgstr "Pic penimbal ingatan video dalam bait."
28018
28019 #: modules/video_output/vmem.c:51
28020 msgid "Chroma"
28021 msgstr "Kroma"
28022
28023 #: modules/video_output/vmem.c:52
28024 msgid ""
28025 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28026 msgstr ""
28027 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
28028
28029 #: modules/video_output/vmem.c:59
28030 msgid "Video memory output"
28031 msgstr "Output video memori"
28032
28033 #: modules/video_output/vmem.c:60
28034 msgid "Video memory"
28035 msgstr "Memori video"
28036
28037 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28038 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28039 msgstr "Output video GLX OpenGL (XCB)"
28040
28041 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28042 msgid "X11 display"
28043 msgstr "Paparan X11"
28044
28045 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28046 msgid ""
28047 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28048 "will be used."
28049 msgstr ""
28050 "Video akan diterap dengan paparan X11 ini. Jika kosong, paparan lalai akan "
28051 "digunakan."
28052
28053 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28054 msgid "X11 window ID"
28055 msgstr "ID tetingkap X11"
28056
28057 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28058 msgid "X window"
28059 msgstr "X window"
28060
28061 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28062 msgid "X11 video window (XCB)"
28063 msgstr "Tetingkap video X11 (XCB)"
28064
28065 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28066 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28067 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28068 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28069 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28070 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28071 msgctxt "ASCII"
28072 msgid "VLC media player"
28073 msgstr "Pemain media VLC"
28074
28075 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28076 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28077 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28078 msgctxt "ASCII"
28079 msgid "VLC"
28080 msgstr "VLC"
28081
28082 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28083 msgid "VLC"
28084 msgstr "VLC"
28085
28086 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28087 msgid "X11"
28088 msgstr "X11"
28089
28090 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28091 msgid "X11 video output (XCB)"
28092 msgstr "Output video X11 (XCB)"
28093
28094 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28095 msgid "XVideo adaptor number"
28096 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
28097
28098 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28099 msgid ""
28100 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28101 "functional adaptor."
28102 msgstr ""
28103 "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
28104 "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
28105
28106 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28107 msgid "XVideo format id"
28108 msgstr "Id format XVideo"
28109
28110 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28111 msgid ""
28112 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28113 "match for the video being played."
28114 msgstr ""
28115 "Id format imej XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan cuba "
28116 "menggunakan yang paling sepadan untuk video dimainkan."
28117
28118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28119 msgid "XVideo"
28120 msgstr "XVideo"
28121
28122 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28123 msgid "XVideo output (XCB)"
28124 msgstr "Output XVideo (XCB)"
28125
28126 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28127 msgid "Video acceleration not available"
28128 msgstr "Pecut video tidak ada"
28129
28130 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28134 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28135 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28136 "the resolution is large."
28137 msgstr ""
28138 "Peranti pemecut rendering  XVideo tidak menyokong resolusi yang diperlukan "
28139 "%ux%u piksel sebaliknya %<PRIu32>x%<PRIu32> piksel.\n"
28140 "Pemecut akan dilumpuhkan. Prestasi mungkin akan menurun dengan teruk jika "
28141 "resolusi adalah besar."
28142
28143 #: modules/video_output/yuv.c:41
28144 msgid "device, fifo or filename"
28145 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
28146
28147 #: modules/video_output/yuv.c:42
28148 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28149 msgstr "peranti, fifo atau nama fail dituliskan bingkai yuv kepadanya."
28150
28151 #: modules/video_output/yuv.c:46
28152 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28153 msgstr ""
28154 "Paksa penggunaan kroma yang ditentukan untuk output. Lalai adalah I420."
28155
28156 #: modules/video_output/yuv.c:48
28157 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28158 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
28159
28160 #: modules/video_output/yuv.c:49
28161 msgid ""
28162 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28163 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28164 "frame into the output destination."
28165 msgstr ""
28166 "PEngepala YUVMPEG4 serasi dengan outopur yuv mplayer dan memerlukan fourcc "
28167 "YV12/I420. Secara lalainya vlc menulis fourcc bingkai gambar kepada "
28168 "destinasi output."
28169
28170 #: modules/video_output/yuv.c:59
28171 msgid "YUV output"
28172 msgstr "Output YUV"
28173
28174 #: modules/video_output/yuv.c:60
28175 msgid "YUV video output"
28176 msgstr "Output video YUV"
28177
28178 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28179 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28180 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
28181
28182 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28183 msgid "Video output modules"
28184 msgstr "Modul output video "
28185
28186 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28187 msgid ""
28188 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28189 "separated list of modules."
28190 msgstr ""
28191 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
28192 "senarai modul dipisah koma."
28193
28194 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28195 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28196 msgstr "Gandakan video anda ke tetingkap berbilang dan/atau modul output video"
28197
28198 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28199 msgid "Clone video filter"
28200 msgstr "Penapis video Klon"
28201
28202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28203 msgid ""
28204 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28205 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
28206
28207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28208 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28209 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
28210
28211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28212 msgid "Active windows"
28213 msgstr "Tetingkap aktif"
28214
28215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28216 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28217 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
28218
28219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28220 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28221 msgstr ""
28222 "Pisahkan video dalam tetingkap berbilang untuk paparkan pada dinding skrin"
28223
28224 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28225 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28226 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
28227
28228 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28229 msgid "Panoramix"
28230 msgstr "Panoramiks"
28231
28232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28233 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28234 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
28235
28236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28237 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28238 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
28239
28240 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28241 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28242 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
28243
28244 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28245 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28246 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
28247
28248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28249 msgid "Attenuation"
28250 msgstr "Pelemahan"
28251
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28253 msgid ""
28254 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28255 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28256 msgstr ""
28257 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
28258 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
28259
28260 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28261 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28262 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
28263
28264 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28265 msgid ""
28266 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28267 msgstr "Pilih dalam peratus pekali Lagrange bagi permulaan zon teradun"
28268
28269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28270 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28271 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
28272
28273 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28274 msgid ""
28275 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28276 msgstr "Pilih peratus pekali Lagrange bagi pertengahan zon teradun"
28277
28278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28279 msgid "Attenuation, end (in %)"
28280 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
28281
28282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28283 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28284 msgstr "Pilih peratus pekali Lagrange bagi penghujung zon teradun"
28285
28286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28287 msgid "middle position (in %)"
28288 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
28289
28290 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28291 msgid ""
28292 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28293 "of blended zone"
28294 msgstr ""
28295 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
28296 "lewat) zon dikisar"
28297
28298 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28299 msgid "Gamma (Red) correction"
28300 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
28301
28302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28303 msgid ""
28304 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28305 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28306
28307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28308 msgid "Gamma (Green) correction"
28309 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
28310
28311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28312 msgid ""
28313 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28314 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28315
28316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28317 msgid "Gamma (Blue) correction"
28318 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
28319
28320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28321 msgid ""
28322 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28323 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
28324
28325 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28326 msgid "Black Crush for Red"
28327 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
28328
28329 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28330 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28331 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28332
28333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28334 msgid "Black Crush for Green"
28335 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
28336
28337 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28338 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28339 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28340
28341 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28342 msgid "Black Crush for Blue"
28343 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
28344
28345 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28346 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28347 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28348
28349 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28350 msgid "White Crush for Red"
28351 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
28352
28353 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28354 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28355 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28356
28357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28358 msgid "White Crush for Green"
28359 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
28360
28361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28362 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28363 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28364
28365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28366 msgid "White Crush for Blue"
28367 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
28368
28369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28370 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28371 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28372
28373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28374 msgid "Black Level for Red"
28375 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
28376
28377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28378 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28379 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28380
28381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28382 msgid "Black Level for Green"
28383 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
28384
28385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28386 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28387 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28388
28389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28390 msgid "Black Level for Blue"
28391 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
28392
28393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28394 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28395 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28396
28397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28398 msgid "White Level for Red"
28399 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
28400
28401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28402 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28403 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28404
28405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28406 msgid "White Level for Green"
28407 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
28408
28409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28410 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28411 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28412
28413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28414 msgid "White Level for Blue"
28415 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
28416
28417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28418 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28419 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28420
28421 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28422 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28423 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
28424
28425 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28426 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28427 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
28428
28429 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28430 msgid "Element aspect ratio"
28431 msgstr "Nisbah aspek elemen"
28432
28433 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28434 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28435 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
28436
28437 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28438 msgid "Wall video filter"
28439 msgstr "Penapis video dinding"
28440
28441 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28442 msgid "Image wall"
28443 msgstr "Imej dinding"
28444
28445 #: modules/visualization/goom.c:45
28446 msgid "Goom display width"
28447 msgstr "Lebar paparan Goom"
28448
28449 #: modules/visualization/goom.c:46
28450 msgid "Goom display height"
28451 msgstr "Tinggi paparan Goom"
28452
28453 #: modules/visualization/goom.c:47
28454 msgid ""
28455 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28456 "will be prettier but more CPU intensive)."
28457 msgstr ""
28458 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
28459 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
28460
28461 #: modules/visualization/goom.c:50
28462 msgid "Goom animation speed"
28463 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
28464
28465 #: modules/visualization/goom.c:51
28466 msgid ""
28467 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28468 msgstr ""
28469 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
28470 "kepada 6)"
28471
28472 #: modules/visualization/goom.c:57
28473 msgid "Goom"
28474 msgstr "Goom"
28475
28476 #: modules/visualization/goom.c:58
28477 msgid "Goom effect"
28478 msgstr "Kesan Goom"
28479
28480 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28481 msgid "projectM configuration file"
28482 msgstr "Fail kongfigurasi projectM"
28483
28484 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28485 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28486 msgstr "Fail yang akan digunakan untuk mengkonfigurkan modul projectM."
28487
28488 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28489 msgid "projectM preset path"
28490 msgstr "Laluan preset projectM "
28491
28492 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28493 msgid "Path to the projectM preset directory"
28494 msgstr "Laluan kepada direktori preset projectM"
28495
28496 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28497 msgid "Title font"
28498 msgstr "Font tajuk"
28499
28500 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28501 msgid "Font used for the titles"
28502 msgstr "Font digunakan untuk tajuk"
28503
28504 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28505 msgid "Font menu"
28506 msgstr "Font menu"
28507
28508 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28509 msgid "Font used for the menus"
28510 msgstr "Font digunakan untuk menu"
28511
28512 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28513 msgid "The width of the video window, in pixels."
28514 msgstr "Lebar tetingkap video, dalam piksel."
28515
28516 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28517 msgid "The height of the video window, in pixels."
28518 msgstr "Tinggi tetingkap video, dalam piksel."
28519
28520 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28521 msgid "Mesh width"
28522 msgstr "Lebar jaringan"
28523
28524 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28525 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28526 msgstr "Lebar jaringan, dalam piksel."
28527
28528 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28529 msgid "Mesh height"
28530 msgstr "Tinggi jaringan"
28531
28532 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28533 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28534 msgstr "Tinggi jawingan, dalam piksel."
28535
28536 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28537 msgid "Texture size"
28538 msgstr "Saiz tekstur"
28539
28540 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28541 msgid "The size of the texture, in pixels."
28542 msgstr "Saiz tekstur, dalam piksel."
28543
28544 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28545 msgid "projectM"
28546 msgstr "projectM"
28547
28548 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28549 msgid "libprojectM effect"
28550 msgstr "Kesan libprojectM"
28551
28552 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28553 msgid "Effects list"
28554 msgstr "Senarai kesan"
28555
28556 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28557 msgid ""
28558 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28559 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28560 msgstr ""
28561 "Senarai kesan visual, diasingkan oleh koma.\n"
28562 "Kesan semasa termasuk: olok,skop,spektrum,spectrometer dan vuMeter."
28563
28564 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28565 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28566 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
28567
28568 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28569 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28570 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
28571
28572 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28573 #, fuzzy
28574 msgid "FFT window"
28575 msgstr "X window"
28576
28577 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28578 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28579 msgstr ""
28580
28581 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28582 #, fuzzy
28583 msgid "Kaiser window parameter"
28584 msgstr "Batalkan parameter"
28585
28586 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28587 msgid ""
28588 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28589 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28590 msgstr ""
28591
28592 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28593 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28594 msgstr "Tunjuk 80 jalur bukannya 20"
28595
28596 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28597 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28598 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
28599
28600 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28601 msgid "Number of blank pixels between bands."
28602 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
28603
28604 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28605 msgid "Amplification"
28606 msgstr "Penguatan"
28607
28608 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28609 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28610 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
28611
28612 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28613 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28614 msgstr "Lukis puncak dalam penganalisa"
28615
28616 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28617 msgid "Enable original graphic spectrum"
28618 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
28619
28620 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28621 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28622 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
28623
28624 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28625 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28626 msgstr "Lukis jalur dalam spektometer"
28627
28628 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28629 msgid "Draw the base of the bands"
28630 msgstr "Lukis jalur asas"
28631
28632 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28633 msgid "Base pixel radius"
28634 msgstr "Lingkungan piksel asas"
28635
28636 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28637 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28638 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
28639
28640 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28641 msgid "Spectral sections"
28642 msgstr "Seksyen spektral"
28643
28644 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28645 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28646 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
28647
28648 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28649 msgid "Peak height"
28650 msgstr "Tinggi puncak"
28651
28652 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28653 msgid "Total pixel height of the peak items."
28654 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
28655
28656 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28657 msgid "Peak extra width"
28658 msgstr "Lebar puncak ekstra"
28659
28660 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28661 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28662 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
28663
28664 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28665 msgid "V-plane color"
28666 msgstr "Warna satah-V"
28667
28668 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28669 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28670 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
28671
28672 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28673 msgid "Visualizer"
28674 msgstr "Penvisual"
28675
28676 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28677 msgid "Visualizer filter"
28678 msgstr "Penapis penvisual"
28679
28680 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28681 msgid "Spectrum analyser"
28682 msgstr "Penganalisa spektrum"
28683
28684 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28685 msgid "vsxu"
28686 msgstr "vsxu"
28687
28688 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28689 msgid "#paste your VLM commands here"
28690 msgstr "#tepek arahan VLM anda di sini"
28691
28692 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28693 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28694 msgstr "#asingkan arahan dengan baris baru atau semi-colon"
28695
28696 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28697 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28698 msgid "Play List"
28699 msgstr "Senarai Main"
28700
28701 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28703 msgid "Output"
28704 msgstr "Keluaran"
28705
28706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28707 msgid "Subtitle codec"
28708 msgstr "Kodek sarikata"
28709
28710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28711 msgid "Output\tmethod"
28712 msgstr "Kaedah\toutput"
28713
28714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28715 msgid "Multiplexer"
28716 msgstr "Multiplexer"
28717
28718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28719 msgid "Video FPS"
28720 msgstr "FPS video"
28721
28722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28723 msgid "MUX options"
28724 msgstr "Opsyen MUX"
28725
28726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28727 msgid "Video scale"
28728 msgstr "Skala video"
28729
28730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28732 msgid "Output port"
28733 msgstr "Port output"
28734
28735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28736 msgid "Output\tfile"
28737 msgstr "Fail\toutput"
28738
28739 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28740 msgid "Input media"
28741 msgstr "Input media"
28742
28743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28744 msgid "Error:"
28745 msgstr "Ralat:"
28746
28747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28748 msgid "Sample ui-state-error style."
28749 msgstr "Sampel gaya ui-state-error."
28750
28751 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28752 msgid "File name"
28753 msgstr "Nama fail"
28754
28755 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28756 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28757 msgid "Preamp:"
28758 msgstr "Preamp:"
28759
28760 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28761 msgid "Row border"
28762 msgstr "Smpadan lajur"
28763
28764 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28765 msgid "Column border"
28766 msgstr "Sempadan kolum"
28767
28768 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28769 msgid "Background"
28770 msgstr "Latar belakang"
28771
28772 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28773 msgid "Mosaic Tiles"
28774 msgstr "Jubin Mozek"
28775
28776 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28777 msgid "Playback Rate"
28778 msgstr "Kadar Mainbalik"
28779
28780 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28781 msgid "Audio Delay"
28782 msgstr "Lengahan Audio"
28783
28784 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28785 msgid "Subtitle Delay"
28786 msgstr "Legahan Sarikata"
28787
28788 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28789 msgid "Time:"
28790 msgstr "Masa:"
28791
28792 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28793 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28794 msgid "VLC media player - Web Interface"
28795 msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
28796
28797 #: share/lua/http/index.html:215
28798 msgid "Hide / Show Library"
28799 msgstr " Tunjuk/Sorok Pustaka"
28800
28801 #: share/lua/http/index.html:216
28802 msgid "Hide / Show Viewer"
28803 msgstr "Tunjuk/Sorok Pelihat"
28804
28805 #: share/lua/http/index.html:217
28806 msgid "Manage Streams"
28807 msgstr "Urus Strim"
28808
28809 #: share/lua/http/index.html:218
28810 msgid "Track Synchronisation"
28811 msgstr "Penyegerakan Trek"
28812
28813 #: share/lua/http/index.html:220
28814 msgid "VLM Batch Commands"
28815 msgstr "Arahan Kelomppok VLM"
28816
28817 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28818 msgid "Loop"
28819 msgstr "Gelung "
28820
28821 #: share/lua/http/index.html:242
28822 msgid "Empty Playlist"
28823 msgstr "Senarai main kosong"
28824
28825 #: share/lua/http/index.html:243
28826 msgid "Queue Selected"
28827 msgstr "Bariskan Yang Dipilih"
28828
28829 #: share/lua/http/index.html:244
28830 msgid "Play Selected"
28831 msgstr "Mainkan Yang Dipilih"
28832
28833 #: share/lua/http/index.html:245
28834 msgid "Refresh List"
28835 msgstr "Segar semula Senarail"
28836
28837 #: share/lua/http/index.html:252
28838 msgid "Loading flowplayer..."
28839 msgstr "Memuatkan flowplayer..."
28840
28841 #: share/lua/http/index.html:252
28842 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28843 msgstr "Jika tiada apa yang muncul, periksa sambungan internet anda."
28844
28845 #: share/lua/http/index.html:263
28846 msgid ""
28847 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28848 "instead of the main interface."
28849 msgstr ""
28850 "Dengan mencipta strim, <i>Kawalan Utama<i> akan mengoperasikan strim "
28851 "bukannya antaramuka utama."
28852
28853 #: share/lua/http/index.html:264
28854 msgid ""
28855 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28856 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28857 "right: <i>Manage Streams</i>"
28858 msgstr ""
28859 "Strim akan dicipta menggunakan tetapan lalai, untuk konfigurasi lanjutan, "
28860 "atau mengubah tetapan lalai, pilih butang kanan: <i>Urus Strim<i>"
28861
28862 #: share/lua/http/index.html:268
28863 msgid ""
28864 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28865 "stream."
28866 msgstr ""
28867 "Sekali strim dicipta, Tetingkap <i>Pelihat Media</i> akan memaparkan strim."
28868
28869 #: share/lua/http/index.html:269
28870 msgid ""
28871 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28872 msgstr "Volum akan dikawal oleh pemain, dan bukan <i>Kawalan Utama<i/>."
28873
28874 #: share/lua/http/index.html:272
28875 msgid ""
28876 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28877 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28878 "the stream."
28879 msgstr ""
28880 "Item yang sedang dimainkan akan distrim. Jika tiada item sedang dimainkan, "
28881 "item dipilih yang pertama daripada <i>Pustaka</i> akan menjadi subjek strim."
28882
28883 #: share/lua/http/index.html:275
28884 msgid ""
28885 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28886 "button again."
28887 msgstr ""
28888 "Untuk menghentikan strim dan sambung kawalan normal, klik butang <i>Buka "
28889 "Strim</i> sekali lagi."
28890
28891 #: share/lua/http/index.html:278
28892 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28893 msgstr "Adakah pasti anda ingin mencipta strim?"
28894
28895 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28896 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28897 msgid "Dialog"
28898 msgstr "Dialog"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28901 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28902 msgid "Update"
28903 msgstr "Kemaskini"
28904
28905 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28906 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28911 msgid "Form"
28912 msgstr "Bentuk "
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28915 msgid "Preset"
28916 msgstr "Praset"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28919 msgid "0.00 dB"
28920 msgstr "0.00 dB"
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28923 msgid "&Verbosity:"
28924 msgstr "Kemeleretan:"
28925
28926 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28927 msgid "&Filter:"
28928 msgstr "Penapis:"
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28931 msgid "&Save as..."
28932 msgstr "&Simpan sebagai ..."
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28935 msgid "Modules Tree"
28936 msgstr "Pokok Modul"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28939 msgid "Show extended options"
28940 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28943 msgid "Show &more options"
28944 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28947 msgid "Change the caching for the media"
28948 msgstr "Tukar nilai caching media"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28951 msgid " ms"
28952 msgstr " ms"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28955 msgid "MRL"
28956 msgstr "MRL"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28959 msgid "Start Time"
28960 msgstr "Masa Mula"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28963 msgid "Edit Options"
28964 msgstr "Edit Opsyen"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28967 msgid "Extra media"
28968 msgstr "Media Tambahan"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28971 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28972 msgstr "MRL lengkap untuk VLC dalaman"
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28975 msgid "Select the file"
28976 msgstr "Pilih fail "
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28979 msgid "Change the start time for the media"
28980 msgstr "Tukar masa mula media"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28983 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28984 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28987 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28988 msgstr "Mainkan media lainnya secara segerak (fail audio ekstra,...)"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28991 msgid "Capture mode"
28992 msgstr "Mod Cekupan"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28995 msgid "Select the capture device type"
28996 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28999 msgid "Device Selection"
29000 msgstr "Pemilihan Peranti"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29003 msgid "Options"
29004 msgstr "Pilihan"
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29007 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29008 msgstr "Capai opsyen lanjutan untuk pulas peranti "
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29011 msgid "Advanced options..."
29012 msgstr "Pilihan lanjutan..."
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29015 msgid "Disc Selection"
29016 msgstr "Pemilihan Cakera"
29017
29018 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29019 msgid "SVCD/VCD"
29020 msgstr "SVCD/VCD"
29021
29022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29023 msgid "Disable Disc Menus"
29024 msgstr "Lumpuhkan Menu Cakera"
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29027 msgid "No disc menus"
29028 msgstr "Tiada menu cakera"
29029
29030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29031 msgid "Disc device"
29032 msgstr "Peranti Cakera"
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29035 msgid "Starting Position"
29036 msgstr "Posisi Permulaan"
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29039 msgid "Audio and Subtitles"
29040 msgstr "Audio dan Sarikata"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29043 msgid "Use a sub&title file"
29044 msgstr "Guna fail sarika&ta"
29045
29046 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29047 msgid "Select the subtitle file"
29048 msgstr "Pilih fail sarikata"
29049
29050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29051 msgid "Choose one or more media file to open"
29052 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29055 msgid "File Selection"
29056 msgstr "Pemilihan Fail"
29057
29058 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29059 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29060 msgstr "Anda boleh memilih fail lokal dengan senarai dan butang berikut."
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29063 msgid "Add..."
29064 msgstr "Tambah..."
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29067 msgid "Network Protocol"
29068 msgstr "Protokol Rangkaian"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29071 msgid "Please enter a network URL:"
29072 msgstr "Sila masukkan URL rangkaian:"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29075 msgid "Profile edition"
29076 msgstr "Edisi profil"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29079 msgid "MPEG-TS"
29080 msgstr "MPEG-TS"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29083 msgid "MPEG-PS"
29084 msgstr "MPEG-PS"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29087 msgid "MPEG 1"
29088 msgstr "MPEG 1"
29089
29090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29091 msgid "ASF/WMV"
29092 msgstr "ASF/WMV"
29093
29094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29095 msgid "Webm"
29096 msgstr "Webm"
29097
29098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29099 msgid "MJPEG"
29100 msgstr "MJPEG"
29101
29102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29103 msgid "MKV"
29104 msgstr "MKV"
29105
29106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29107 msgid "Ogg/Ogm"
29108 msgstr "Ogg/Ogm"
29109
29110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29111 msgid "WAV"
29112 msgstr "WAV"
29113
29114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29115 msgid "RAW"
29116 msgstr "RAW"
29117
29118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29119 msgid "MP4/MOV"
29120 msgstr "MP4/MOV"
29121
29122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29123 msgid "FLV"
29124 msgstr "FLV"
29125
29126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29127 msgid "AVI"
29128 msgstr "AVI"
29129
29130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29131 msgid "Features"
29132 msgstr "Ciri"
29133
29134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29135 msgid "Streamable"
29136 msgstr "Boleh strim"
29137
29138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29139 msgid "Chapters"
29140 msgstr "Bab"
29141
29142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29143 msgid "Menus"
29144 msgstr "Menu"
29145
29146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29147 msgid "Frame Rate"
29148 msgstr "Kadar Bingkai"
29149
29150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29151 msgid "Same as source"
29152 msgstr "Sama seperti sumber"
29153
29154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29155 msgid " fps"
29156 msgstr " fps"
29157
29158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29159 msgid "Custom options"
29160 msgstr "Opsyen langganan"
29161
29162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29163 msgid "Quality"
29164 msgstr "Kualiti"
29165
29166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29167 msgid "Not Used"
29168 msgstr "Tidak Digunakan"
29169
29170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29171 msgid " kb/s"
29172 msgstr " kb/s"
29173
29174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29175 msgid "Encoding parameters"
29176 msgstr "Parameter pengenkodan"
29177
29178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29179 msgid "Frame size"
29180 msgstr "Saiz bingkai"
29181
29182 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29183 msgid "px"
29184 msgstr "px"
29185
29186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29187 msgid "Sample Rate"
29188 msgstr "Kadar Sampel"
29189
29190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29191 msgid "Set up media sources to stream"
29192 msgstr "Tetapkan sumber media untuk strim"
29193
29194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29195 msgid "Destination Setup"
29196 msgstr "Tetapan Destinasi"
29197
29198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29199 msgid "Select destinations to stream to"
29200 msgstr "Pilih destinasi untuk strim padanya."
29201
29202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29203 msgid ""
29204 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29205 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29206 msgstr ""
29207 "Tambah destinasi menyikut kaedah strim yang anda kehendaki. Pastikan untuk "
29208 "memeriksa transkod yang formatnya tidak serasi dengan kaedah yang digunakan."
29209
29210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29211 msgid "New destination"
29212 msgstr "Destinasi baru"
29213
29214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29215 msgid "Display locally"
29216 msgstr "Papar secara lokal"
29217
29218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29219 msgid "Transcoding Options"
29220 msgstr "Opsyen Transkod"
29221
29222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29223 msgid "Select and choose transcoding options"
29224 msgstr "Buat pilihan dan pilih opsyen mentranskod"
29225
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29227 msgid "Activate Transcoding"
29228 msgstr "Aktidkan Transkod"
29229
29230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29231 msgid "Option Setup"
29232 msgstr "Tetapan Opsyen"
29233
29234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29235 msgid "Set up any additional options for streaming"
29236 msgstr "Tetapkan opsyen tambahan untuk menstrim"
29237
29238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29239 msgid "Miscellaneous Options"
29240 msgstr "Lain-lain Opsyen"
29241
29242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29243 msgid "Stream all elementary streams"
29244 msgstr "Strim setiap strim elementari"
29245
29246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29247 msgid "Generated stream output string"
29248 msgstr "Rentetan output strim dijana"
29249
29250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29251 msgid " %"
29252 msgstr " %"
29253
29254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29255 msgid "Output module:"
29256 msgstr "Modul output:"
29257
29258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29259 msgid "Effects"
29260 msgstr "Kesan"
29261
29262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29263 msgid "Visualization:"
29264 msgstr "Visualisasi:"
29265
29266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29267 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29268 msgstr "Bolehkan audio Memanjang-Masa"
29269
29270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29271 msgid "Dolby Surround:"
29272 msgstr "Dolby Surround:"
29273
29274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29275 msgid "Replay gain mode:"
29276 msgstr "Mod gandaan ulang tayang:"
29277
29278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29279 msgid "Headphone surround effect"
29280 msgstr "Kesan sekeliling fon kepala"
29281
29282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29283 msgid "Normalize volume to:"
29284 msgstr "Menor:malkan volum kepada:"
29285
29286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29287 msgid "Preferred audio language:"
29288 msgstr "Bahasa audio diutamakan:"
29289
29290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29291 msgid "Password:"
29292 msgstr "Katalaluan:"
29293
29294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29295 msgid "Username:"
29296 msgstr "Nama pengguna:"
29297
29298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29299 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29300 msgstr "Hantar stats trek dimainkan kepada Last.fm"
29301
29302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29303 msgid "Codecs"
29304 msgstr "Kodek"
29305
29306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29307 msgid "x264 profile and level selection"
29308 msgstr "Pemilihan profil dan paras x264"
29309
29310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29311 msgid "x264 preset and tuning selection"
29312 msgstr "Pemilihan preset dan menala x264"
29313
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29315 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29316 msgstr "Nyahkod pencepat-perkakasan"
29317
29318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29319 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29320 msgstr "Langkau penapis nyahblok dalam-gelung H.264"
29321
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29323 msgid "Video quality post-processing level"
29324 msgstr "Paras video pasca-pemprosesan video"
29325
29326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29327 msgid "Optical drive"
29328 msgstr "Peranti optikal"
29329
29330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29331 msgid "Default optical device"
29332 msgstr "Peranti optikal lalai"
29333
29334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29335 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29336 msgstr "Fail AVI cedera atau tidak lengkap"
29337
29338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29339 msgid "HTTP proxy URL"
29340 msgstr "URL proksi HTTP"
29341
29342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29343 msgid "HTTP (default)"
29344 msgstr "HTTP (lalai)"
29345
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29347 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29348 msgstr "RTP atas RTSP (TCP)"
29349
29350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29351 msgid "Live555 stream transport"
29352 msgstr "Pengangkutan strim Live555"
29353
29354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29355 msgid "Default caching policy"
29356 msgstr "Polisi caching lalai"
29357
29358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29359 msgid "Menus language:"
29360 msgstr "Bahasa menu: "
29361
29362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29363 msgid "Look and feel"
29364 msgstr "Lihat dan rasa"
29365
29366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29367 msgid "Use custom skin"
29368 msgstr "Guna kulit langgan"
29369
29370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29371 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29372 msgstr "Ini adaalh antaramuka lalai VLC, dengan lihat dan rasa natif."
29373
29374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29375 msgid "Use native style"
29376 msgstr "Guna gaya natif"
29377
29378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29379 msgid "Resize interface to video size"
29380 msgstr "Saiz semula antaramuka kepada saiz video"
29381
29382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29383 msgid "Show controls in full screen mode"
29384 msgstr "Tunjuk kawalan dalam mod skrin penuh"
29385
29386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29387 msgid "Pause playback when minimized"
29388 msgstr "Jeda mainbalik ketika minima"
29389
29390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29391 msgid "Show media change popup:"
29392 msgstr "Tunjuk popup penukaran media:"
29393
29394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29395 msgid "Start in minimal view mode"
29396 msgstr "Mula dalam mod lihat minima"
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29399 msgid "Force window style:"
29400 msgstr "Paksa gaya tetingkap:"
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29403 msgid "Integrate video in interface"
29404 msgstr "Integrasikan video dalam antaramuka"
29405
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29407 msgid "Show systray icon"
29408 msgstr "Tunjuk ikon systray"
29409
29410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29411 msgid "Skin resource file:"
29412 msgstr "Fail sumber kulit:"
29413
29414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29415 msgid "Playlist and Instances"
29416 msgstr "Senarai Main dan Tika"
29417
29418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29419 msgid "Allow only one instance"
29420 msgstr "Hanya benarkan satu tika"
29421
29422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29423 msgid "Pause on the last frame of a video"
29424 msgstr "Jeda pada bingkai video terakhir"
29425
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29427 msgid "Every "
29428 msgstr "Setiap"
29429
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29431 msgid "Separate words by | (without space)"
29432 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa ruang)"
29433
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29435 msgid "Save recently played items"
29436 msgstr "Simpan item yang dimainkan baru-baru ini"
29437
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29439 msgid "Activate updates notifier"
29440 msgstr "Aktifkan pemberitahuan kemaskini"
29441
29442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29443 msgid "Operating System Integration"
29444 msgstr "Pengintegrasian Sistem Operasi"
29445
29446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29447 msgid "File extensions association"
29448 msgstr "Persatuan sambungan fail"
29449
29450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29451 msgid "Set up associations..."
29452 msgstr "Tetapkan persatuan..."
29453
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29455 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29456 msgstr "Bolehkan Paparasn Atas Skrin (OSD)"
29457
29458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29459 msgid "Show media title on video start"
29460 msgstr "Tunjuk tajuk media pada permulaan video"
29461
29462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29463 msgid "Enable subtitles"
29464 msgstr "Bolehkan sarikata"
29465
29466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29467 msgid "Subtitle Language"
29468 msgstr "Bahasa Sarikata"
29469
29470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29471 msgid "Default encoding"
29472 msgstr "Pengenkodan lalai"
29473
29474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29475 msgid "Subtitle effects"
29476 msgstr "Kesan sarikata"
29477
29478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29479 msgid "Add a shadow"
29480 msgstr "Tambah bayang"
29481
29482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29491 msgid " px"
29492 msgstr " px"
29493
29494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29495 msgid "Add a background"
29496 msgstr "Tambah latar belakang"
29497
29498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29499 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29500 msgstr "Output video dipecut (Tindih)"
29501
29502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29503 msgid "DirectX"
29504 msgstr "DirectX"
29505
29506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29507 msgid "Display device"
29508 msgstr "Peranti paparan"
29509
29510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29511 msgid "KVA"
29512 msgstr "KVA"
29513
29514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29515 msgid "Deinterlacing"
29516 msgstr "Menyahjalin"
29517
29518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29519 msgid "Force Aspect Ratio"
29520 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
29521
29522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29523 msgid "vlc-snap"
29524 msgstr "vlc-snap"
29525
29526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29527 msgid "1"
29528 msgstr "1"
29529
29530 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29531 msgid "Stuff"
29532 msgstr "Stuff"
29533
29534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29535 msgid "Edit settings"
29536 msgstr "Edit tetapan"
29537
29538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29539 msgid "Control"
29540 msgstr "Kawalan"
29541
29542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29543 msgid "Run manually"
29544 msgstr "Larikan secara manual"
29545
29546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29547 msgid "Setup schedule"
29548 msgstr "Tetapan jadual"
29549
29550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29551 msgid "Run on schedule"
29552 msgstr "Larikan ikut jadual"
29553
29554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29555 msgid "Status"
29556 msgstr "Status"
29557
29558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29559 msgid "P/P"
29560 msgstr "P/P"
29561
29562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29563 msgid "Prev"
29564 msgstr "Terdahulu "
29565
29566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29567 msgid "Add Input"
29568 msgstr "Tambah Input"
29569
29570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29571 msgid "Edit Input"
29572 msgstr "Edit Input"
29573
29574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29575 msgid "Clear List"
29576 msgstr "Lapangkan Senarai"
29577
29578 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29579 msgid "Check for VLC updates"
29580 msgstr "Periksa kemakini VLC"
29581
29582 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29583 msgid "Launching an update request..."
29584 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
29585
29586 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29587 msgid "Do you want to download it?"
29588 msgstr "Anda ingin memuat turunnya?"
29589
29590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29591 msgid "Essential"
29592 msgstr "Penting"
29593
29594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29596 msgid ">HHHHHH;#"
29597 msgstr ">HHHHHH;#"
29598
29599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29600 msgid "Negate colors"
29601 msgstr "Balikan warna"
29602
29603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29604 msgid "Colors"
29605 msgstr "Warna"
29606
29607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29608 msgid "Interactive Zoom"
29609 msgstr "Zum interaktif"
29610
29611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29612 msgid "Angle"
29613 msgstr "Sudut"
29614
29615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29616 msgid "Black Slot"
29617 msgstr "Slot Hitam"
29618
29619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29621 msgid "..."
29622 msgstr "..."
29623
29624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29625 msgid "full"
29626 msgstr "penuh"
29627
29628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29629 msgid "none"
29630 msgstr "tiada"
29631
29632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29633 msgid "Logo erase"
29634 msgstr "Padam logo"
29635
29636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29637 msgid "Mask"
29638 msgstr "Topeng"
29639
29640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29641 msgid "Output Color Filtermode"
29642 msgstr "Filtermod Warna Output "
29643
29644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29645 msgid "Brightness (%)"
29646 msgstr "Kecerahan (%)"
29647
29648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29649 msgid "Mark analyzed Pixels"
29650 msgstr "Tanda Piksel dianalisa"
29651
29652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29653 msgid "Filter threshold (%)"
29654 msgstr "Penapis ambang (%)"
29655
29656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29657 msgid "Anaglyph 3D"
29658 msgstr "Anaglyph 3D"
29659
29660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29661 msgid "Mirror"
29662 msgstr "Cermin"
29663
29664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29665 msgid "Motion detect"
29666 msgstr "Kesan gerak"
29667
29668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29669 msgid "Spatial blur"
29670 msgstr "Kabur ruang"
29671
29672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29673 msgid "Anti-Flickering"
29674 msgstr "Anti-Kelip"
29675
29676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29677 msgid "Soften"
29678 msgstr "Melembut"
29679
29680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29681 #, fuzzy
29682 msgid "Denoiser"
29683 msgstr "3D Nyah-hingar HQ"
29684
29685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29686 #, fuzzy
29687 msgid "Spatial luma strength"
29688 msgstr "Kekuatan luma spatial (0-254)"
29689
29690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29691 #, fuzzy
29692 msgid "Temporal luma strength"
29693 msgstr "Kekuatan luma temporal (0-254)"
29694
29695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29696 #, fuzzy
29697 msgid "Spatial chroma strength"
29698 msgstr "Kekuatan kroma spatial (0-254)"
29699
29700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29701 #, fuzzy
29702 msgid "Temporal chroma strength"
29703 msgstr "Kekuatan kroma temporal (0-254)"
29704
29705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29706 msgid "VLM configurator"
29707 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
29708
29709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29710 msgid "Media Manager Edition"
29711 msgstr "Edisi Pengurus Media"
29712
29713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29714 msgid "Name:"
29715 msgstr "Nama: "
29716
29717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29718 msgid "Input:"
29719 msgstr "Input:"
29720
29721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29722 msgid "Select Input"
29723 msgstr "Pilih input"
29724
29725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29726 msgid "Output:"
29727 msgstr "Output:"
29728
29729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29730 msgid "Select Output"
29731 msgstr "Pilih output"
29732
29733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29734 msgid "Time Control"
29735 msgstr "Kawalan Masa"
29736
29737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29738 msgid "Mux Control"
29739 msgstr "Kawalan Mux"
29740
29741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29742 msgid "Muxer:"
29743 msgstr "Muxer:"
29744
29745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29746 msgid "AAAA; "
29747 msgstr "AAAA; "
29748
29749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29750 msgid "Media Manager List"
29751 msgstr "Senarai Pengurus Media"
29752
29753 #: modules/access/avcapture.m:55
29754 #, fuzzy
29755 msgid "AVFoundation Video Capture"
29756 msgstr "Tangkapan video"
29757
29758 #: modules/access/avcapture.m:56
29759 #, fuzzy
29760 msgid "AVFoundation video capture module."
29761 msgstr "Modul output audio"
29762
29763 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29764 #, fuzzy
29765 msgid "No video devices found"
29766 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
29767
29768 #: modules/access/avcapture.m:289
29769 #, fuzzy
29770 msgid ""
29771 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29772 "Please check your connectors and drivers."
29773 msgstr ""
29774 "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
29775 "periksa sambungan dan pemacu."
29776
29777 #: modules/access/dvb/access.c:54
29778 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29779 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
29780
29781 #: modules/access/dvb/access.c:55
29782 msgid ""
29783 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29784 "disable this feature if you experience some trouble."
29785 msgstr ""
29786 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
29787 "jika menghadapi kesulitan."
29788
29789 #: modules/access/dvb/access.c:58
29790 #, fuzzy
29791 msgid "Satellite scanning config"
29792 msgstr "Kod julat satelit"
29793
29794 #: modules/access/dvb/access.c:59
29795 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29796 msgstr ""
29797
29798 #: modules/access/dvb/access.c:62
29799 #, fuzzy
29800 msgid "DVB"
29801 msgstr "DV"
29802
29803 #: modules/access/dvb/access.c:63
29804 msgid "DVB input with v4l2 support"
29805 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
29806
29807 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29808 #, fuzzy, c-format
29809 msgid ""
29810 "%.1f MHz (%d services)\n"
29811 "~%s remaining"
29812 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
29813
29814 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29815 #, fuzzy
29816 msgid "Scanning DVB"
29817 msgstr "Mengimbas DVB-T"
29818
29819 #: modules/access/qtsound.m:59
29820 #, fuzzy
29821 msgid "QTSound"
29822 msgstr "Surround"
29823
29824 #: modules/access/qtsound.m:60
29825 #, fuzzy
29826 msgid "QuickTime Sound Capture"
29827 msgstr "Tangkapan Quicktime"
29828
29829 #: modules/access/qtsound.m:267
29830 #, fuzzy
29831 msgid "No Audio Input device found"
29832 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
29833
29834 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29835 #, fuzzy
29836 msgid ""
29837 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29838 "Please check your connectors and drivers."
29839 msgstr ""
29840 "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
29841 "periksa sambungan dan pemacu."
29842
29843 #: modules/access/qtsound.m:294
29844 #, fuzzy
29845 msgid "No audio input device found"
29846 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
29847
29848 #: modules/access/rar/module.c:33
29849 msgid "Uncompressed RAR"
29850 msgstr "RAR Tak termampat"
29851
29852 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29853 #, fuzzy
29854 msgid "Windows Multimedia Device output"
29855 msgstr "Output video GDI Windows"
29856
29857 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29858 #, fuzzy
29859 msgid "Windows Store audio output"
29860 msgstr "Output video GDI Windows"
29861
29862 #: modules/codec/scte27.c:42
29863 #, fuzzy
29864 msgid "SCTE-27 decoder"
29865 msgstr "Pengekod G.711"
29866
29867 #: modules/codec/scte27.c:43
29868 msgid "SCTE-27"
29869 msgstr ""
29870
29871 #: modules/codec/svg.c:51
29872 #, fuzzy
29873 msgid "Specify the width to decode the image too"
29874 msgstr "Nyatakan baris yang mengandungi bahasa"
29875
29876 #: modules/codec/svg.c:53
29877 #, fuzzy
29878 msgid "Specify the height to decode the image too"
29879 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
29880
29881 #: modules/codec/svg.c:55
29882 #, fuzzy
29883 msgid "Scale factor to apply to image"
29884 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
29885
29886 #: modules/codec/svg.c:63
29887 #, fuzzy
29888 msgid "SVG video decoder"
29889 msgstr "Dekoder video CDG"
29890
29891 #: modules/control/win_msg.c:192
29892 msgid "WinMsg"
29893 msgstr ""
29894
29895 #: modules/control/win_msg.c:193
29896 #, fuzzy
29897 msgid "Windows messages interface"
29898 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
29899
29900 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29901 msgid "Save this Log..."
29902 msgstr "Simpan log ini"
29903
29904 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29905 #, c-format
29906 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29907 msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
29908
29909 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29910 #, fuzzy
29911 msgid "No EPG Data Available"
29912 msgstr "Terbaik yang ada"
29913
29914 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29915 msgid " (%1+ rated)"
29916 msgstr ""
29917
29918 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29919 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29920 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29921 #, fuzzy
29922 msgid "Empty"
29923 msgstr "- Kosong -"
29924
29925 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29926 #, fuzzy
29927 msgid "Deactivate"
29928 msgstr "Aktifkan"
29929
29930 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29931 #, fuzzy
29932 msgid "Audio Fingerprinting"
29933 msgstr "&Capjari"
29934
29935 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29936 #, fuzzy
29937 msgid "Select a matching identity"
29938 msgstr "Pilih fail "
29939
29940 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29941 #, fuzzy
29942 msgid "No fingerprint has been found"
29943 msgstr "Tiada input ditemui"
29944
29945 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29946 #, fuzzy
29947 msgid "Fingerprinting track..."
29948 msgstr "&Capjari"
29949
29950 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29951 #, fuzzy
29952 msgctxt "Tooltip|Clear"
29953 msgid "Clear"
29954 msgstr "Kosongkan"
29955
29956 #: modules/lua/extension.c:1216
29957 #, c-format
29958 msgid ""
29959 "Extension '%s' does not respond.\n"
29960 "Do you want to kill it now? "
29961 msgstr ""
29962
29963 #: modules/lua/extension.c:1243
29964 msgid "Extension not responding!"
29965 msgstr ""
29966
29967 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29968 #, fuzzy
29969 msgid "addons local storage"
29970 msgstr "Kadar bit local mak"
29971
29972 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29973 msgid "Addons local storage installer"
29974 msgstr ""
29975
29976 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29977 msgid "Addons local storage lister"
29978 msgstr ""
29979
29980 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29981 #, fuzzy
29982 msgid "Videolan.org's addons finder"
29983 msgstr "Penapis pengubahan video"
29984
29985 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29986 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29987 msgstr ""
29988
29989 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29990 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29991 msgstr ""
29992
29993 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29994 msgid "single .vlp archive addons finder"
29995 msgstr ""
29996
29997 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29998 #, fuzzy
29999 msgid "acoustid"
30000 msgstr "Acoustic"
30001
30002 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30003 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30004 msgstr ""
30005
30006 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30007 #, fuzzy
30008 msgid "Duration of the fingerprinting"
30009 msgstr "Arah pencerminan"
30010
30011 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30012 #, fuzzy
30013 msgid "Default: 90sec"
30014 msgstr "Strim lalai"
30015
30016 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30017 #, fuzzy
30018 msgid "Chromaprint stream output"
30019 msgstr "Output strim perjumpaan"
30020
30021 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30022 msgid ""
30023 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30024 "This should take less than a few minutes."
30025 msgstr ""
30026 "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
30027 "semula. Ia hanya mengambil masa beberapa\n"
30028 "minit."
30029
30030 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30031 #, fuzzy
30032 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30033 msgstr "Lebar tetingkap video, dalam piksel."
30034
30035 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30036 #, fuzzy
30037 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30038 msgstr "Tinggi tetingkap video, dalam piksel."
30039
30040 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30041 #, fuzzy
30042 msgid "glSpectrum"
30043 msgstr "Spektrum"
30044
30045 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30046 #, fuzzy
30047 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30048 msgstr "Pengvisualan semasa"
30049
30050 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30051 msgid "Hann"
30052 msgstr ""
30053
30054 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30055 #, fuzzy
30056 msgid "Flat Top"
30057 msgstr "Apung di Atas"
30058
30059 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30060 msgid "Blackman-Harris"
30061 msgstr ""
30062
30063 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30064 msgid "Kaiser"
30065 msgstr ""
30066
30067 #: share/lua/http/view.html:26
30068 #, fuzzy
30069 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30070 msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
30071
30072 #: share/lua/http/view.html:65
30073 #, fuzzy
30074 msgid "Streaming Output"
30075 msgstr "Output Strim"
30076
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30079 #~ "multicast UDP or RTP."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
30082 #~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
30083
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30086 #~ "care!"
30087 #~ msgstr ""
30088 #~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
30089 #~ "sangat cermat!"
30090
30091 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30092 #~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
30093
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30096 #~ "them."
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
30099 #~ "untuk melihatnya."
30100
30101 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30102 #~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
30103
30104 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30105 #~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
30106
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30109 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
30112 #~ "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
30113
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30116 #~ "1024."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
30119 #~ "hingga 1024."
30120
30121 #, fuzzy
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30124 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
30127 #~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30128
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30131 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30132 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
30135 #~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
30136 #~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
30137
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30140 #~ "always leave all these enabled."
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
30143 #~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
30144
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30147 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30148 #~ msgstr ""
30149 #~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
30150 #~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
30151
30152 #~ msgid "Modules search path"
30153 #~ msgstr "Laluan carian modul"
30154
30155 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30156 #~ msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
30157
30158 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30159 #~ msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
30160
30161 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30162 #~ msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
30163
30164 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30165 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
30166
30167 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30168 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
30169
30170 #~ msgid "Highlight widget on top"
30171 #~ msgstr "Tonjolkan widget di atas"
30172
30173 #~ msgid "Highlight widget below"
30174 #~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
30175
30176 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30177 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
30178
30179 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30180 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30181
30182 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30183 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
30184
30185 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30186 #~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
30187
30188 #~ msgid "RTMP"
30189 #~ msgstr "RTMP"
30190
30191 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30192 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30193
30194 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30195 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30196
30197 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30198 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
30199
30200 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30201 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
30202
30203 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30204 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30208 #~ "number of B-Frames."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
30211 #~ "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
30212
30213 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30214 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
30215
30216 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30217 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
30218
30219 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30220 #~ msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
30221
30222 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30223 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
30224
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
30229
30230 #~ msgid "SECAM"
30231 #~ msgstr "SECAM"
30232
30233 #~ msgid "PAL"
30234 #~ msgstr "PAL"
30235
30236 #~ msgid "NTSC"
30237 #~ msgstr "NTSC"
30238
30239 #~ msgid "vbr"
30240 #~ msgstr "vbr"
30241
30242 #~ msgid "cbr"
30243 #~ msgstr "cbr"
30244
30245 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30246 #~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
30247
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30250 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
30251
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30254 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30255
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30258 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
30259
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30262 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
30263
30264 #~ msgid "Use libv4l2"
30265 #~ msgstr "Guna libv4l2"
30266
30267 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30268 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30269
30270 #~ msgid ""
30271 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30272 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30273 #~ "audio playback."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
30276 #~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
30277 #~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
30278
30279 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30280 #~ msgstr "3 depan 2 belakang"
30281
30282 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30283 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
30284
30285 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30286 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
30287
30288 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30289 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
30290
30291 #~ msgid "5.1"
30292 #~ msgstr "5.1"
30293
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30296 #~ "processing power"
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
30299 #~ "yang rendah"
30300
30301 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30302 #~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
30303
30304 #~ msgid "fast"
30305 #~ msgstr "laju"
30306
30307 #~ msgid "slow"
30308 #~ msgstr "perlahan"
30309
30310 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30311 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . lapisan STRING dalam video"
30312
30313 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30314 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  kawalan posisi relatif"
30315
30316 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30317 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
30318
30319 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30320 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
30321
30322 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30323 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
30324
30325 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30326 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
30327
30328 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30329 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
30330
30331 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30332 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
30333
30334 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30335 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
30336
30337 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30338 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
30339
30340 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30341 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
30342
30343 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30344 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
30345
30346 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30347 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
30348
30349 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30350 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
30351
30352 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30353 #~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
30354
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30358 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30359 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30360 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30361 #~ "autodetection, this should always work)."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  "
30364 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
30365 #~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
30366
30367 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30368 #~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
30369
30370 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30371 #~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
30372
30373 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30374 #~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
30375
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30379 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30380 #~ "packets."
30381 #~ msgstr ""
30382 #~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. "
30383 #~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
30384
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30387 #~ "Are you sure you want to continue?"
30388 #~ msgstr ""
30389 #~ "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
30390 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
30391
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30394 #~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
30395
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30399 #~ " "
30400 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
30401
30402 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30403 #~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
30404
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30407 #~ "default value is \"admin\"."
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
30410 #~ "Nilai lalai adalah \"admin\"."
30411
30412 #~ msgid "Freebox TV"
30413 #~ msgstr "Freebox TV"
30414
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30417 #~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
30418
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30421 #~ "\"html\"."
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
30424 #~ "\"."
30425
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30429 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30430 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30431 #~ msgstr ""
30432 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
30433 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid ""
30437 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30438 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30439 #~ "\"local7\"."
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
30442 #~ "\"."
30443
30444 #~ msgid "libc memcpy"
30445 #~ msgstr "libc memcpy"
30446
30447 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30448 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30449
30450 #~ msgid "MMX memcpy"
30451 #~ msgstr "MMX memcpy"
30452
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30455 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} "
30458 #~ "Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
30459
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30462 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30463 #~ msgstr ""
30464 #~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
30465 #~ "kepada 30 piksel)."
30466
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
30471
30472 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30473 #~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
30474
30475 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30476 #~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
30477
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30481 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
30482
30483 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30484 #~ msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
30485
30486 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30487 #~ msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
30488
30489 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30490 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
30491
30492 #~ msgid "Initial command to execute."
30493 #~ msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
30494
30495 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30496 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
30497
30498 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30499 #~ msgstr "Geometri cantas (peksel)"
30500
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30503 #~ "<left offset> + <top offset>."
30504 #~ msgstr ""
30505 #~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
30506 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
30507
30508 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30509 #~ msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
30510
30511 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30512 #~ msgstr "Peratus langkau (%)"
30513
30514 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30515 #~ msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
30516
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30519 #~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
30520
30521 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30522 #~ msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
30523
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30526 #~ "OSD configuration file."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
30529 #~ "fail konfigurasi OSD."
30530
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30533 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30534 #~ "time visible."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
30537 #~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
30538 #~ "ditentu adalah tampak."
30539
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30542 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30543 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30544 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
30547 #~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
30548 #~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
30549 #~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
30550
30551 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30552 #~ msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
30553
30554 #~ msgid "00000; "
30555 #~ msgstr "00000; "
30556
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30559 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
30562 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
30563
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30566 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
30567
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30570 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
30571
30572 #~ msgid "Dump"
30573 #~ msgstr "Mengeluarkan"
30574
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid "dbus"
30577 #~ msgstr "Adjust"
30578
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30581 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30584 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
30585
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30589 #~ "on.\n"
30590 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30591 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30592 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
30595 #~ "didengar.\n"
30596 #~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
30597 #~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
30598 #~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
30599 #~ "alamat."
30600
30601 #~ msgid "Left front"
30602 #~ msgstr "Depan kiri"
30603
30604 #~ msgid "Exposure"
30605 #~ msgstr "Bukaan"
30606
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "Exposure."
30609 #~ msgstr "Bukaan"
30610
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30613 #~ "should not change this option manually."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
30616 #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
30617
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30620 #~ "advantage of them."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
30623 #~ "ke atasnya."
30624
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30627 #~ "advantage of them."
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
30630 #~ "kelebihan ini."
30631
30632 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30633 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
30634
30635 #~ msgid ""
30636 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30637 #~ "advantage of them."
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
30640 #~ "kelebihan ini."
30641
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30644 #~ "advantage of them."
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30647 #~ "ke atasnya."
30648
30649 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30650 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
30651
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30654 #~ "advantage of them."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
30657 #~ "ke atasnya."
30658
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30661 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30662
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid ""
30665 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30666 #~ "advantage of them."
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30669 #~ "ke atasnya."
30670
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30673 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30674
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30678 #~ "advantage of them."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30681 #~ "ke atasnya."
30682
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30685 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30686
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30690 #~ "advantage of them."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30693 #~ "ke atasnya."
30694
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30697 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
30698
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid ""
30701 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30702 #~ "advantage of them."
30703 #~ msgstr ""
30704 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
30705 #~ "ke atasnya."
30706
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30709 #~ "advantage of them."
30710 #~ msgstr ""
30711 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
30712 #~ "kesempatan ke atasnya."
30713
30714 #~ msgid "Go back in browsing history"
30715 #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
30716
30717 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30718 #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
30719
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "%s\n"
30722 #~ "Done %s (100.0%%)"
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "%s\n"
30725 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
30726
30727 #~ msgid "Alsa"
30728 #~ msgstr "Alsa"
30729
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30732 #~ "with n>=0."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
30735 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
30736
30737 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30738 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
30739
30740 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30741 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
30742
30743 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30744 #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
30745
30746 #~ msgid ""
30747 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
30750 #~ "\"bugdet\"."
30751
30752 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30753 #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
30754
30755 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30756 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
30757
30758 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30759 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
30760
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30763 #~ "supported by all frontends."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
30766 #~ "oleh semua muka depan."
30767
30768 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30769 #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
30770
30771 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30772 #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
30773
30774 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30775 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30776
30777 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30778 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30779
30780 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30781 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
30782
30783 #~ msgid "QAM16"
30784 #~ msgstr "QAM16"
30785
30786 #~ msgid "QAM32"
30787 #~ msgstr "QAM32"
30788
30789 #~ msgid "QAM64"
30790 #~ msgstr "QAM64"
30791
30792 #~ msgid "QAM128"
30793 #~ msgstr "QAM128"
30794
30795 #~ msgid "QAM256"
30796 #~ msgstr "QAM256"
30797
30798 #~ msgid "BPSK"
30799 #~ msgstr "BPSK"
30800
30801 #~ msgid "QPSK"
30802 #~ msgstr "QPSK"
30803
30804 #~ msgid "8VSB"
30805 #~ msgstr "8VSB"
30806
30807 #~ msgid "16VSB"
30808 #~ msgstr "16VSB"
30809
30810 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30811 #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
30812
30813 #~ msgid "2/3"
30814 #~ msgstr "2/3"
30815
30816 #~ msgid "3/4"
30817 #~ msgstr "3/4"
30818
30819 #~ msgid "5/6"
30820 #~ msgstr "5/6"
30821
30822 #~ msgid "7/8"
30823 #~ msgstr "7/8"
30824
30825 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30826 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
30827
30828 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30829 #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30830
30831 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30832 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
30833
30834 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30835 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
30836
30837 #~ msgid "1/4"
30838 #~ msgstr "1/4"
30839
30840 #~ msgid "1/8"
30841 #~ msgstr "1/8"
30842
30843 #~ msgid "1/16"
30844 #~ msgstr "1/16"
30845
30846 #~ msgid "1/32"
30847 #~ msgstr "1/32"
30848
30849 #~ msgid "2k"
30850 #~ msgstr "2k"
30851
30852 #~ msgid "8k"
30853 #~ msgstr "8k"
30854
30855 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30856 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
30857
30858 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30859 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
30860
30861 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
30864 #~ "sini."
30865
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30868 #~ msgstr ""
30869 #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
30870 #~ "dalaman."
30871
30872 #~ msgid ""
30873 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30874 #~ msgstr ""
30875 #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
30876
30877 #~ msgid "HTTP ACL"
30878 #~ msgstr "ACL HTTP"
30879
30880 #~ msgid ""
30881 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30882 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30883 #~ msgstr ""
30884 #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
30885 #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
30886
30887 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30888 #~ msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
30889
30890 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30891 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
30892
30893 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30894 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
30895
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30898 #~ "of the new syntax."
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
30901 #~ "penjelasan sintaks baru."
30902
30903 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30904 #~ msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
30905
30906 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30907 #~ msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
30908
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30911 #~ "constructs (default 0)."
30912 #~ msgstr ""
30913 #~ "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
30914 #~ "(lalai 0)."
30915
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid ""
30918 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30919 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30920 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30921 #~ msgstr ""
30922 #~ "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
30923 #~ "bermakna yang strim adalah tiada had)."
30924
30925 #~ msgid "Use file memory mapping"
30926 #~ msgstr "Guna pemetaan memori fail"
30927
30928 #~ msgid "MMap"
30929 #~ msgstr "MMap"
30930
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30933 #~ "svideo)."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
30936
30937 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30938 #~ msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
30939
30940 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30941 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30942
30943 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30944 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30945
30946 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30947 #~ msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
30948
30949 #~ msgid "IO Method"
30950 #~ msgstr "Metod IO"
30951
30952 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30953 #~ msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30957 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30958
30959 #~ msgid "READ"
30960 #~ msgstr "READ"
30961
30962 #~ msgid "MMAP"
30963 #~ msgstr "MMAP"
30964
30965 #~ msgid "USERPTR"
30966 #~ msgstr "USERPTR"
30967
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30970 #~ "empty if you don't have one."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
30973 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30974
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30977 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
30980 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30981
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30984 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
30987 #~ "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30988
30989 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30990 #~ msgstr ""
30991 #~ "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "
30992 #~ "\"lalai\"."
30993
30994 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30995 #~ msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
30996
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30999 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31000 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
31003 #~ "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, "
31004 #~ "maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
31005
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31010
31011 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31012 #~ msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
31013
31014 #~ msgid ""
31015 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31016 #~ "calls                 1\n"
31017 #~ "packet assembly info  2\n"
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
31020 #~ "memanggil            1\n"
31021 #~ "info penghimpun paket  2\n"
31022
31023 #~ msgid "Text is always opaque"
31024 #~ msgstr "Teks sentiasa legap"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Subpage"
31028 #~ msgstr "Space"
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "1.00x"
31032 #~ msgstr "100%"
31033
31034 #~ msgid "Handlers"
31035 #~ msgstr "Pengendali"
31036
31037 #~ msgid ""
31038 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31039 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: "
31042 #~ "php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31043
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "Export album art as /art"
31046 #~ msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
31047
31048 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31049 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
31050
31051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31052 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
31053
31054 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31055 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
31056
31057 #~ msgid "Signals"
31058 #~ msgstr "Isyarat"
31059
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31063 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31064 #~ "\n"
31065 #~ "This might take a long time."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
31068 #~ "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang "
31069 #~ "panjang)?"
31070
31071 #~ msgid "Repair"
31072 #~ msgstr "Baiki"
31073
31074 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31075 #~ msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
31076
31077 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31078 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
31079
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31082 #~ msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
31083
31084 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
31087 #~ "praset."
31088
31089 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31090 #~ msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
31091
31092 #~ msgid "Blur"
31093 #~ msgstr "Kabur"
31094
31095 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31096 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
31097
31098 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31099 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
31100
31101 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31102 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
31103
31104 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31105 #~ msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
31106
31107 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31108 #~ msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
31109
31110 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31111 #~ msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
31112
31113 #~ msgid "Adjust Image"
31114 #~ msgstr "Adjust Image"
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31119 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31120 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31121 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31122 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
31125 #~ "diterapkan.\n"
31126 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
31127 #~ "Penapis.\n"
31128 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
31129 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
31130
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31133 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan "
31136 #~ "video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
31137
31138 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31139 #~ msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
31140
31141 #~ msgid ""
31142 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31143 #~ "interacted with in this mode."
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
31146 #~ "dalam mod ini."
31147
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "iSight Capture Input"
31150 #~ msgstr "Capture input stream"
31151
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Add controls to the video window"
31154 #~ msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
31155
31156 #~ msgid " State    : Playing %s"
31157 #~ msgstr " Keadaan    : Ditayangkan %s"
31158
31159 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31160 #~ msgstr " Keadaan    : Membuka/Menyambung %s"
31161
31162 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31163 #~ msgstr "     c           Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
31164
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid " Logs "
31167 #~ msgstr "Show the program logs"
31168
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31171 #~ msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
31172
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31175 #~ msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
31176
31177 #~ msgid "Sca&le"
31178 #~ msgstr "Ska&la"
31179
31180 #~ msgid "Skins loader demux"
31181 #~ msgstr "Demux pemuat kulit"
31182
31183 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31184 #~ msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
31185
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31188 #~ "readability."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
31191 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
31192
31193 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31194 #~ msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
31195
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31198 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa "
31201 #~ "luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
31202
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31205 #~ "hold."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
31208 #~ "cache."
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "OSSO"
31212 #~ msgstr "OSS"
31213
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31216 #~ "notifications are sent locally."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
31219 #~ "pemberitahuan dihantar secara lokal."
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31223 #~ msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31227 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
31228
31229 #~ msgid "IPv4 SAP"
31230 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31234 #~ msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
31235
31236 #~ msgid "IPv6 SAP"
31237 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31238
31239 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31240 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
31241
31242 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31243 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
31244
31245 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31246 #~ msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
31247
31248 #~ msgid ""
31249 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31250 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31251 #~ "streams."
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang "
31254 #~ "lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan "
31255 #~ "strim legasi."
31256
31257 #~ msgid "Embed the overlay"
31258 #~ msgstr "Pancangkan lapisan"
31259
31260 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31261 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
31262
31263 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31264 #~ msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
31265
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "ID of the video output X window"
31268 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
31269
31270 #~ msgid "Use shared memory"
31271 #~ msgstr "Guna memori kongsi"
31272
31273 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31274 #~ msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
31275
31276 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31277 #~ msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
31278
31279 #~ msgid "Band separator"
31280 #~ msgstr "Pemisah jalur"
31281
31282 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31283 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
31284
31285 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31286 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
31287
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31290 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31291 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31292 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31293 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31294 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31295 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31296 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31297 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31298 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31299 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31300 #~ "The default method is: key."
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
31303 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
31304 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
31305 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
31306 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
31307 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
31308 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
31309 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
31310 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
31311 #~ "selalu.\n"
31312 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
31313 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
31314 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
31315 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
31316 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
31317
31318 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31319 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
31320
31321 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31322 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
31323
31324 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31325 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
31326
31327 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31328 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
31329
31330 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31331 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf  `%s%s'\n"
31332
31333 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31334 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
31335
31336 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31337 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
31338
31339 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31340 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
31341
31342 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31343 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
31344
31345 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31346 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
31347
31348 #~ msgid "Full support"
31349 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
31350
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31353 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31354 #~ msgstr ""
31355 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
31356 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
31357
31358 #~ msgid ""
31359 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31360 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31361 #~ msgstr ""
31362 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
31363 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
31364
31365 #~ msgid ""
31366 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31367 #~ "advantage of it."
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
31370 #~ "kelebihan ini."
31371
31372 #~ msgid ""
31373 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31374 #~ "meta info          1\n"
31375 #~ "events             2\n"
31376 #~ "MRL                4\n"
31377 #~ "external call      8\n"
31378 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31379 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31380 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31381 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31382 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
31385 #~ "info meta          1\n"
31386 #~ "peristiwa          2\n"
31387 #~ "MRL                4\n"
31388
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31391 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31392 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31393 #~ "more than 25 blocks per access."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
31396 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
31397 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
31398 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
31399
31400 #~ msgid ""
31401 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31402 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31403 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31404 #~ "   %A : The album information\n"
31405 #~ "   %C : Category\n"
31406 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31407 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31408 #~ "   %G : Genre\n"
31409 #~ "   %M : The current MRL\n"
31410 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31411 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31412 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31413 #~ "   %T : The track number\n"
31414 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31415 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31416 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31417 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31418 #~ "   %% : a % \n"
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
31421 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
31422 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
31423 #~ "   %A : Maklumat album\n"
31424
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31427 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31428 #~ "   %M : The current MRL\n"
31429 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31430 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31431 #~ "   %T : The track number\n"
31432 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31433 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31434 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31435 #~ "   %% : a % \n"
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
31438 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
31439 #~ "   %M : MRL semasa\n"
31440 #~ "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
31441
31442 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31443 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31447 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31448 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31449 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
31452 #~ "ralat.\n"
31453 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
31454 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
31455 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
31456
31457 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31458 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
31459
31460 #~ msgid "Additional debug"
31461 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
31462
31463 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31464 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
31465
31466 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31467 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
31468
31469 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31470 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
31471
31472 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31473 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
31474
31475 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
31478
31479 #~ msgid "CDDB lookups"
31480 #~ msgstr "Lihat CDDB"
31481
31482 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
31485
31486 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31487 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
31488
31489 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31490 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
31491
31492 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31493 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
31494
31495 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31496 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
31497
31498 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31499 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
31500
31501 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31502 #~ msgstr ""
31503 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
31504 #~ "CDDB"
31505
31506 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31507 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
31508
31509 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31510 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
31511
31512 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31513 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
31514
31515 #~ msgid ""
31516 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31517 #~ "both are available"
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
31520 #~ "apabila keduanya wujud"
31521
31522 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31523 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
31524
31525 #~ msgid ""
31526 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31527 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31528 #~ msgstr ""
31529 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan "
31530 #~ "nombor(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
31531
31532 #~ msgid "Act as master"
31533 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
31534
31535 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31536 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
31537
31538 #~ msgid "50%"
31539 #~ msgstr "50%"
31540
31541 #~ msgid "100%"
31542 #~ msgstr "100%"
31543
31544 #~ msgid "200%"
31545 #~ msgstr "200%"
31546
31547 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31548 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
31549
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31552 #~ "security issues."
31553 #~ msgstr ""
31554 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
31555 #~ "keselamatan."
31556
31557 #~ msgid ""
31558 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31559 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31560 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
31563 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
31564 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
31565
31566 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31567 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
31568
31569 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31570 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31574 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
31575
31576 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31577 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
31578
31579 #~ msgid "Owner"
31580 #~ msgstr "Pemilik"
31581
31582 #~ msgid "00:00:00"
31583 #~ msgstr "00:00:00"
31584
31585 #~ msgid "MRL:"
31586 #~ msgstr "MRL:"
31587
31588 #~ msgid "udp"
31589 #~ msgstr "udp"
31590
31591 #~ msgid "udp6"
31592 #~ msgstr "udp6"
31593
31594 #~ msgid "rtp4"
31595 #~ msgstr "rtp4"
31596
31597 #~ msgid "http"
31598 #~ msgstr "http"
31599
31600 #~ msgid "sout"
31601 #~ msgstr "sout"
31602
31603 #~ msgid "ntsc"
31604 #~ msgstr "ntsc"
31605
31606 #~ msgid "secam"
31607 #~ msgstr "secam"
31608
31609 #~ msgid "240x192"
31610 #~ msgstr "240x192"
31611
31612 #~ msgid "320x240"
31613 #~ msgstr "320x240"
31614
31615 #~ msgid "qsif"
31616 #~ msgstr "qsif"
31617
31618 #~ msgid "qcif"
31619 #~ msgstr "qcif"
31620
31621 #~ msgid "sif"
31622 #~ msgstr "sif"
31623
31624 #~ msgid "cif"
31625 #~ msgstr "cif"
31626
31627 #~ msgid "vga"
31628 #~ msgstr "vga"
31629
31630 #~ msgid "kHz"
31631 #~ msgstr "kHz"
31632
31633 #~ msgid "Hz/s"
31634 #~ msgstr "Hz/s"
31635
31636 #~ msgid "Camera"
31637 #~ msgstr "Kamera"
31638
31639 #~ msgid "huffyuv"
31640 #~ msgstr "huffyuv"
31641
31642 #~ msgid "mp1v"
31643 #~ msgstr "mp1v"
31644
31645 #~ msgid "mp2v"
31646 #~ msgstr "mp2v"
31647
31648 #~ msgid "mp4v"
31649 #~ msgstr "mp4v"
31650
31651 #~ msgid "H263"
31652 #~ msgstr "H263"
31653
31654 #~ msgid "WMV1"
31655 #~ msgstr "WMV1"
31656
31657 #~ msgid "WMV2"
31658 #~ msgstr "WMV2"
31659
31660 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31661 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
31662
31663 #~ msgid "URL:"
31664 #~ msgstr "URL:"
31665
31666 #~ msgid "127.0.0.1"
31667 #~ msgstr "127.0.0.1"
31668
31669 #~ msgid "localhost"
31670 #~ msgstr "localhost"
31671
31672 #~ msgid "localhost.localdomain"
31673 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31674
31675 #~ msgid "239.0.0.42"
31676 #~ msgstr "239.0.0.42"
31677
31678 #~ msgid "TS"
31679 #~ msgstr "TS"
31680
31681 #~ msgid "OGG"
31682 #~ msgstr "OGG"
31683
31684 #~ msgid "alaw"
31685 #~ msgstr "alaw"
31686
31687 #~ msgid "ulaw"
31688 #~ msgstr "ulaw"
31689
31690 #~ msgid "mpga"
31691 #~ msgstr "mpga"
31692
31693 #~ msgid "mp3"
31694 #~ msgstr "mp3"
31695
31696 #~ msgid "a52"
31697 #~ msgstr "a52"
31698
31699 #~ msgid "vorb"
31700 #~ msgstr "vorb"
31701
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31704 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31705 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
31708 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
31709 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31710
31711 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31712 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31713
31714 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31715 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
31716
31717 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31718 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
31719
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Save volume on exit"
31722 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
31723
31724 #~ msgid "last.fm"
31725 #~ msgstr "last.fm"
31726
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31729 #~ "\n"
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
31732 #~ "\n"
31733
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31736 #~ "http://www.videolan.org/"
31737 #~ msgstr ""
31738 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31739 #~ "http://www.videolan.org/"
31740
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31743 #~ "targets:"
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
31746 #~ "takrif berikut:"
31747
31748 #~ msgid ""
31749 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31750 #~ "window."
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
31753 #~ "tersendiri."
31754
31755 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31756 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
31757
31758 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31759 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
31760
31761 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31762 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
31763
31764 #~ msgid ""
31765 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31766 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31767 #~ msgstr ""
31768 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
31769 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
31770
31771 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31772 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
31773
31774 #~ msgid "C module that does nothing"
31775 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
31776
31777 #~ msgid "Les Guignols"
31778 #~ msgstr "Les Guignols"
31779
31780 #~ msgid "Canal +"
31781 #~ msgstr "Canal +"
31782
31783 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31784 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
31785
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31788 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
31791 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
31792
31793 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31794 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
31795
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31798 #~ "has its drawbacks.\n"
31799 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31800 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31801 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31802 #~ "show on top of the video."
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
31805 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
31806 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
31807 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
31808 #~ "video.\n"
31809 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
31810 #~ "ditunjukkan pada atas video."
31811
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31814 #~ "screen, 1 for the second."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
31817 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
31818
31819 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31820 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
31821
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31824 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
31827 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
31828
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31831 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
31834 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
31835 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
31836
31837 #~ msgid ""
31838 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31839 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
31842 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
31843
31844 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31845 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
31846
31847 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31848 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
31849
31850 #~ msgid "XCB"
31851 #~ msgstr "XCB"
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31855 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
31856
31857 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31858 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
31859
31860 #~ msgid ""
31861 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31862 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
31865 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
31866
31867 #~ msgid "Thanks for your report!"
31868 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31872 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
31873
31874 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31875 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
31876
31877 #~ msgid "UDP/RTP"
31878 #~ msgstr "UDP/RTP"
31879
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31882 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
31885 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31889 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
31890
31891 #~ msgid "Chinese Traditional"
31892 #~ msgstr "China, Tradisional "
31893
31894 #~ msgid "Galician"
31895 #~ msgstr "Galician"
31896
31897 #~ msgid "Occitan"
31898 #~ msgstr "Occitan"
31899
31900 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
31903 #~ "VLC."
31904
31905 #~ msgid "dv"
31906 #~ msgstr "dv"
31907
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31910 #~ "control pace or pause."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
31913 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
31914
31915 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31916 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
31917
31918 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31919 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
31920
31921 #~ msgid "Esound server"
31922 #~ msgstr "Pelayan Esound"
31923
31924 #~ msgid "%d Hz"
31925 #~ msgstr "%d  Hz"
31926
31927 #~ msgid "Theora comment"
31928 #~ msgstr "Komen Theora"
31929
31930 #~ msgid "Vorbis comment"
31931 #~ msgstr "Komen Vorbis"
31932
31933 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31934 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31935
31936 #~ msgid "Allow timeshifting"
31937 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
31938
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31941 #~ "Are you sure you want to continue?"
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
31944 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
31945
31946 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31947 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
31948
31949 #~ msgid ""
31950 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31951 #~ "SAP announcements."
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
31954 #~ "pengumuman SAP."
31955
31956 #~ msgid "Cube"
31957 #~ msgstr "Cube"
31958
31959 #~ msgid "Cylinder"
31960 #~ msgstr "Silinder"
31961
31962 #~ msgid "Sphere"
31963 #~ msgstr "Sfera"
31964
31965 #~ msgid "SQUAREXY"
31966 #~ msgstr "SQUAREXY"
31967
31968 #~ msgid "SQUARER"
31969 #~ msgstr "SQUARER"
31970
31971 #~ msgid "ASINXY"
31972 #~ msgstr "ASINXY"
31973
31974 #~ msgid "ASINR"
31975 #~ msgstr "ASINR"
31976
31977 #~ msgid "SINEXY"
31978 #~ msgstr "SINEXY"
31979
31980 #~ msgid "SINER"
31981 #~ msgstr "SINER"
31982
31983 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31984 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
31985
31986 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31987 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
31988
31989 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31990 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
31991
31992 #~ msgid ""
31993 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31994 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31995
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31998 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31999
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32002 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
32003
32004 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32005 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
32006
32007 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32008 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
32009
32010 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32011 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
32012
32013 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
32016
32017 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32018 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
32019
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32022 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
32025 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
32026
32027 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32028 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "A to B"
32032 #~ msgstr " kepada "
32033
32034 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32035 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
32036
32037 #~ msgid "Ok"
32038 #~ msgstr "Ok"
32039
32040 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32046 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
32047
32048 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32049 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
32050
32051 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32052 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
32053
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32056 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32057 #~ "between these bookmarks"
32058 #~ msgstr ""
32059 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
32060 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
32061 #~ "strim antara tanda buku ini"
32062
32063 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32064 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32065
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32068 #~ "Messages window."
32069 #~ msgstr ""
32070 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
32071
32072 #~ msgid "Don't show further errors"
32073 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
32074
32075 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32076 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
32077
32078 #~ msgid ""
32079 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32080 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32081 #~ "controls above."
32082 #~ msgstr ""
32083 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
32084 #~ "ingin buka.\n"
32085 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
32086 #~ "atas."
32087
32088 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32089 #~ msgstr "Periksa Cakera"
32090
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32093 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32094 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32095 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32096 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32097 #~ msgstr ""
32098 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
32099 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
32100 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
32101 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
32102 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
32103 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
32104
32105 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32106 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32107
32108 #~ msgid ""
32109 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32110 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32111 #~ msgstr ""
32112 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
32113 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
32114
32115 #~ msgid ""
32116 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32117 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32118 #~ msgstr ""
32119 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
32120 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid ""
32124 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32125 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32126 #~ "subtitle will be shown."
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
32129 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
32130 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32135 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
32136
32137 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32138 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
32139
32140 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32141 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid ""
32145 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32146 #~ "subtitle will be shown."
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
32149 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
32156 #~ "atau 1."
32157
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32160 #~ "is given, then all tracks are played."
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
32163 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
32164
32165 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
32168 #~ "adalah 1."
32169
32170 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32171 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
32172
32173 #~ msgid "S&ort"
32174 #~ msgstr "Sus&un"
32175
32176 #~ msgid "Play this Branch"
32177 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
32178
32179 #~ msgid "Sort this Branch"
32180 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
32181
32182 #~ msgid "root"
32183 #~ msgstr "root"
32184
32185 #~ msgid "Can't save"
32186 #~ msgstr "Gagal simpan"
32187
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32190 #~ "\"chain\" can be modified."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
32193 #~ "boleh diubahsuai."
32194
32195 #~ msgid ""
32196 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32197 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32198 #~ msgstr ""
32199 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
32200 #~ "menjajarkan tetapan strim."
32201
32202 #~ msgid "MMSH"
32203 #~ msgstr "MMSH"
32204
32205 #~ msgid "You must choose a stream"
32206 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
32207
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32210 #~ "more correlated their movement will be."
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
32213 #~ "berhubungkait."
32214
32215 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32216 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
32217
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32220 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32221
32222 #~ msgid "Blurring"
32223 #~ msgstr "Pengaburan"
32224
32225 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32226 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32227
32228 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32229 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
32230
32231 #~ msgid ""
32232 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32233 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
32236 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
32237
32238 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
32241
32242 #~ msgid "Smooth :"
32243 #~ msgstr "Licin:"
32244
32245 #~ msgid ""
32246 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32247 #~ "these settings to take effect.\n"
32248 #~ "\n"
32249 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32250 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32251 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32252 #~ msgstr ""
32253 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
32254 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
32255 #~ "\n"
32256 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
32257 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
32258 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
32259
32260 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32261 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
32262
32263 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32264 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
32265
32266 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32267 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
32268
32269 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32270 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Online Help"
32274 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
32275
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32278 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32279 #~ "\n"
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32282 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32283 #~ "\n"
32284
32285 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32286 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
32287
32288 #~ msgid ""
32289 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32290 #~ msgstr ""
32291 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
32292
32293 #~ msgid "Taskbar"
32294 #~ msgstr "Bar Tugas"
32295
32296 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32297 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
32298
32299 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32300 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
32301
32302 #~ msgid ""
32303 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32304 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32305 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32306 #~ "available on the toolbar (or both)."
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
32309 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
32310 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
32311 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
32312
32313 #~ msgid "Both"
32314 #~ msgstr "Keduanya"
32315
32316 #~ msgid "last config"
32317 #~ msgstr "konfig akhir"
32318
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32321 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32322 #~ msgstr ""
32323 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
32324 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
32325
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid ""
32328 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32329 #~ "<option>...]]...\n"
32330 #~ "long form example:\n"
32331 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32332 #~ "short form example:\n"
32333 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32334 #~ "more examples:\n"
32335 #~ "tn:64:128:256\n"
32336 #~ "Filters                        Options\n"
32337 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32338 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
32339 #~ "enabler\n"
32340 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32341 #~ "enabled\n"
32342 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32343 #~ "disabled\n"
32344 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32345 #~ "filter\n"
32346 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32347 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32348 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32349 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32350 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32351 #~ "filter\n"
32352 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32353 #~ "filter 1\n"
32354 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32355 #~ "filter 1\n"
32356 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32357 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32358 #~ "contrast\n"
32359 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32360 #~ "(0..255)\n"
32361 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32362 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32363 #~ "deinterlace\n"
32364 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32365 #~ "deinterlacer\n"
32366 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32367 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32368 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32369 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32370 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32371 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32372 #~ "filtering\n"
32373 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32374 #~ msgstr ""
32375 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
32376 #~ "<pilihan>...]]...\n"
32377 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
32378 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32379 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
32380 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32381 #~ "contoh lagi:\n"
32382 #~ "tn:64:128:256\n"
32383 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
32384 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32385 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32386 #~ "enabler\n"
32387 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32388 #~ "enabled\n"
32389 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32390 #~ "disabled\n"
32391 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32392 #~ "filter\n"
32393 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32394 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32395 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32396 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32397 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32398 #~ "filter\n"
32399 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32400 #~ "filter 1\n"
32401 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32402 #~ "filter 1\n"
32403 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32404 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32405 #~ "contrast\n"
32406 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32407 #~ "(0..255)\n"
32408 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32409 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32410 #~ "deinterlace\n"
32411 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32412 #~ "deinterlacer\n"
32413 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32414 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32415 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32416 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32417 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32418 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32419 #~ "filtering\n"
32420 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32421
32422 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32423 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
32424
32425 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32426 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
32427
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32430 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Prompt"
32434 #~ msgstr "Pop"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32438 #~ msgstr "Maklumat Strim"
32439
32440 #~ msgid ""
32441 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32442 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32445 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32446
32447 #~ msgid ""
32448 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32449 #~ "Restrictions Management measure."
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
32452 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
32453
32454 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32455 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
32456
32457 #~ msgid ""
32458 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32459 #~ "specify a comma-separated list of files."
32460 #~ msgstr ""
32461 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
32462 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
32463
32464 #~ msgid ""
32465 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32466 #~ "window."
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
32469
32470 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32471 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
32472
32473 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32474 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Distribution License"
32478 #~ msgstr "Penapis herotan"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Always show video area"
32482 #~ msgstr "Papar input video"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "DCCP transport"
32486 #~ msgstr "Port UDP"
32487
32488 #~ msgid "Charset"
32489 #~ msgstr "Set Aksara"
32490
32491 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
32494
32495 #~ msgid "Remember wizard options"
32496 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
32497
32498 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32499 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
32500
32501 #~ msgid ""
32502 #~ "\n"
32503 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32504 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32505 #~ msgstr ""
32506 #~ "\n"
32507 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
32508 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
32509
32510 #~ msgid "Album/movie/show title"
32511 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
32512
32513 #~ msgid "Raw write"
32514 #~ msgstr "Tulis mentah"
32515
32516 #~ msgid ""
32517 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32518 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32519 #~ "streaming)."
32520 #~ msgstr ""
32521 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
32522 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
32523 #~ "strim)."
32524
32525 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32526 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
32527
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32530 #~ "truncated packets are found"
32531 #~ msgstr ""
32532 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
32533 #~ "ditemui."
32534
32535 #~ msgid ""
32536 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32537 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32538 #~ msgstr ""
32539 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
32540 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
32541
32542 #~ msgid "Report a Bug"
32543 #~ msgstr "Lapor Pijat"
32544
32545 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32546 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
32547
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32550 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32551 #~ msgstr ""
32552 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
32553 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
32554 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
32555
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32558 #~ "approved Certification Authority)."
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
32561 #~ "Sijil yang diluluskan)."
32562
32563 #~ msgid ""
32564 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32565 #~ "requested host name."
32566 #~ msgstr ""
32567 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
32568 #~ "dipohon."
32569
32570 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32571 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
32572
32573 #~ msgid "(no artist)"
32574 #~ msgstr "(tiada artis)"
32575
32576 #~ msgid "(no album)"
32577 #~ msgstr "(tiada album)"
32578
32579 #~ msgid "Multipart separator string"
32580 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
32581
32582 #~ msgid ""
32583 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32584 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32585 #~ msgstr ""
32586 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
32587 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
32588
32589 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32590 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
32591
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32594 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32595 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
32598 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
32599 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
32600 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
32601
32602 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32603 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
32604
32605 #~ msgid ""
32606 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32607 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32608 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32609 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32610 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32611 #~ msgstr ""
32612 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
32613 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
32614 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
32615 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
32616 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
32617 #~ "1 (lalai) dan 2."
32618
32619 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32620 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32621
32622 #~ msgid "Growl UDP port"
32623 #~ msgstr "Port UDp Growl"
32624
32625 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32626 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
32627
32628 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32629 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
32630
32631 #~ msgid ""
32632 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
32633 #~ "empty if you don't have one."
32634 #~ msgstr ""
32635 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
32636 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
32637
32638 #~ msgid ""
32639 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32640 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
32641 #~ msgstr ""
32642 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
32643 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
32644
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
32647 #~ "readability."
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
32650 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
32651
32652 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32653 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
32654
32655 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32656 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
32657
32658 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32659 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
32660
32661 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32662 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
32663
32664 #~ msgid "All items, unsorted"
32665 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
32666
32667 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32668 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
32669
32670 #~ msgid "Reactivity"
32671 #~ msgstr "Reaktiviti"
32672
32673 #~ msgid ""
32674 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
32675 #~ "appears to be a sensible value."
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
32678 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
32679
32680 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32681 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
32682
32683 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32684 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
32685
32686 #~ msgid ""
32687 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
32688 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
32689 #~ "subsections of Video/Filters\n"
32690 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32691 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32692 #~ msgstr ""
32693 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
32694 #~ "diterapkan.\n"
32695 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
32696 #~ "Penapis\n"
32697 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
32698 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
32699
32700 #~ msgid ""
32701 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32702 #~ "the program:"
32703 #~ msgstr ""
32704 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
32705
32706 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32707 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
32708
32709 #~ msgid "Open Messages Window"
32710 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
32711
32712 #~ msgid "Dismiss"
32713 #~ msgstr "Surai"
32714
32715 #~ msgid ""
32716 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32717 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32718 #~ msgstr ""
32719 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
32720 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
32721
32722 #~ msgid "DAAP shares"
32723 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
32724
32725 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32726 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
32727
32728 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32729 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
32730
32731 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
32732 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
32733
32734 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
32735 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
32736
32737 #~ msgid "Growl"
32738 #~ msgstr "Growl"
32739
32740 #~ msgid "MSN"
32741 #~ msgstr "MSN"
32742
32743 #~ msgid "DCA"
32744 #~ msgstr "DCA"
32745
32746 #~ msgid ""
32747 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
32748 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
32749 #~ msgstr ""
32750 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
32751 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
32752
32753 #~ msgid ""
32754 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
32755 #~ "from being calculated (for speed)."
32756 #~ msgstr ""
32757 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
32758 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
32759
32760 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
32761 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
32762
32763 #~ msgid ""
32764 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32765 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32766 #~ msgstr ""
32767 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32768 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32769
32770 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32771 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
32772
32773 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
32774 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
32775
32776 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
32777 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
32778
32779 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
32780 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
32781
32782 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32783 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
32784
32785 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32786 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
32787
32788 #~ msgid "Ascii Art"
32789 #~ msgstr "Ascii Art"
32790
32791 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32792 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
32793
32794 #~ msgid "from "
32795 #~ msgstr "from "
32796
32797 #~ msgid "URL : "
32798 #~ msgstr "URL : "
32799
32800 #~ msgid "file md5 hash : "
32801 #~ msgstr "file md5 hash : "
32802
32803 #~ msgid ""
32804 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32805 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32806 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32807 #~ "\n"
32808 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32809 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32810 #~ "\n"
32811 #~ "For more information, have a look at the web site."
32812 #~ msgstr ""
32813 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
32814 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
32815 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
32816 #~ "\n"
32817 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
32818 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
32819 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
32820 #~ "\n"
32821 #~ "For more information, have a look at the web site."
32822
32823 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32824 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32825
32826 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32827 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32828
32829 #~ msgid "Choose program (SID)"
32830 #~ msgstr "Choose program (SID)"
32831
32832 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32833 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32834
32835 #~ msgid "UPnP"
32836 #~ msgstr "UPnP"
32837
32838 #~ msgid ""
32839 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32840 #~ "\n"
32841 #~ msgstr ""
32842 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32843 #~ "\n"
32844
32845 #~ msgid "[module]              [description]\n"
32846 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
32847
32848 #~ msgid "Planes"
32849 #~ msgstr "Planes"
32850
32851 #~ msgid "Flags"
32852 #~ msgstr "Flags"
32853
32854 #~ msgid "GNOME"
32855 #~ msgstr "GNOME"
32856
32857 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32858 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32859
32860 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32861 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32862
32863 #~ msgid "FEC"
32864 #~ msgstr "FEC"
32865
32866 #~ msgid "Url"
32867 #~ msgstr "Url"
32868
32869 #~ msgid "Gtk+"
32870 #~ msgstr "Gtk+"
32871
32872 #~ msgid "E_xit"
32873 #~ msgstr "E_xit"
32874
32875 #~ msgid "_New"
32876 #~ msgstr "_New"
32877
32878 #~ msgid "MRL :"
32879 #~ msgstr "MRL :"
32880
32881 #~ msgid "file://"
32882 #~ msgstr "file://"
32883
32884 #~ msgid "ftp://"
32885 #~ msgstr "ftp://"
32886
32887 #~ msgid "http://"
32888 #~ msgstr "http://"
32889
32890 #~ msgid "udp://@:1234"
32891 #~ msgstr "udp://@:1234"
32892
32893 #~ msgid "udp6://@:1234"
32894 #~ msgstr "udp6://@:1234"
32895
32896 #~ msgid "rtp://"
32897 #~ msgstr "rtp://"
32898
32899 #~ msgid "rtp6://"
32900 #~ msgstr "rtp6://"
32901
32902 #~ msgid "/dev/dsp"
32903 #~ msgstr "/dev/dsp"
32904
32905 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32906 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32907
32908 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32909 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
32910
32911 #~ msgid "Show the program logs"
32912 #~ msgstr "Show the program logs"
32913
32914 #~ msgid "E&xit"
32915 #~ msgstr "E&xit"
32916
32917 #~ msgid ""
32918 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32919 #~ "\n"
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32922 #~ "\n"
32923
32924 #~ msgid "WebCam"
32925 #~ msgstr "WebCam"
32926
32927 #~ msgid "TV Card"
32928 #~ msgstr "TV Card"
32929
32930 #~ msgid "Kfir"
32931 #~ msgstr "Kfir"
32932
32933 #~ msgid "no info"
32934 #~ msgstr "no info"
32935
32936 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
32937 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
32938
32939 #~ msgid "Exit"
32940 #~ msgstr "Exit"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "margin"
32944 #~ msgstr "Amharic"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "spacing"
32948 #~ msgstr "Caching"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "checkable"
32952 #~ msgstr "benarkan"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Disk"
32956 #~ msgstr "Cakera"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
32960 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
32964 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32965
32966 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32967 #~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
32968
32969 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
32972
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32975 #~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
32976
32977 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32978 #~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
32979
32980 #~ msgid ""
32981 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32982 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
32985 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
32986
32987 #~ msgid "No suitable decoder module"
32988 #~ msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
32989
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32992 #~ "there is no way for you to fix this."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda "
32995 #~ "tidak mungkin dapat membaikinya."
32996
32997 #~ msgid ""
32998 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32999 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33000 #~ msgstr ""
33001 #~ "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
33002 #~ "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
33003
33004 #~ msgid "Album art policy"
33005 #~ msgstr "Polisi seni album"
33006
33007 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33008 #~ msgstr "Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun."
33009
33010 #~ msgid "Manual download only"
33011 #~ msgstr "Hanya muat turun secara manual"
33012
33013 #~ msgid "When track starts playing"
33014 #~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
33015
33016 #~ msgid "As soon as track is added"
33017 #~ msgstr "Sebaik sahaja trek ditambah"
33018
33019 #~ msgid "Load Media Library"
33020 #~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
33021
33022 #~ msgid ""
33023 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika "
33026 #~ "permulaan VLC"
33027
33028 #~ msgid "main program"
33029 #~ msgstr "program utama"
33030
33031 #~ msgid "FFmpeg"
33032 #~ msgstr "FFmpeg"
33033
33034 #~ msgid "FFmpeg access"
33035 #~ msgstr "Capaian FFmpeg"
33036
33037 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33038 #~ msgstr "Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?"
33039
33040 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33041 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)"
33042
33043 #~ msgid "TCP address to use"
33044 #~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
33045
33046 #~ msgid ""
33047 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33048 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33049 #~ msgstr ""
33050 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
33051 #~ "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
33052 #~ "localhost."
33053
33054 #~ msgid "TCP port to use"
33055 #~ msgstr "Port TCP untuk diguna"
33056
33057 #~ msgid ""
33058 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33059 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
33060 #~ msgstr ""
33061 #~ "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
33062 #~ "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
33063 #~ "antaramuka rc."
33064
33065 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33066 #~ msgstr "Paksa tetap semula sambungan secara tetap"
33067
33068 #~ msgid ""
33069 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33070 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila "
33073 #~ "menggunakan audiobargraph_v (lalai 1)."
33074
33075 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33076 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
33077
33078 #~ msgid "Discard cropping information"
33079 #~ msgstr "Singkir maklumat pengeratan"
33080
33081 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
33082 #~ msgstr "Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS)."
33083
33084 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
33085 #~ msgstr "Pemecutan Video (VA) API"
33086
33087 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
33088 #~ msgstr "API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)"
33089
33090 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33091 #~ msgstr "Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar"
33092
33093 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33094 #~ msgstr "Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar"
33095
33096 #~ msgid "Enable lossless coding"
33097 #~ msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
33098
33099 #~ msgid ""
33100 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33101 #~ "perfect reproduction of the original"
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan "
33104 #~ "penghasilan semula asal yang sempurna"
33105
33106 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
33107 #~ msgstr "Fasa Linear Bersegiempat"
33108
33109 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33110 #~ msgstr "Fasa Linear Pepenjuru"
33111
33112 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33113 #~ msgstr "Jarak diantara bingkai 'P'"
33114
33115 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33116 #~ msgstr "Bilangan bingkai 'P' per GOP"
33117
33118 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33119 #~ msgstr "Lebar blok pemampasan gerakan"
33120
33121 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33122 #~ msgstr "Tinggi blok pemampasan gerakan"
33123
33124 #~ msgid "Block overlap (%)"
33125 #~ msgstr "Blok tindanan (%)"
33126
33127 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33128 #~ msgstr "Amaun bagi setiap blok gerakan patut  ditindih oleh jirannya"
33129
33130 #~ msgid "xblen"
33131 #~ msgstr "xblen"
33132
33133 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33134 #~ msgstr "Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin"
33135
33136 #~ msgid "yblen"
33137 #~ msgstr "yblen"
33138
33139 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33140 #~ msgstr "Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih"
33141
33142 #~ msgid "Motion vector precision"
33143 #~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
33144
33145 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33146 #~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
33147
33148 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33149 #~ msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
33150
33151 #~ msgid ""
33152 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33153 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33154 #~ msgstr ""
33155 #~ "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
33156 #~ "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
33157
33158 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33159 #~ msgstr "Benarkan penyekatan spatial"
33160
33161 #~ msgid "cycles per degree"
33162 #~ msgstr "Darjah per kitar"
33163
33164 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33165 #~ msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac"
33166
33167 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33168 #~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
33169
33170 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33171 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
33172
33173 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
33174 #~ msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
33175
33176 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
33177 #~ msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
33178
33179 #~ msgid "Jump to time"
33180 #~ msgstr "Lompat ke masa"
33181
33182 #~ msgid "Open CrashLog..."
33183 #~ msgstr "Buka Log Kerosakan..."
33184
33185 #~ msgid "Don't Send"
33186 #~ msgstr "Jangan Hantar"
33187
33188 #~ msgid "VLC crashed previously"
33189 #~ msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
33190
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33193 #~ "\n"
33194 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33195 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33196 #~ "URL of a network stream, ..."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?\n"
33199 #~ "\n"
33200 #~ "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat "
33201 #~ "sebelum VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang "
33202 #~ "dirasakan berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
33203 #~ "rangkaian, ..."
33204
33205 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33206 #~ msgstr "Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini."
33207
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33210 #~ "information."
33211 #~ msgstr ""
33212 #~ "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
33213 #~ "diperlukan."
33214
33215 #~ msgid "Don't ask again"
33216 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
33217
33218 #~ msgid "No CrashLog found"
33219 #~ msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
33220
33221 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33222 #~ msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
33223
33224 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33225 #~ msgstr "Jeda iTunes semasa main balik VLC"
33226
33227 #~ msgid ""
33228 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33229 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33230 #~ msgstr ""
33231 #~ "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
33232 #~ "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
33233
33234 #~ msgid "Open BDMV folder"
33235 #~ msgstr "Buka folder BDMV"
33236
33237 #~ msgid "Album art download policy"
33238 #~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
33239
33240 #~ msgid "Output module"
33241 #~ msgstr "Modul output"
33242
33243 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33244 #~ msgstr "Penyama Grafik"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33248 #~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
33249
33250 #~ msgid "Get more extensions from"
33251 #~ msgstr "Dapatkan lagi sambungan dari"
33252
33253 #~ msgid "Under the Video"
33254 #~ msgstr "Bawah Video"
33255
33256 #~ msgid "&Help..."
33257 #~ msgstr "&Bantuan..."
33258
33259 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33260 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
33261
33262 #~ msgid ""
33263 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33264 #~ "track on the audio track."
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek "
33267 #~ "video pada trek audio."
33268
33269 #~ msgid ""
33270 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33271 #~ "encoding rate."
33272 #~ msgstr ""
33273 #~ "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
33274 #~ "kadar pengkodan."
33275
33276 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33277 #~ msgstr "Nilai aras saluran audio"
33278
33279 #~ msgid ""
33280 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33281 #~ "should be separated with ':'."
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
33284 #~ "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
33285
33286 #~ msgid "Alarm"
33287 #~ msgstr "Penggera"
33288
33289 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33290 #~ msgstr ""
33291 #~ "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
33292
33293 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
33294 #~ msgstr "Kekuatan luma spatial (lalai 4)"
33295
33296 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
33297 #~ msgstr "Kekuatan kroma spatial (lalai 3)"
33298
33299 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33300 #~ msgstr "Kekuatan luma temporal (lalai 6)"
33301
33302 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33303 #~ msgstr "Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)"
33304
33305 #~ msgid ""
33306 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33307 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33308 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33309 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33310 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33311 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33312 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33313 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33314 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33315 #~ msgstr ""
33316 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
33317 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
33318 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
33319 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
33320 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
33321 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
33322 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
33323 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
33324 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
33325
33326 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33327 #~ msgstr "Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)"
33328
33329 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33330 #~ msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
33331
33332 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33333 #~ msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
33334
33335 #~ msgid ""
33336 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33337 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33338 #~ "results."
33339 #~ msgstr ""
33340 #~ "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk "
33341 #~ "output video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan "
33342 #~ "berkemungkinain menghasilkan yang diluar jangkaan."
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Add a subtitle file"
33346 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
33347
33348 #~ msgid "Album art download policy:"
33349 #~ msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
33350
33351 #~ msgid "Configure Media Library"
33352 #~ msgstr "Konfig Pustaka Media"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33356 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Subtitles codecs"
33360 #~ msgstr "Kodek sarikata"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33364 #~ msgstr "Tetapan untuk sarikata, teleteks dan penyahkod dan pengekod CC."
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "General Input"
33368 #~ msgstr "Am"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "CPU features"
33372 #~ msgstr "Ciri"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Chroma modules settings"
33376 #~ msgstr "Tetapan video am"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33380 #~ msgstr "Tetapan video am"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Encoders settings"
33384 #~ msgstr "Edit tetapan"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33389 #~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Dialog providers settings"
33393 #~ msgstr "Tetapan video am"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33397 #~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid ""
33401 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33402 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33403 #~ msgstr ""
33404 #~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
33405 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "No help available"
33409 #~ msgstr "Terbaik yang ada"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33413 #~ msgstr "cetak senarai modul yang tersedia"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Quick &Open File..."
33417 #~ msgstr "Buka &Fail..."
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "&Bookmarks"
33421 #~ msgstr "Tanda Buku"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Fetch Information"
33425 #~ msgstr "Maklumat &Kodeks"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Sort"
33429 #~ msgstr "Isih mengikut"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "No Repeat"
33433 #~ msgstr "Ulang"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Add to Media Library"
33437 #~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Advanced Open..."
33441 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Open Play&list..."
33445 #~ msgstr "Buka senarai main..."
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Search Filter"
33449 #~ msgstr "Penapis strim"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Image clone"
33453 #~ msgstr "Imej kroma"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Clone the image"
33457 #~ msgstr "Kosongkan mesej"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Magnification"
33461 #~ msgstr "Pembesaran/Zum"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Image colors inversion"
33465 #~ msgstr "Pembalikan wana"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Force mono audio"
33469 #~ msgstr "Paksa tebal gelap"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33473 #~ msgstr "Output audio fail"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Default audio volume"
33477 #~ msgstr "Volum audio integer"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid ""
33481 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33482 #~ "from 0 to 1024."
33483 #~ msgstr "Saiz langkah untuk volum boleh dilaras menggunakan pilihan ini."
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33487 #~ msgstr "Muxer output audio"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Audio output channels mode"
33491 #~ msgstr "Saluran output audio"
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Audio visualizations "
33495 #~ msgstr "Pengvisualan audio"
33496
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Subtitles track"
33499 #~ msgstr "Trek sarikata"
33500
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "Subtitles track ID"
33503 #~ msgstr "ID trek sarikata"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid ""
33507 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33508 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33509 #~ msgstr ""
33510 #~ "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis subgambar ini dicipta "
33511 #~ "oleh penyahkod sarikata atau lain-lain sumber subgambar."
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid ""
33515 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33516 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33517 #~ msgstr ""
33518 #~ "Ini membolehkan anda konfigur jumlah cache awalan untuk muxer output "
33519 #~ "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Control SAP flow"
33523 #~ msgstr "Kawalan"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Memory copy module"
33527 #~ msgstr "Modul output video"
33528
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "Data search path"
33531 #~ msgstr "Laluan gelintar peta bit gradien"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid ""
33535 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33536 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33537 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33538 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33539 #~ "already running instance or enqueue it."
33540 #~ msgstr ""
33541 #~ "Benarkan hanya satu kejadian VLC berjalan kadangkala sangat berguna, "
33542 #~ "sebagai contoh jika anda kaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan "
33543 #~ "anda tidak mahu kejadian VLC baharu dibuka sebaik kali anda membuka "
33544 #~ "pengurus fail anda. Pilihan ini bolehkan anda memainkan fail dengan "
33545 #~ "kejadian sedia ada atau baris gilirkannya."
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "One instance when started from file"
33549 #~ msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33553 #~ msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33557 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Leave fullscreen"
33561 #~ msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33565 #~ msgstr ""
33566 #~ "Pilih kekunci panas untuk diguna untuk menyilih keadaan skrin penuh."
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Increase scale factor."
33570 #~ msgstr "Tingkatkan faktor skala"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Decrease scale factor."
33574 #~ msgstr "Kurangkan faktor skala"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33578 #~ msgstr "Kitar mod deinterlacing yang ada."
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Show interface"
33582 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Hide interface"
33586 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33590 #~ msgstr "Normal/Gelung/Ulang"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33594 #~ msgstr "Jangan papar sebarang video"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Select current widget"
33598 #~ msgstr "Ulang item semasa"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "CPU"
33602 #~ msgstr "TCP"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33606 #~ msgstr "Greek, Moden"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33610 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Aspect-ratio"
33614 #~ msgstr "Nisbah bidang"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33618 #~ msgstr "Format imej (RGB lalai)"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33622 #~ msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "GSM Audio"
33626 #~ msgstr "Audio"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33630 #~ msgstr "Pencekup audio ALSA"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33634 #~ msgstr "Input Cakera Blu-ray"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33638 #~ msgstr "Sokongan Cakera Blu-ray (libbluray)"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33642 #~ msgstr "Cakera Blu-ray telah rosak."
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "dc1394 input"
33646 #~ msgstr "Input audio"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33650 #~ msgstr "Kadar sampel Audio samplerate (Hz)"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid ""
33654 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33655 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33656 #~ msgstr ""
33657 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 "
33658 #~ "bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Refresh list"
33662 #~ msgstr "Segar semula Senarail"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33666 #~ msgstr ""
33667 #~ "VLC tidak dapat membuka MANA-MANA peranti tangkapan. Periksa log untuk "
33668 #~ "perincian."
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33672 #~ msgstr ""
33673 #~ "Peranti yang anda pilih tidak dapat digunakan, kerana ia jenis yang tidak "
33674 #~ "disokong."
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33678 #~ msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "collapse"
33682 #~ msgstr "Kuncup"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "expand"
33686 #~ msgstr "Kembang"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Coffee pot control"
33690 #~ msgstr "Ulangtetap kawalan"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Coffee pot"
33694 #~ msgstr "Titik kiu"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Auto Connection"
33698 #~ msgstr "Sambungan auto"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Active TCP connection"
33702 #~ msgstr "Sambungan auto"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "RTMP stream output"
33706 #~ msgstr "Output strim RTP"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "PVR video device"
33710 #~ msgstr "Peranti video"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "PVR radio device"
33714 #~ msgstr "Peranti radio"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Norm"
33718 #~ msgstr "Normal"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33722 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Framerate"
33726 #~ msgstr "Kadar bingkai"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "B Frames"
33730 #~ msgstr "bingkai"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Bitrate peak"
33734 #~ msgstr "Kadar bit"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Bitrate mode"
33738 #~ msgstr "Pembatalan kadar bit"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Audio bitmask"
33742 #~ msgstr "Kadar bit audio"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33746 #~ msgstr "Volum audio"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Channel"
33750 #~ msgstr "Saluran"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "PVR"
33754 #~ msgstr "VDR"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "RTMP input"
33758 #~ msgstr "Input FTP"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "SFTP user name"
33762 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "SFTP password"
33766 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33770 #~ msgstr "Lebar bingkai penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33774 #~ msgstr "TInggi piksel penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33778 #~ msgstr "Kedalaman piksel penimbal bingkai, atau zero untuk fail XWD"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Backlight compensation."
33782 #~ msgstr "Gantian cahaya latar"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Tuner id"
33786 #~ msgstr "Kad penala"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Video4Linux2"
33790 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33794 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33798 #~ msgstr "Input A/V termampat Video4Linux"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33802 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33806 #~ msgstr "Pertukaran kroma video ARM NEON"
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33810 #~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33814 #~ msgstr "Port TCP untuk diguna"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33818 #~ msgstr "Tetingkap masa yang diguna dalam ms"
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33822 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33826 #~ msgstr "Pengekod audio pusat tetap MP3"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33830 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid ""
33834 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33835 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "Anda seharusnya konfigur bentangan pembesar suara anda dengan "
33838 #~ "\"Persediaan Midi Audio\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. VLC akan outputkan "
33839 #~ "Stereo sahaja."
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Open Sound System"
33843 #~ msgstr "Output audio Open Sound System"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "OSS DSP device"
33847 #~ msgstr "Peranti DVD"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33851 #~ msgstr "Output audio ALSA"
33852
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Audio device"
33855 #~ msgstr "Peranti Audio"
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Default Audio Device"
33859 #~ msgstr "Pilih Peranti Audio"
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33863 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid ""
33867 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33868 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33869 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33870 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33871 #~ msgstr ""
33872 #~ "libavcodec boleh menyebabkan kebingkasan ralat.\n"
33873 #~ "Disebabkan dengan pengekod berpepijat (seperti pengekod ISO MPEG-4 "
33874 #~ "daripada M$) ia menghasilkan banyak ralat.\n"
33875 #~ "Julat nilai yang sah bermula dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua "
33876 #~ "kebingkasan ralat)."
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Low resolution decoding"
33880 #~ msgstr "Penyahkodan perkakasan"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33884 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33888 #~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Subtitles justification"
33892 #~ msgstr "Pewajaran sarikata"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33896 #~ msgstr "Pengesanan-auto sarikata UTF-8"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid ""
33900 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ "Ini membenarkan pengesanan automatik bagi pengekodan UTF-8 didalam fail "
33903 #~ "sarikata."
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33908 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Tetapkan sela maksimum diantar bingkai-IDR. Nilai lebih besar jimatkan "
33911 #~ "bit, maka mempertingkatkan kualiti untuk kadar bit yang diberi "
33912 #~ "berdasarkan kod kepersisan menjangkau. Guna -1 untuk tidak terhad."
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33916 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33920 #~ msgstr ""
33921 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
33922 #~ "lebih tinggi)."
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "normal"
33926 #~ msgstr "Normal"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "all"
33930 #~ msgstr "Dinding"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "spatial"
33934 #~ msgstr "Ruang"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "temporal"
33938 #~ msgstr "Temporal"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33942 #~ msgstr "Kedudukan sarikata %d px"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Volume %d%%"
33946 #~ msgstr "Volum %ld%%"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33950 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/dapatkan peranti audio"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33954 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/dapatkan trek sarikata"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33958 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33962 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33966 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33970 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33974 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33978 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33982 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33986 #~ msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33990 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33994 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33998 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34002 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34006 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34010 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34014 #~ msgstr "Senarai main hanya mempunyai %u unsur"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Force interleaved method."
34018 #~ msgstr "Paksa metod menyisip"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Classic rock"
34022 #~ msgstr "Classic Rock"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Death metal"
34026 #~ msgstr "Death Metal"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Sound clip"
34030 #~ msgstr "Klip Bunyi"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Alternative rock"
34034 #~ msgstr "Alternative Rock"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Instrumental pop"
34038 #~ msgstr "Instrumental Pop"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Instrumental rock"
34042 #~ msgstr "Instrumental Rock"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Southern rock"
34046 #~ msgstr "Southern Rock"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Christian rap"
34050 #~ msgstr "Christian Rap"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Pop/funk"
34054 #~ msgstr "Pop/Funk"
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "New wave"
34058 #~ msgstr "New Wave"
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Acid punk"
34062 #~ msgstr "Acid Punk"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Acid jazz"
34066 #~ msgstr "Acid Jazz"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Rock & roll"
34070 #~ msgstr "Rock & Roll"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Hard rock"
34074 #~ msgstr "Hard Rock"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34078 #~ msgstr "Demux IFO semu"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid ""
34082 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
34083 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Ini adalah kadar bingkai yang dikehendaki bila memainkan strim video raw. "
34086 #~ "Dalam bentuk 30000/1001 atau 29.97"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Text subtitles parser"
34090 #~ msgstr "Penghurai sarikata teks"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Frames per second"
34094 #~ msgstr "Biingkai per Saat"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Subtitles delay"
34098 #~ msgstr "Lengah sarikata"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Subtitles format"
34102 #~ msgstr "Format sarikata"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Subtitles description"
34106 #~ msgstr "Keterangan sarikata"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Silent mode"
34110 #~ msgstr "Mod senyap"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "CAPMT System ID"
34114 #~ msgstr "ID Sistem"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Filename of dump"
34118 #~ msgstr "Namafail"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Append"
34122 #~ msgstr "Penampilan"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid ""
34126 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34127 #~ "not be overwritten."
34128 #~ msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Dump buffer size"
34132 #~ msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34137 #~ msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Image file"
34141 #~ msgstr "Imej dinding"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Transparency of the image"
34145 #~ msgstr "Kelutsinaran palang graf"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34150 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34151 #~ "opacity)"
34152 #~ msgstr ""
34153 #~ "Nilai kelutsinaran graf palang (dari 0 untuk kelutsinaran penuh "
34154 #~ "sehinggalah 255 untuk kelegapan penuh)."
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34158 #~ msgstr "Koordinat X sarikata diterjemahkan yang dikemukakan"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34162 #~ msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid ""
34166 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34167 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34168 #~ "e.g. 6=top-right)."
34169 #~ msgstr ""
34170 #~ "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
34171 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
34172 #~ "kanan)."
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34176 #~ msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Render text or image"
34180 #~ msgstr "Halaman teleteks"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34184 #~ msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Commands"
34188 #~ msgstr "Command+"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34192 #~ msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34196 #~ msgstr "Antaramuka utama"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34200 #~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34204 #~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
34208 #~ msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34212 #~ msgstr "Automatik set gandaan video."
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Capture Device"
34216 #~ msgstr "&Peranti Tangkapan"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Frames per Second:"
34220 #~ msgstr "Biingkai per Saat"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Subscreen left:"
34224 #~ msgstr "Kiri subskrin"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Subscreen top:"
34228 #~ msgstr "Atas subskrin"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "Subscreen width:"
34232 #~ msgstr "Lebar subskrin"
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Subscreen height:"
34236 #~ msgstr "Tinggi subskrin"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Image width:"
34240 #~ msgstr "Lebar imej"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Image height:"
34244 #~ msgstr "Tinggi imej"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Load subtitles file:"
34248 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Subtitles encoding"
34252 #~ msgstr "Pengekodan sarikata"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Subtitles alignment"
34256 #~ msgstr "Jajaran sarikata"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "SAP announce"
34260 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "RTSP announce"
34264 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "HTTP announce"
34268 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "HTML Playlist"
34272 #~ msgstr "Senarai main HTML"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "General Audio Settings"
34276 #~ msgstr "Tetapan audio am"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "General Video Settings"
34280 #~ msgstr "Tetapan video am"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34284 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34288 #~ msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Input & Codecs"
34292 #~ msgstr "Input / Kodeks"
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Input & Codec settings"
34296 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Enable Audio"
34300 #~ msgstr "Benarkan audio"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "HTTP Proxy"
34304 #~ msgstr "Proksi HTTP"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Font Color"
34308 #~ msgstr "Warna fon"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Font Size"
34312 #~ msgstr "Saiz Font"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Subtitle Languages"
34316 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34320 #~ msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Force Bold"
34324 #~ msgstr "Paksa tebal gelap"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Outline Color"
34328 #~ msgstr "Warna garis"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Enable Video"
34332 #~ msgstr "Benarkan video"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34336 #~ msgstr "Penyegerakan trek sarikata:"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Subtitles speed:"
34340 #~ msgstr "Kelajuan sarikata:"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34344 #~ msgstr "Faktor durasi sarikata:"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "SAP Announce"
34348 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid ""
34352 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34353 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34354 #~ "\n"
34355 #~ "Correct your selection and try again."
34356 #~ msgstr ""
34357 #~ "Kodeks pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Contohnya: Adalah "
34358 #~ "mustahil menggabungkan audio tak-mampat dengan mana-mana kodeks video.\n"
34359 #~ "\n"
34360 #~ "Betulkan pemilihan anda dan cuba lagi."
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "  [Incoming]"
34364 #~ msgstr "+-[Incoming]"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34368 #~ msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34372 #~ msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34376 #~ msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34380 #~ msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34384 #~ msgstr "+-[Video Decoding]"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34388 #~ msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34392 #~ msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34396 #~ msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34400 #~ msgstr "+-[Audio Decoding]"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34404 #~ msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34408 #~ msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34412 #~ msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "  [Streaming]"
34416 #~ msgstr "+-[Streaming]"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34420 #~ msgstr "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34424 #~ msgstr "| bytes sent       : %8.0f KiB"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34428 #~ msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34432 #~ msgstr "M Tunjuk/Sembunyi kotak data meta"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34436 #~ msgstr "Volum : %3ld%%"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34440 #~ msgstr "Media terdahulu dalam senarai main, langkau undur bila ditahan"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34444 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main, langkau maju bila ditahan"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Show playlist"
34448 #~ msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Open subtitles file"
34452 #~ msgstr "Buka fail sarikata"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Preamp\n"
34456 #~ msgstr "Preamp"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid " dB"
34460 #~ msgstr "dB"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Enable spatializer"
34464 #~ msgstr "Benarkan Spatial"
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Radio device name"
34468 #~ msgstr "Nama peranti audio"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Add to playlist"
34472 #~ msgstr "Tambah kepada senarai main"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Clear playlist"
34476 #~ msgstr "Lapangkan senarai main"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Icon View"
34480 #~ msgstr "Lihat"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "List View"
34484 #~ msgstr "Media Pandangan"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Hotkey for "
34488 #~ msgstr "Hotkey"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Press the new keys for "
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Tekan kekunci baharu untuk\n"
34494 #~ "\"%@\""
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34498 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Input && Codecs"
34502 #~ msgstr "Input / Kodeks"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Allow downloading media information"
34506 #~ msgstr "Dwi-klik untuk dapatkan maklumat media"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34510 #~ msgstr "Semak kemaskini VLC secara tetap"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Save and Continue"
34514 #~ msgstr "Teruskan"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Compiler: "
34518 #~ msgstr "Pengkompil: %s\n"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Copyright (C) "
34522 #~ msgstr "Hakcipta"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "&Codec"
34526 #~ msgstr "Kodeks"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "&Convert"
34530 #~ msgstr "Tukar"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "&Convert / Save"
34534 #~ msgstr "T&ukar / Simpan"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Subtitles Files"
34538 #~ msgstr "Fail Sarikata"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "&Tools"
34542 #~ msgstr "A&latan"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34546 #~ msgstr "Buka &Fail..."
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Audio &Channels"
34550 #~ msgstr "Saluran Audio"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "&Subtitles Track"
34554 #~ msgstr "Trek Sarikata"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "&Navigation"
34558 #~ msgstr "Navigasi"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Tools"
34562 #~ msgstr "A&latan"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34566 #~ msgstr "S&embunyi pemain media dalam palang tugas"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Show VLC media player"
34570 #~ msgstr "T&unju pemain media VLC"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Advanced options"
34574 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34578 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "French TV"
34582 #~ msgstr "Perancis"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34586 #~ msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34590 #~ msgstr "Sambungan diabaikan"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34594 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Username for the database"
34598 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Port for the database"
34602 #~ msgstr "Kroma untuk imej asas"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34606 #~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34610 #~ msgstr "Perencatan penyelamat skrin XDG"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "OSD configuration importer"
34614 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34618 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "SQLite database module"
34622 #~ msgstr "Modul penapis strim"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Title format string"
34626 #~ msgstr "Format sarikata"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34630 #~ msgstr "Kini Dimainkan"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Flip vertical position"
34634 #~ msgstr "Jentik menegak"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34638 #~ msgstr "Paparkan judul video pada atas movie."
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Vertical offset"
34642 #~ msgstr "Balikkan menegak"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Shadow offset"
34646 #~ msgstr "Kelegapan bayang"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "XOSD interface"
34650 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Decompression"
34654 #~ msgstr "Penyahmampatan LZMA"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Command UDP port"
34658 #~ msgstr "Input arahan TCP"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Disable ES id"
34662 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Enable ES id"
34666 #~ msgstr "Benarkan video"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Sizes"
34670 #~ msgstr "Saiz"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34674 #~ msgstr "Nisbah aspek: %s"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Command"
34678 #~ msgstr "Command+"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "GOP size"
34682 #~ msgstr "Saiz GOP maksima"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34686 #~ msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Quantizer scale"
34690 #~ msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34694 #~ msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Mute audio"
34698 #~ msgstr "Bisukan audio."
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34702 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Audio Language"
34706 #~ msgstr "Bahasa audio"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Subtitles encoder"
34710 #~ msgstr "Pengekod sarikata"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid ""
34714 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34715 #~ "associated options)."
34716 #~ msgstr ""
34717 #~ "Ini adalah modul pengekod sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
34718 #~ "berkaitan dengannya)."
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34722 #~ msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Darkness Limit"
34726 #~ msgstr "Had kegelapan"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34730 #~ msgstr "Penapis kKelancaran (%)"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Automatic cropping"
34734 #~ msgstr "Automatik gandaan kroma"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34738 #~ msgstr "Semak kemaskini secara automatik"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Manual ratio"
34742 #~ msgstr "Ketepuan"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Number of images for change"
34746 #~ msgstr "Jumlah saluran audio"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Number of lines for change"
34750 #~ msgstr "Bilangan hirisan per bingkai"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Number of non black pixels "
34754 #~ msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Luminance threshold "
34758 #~ msgstr "Penapis ambangan"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Crop video filter"
34762 #~ msgstr "Penapis video Klon"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Cropping failed"
34766 #~ msgstr "Sambungan gagal"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34770 #~ msgstr "Kaedah nyahjalinan yang digunakan untuk pemprosesan video."
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34774 #~ msgstr "output penapis pembunkus"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Configuration file"
34778 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Menu position"
34787 #~ msgstr "Posisi Teks"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid ""
34791 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34792 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34793 #~ "eg. 6 = top-right)."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
34796 #~ "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Menu timeout"
34800 #~ msgstr "Masa tamat"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Menu update interval"
34804 #~ msgstr "Pengawal selang"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "On Screen Display menu"
34808 #~ msgstr "Paparan Atas Skrin"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34812 #~ msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Change subtitles delay"
34816 #~ msgstr "Ubah lengah sarikata"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Enable desktop mode "
34820 #~ msgstr "Benarkan mod perisian"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Stream Name"
34824 #~ msgstr "Nama Strim"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Video Codec"
34828 #~ msgstr "Kodek video"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Audio Codec"
34832 #~ msgstr "Kodek audio"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Subtitle Codec"
34836 #~ msgstr "Kodek sarikata"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Output Method"
34840 #~ msgstr "Kaedah\toutput"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Video Bit Rate"
34844 #~ msgstr "Kadar bit video"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34848 #~ msgstr "Kadar bit audio"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34852 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "MUX Options"
34856 #~ msgstr "Opsyen MUX"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Video Scale"
34860 #~ msgstr "Skala video"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Output Port"
34864 #~ msgstr "Port output"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Output Destination"
34868 #~ msgstr "Destinasi output"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Output File"
34872 #~ msgstr "Fail output"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Input Media"
34876 #~ msgstr "Input media"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "File Name"
34880 #~ msgstr "Nama fail"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Rows:"
34884 #~ msgstr "Baris"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "x offset"
34888 #~ msgstr "Offset X"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "width"
34892 #~ msgstr "Lebar"
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Columns:"
34896 #~ msgstr "Lajur"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "y offset"
34900 #~ msgstr "Offset X"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "column border"
34904 #~ msgstr "Sempadan kolum"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "height"
34908 #~ msgstr "Tinggi"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Preamp: "
34912 #~ msgstr "Preamp:"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Licence"
34916 #~ msgstr "Lesen"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Verbosity:"
34920 #~ msgstr "Kemeleretan:"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34924 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Select the subtitles file"
34928 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Destinations"
34932 #~ msgstr "Destinasi"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Group name"
34936 #~ msgstr "Paket kumpulan"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Instances"
34940 #~ msgstr "Pasang"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34944 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34948 #~ msgstr "Jeda mainbalik ketika minima"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Subtitles Language"
34952 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34956 #~ msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "Subtitles effects"
34960 #~ msgstr "Kesan sarikata"
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34964 #~ msgstr "Anda ingin memuat turunnya?"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Black slot"
34968 #~ msgstr "Slot Hitam"
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid ""
34972 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34973 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34974 #~ "5=left front)"
34975 #~ msgstr "Pilihan ini senyapkan semua saluran lain kecuali saluran terpilih."
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid ""
34979 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34980 #~ "1)."
34981 #~ msgstr ""
34982 #~ "Paksa turutan piawai ketat bila mengekod (nilai diterima: -2 hingga 2)."
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34986 #~ msgstr "Penapis Laluan Rendah"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid ""
34990 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34991 #~ "synchronization."
34992 #~ msgstr ""
34993 #~ "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Duration in second"
34997 #~ msgstr "Durasi dalam saat"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Composr"
35001 #~ msgstr "Komposer"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Override parametters"
35005 #~ msgstr "Batalkan parameter"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35009 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Previous/Backward"
35013 #~ msgstr "Terdahulu / Undur"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Next/Forward"
35017 #~ msgstr "Berikutnya / Maju"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35021 #~ msgstr "Gelung / Ulang"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Video Filters..."
35025 #~ msgstr "Fail Video"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35029 #~ msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35033 #~ msgstr "Sarikata teleteks"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Front speakers"
35037 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "ALSA device"
35041 #~ msgstr "Peranti DVD"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Session groupname"
35045 #~ msgstr "Nama sessi"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35050 #~ "announced if you choose to use SAP."
35051 #~ msgstr ""
35052 #~ "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan "
35053 #~ "diumumkan jika anda pilih untuk gunakan SAP."
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Default Volume"
35057 #~ msgstr "Volum Penuh"
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Open a Media"
35061 #~ msgstr "Buka Media"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "&Open a Media"
35065 #~ msgstr "&Buka Media"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Live Update"
35069 #~ msgstr "Kemaskini"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Display on &Desktop"
35073 #~ msgstr "Resolusi paparan"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Elasped time"
35077 #~ msgstr "Masa berlalu"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35081 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Clear Menu"
35085 #~ msgstr "Media Menu"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "RTSP host address"
35089 #~ msgstr "Alamat pelayan RTSP"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Viewer"
35093 #~ msgstr "Lihat"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Library"
35097 #~ msgstr "Pustaka Media"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Media Browser"
35101 #~ msgstr "Media Majukan"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "No"
35105 #~ msgstr "T&idak"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Full Screen"
35109 #~ msgstr "Skrin Penuh"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Easy Stream"
35113 #~ msgstr "Strim"
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "Seek Time"
35117 #~ msgstr "Media Masa"
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35121 #~ msgstr "Penyama Grafik"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Create Stream"
35125 #~ msgstr "Tukar & Strim"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "Media File"
35129 #~ msgstr "Fail Media"
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Capture Screen"
35133 #~ msgstr "Mod Cekupan"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Close"
35137 #~ msgstr "&Tutup"
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "Error!"
35141 #~ msgstr "Ralat"
35142
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Create Mosaic"
35145 #~ msgstr "Cipta"
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35149 #~ msgstr "Konfigurasi pembesar suara"
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Remove Stream"
35153 #~ msgstr "Singkir Yang Dipilih"
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "Create New Stream"
35157 #~ msgstr "Tukar & Strim"
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Delete All Streams"
35161 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35165 #~ msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Refresh Streams"
35169 #~ msgstr "Segarkan mas"
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Enqueue"
35173 #~ msgstr "Digilir"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Left rear"
35177 #~ msgstr "Kiri"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Right rear"
35181 #~ msgstr "Kanan"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35185 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Quiet mode."
35189 #~ msgstr "Mod senyap"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Preload Directory"
35193 #~ msgstr "Cipta Direktori"
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Motion blue"
35197 #~ msgstr "Kabur gerakan"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Effect"
35201 #~ msgstr "Kesan"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Zoom playlist"
35205 #~ msgstr "Senarai main"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "key"
35209 #~ msgstr "Hotkey"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Telnet Interface"
35213 #~ msgstr "Antaramuka"
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Web Interface"
35217 #~ msgstr "Antaramuka"
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Audio output saved volume"
35221 #~ msgstr "Langkah volum output audio"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid ""
35225 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35226 #~ "DISPLAY environment variable."
35227 #~ msgstr ""
35228 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
35229 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Video output filter module"
35233 #~ msgstr "Modul output video"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "UDP port"
35237 #~ msgstr "Port SFTP"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35241 #~ msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35245 #~ msgstr "Antaramuka output multikas"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid ""
35249 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35250 #~ "routing table."
35251 #~ msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Force IPv6"
35255 #~ msgstr "Paksa Profil"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35259 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Force IPv4"
35263 #~ msgstr "Paksa Profil"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35267 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35271 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35275 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35279 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35283 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid ""
35287 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35288 #~ "history."
35289 #~ msgstr ""
35290 #~ "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item terdahulu di "
35291 #~ "dalam senarai main."
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid ""
35295 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35296 #~ "history."
35297 #~ msgstr ""
35298 #~ "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item berikutnya di "
35299 #~ "dalam senarai main."
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35303 #~ msgstr "Rakam mula/henti penapis capaian."
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Caching value in ms"
35307 #~ msgstr "Nilai cache (ms)"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35312 #~ msgstr "Alih semua bab. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam milisaat."
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid ""
35316 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35317 #~ msgstr ""
35318 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35319 #~ "dalam milisaat."
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35323 #~ msgstr "Nombor port SFTP untuk digunakan pada pelayan"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Inversion mode"
35327 #~ msgstr "Mod transmisi"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Budget mode"
35331 #~ msgstr "Mod senyap"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "LNB voltage"
35335 #~ msgstr "Voltan LNB tinggi"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "22 kHz tone"
35339 #~ msgstr "Nada 22kHz berterusan"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Transponder FEC"
35343 #~ msgstr "Transposisi"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35347 #~ msgstr "Kadar simbol transponder"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "1/2"
35351 #~ msgstr "F12"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35355 #~ msgstr "Pengawal selang"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35359 #~ msgstr "Mod hirarki"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "2"
35363 #~ msgstr "F2"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "4"
35367 #~ msgstr "F4"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35371 #~ msgstr "Ketinggia satelit"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35375 #~ msgstr "Ketinggia satelit"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35379 #~ msgstr "Input DirectShow"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid ""
35383 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35384 #~ "milliseconds."
35385 #~ msgstr ""
35386 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35387 #~ "dalam milisaat."
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid ""
35391 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35392 #~ "milliseconds."
35393 #~ msgstr ""
35394 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35395 #~ "dalam milisaat."
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid ""
35399 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35402 #~ "dalam milisaat."
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "HTTP password"
35406 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Certificate file"
35410 #~ msgstr "Lihat sijil"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Private key file"
35414 #~ msgstr "Fail kekunci AES"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Root CA file"
35418 #~ msgstr "Pilih satu fail"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "CRL file"
35422 #~ msgstr "Log ke fail"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35426 #~ msgstr "Input telah berubah"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Invalid polarization"
35430 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35434 #~ msgstr ""
35435 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35436 #~ "dalam milisaat."
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid ""
35440 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35441 #~ "milliseconds."
35442 #~ msgstr ""
35443 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35444 #~ "dalam milisaat."
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid ""
35448 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35449 #~ msgstr ""
35450 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35451 #~ "dalam milisaat."
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Fake"
35455 #~ msgstr "TTY Tiruan"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Fake video input"
35459 #~ msgstr "Ambil petikan video"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35463 #~ msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Directory input"
35467 #~ msgstr "Input DirectShow"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid ""
35471 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35472 #~ msgstr ""
35473 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35474 #~ "dalam milisaat."
35475
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid ""
35478 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35479 #~ "milliseconds."
35480 #~ msgstr ""
35481 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35482 #~ "dalam milisaat."
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid ""
35486 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35489 #~ "dalam milisaat."
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35493 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Max number of redirection"
35497 #~ msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid ""
35501 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35502 #~ msgstr ""
35503 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35504 #~ "dalam milisaat."
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35508 #~ msgstr "Input Memori"
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid ""
35512 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35513 #~ msgstr ""
35514 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35515 #~ "dalam milisaat."
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35519 #~ msgstr ""
35520 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35521 #~ "dalam milisaat."
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid ""
35525 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35526 #~ msgstr ""
35527 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35528 #~ "dalam milisaat."
35529
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid ""
35532 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35533 #~ "milliseconds."
35534 #~ msgstr ""
35535 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35536 #~ "dalam milisaat."
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid ""
35540 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35541 #~ msgstr ""
35542 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35543 #~ "dalam milisaat."
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid ""
35547 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35548 #~ msgstr ""
35549 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35550 #~ "dalam milisaat."
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid ""
35554 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35555 #~ "milliseconds."
35556 #~ msgstr ""
35557 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35558 #~ "dalam milisaat."
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid ""
35562 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35565 #~ "dalam milisaat."
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid ""
35569 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35570 #~ msgstr ""
35571 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35572 #~ "dalam milisaat."
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid ""
35576 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35577 #~ msgstr ""
35578 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35579 #~ "dalam milisaat."
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid ""
35583 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35584 #~ msgstr ""
35585 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35586 #~ "dalam milisaat."
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid ""
35590 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35591 #~ msgstr ""
35592 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35593 #~ "dalam milisaat."
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid ""
35597 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35598 #~ "device will be used."
35599 #~ msgstr ""
35600 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
35601 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid ""
35605 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35606 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35607 #~ msgstr ""
35608 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth "
35609 #~ "I420 (lalai), RV24, dll.)"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Audio Channel"
35613 #~ msgstr "Saluran Audio"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Brightness of the video input."
35617 #~ msgstr "Imbangan input audio."
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Color of the video input."
35621 #~ msgstr "Volum input audio."
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35625 #~ msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35629 #~ msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Decimation"
35633 #~ msgstr "Destinasi"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Quality of the stream."
35637 #~ msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Video4Linux"
35641 #~ msgstr "Input Video4Linux"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35645 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35649 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Do white balance"
35653 #~ msgstr "Automatik imbangan putih"
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Auto gain"
35657 #~ msgstr "Gandaan audio"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Horizontal centering"
35661 #~ msgstr "Kalih mengufuk"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Vertical centering"
35665 #~ msgstr "Balikkan menegak"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Balance"
35669 #~ msgstr "Imbangan biru"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35673 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35677 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35681 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Treble"
35685 #~ msgstr "Paras Trebel"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35689 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid ""
35693 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35694 #~ msgstr ""
35695 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35696 #~ "dalam milisaat."
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35700 #~ msgstr ""
35701 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35702 #~ "dalam milisaat."
35703
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35706 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35710 #~ msgstr "Demux IFO semu"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35714 #~ msgstr "Audio asal"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "default"
35718 #~ msgstr "Lalai"
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "No Audio Device"
35722 #~ msgstr "Peranti Audio"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35726 #~ msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Unknown soundcard"
35730 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35734 #~ msgstr "Output audio Olok"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35738 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35742 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Reload image file"
35746 #~ msgstr "Penapis video pusing"
35747
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35750 #~ msgstr "Klik untuk main audio pada volum maksimum."
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid ""
35754 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35755 #~ msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35759 #~ msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
35760
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35763 #~ msgstr "Modul urai"
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Lock function"
35767 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Unlock function"
35771 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Memory video decoder"
35775 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35779 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Enable debug"
35783 #~ msgstr "Benarkan video"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid ""
35787 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35788 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35789 #~ "frame appropriately."
35790 #~ msgstr ""
35791 #~ "Benarkan B-frame yang digunakan sebagai rujukan uuntuk meramal bingkai "
35792 #~ "lain. Kekalkan ditengah-tengah B-frame berturutan 2+ sebagai rujukan, dan "
35793 #~ "tertib-semula bingkai bila dirasakan sesuai.\n"
35794 #~ "- none: Lumpuhkan\n"
35795 #~ "- strict: Ketatkan piramid berhieraki\n"
35796 #~ "- normal: Tidak-ketat (tidak serasi Blu-ray)\n"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Host address"
35800 #~ msgstr "Alamat pelayan HTTP"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid ""
35804 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35805 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35806 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35807 #~ msgstr ""
35808 #~ "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua "
35809 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya "
35810 #~ "wujud pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35814 #~ msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "HTTP"
35818 #~ msgstr "HTTP(S)"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35822 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "HTTP SSL"
35826 #~ msgstr "HTTP(S)"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35830 #~ msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "VLM remote control interface"
35834 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35838 #~ msgstr "Demuxer SMF"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35842 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35846 #~ msgstr "FFmpeg"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "AVI Index"
35850 #~ msgstr "Indeks"
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Don't repair"
35854 #~ msgstr "Jangan Hantar"
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid ""
35858 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35859 #~ "value should be set in millisecond units."
35860 #~ msgstr ""
35861 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35862 #~ "dalam milisaat."
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid ""
35866 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35867 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35868 #~ msgstr ""
35869 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
35870 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35874 #~ msgstr "Sarikata (lanjutan)"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "CSA ck"
35878 #~ msgstr "Kunci CSA"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Rewind"
35882 #~ msgstr "Media Menggulung"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Fast Forward"
35886 #~ msgstr "Maju Langkah"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Extended controls"
35890 #~ msgstr "Ulangtetap kawalan"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "General editing filters"
35894 #~ msgstr "Kekalkan fail sedia ada"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Distortion filters"
35898 #~ msgstr "Fail destinasi:"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Image cropping"
35902 #~ msgstr "Pengeratan video"
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35906 #~ msgstr "Takrif warna pelungsur volum"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35910 #~ msgstr "Putar atau kalih video"
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Audio Filter"
35914 #~ msgstr "Penapis audio"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "About the video filters"
35918 #~ msgstr "Penapis video pusing"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Controller..."
35922 #~ msgstr "Kawalan"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Equalizer..."
35926 #~ msgstr "Penyama"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Extended Controls..."
35930 #~ msgstr "Panel Diperluas"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Volume: %d%%"
35934 #~ msgstr "Volum %ld%%"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35938 #~ msgstr "Tetapan video am"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "No device connected"
35942 #~ msgstr "Tiada peranti dipilih"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Screen Capture Input"
35946 #~ msgstr "Tangkapan skrin"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35950 #~ msgstr "Buka Direktori"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "No items in the playlist"
35954 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35958 #~ msgstr "Tambah kepada senarai main"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "1 item"
35962 #~ msgstr "%i item"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Empty Folder"
35966 #~ msgstr "Buka Folder"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Default Server Port"
35970 #~ msgstr "Peranti lalai"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35974 #~ msgstr "Tetapan Antaramuka"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35978 #~ msgstr "Tetapan Audio"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Input Settings not saved"
35982 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35986 #~ msgstr "Tetapan kekunci panas"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid " State    : Paused %s"
35990 #~ msgstr "      %s: %s"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid " Help "
35994 #~ msgstr "Bantuan"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35998 #~ msgstr " <left>,<right>         Dapatkan -/+ 1%%"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "     a           Volume Up"
36002 #~ msgstr " a, z                   Volum Naik/Turun"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36006 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Padam satu masukan"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36010 #~ msgstr "Lain-lain"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid " Information "
36014 #~ msgstr "Maklumat"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "No item currently playing"
36018 #~ msgstr "Input baharu dimainkan"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid " Browse "
36022 #~ msgstr "Lungsur"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid " Stats "
36026 #~ msgstr "Stats"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36030 #~ msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid " Playlist (By category) "
36034 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "DVB Type:"
36038 #~ msgstr "Jenis:"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Input caching:"
36042 #~ msgstr "Input telah berubah"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36046 #~ msgstr "Interaksi Kerahsian / Rangkaian"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "A new version of VLC("
36050 #~ msgstr "Satu versi baharu VLC (%1.%2.%3%4) sudah tersedia."
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "&Extra Metadata"
36054 #~ msgstr "&Simpan Data Meta"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "&Codec Details"
36058 #~ msgstr "Perincian Kodeks"
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "&Statistics"
36062 #~ msgstr "Statistik"
36063
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "C&lear"
36066 #~ msgstr "Kosongkan"
36067
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "Verbosity Level"
36070 #~ msgstr "Kejelaan"
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "Message filter"
36074 #~ msgstr "Tetapan pemandangan"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "&Update"
36078 #~ msgstr "Kemaskini"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36082 #~ msgstr "Eksport senarai main XSPF"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36086 #~ msgstr "Senarai main M3U8"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36090 #~ msgstr "Senarai main M3U"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36094 #~ msgstr "Senarai main HTML"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "&Streaming..."
36098 #~ msgstr "&Strim..."
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36102 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Sna&pshot"
36106 #~ msgstr "Petikan"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36110 #~ msgstr "Cipta tandabuku baru"
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "Configure podcasts..."
36114 #~ msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Dummy interface function"
36118 #~ msgstr "Antaramuka semu"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Dummy demux function"
36122 #~ msgstr "Fungsi demux stats"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Dummy decoder function"
36126 #~ msgstr "Fungsi dekoder stats"
36127
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "Dump decoder function"
36130 #~ msgstr "Fungsi dekoder stats"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Dummy encoder function"
36134 #~ msgstr "Fungsi enkoder stats"
36135
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "Dummy audio output function"
36138 #~ msgstr "Output audio Olok"
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Dummy video output function"
36142 #~ msgstr "Output video semu"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "Stats video output function"
36146 #~ msgstr "Fungsi demux stats"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Font Effect"
36150 #~ msgstr "Kesan Audio"
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Fat Outline"
36154 #~ msgstr "Panduan"
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36158 #~ msgstr "Bilangan iterasi DWT"
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Lua Interface Module"
36162 #~ msgstr "Modul antaramuka"
36163
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36166 #~ msgstr "Modul antaramuka Lua untuk dimuatkan"
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Server"
36170 #~ msgstr "Servis"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36174 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid ""
36178 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36179 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36180 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36181 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36182 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36183 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36184 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36185 #~ msgstr ""
36186 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
36187 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
36188 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
36189 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
36190 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
36191 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
36192 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
36193 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
36194 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
36195
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Simple XML Parser"
36198 #~ msgstr "Keutamaan  Mudah"
36199
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Use SAP cache"
36202 #~ msgstr "Guna kelajuan VLC"
36203
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid ""
36206 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36207 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36208 #~ msgstr ""
36209 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
36210 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "HD1000 video output"
36214 #~ msgstr "Output video semu"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36218 #~ msgstr "Peranti penimbal bingkai"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36222 #~ msgstr ""
36223 #~ "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /"
36224 #~ "dev/fb0)."
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36228 #~ msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36232 #~ msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "OpenGL Provider"
36236 #~ msgstr "Buka Folder"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Snapshot width"
36240 #~ msgstr "Lebar petikan video"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36244 #~ msgstr "Format petikan video"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Snapshot height"
36248 #~ msgstr "Tinggi petikan video"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36252 #~ msgstr "Tinggi jawingan, dalam piksel."
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid ""
36256 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36257 #~ "\"RV32\")."
36258 #~ msgstr ""
36259 #~ "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Snapshot output"
36263 #~ msgstr "Petikan"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "SVGAlib video output"
36267 #~ msgstr "Output video YUV"
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36271 #~ msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
36272
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Enable peaks"
36275 #~ msgstr "Benarkan audio"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Enable bands"
36279 #~ msgstr "Benarkan audio"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Enable base"
36283 #~ msgstr "Bolehkan mod megabass"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Font size:"
36287 #~ msgstr "Saiz Font"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Text alignment:"
36291 #~ msgstr "Jajaran teleteks"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36295 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Default port (server mode)"
36299 #~ msgstr "Modul pelayan VoD"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "Embed video in interface"
36303 #~ msgstr "Integrasikan video dalam antaramuka"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "Refresh"
36307 #~ msgstr "Segarkan mas"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Color fun"
36311 #~ msgstr "Warna"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Vout/Overlay"
36315 #~ msgstr "Lapisan"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Subpicture filters"
36319 #~ msgstr "Modul penapis subgambar"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Video filters"
36323 #~ msgstr "Penapis video"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Vout filters"
36327 #~ msgstr "Penapis video"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36331 #~ msgstr "K&awalan Lanjutan"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36335 #~ msgstr "Mod pengkodan gambar"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "SessionManager"
36339 #~ msgstr "Nama sessi"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "title"
36343 #~ msgstr "Tajuk"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Key"
36347 #~ msgstr "Kekunci:"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Set"
36351 #~ msgstr "Hantar"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "SDL video driver name"
36355 #~ msgstr "Nama peranti video"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36359 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Select the port used"
36363 #~ msgstr "Port terpilih:"
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Other codecs"
36367 #~ msgstr "Kodek bab"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36371 #~ msgstr "Tetapan untuk penyahkod dan pengekod audio-sahaja"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Open &Directory..."
36375 #~ msgstr "Buka Direktori..."
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Random off"
36379 #~ msgstr "Tiada Rawak"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Advanced open..."
36383 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Add directory..."
36387 #~ msgstr "Tambah Direktori..."
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36391 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Show interface with mouse"
36395 #~ msgstr "Modul antaramuka"
36396
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid ""
36399 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36400 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36401 #~ msgstr ""
36402 #~ "Bila dibenarkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
36403 #~ "input pengguna diperlukan."
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Fullscreen-only"
36407 #~ msgstr "Skrin Penuh"
36408
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "Enable FPU support"
36411 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
36412
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36415 #~ msgstr "Simpan item dimain baru-baru ini di dalam menu"
36416
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "%.1f kB"
36419 #~ msgstr "%.1f GiB"
36420
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "CD reading failed"
36423 #~ msgstr "Gagal membaca fail"
36424
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
36427 #~ msgstr "VLC tidak dapat baca fail (%m)."
36428
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "overlap"
36431 #~ msgstr "Lapisan"
36432
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid ""
36435 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36436 #~ "units."
36437 #~ msgstr ""
36438 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
36439 #~ "dalam milisaat."
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36443 #~ msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36447 #~ msgstr "Peranti output audio"
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36451 #~ msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36455 #~ msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36459 #~ msgstr "Benarkan output strim audio"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "CDDB"
36463 #~ msgstr "Port CDDB"
36464
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36467 #~ msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
36468
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "CDDB server"
36471 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36475 #~ msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "CDDB server timeout"
36479 #~ msgstr "Modul pelayan VoD"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Track %i"
36483 #~ msgstr "Trek"
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36487 #~ msgstr "Output strim piawai"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36491 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36495 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Max level"
36499 #~ msgstr "Aras maksima"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36503 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula interpolasi jalur-terhad"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36507 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36511 #~ msgstr "Penyahkod Kapsyen Tertutup"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Tarkin decoder"
36515 #~ msgstr "Dekoder stats"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid ""
36519 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36520 #~ "possibly before an I-frame."
36521 #~ msgstr ""
36522 #~ "Paksa bilangan tertentu B-frames berturutan yang digunakan, kecuali "
36523 #~ "berkemungkinan sebelum I-frame. Julat 0 hingga 2."
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid ""
36527 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
36528 #~ "(fast)\n"
36529 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36530 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36531 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36532 #~ msgstr ""
36533 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: gelintar berlian, jejari 1 "
36534 #~ "(pantas)\n"
36535 #~ "- hex: gelintar heksagon, jejari 2\n"
36536 #~ "- umh: gelintar heksagon-berbilang tidak sekata (lebih baik tetapi "
36537 #~ "perlahan)\n"
36538 #~ "- esa: gelintar tuntas (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
36539 #~ "- tesa: gelintar tuntas hadamard (terlalu perlahan, hanya untuk "
36540 #~ "pengujian)\n"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid ""
36544 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36545 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36546 #~ "quality). Range 1 to 7."
36547 #~ msgstr ""
36548 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
36549 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
36550 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid ""
36554 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36555 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36556 #~ "quality). Range 1 to 6."
36557 #~ msgstr ""
36558 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
36559 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
36560 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid ""
36564 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36565 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36566 #~ "quality). Range 1 to 5."
36567 #~ msgstr ""
36568 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
36569 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
36570 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36574 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
36575
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36578 #~ msgstr "Mod nyahjalin"
36579
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "%.2fx"
36582 #~ msgstr "%.2f dB:"
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36586 #~ msgstr ""
36587 #~ "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
36588
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Unknown command!"
36591 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36595 #~ msgstr "Antaramuka rangkaian MTU"
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid ""
36599 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36600 #~ "the connection."
36601 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid ""
36605 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36606 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36610 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "MPEG-4 V"
36614 #~ msgstr "MPEG 1"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Use DVD Menus"
36618 #~ msgstr "Lumpuhkan menu DVD"
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36622 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "Open Disc"
36626 #~ msgstr "Buka Cakera..."
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "Prev Title"
36630 #~ msgstr "Tajuk terdahulu"
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Next Title"
36634 #~ msgstr "Tajuk berikut"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Go to Title"
36638 #~ msgstr "Lompat Ke Masa"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "Go to Chapter"
36642 #~ msgstr "Bab"
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "Speed"
36646 #~ msgstr "Speex"
36647
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36650 #~ msgstr "Kemakini pemain media VLC"
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36654 #~ msgstr "Bantuan pemain media VLC"
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Select None"
36658 #~ msgstr "Pilih Folder"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Sort Reverse"
36662 #~ msgstr "Songsang"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Sort by Path"
36666 #~ msgstr "Isih mengikut"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Randomize"
36670 #~ msgstr "Rawak"
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Remove All"
36674 #~ msgstr "Buang"
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Vertical Sync"
36678 #~ msgstr "Menegak"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36682 #~ msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "Stay On Top"
36686 #~ msgstr "Sentias &di Atas"
36687
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Take Screen Shot"
36690 #~ msgstr "Ambil &Gambar"
36691
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Check for Updates"
36694 #~ msgstr "Periksa &Kemaskini..."
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "Download now"
36698 #~ msgstr "Muat Turun Pemalam"
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "Autoplay selected file"
36702 #~ msgstr "Sunting profil terpilih"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36706 #~ msgstr "Antaramuka Lua"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Permissions"
36710 #~ msgstr "Sessi"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Port:"
36714 #~ msgstr "Port"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Address:"
36718 #~ msgstr "Alamat"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "unicast"
36722 #~ msgstr "Unicast"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "multicast"
36726 #~ msgstr "Multicast"
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Network: "
36730 #~ msgstr "Rangkaian"
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "rtp"
36734 #~ msgstr "BritPop"
36735
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "ftp"
36738 #~ msgstr "FPS"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "mms"
36742 #~ msgstr "ms"
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Protocol:"
36746 #~ msgstr "Protokol"
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Transcode:"
36750 #~ msgstr "Transkod"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "enable"
36754 #~ msgstr "Benarkan"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Video:"
36758 #~ msgstr "Video"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Audio:"
36762 #~ msgstr "Audio"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "Channel:"
36766 #~ msgstr "Saluran:"
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Norm:"
36770 #~ msgstr "Normal"
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Size:"
36774 #~ msgstr "Saiz"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Frequency:"
36778 #~ msgstr "Frekuensi"
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Samplerate:"
36782 #~ msgstr "Kadar persampelan"
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Quality:"
36786 #~ msgstr "Kualiti"
36787
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "Tuner:"
36790 #~ msgstr "Penala"
36791
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "MJPEG:"
36794 #~ msgstr "MJPEG"
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Decimation:"
36798 #~ msgstr "Destinasi"
36799
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "pal"
36802 #~ msgstr "Nepal"
36803
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "mono"
36806 #~ msgstr "Dwi mono"
36807
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Video Codec:"
36810 #~ msgstr "Kodek video"
36811
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36814 #~ msgstr "Kelegaan kadar bit video"
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "Deinterlace:"
36818 #~ msgstr "Nyahjalin"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "Access:"
36822 #~ msgstr "Output capaian"
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36826 #~ msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
36827
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "MPEG1"
36830 #~ msgstr "MPEG 1"
36831
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "MOV"
36834 #~ msgstr "MKV"
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "ASF"
36838 #~ msgstr "ASF/WMV"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "kbits/s"
36842 #~ msgstr "bit"
36843
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "bits/s"
36846 #~ msgstr "bit"
36847
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "Audio Bitrate :"
36850 #~ msgstr "Kadar bit audio"
36851
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "SAP Announce:"
36854 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "SLP Announce:"
36858 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
36859
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Announce Channel:"
36862 #~ msgstr "Paluran TV penala"
36863
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid " Clear "
36866 #~ msgstr "Kosongkan"
36867
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid " Save "
36870 #~ msgstr "Simpan"
36871
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid " Apply "
36874 #~ msgstr "Laksana"
36875
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid " Cancel "
36878 #~ msgstr "Batal"
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "Preference"
36882 #~ msgstr "Keutamaan"
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36886 #~ msgstr "Output audio sndio OpenBSD"
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Corrupted"
36890 #~ msgstr "Fail rosak"
36891
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Show the current item"
36894 #~ msgstr "Ulang item semasa"
36895
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Audio Port"
36898 #~ msgstr "Port audio"
36899
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Video Port"
36902 #~ msgstr "Port video"
36903
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Classic look"
36906 #~ msgstr "Classic Rock"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Select play mode"
36910 #~ msgstr "Pilih mod gandaan main semula"
36911
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Alignment:"
36914 #~ msgstr "Jajaran data"
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Default volume"
36918 #~ msgstr "Peranti lalai"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36922 #~ msgstr "Benarkan penyerahan Last.fm"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "Disc Devices"
36926 #~ msgstr "Peranti Cakera"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Server default port"
36930 #~ msgstr "Warna lalai teks"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Post-Processing quality"
36934 #~ msgstr "Kualiti Pasca-Pemprosesan"
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Repair AVI files"
36938 #~ msgstr "Baiki Fail AVI"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid ""
36942 #~ "\n"
36943 #~ "(WinCE interface)\n"
36944 #~ "\n"
36945 #~ msgstr "Antaramuka utama"
36946
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "Compiled by "
36949 #~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
36950
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "Open:"
36953 #~ msgstr "Buka"
36954
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "Choose directory"
36957 #~ msgstr "Direktori sumber"
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "WinCE interface"
36961 #~ msgstr "Antaramuka utama"
36962
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "Dummy access function"
36965 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Old playlist export"
36969 #~ msgstr "Eksport senarai main M3U"
36970
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "HAL devices detection"
36973 #~ msgstr "Pemilihan Peranti"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Mac Text renderer"
36977 #~ msgstr "Pengemuka teks"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Quartz font renderer"
36981 #~ msgstr "Penerap fon semu"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36985 #~ msgstr "Lain-lain Opsyen"
36986
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "SAP Announcements"
36989 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
36990
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36993 #~ msgstr "Shoutcast"
36994
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "Shoutcast TV"
36997 #~ msgstr "Shoutcast"
36998
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37001 #~ msgstr "Senarai nisbah bidang suai"
37002
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37005 #~ msgstr "Shoutcast"
37006
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "Filter mode"
37009 #~ msgstr "Mod Stereo"
37010
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "summary"
37013 #~ msgstr "Ringkasan"
37014
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "bottom"
37017 #~ msgstr "Bawah"
37018
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
37021 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
37022
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "video-filter-event"
37025 #~ msgstr "Penapis video"
37026
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "Xinerama option"
37029 #~ msgstr "Pilihan prestasi"
37030
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "Embedded Windows video"
37033 #~ msgstr "Video tetingkap terbenam"
37034
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37037 #~ msgstr "Output video berskala kelabu"
37038
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "DirectX video output"
37041 #~ msgstr "Output video Direct2D"
37042
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid "QT Embedded display"
37045 #~ msgstr "Video terbenam"
37046
37047 #, fuzzy
37048 #~ msgid ""
37049 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
37050 #~ "the DISPLAY environment variable."
37051 #~ msgstr ""
37052 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
37053 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
37054
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37057 #~ msgstr "Skrin hitam di mod skrin penuh"
37058
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "XVimage chroma format"
37061 #~ msgstr "Format kroma imej Olok"
37062
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid ""
37065 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37066 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37067 #~ msgstr ""
37068 #~ "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
37069 #~ "disebalik cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
37070 #~ "efisyen."
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "X11 display name"
37074 #~ msgstr "Paparan X11"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid ""
37078 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37079 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37080 #~ msgstr ""
37081 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
37082 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37086 #~ msgstr "Tunjuk kawalan dalam mod skrin penuh"
37087
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "XVMC extension video output"
37090 #~ msgstr "Output video Pemecutan K Video"
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37094 #~ msgstr "Output video OpenGL"
37095
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37098 #~ msgstr "Pengvisualan audio"
37099
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "Spatialization"
37102 #~ msgstr "Pengvisualan"
37103
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "Processing"
37106 #~ msgstr "Pasca memproses"
37107
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "Shaping delay"
37110 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37114 #~ msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37118 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
37119
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37122 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Transrate"
37126 #~ msgstr "Transkrip"
37127
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37130 #~ msgstr "Direktori"
37131
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "Video On Demand"
37134 #~ msgstr "Video Dalam Permintaan (VOD)"
37135
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37138 #~ msgstr "Penapis video ripple"
37139
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "Autodetect"
37142 #~ msgstr "Autodel"
37143
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Login:"
37146 #~ msgstr "Login:laluan"
37147
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37150 #~ msgstr "Ralat berlaku semasa memeriksa kemaskini..."
37151
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "New Node"
37154 #~ msgstr "New Age"
37155
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37158 #~ msgstr "Multikas UDP"
37159
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37162 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "textFormat"
37166 #~ msgstr "Format "
37167
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "General interface settings"
37170 #~ msgstr "Tetapan antaramuka utama"
37171
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "Other advanced settings"
37174 #~ msgstr "Tetapan lanjutan"
37175
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Media &Information..."
37178 #~ msgstr "Maklumat Media..."
37179
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "&Messages..."
37182 #~ msgstr "Mesej..."
37183
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "&Extended Settings..."
37186 #~ msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
37187
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "&Bookmarks..."
37190 #~ msgstr "Tandabuku..."
37191
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "&About..."
37194 #~ msgstr "Perih&al"
37195
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37198 #~ msgstr "Simpan Senarai Main ke &Fail..."
37199
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Additional &Sources"
37202 #~ msgstr "Pilihan transkod tambahan"
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "American English"
37206 #~ msgstr "Inggeris"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37210 #~ msgstr "Portugis"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "British English"
37214 #~ msgstr "Inggeris"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Punjabi"
37218 #~ msgstr "Punjabi"
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Access filter module"
37222 #~ msgstr "Modul capaian"
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Minimize number of threads"
37226 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
37227
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Cancelled"
37230 #~ msgstr "Batal"
37231
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "Illegal Polarization"
37234 #~ msgstr "Penormalan volum"
37235
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid ""
37238 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
37239 #~ msgstr ""
37240 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
37241 #~ "dalam milisaat."
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "EyeTV access module"
37245 #~ msgstr "Modul capaian"
37246
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Bandwidth limiter"
37249 #~ msgstr "Lebar jalur"
37250
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Force use of dump module"
37253 #~ msgstr "Modul output capaian"
37254
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "Record directory"
37257 #~ msgstr "Direktori sumber"
37258
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37261 #~ msgstr "Font digunakan untuk tajuk"
37262
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Timeshift"
37265 #~ msgstr "Direktori masa-ganti"
37266
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid ""
37269 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37270 #~ "will be used."
37271 #~ msgstr ""
37272 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37273 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
37274
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid ""
37277 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37278 #~ "\" will be used for OSS."
37279 #~ msgstr ""
37280 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37281 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
37282
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid ""
37285 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37286 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37287 #~ msgstr ""
37288 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37289 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
37290
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Audio method"
37293 #~ msgstr "Mod audio"
37294
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid ""
37297 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37298 #~ "device will be used."
37299 #~ msgstr ""
37300 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37301 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
37302
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid ""
37305 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
37306 #~ msgstr ""
37307 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
37308 #~ "48000)"
37309
37310 #, fuzzy
37311 #~ msgid "spatializer"
37312 #~ msgstr "Ruangan"
37313
37314 #, fuzzy
37315 #~ msgid "aRts audio output"
37316 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
37317
37318 #, fuzzy
37319 #~ msgid "EsounD audio output"
37320 #~ msgstr "Output audio Olok"
37321
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37324 #~ msgstr "Dekoder video CDG"
37325
37326 #, fuzzy
37327 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37328 #~ msgstr "Penyahkod sarikata teleteks"
37329
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid "Kate comment"
37332 #~ msgstr "Komen"
37333
37334 #, fuzzy
37335 #~ msgid "Speex comment"
37336 #~ msgstr "Komen"
37337
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37340 #~ msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 1"
37341
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37344 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
37345
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37348 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
37349
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37352 #~ msgstr "Penyahkod audio MPEG"
37353
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37356 #~ msgstr "Penyahkod audio MPEG"
37357
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid "16:9 subtitles"
37360 #~ msgstr "Sarikata DVB"
37361
37362 #, fuzzy
37363 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37364 #~ msgstr "Sarikata DVB"
37365
37366 #, fuzzy
37367 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37368 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
37369
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37372 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
37373
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37376 #~ msgstr "Dikompil oleh %s pada %s (%s)\n"
37377
37378 #, fuzzy
37379 #~ msgid "Quick Open File..."
37380 #~ msgstr "Buka Fail..."
37381
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "Access Filter"
37384 #~ msgstr "Modul capaian"
37385
37386 #, fuzzy
37387 #~ msgid "Save As:"
37388 #~ msgstr "Simpan"
37389
37390 #, fuzzy
37391 #~ msgid "Login"
37392 #~ msgstr "Login:laluan"
37393
37394 #, fuzzy
37395 #~ msgid "Open playlist file"
37396 #~ msgstr "Buka senarai main"
37397
37398 #, fuzzy
37399 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37400 #~ msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
37401
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37404 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
37405
37406 #, fuzzy
37407 #~ msgid "&Playlist"
37408 #~ msgstr "Senarai main"
37409
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "Show P&laylist"
37412 #~ msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
37413
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "Play&list..."
37416 #~ msgstr "Senarai..."
37417
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "&Preferences..."
37420 #~ msgstr "Keutamaan..."
37421
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "Minimal View..."
37424 #~ msgstr "Media Pandangan"
37425
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "Card Selection"
37428 #~ msgstr "Pemilihan Cakera"
37429
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Customize"
37432 #~ msgstr "Suaikan..."
37433
37434 #, fuzzy
37435 #~ msgid "Outputs"
37436 #~ msgstr "Keluaran"
37437
37438 #, fuzzy
37439 #~ msgid ""
37440 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37441 #~ "playlist|*.xspf"
37442 #~ msgstr "Senarai main XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai main HTML|*.html"
37443
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "WinCE interface module"
37446 #~ msgstr "Modul antaramuka tambahan"
37447
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "RRD output file"
37450 #~ msgstr "Fail output"
37451
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "Bonjour"
37454 #~ msgstr "Servis Bonjour"
37455
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37458 #~ msgstr "Plug'n'Play Universal"
37459
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid ""
37462 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37463 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37464 #~ "built-in default)."
37465 #~ msgstr ""
37466 #~ "Ini adalah had lompat (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
37467 #~ "pada paket multikas yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai "
37468 #~ "lalai yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
37469
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "Image video output"
37472 #~ msgstr "Output video semu"
37473
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "Transparent Cube"
37476 #~ msgstr "Ketelusan"
37477
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "Torus"
37480 #~ msgstr "Korus"
37481
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37484 #~ msgstr "Paras pensampelan semula"
37485
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37488 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
37489
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37492 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
37493
37494 #, fuzzy
37495 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37496 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
37497
37498 #, fuzzy
37499 #~ msgid "Number of bands"
37500 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
37501
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37504 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
37505
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "Quartz video"
37508 #~ msgstr "Sulitkan video"
37509
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "MusicBrainz"
37512 #~ msgstr "Musical"
37513
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37516 #~ msgstr "Data meta keterangan"
37517
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid ""
37520 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37521 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37522 #~ msgstr ""
37523 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-pemprosesan untuk meningkatkan kualiti "
37524 #~ "gambar, sebagai contoh penyahjalinan, atau herotkan video."
37525
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "Audio CD - Track "
37528 #~ msgstr "CD Audio - Trek %02i"
37529
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37532 #~ msgstr "Penapis ketajaman video"
37533
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "Seam Carving"
37536 #~ msgstr "Striming/Menyimpan"
37537
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "VLC - Controller"
37540 #~ msgstr "Kawalan"
37541
37542 #, fuzzy
37543 #~ msgid "About..."
37544 #~ msgstr "Perihal"
37545
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Extended settings"
37548 #~ msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
37549
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37552 #~ msgstr "Pilih peranti atau direktori VIDEO_TS"
37553
37554 #, fuzzy
37555 #~ msgid "&Update List"
37556 #~ msgstr "Kemaskini"
37557
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "Choose subtitles file"
37560 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
37561
37562 #, fuzzy
37563 #~ msgid "&Equalizer"
37564 #~ msgstr "Penyama"
37565
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "&Title"
37568 #~ msgstr "Tajuk"
37569
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "Undock from Interface"
37572 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
37573
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "Ctrl+U"
37576 #~ msgstr "Ctrl+"
37577
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "Add Interfaces"
37580 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
37581
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "Add node"
37584 #~ msgstr "Tambah Hingar"
37585
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "Subscreen width."
37588 #~ msgstr "Lebar subskrin"
37589
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "Subscreen height."
37592 #~ msgstr "Tinggi subskrin"
37593
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid "Get Stream Information"
37596 #~ msgstr "Maklumat Media Semasa"
37597
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "%i items in the playlist"
37600 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
37601
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "Input and Codecs"
37604 #~ msgstr "Input / Kodeks"
37605
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid "close"
37608 #~ msgstr "&Tutup"
37609
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37612 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
37613
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid "Check for updates..."
37616 #~ msgstr "Periksa &Kemaskini..."
37617
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "No DVD Menus"
37620 #~ msgstr "Menu DVD"
37621
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "Disk Device"
37624 #~ msgstr "Peranti Cakera"
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "Native or Skins"
37628 #~ msgstr "Native American"
37629
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "Subtitles languages"
37632 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
37633
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid "Skip Frames"
37636 #~ msgstr "Langkau bingkai"
37637
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "Display Device"
37640 #~ msgstr "Peranti paparan"
37641
37642 #, fuzzy
37643 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37644 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
37645
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid "use Pause Color"
37648 #~ msgstr "Jeda sahaja"
37649
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
37652 #~ msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
37653
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid "Enabled"
37656 #~ msgstr "Benarkan"
37657
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "Image:"
37660 #~ msgstr "Imej"
37661
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid "Position:"
37664 #~ msgstr "Kedudukan"
37665
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid "Timestamp:"
37668 #~ msgstr "Masa:"
37669
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "Color:"
37672 #~ msgstr "Warna"
37673
37674 #, fuzzy
37675 #~ msgid "Opaqueness:"
37676 #~ msgstr "Kelegapan"
37677
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid "(in pixels)"
37680 #~ msgstr "Jejari dalam piksel"
37681
37682 #, fuzzy
37683 #~ msgid "Marquee:"
37684 #~ msgstr "Ukiran"
37685
37686 #, fuzzy
37687 #~ msgid "Timeout:"
37688 #~ msgstr "Masa tamat"
37689
37690 #, fuzzy
37691 #~ msgid "Next track"
37692 #~ msgstr "Bingkai berikut"
37693
37694 #, fuzzy
37695 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37696 #~ msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
37697
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "Go to time:"
37700 #~ msgstr "Lompat ke masa"
37701
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "2 pass"
37704 #~ msgstr "Lepas dua"
37705
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37708 #~ msgstr "Output video berskala kelabu"
37709
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "&OK"
37712 #~ msgstr "OK"
37713
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "&Delete"
37716 #~ msgstr "Padam"
37717
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
37720 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
37721
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37724 #~ msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
37725
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37728 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
37729
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
37732 #~ msgstr ""
37733 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman "
37734 #~ "berfungsi."
37735
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid ""
37738 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
37739 #~ "work."
37740 #~ msgstr ""
37741 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
37742 #~ "tanda buku berfungsi."
37743
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid ""
37746 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
37747 #~ "bookmarks to keep the same input."
37748 #~ msgstr ""
37749 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
37750 #~ "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan "
37751 #~ "input yang sama."
37752
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "Input has changed "
37755 #~ msgstr "Input telah berubah"
37756
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "Stream and Media Info"
37759 #~ msgstr "Maklumat Media Semasa"
37760
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "Playlist item info"
37763 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
37764
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "Save Messages As..."
37767 #~ msgstr "Mesej..."
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Options:"
37771 #~ msgstr "Pilihan"
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Open..."
37775 #~ msgstr "Buka Fail..."
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "Stream/Save"
37779 #~ msgstr "Boleh strim"
37780
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37783 #~ msgstr "Had masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
37784
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid "Customize:"
37787 #~ msgstr "Suaikan..."
37788
37789 #, fuzzy
37790 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37791 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
37792
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "Advanced Settings..."
37795 #~ msgstr "Tetapan lanjutan"
37796
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "File:"
37799 #~ msgstr "Fail"
37800
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid "Disc type"
37803 #~ msgstr "Jenis peranti"
37804
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "RTSP"
37807 #~ msgstr "RTSP VoD"
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "DVD device to use"
37811 #~ msgstr "Peranti DVD"
37812
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37815 #~ msgstr "Peranti VCD"
37816
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "Title number."
37819 #~ msgstr "Nombor trek"
37820
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "Track number."
37823 #~ msgstr "Nombor trek"
37824
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "&Simple Add File..."
37827 #~ msgstr "Tambah Fail..."
37828
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "&Add URL..."
37831 #~ msgstr "Tambah Fail..."
37832
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "&Save Playlist..."
37835 #~ msgstr "Simpan Senarai Main..."
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "Sort by &Title"
37839 #~ msgstr "Isih mengikut"
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "D&elete"
37843 #~ msgstr "Padam"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "&Selection"
37847 #~ msgstr "&Pilih "
37848
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "&View items"
37851 #~ msgstr "%i item"
37852
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "Preparse"
37855 #~ msgstr "Penyedia"
37856
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "Info"
37859 #~ msgstr "Info Lagi"
37860
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "%i items in playlist"
37863 #~ msgstr "Buka senarai main"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "Playlist is empty"
37867 #~ msgstr "Import senarai main PLS"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "New node"
37871 #~ msgstr "New Age"
37872
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "Alt"
37875 #~ msgstr "Alt+"
37876
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "Ctrl"
37879 #~ msgstr "Ctrl+"
37880
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "Stream output MRL"
37883 #~ msgstr "Output strim"
37884
37885 #, fuzzy
37886 #~ msgid "Channel name"
37887 #~ msgstr "Nama Saluran"
37888
37889 #, fuzzy
37890 #~ msgid "Subtitles overlay"
37891 #~ msgstr "Lengah sarikata"
37892
37893 #, fuzzy
37894 #~ msgid ""
37895 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
37896 #~ "subtitles."
37897 #~ msgstr ""
37898 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
37899 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
37900
37901 #, fuzzy
37902 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37903 #~ msgstr "Lengah sarikata %i ms"
37904
37905 #, fuzzy
37906 #~ msgid "Open file"
37907 #~ msgstr "Buka Fail"
37908
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "VLM stream"
37911 #~ msgstr "Strim Sout"
37912
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
37915 #~ msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
37916
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37919 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
37920
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid ""
37923 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
37924 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
37925 #~ "access all of them."
37926 #~ msgstr ""
37927 #~ "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
37928 #~ "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
37929 #~ "lebih ciri."
37930
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37933 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
37934
37935 #, fuzzy
37936 #~ msgid ""
37937 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
37938 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
37939 #~ "format.\n"
37940 #~ "\n"
37941 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
37942 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
37943 #~ msgstr ""
37944 #~ "Ini membolehkan penyimpanan strim ke dalam fail. Ia dapat dikod semula "
37945 #~ "secara terus. Apa jua yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
37946 #~ "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk transkod fail ke fail. "
37947 #~ "Fitur transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai "
37948 #~ "contoh."
37949
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "Unable to find playlist"
37952 #~ msgstr "Guna senarai main berkulit"
37953
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid ""
37956 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37957 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37958 #~ "\n"
37959 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37960 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37961 #~ msgstr ""
37962 #~ "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
37963 #~ "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
37964 #~ "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam "
37965 #~ "saat."
37966
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid ""
37969 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
37970 #~ "only the container format, proceed to the next page."
37971 #~ msgstr ""
37972 #~ "Ha;aman ini benarkan penukaran format mampatan trek audio atau video. "
37973 #~ "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada halaman berikutnya."
37974
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid ""
37977 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37978 #~ "about it."
37979 #~ msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
37980
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid ""
37983 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37984 #~ "about it."
37985 #~ msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
37986
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
37989 #~ msgstr ""
37990 #~ "Halaman ini membolehkan pemilihan bagaimana strim input akan dihantar."
37991
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid ""
37994 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
37995 #~ "choices, some formats might not be available."
37996 #~ msgstr ""
37997 #~ "Halaman ini benarkan memilih bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung "
37998 #~ "kepada tetapan dipilih terdahulu, semua format tidak akan tersedia."
37999
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
38002 #~ msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
38003
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "You must choose a file to save to"
38006 #~ msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
38010 #~ msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid ""
38014 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
38015 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
38016 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
38017 #~ "this setting to 1."
38018 #~ msgstr ""
38019 #~ "Ini membolehkan pentakrifan strim TTL (Time-To-Live). Parameter ini "
38020 #~ "adalah bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika "
38021 #~ "anda tidak tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian "
38022 #~ "setempat anda sahaja, biarkan tetapan kepada 1."
38023
38024 #, fuzzy
38025 #~ msgid ""
38026 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
38027 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
38028 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
38029 #~ "SAP extra interface.\n"
38030 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
38031 #~ "default name will be used."
38032 #~ msgstr ""
38033 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
38034 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
38035 #~ "akan muncul pada senarai mainnya jika mereka membolahkan antaramuka "
38036 #~ "tambahan SAP.\n"
38037 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
38038 #~ "nama lalai akan digunakan."
38039
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
38042 #~ msgstr "Audio transkod"
38043
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "Cartoon effect"
38046 #~ msgstr "Kesan warna"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Image inversion"
38050 #~ msgstr "Pembalikan spektrum"
38051
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "Adds water effect to the image"
38054 #~ msgstr "Tambah kesan lengah ke dalam bunyi"
38055
38056 #, fuzzy
38057 #~ msgid "Wave effect"
38058 #~ msgstr "Kesan air"
38059
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "Image adjustment"
38062 #~ msgstr "Ubah imej"
38063
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "Video Options"
38066 #~ msgstr "Pilihan Video Decklink"
38067
38068 #, fuzzy
38069 #~ msgid ""
38070 #~ "Preamp\n"
38071 #~ "12.0dB"
38072 #~ msgstr "Preamp"
38073
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "More Information"
38076 #~ msgstr "Lagi maklumat..."
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "Stopped"
38080 #~ msgstr "Henti"
38081
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "Playing"
38084 #~ msgstr "Kini Dimainkan"
38085
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38088 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38089
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38092 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38096 #~ msgstr "Buka Direktori..."
38097
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38100 #~ msgstr "Buka Cakera..."
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38104 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
38105
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38108 #~ msgstr "Buka Peranti Cekup..."
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38112 #~ msgstr "Senarai..."
38113
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38116 #~ msgstr "Mesej..."
38117
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38120 #~ msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
38121
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "Embedded playlist"
38124 #~ msgstr "Buka senarai main"
38125
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "Previous playlist item"
38128 #~ msgstr "Item senarai main sedia ada"
38129
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid "Play slower"
38132 #~ msgstr "[Pemain]"
38133
38134 #, fuzzy
38135 #~ msgid "Play faster"
38136 #~ msgstr "Senarai Main"
38137
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
38140 #~ msgstr "M3U Diperpanjang"
38141
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
38144 #~ msgstr "Tandabuku..."
38145
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
38148 #~ msgstr "Keutamaan..."
38149
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "About %s"
38152 #~ msgstr "Perihal"
38153
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38156 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
38157
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "Media &Info..."
38160 #~ msgstr "Maklumat Media..."
38161
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid ""
38164 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38165 #~ msgstr ""
38166 #~ "Kodek Video MPEG-1 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
38167
38168 #, fuzzy
38169 #~ msgid ""
38170 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38171 #~ msgstr ""
38172 #~ "Kodek Video MPEG-2 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
38173
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid ""
38176 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
38177 #~ "and RAW)"
38178 #~ msgstr ""
38179 #~ "Kodek Video MPEG-4 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
38180 #~ "dan RAW) "
38181
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
38184 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
38185
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid ""
38188 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38189 #~ msgstr ""
38190 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
38191
38192 #, fuzzy
38193 #~ msgid ""
38194 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38195 #~ msgstr ""
38196 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
38197
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid ""
38200 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38201 #~ msgstr ""
38202 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
38203
38204 #, fuzzy
38205 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
38206 #~ msgstr ""
38207 #~ "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
38208
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "RTP Unicast"
38211 #~ msgstr "Unikas UDP"
38212
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Stream to a single computer."
38215 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
38216
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "RTP Multicast"
38219 #~ msgstr "Multikas UDP"
38220
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid ""
38223 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
38224 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
38225 #~ "does not work over the Internet."
38226 #~ msgstr ""
38227 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
38228 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
38229 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
38230
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
38234 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
38235 #~ "beginning with 239.255."
38236 #~ msgstr ""
38237 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
38238 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
38239 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
38240
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid ""
38243 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
38244 #~ "needs to send the stream several times."
38245 #~ msgstr ""
38246 #~ "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
38247 #~ "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
38248 #~ "biasanya yang paling serasi."
38249
38250 #, fuzzy
38251 #~ msgid ""
38252 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
38253 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
38254 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
38255 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
38256 #~ msgstr ""
38257 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
38258 #~ "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini "
38259 #~ "biasanya adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya "
38260 #~ "boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
38261
38262 #, fuzzy
38263 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38264 #~ msgstr "Tanda Buku %i"
38265
38266 #, fuzzy
38267 #~ msgid "Extended GUI"
38268 #~ msgstr "M3U Diperpanjang"
38269
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
38272 #~ msgstr "Ini adaalh antaramuka lalai VLC, dengan lihat dan rasa natif."
38273
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "Size to video"
38276 #~ msgstr "Video cermin"
38277
38278 #, fuzzy
38279 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
38280 #~ msgstr "Saiz semula antaramuka ke saiz video tabii"
38281
38282 #, fuzzy
38283 #~ msgid "Distortion"
38284 #~ msgstr "Arah"
38285
38286 #, fuzzy
38287 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
38288 #~ msgstr "Had masa tamat sumber RTP (saat)"
38289
38290 #, fuzzy
38291 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
38292 #~ msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
38293
38294 #, fuzzy
38295 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
38296 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian atas video"
38297
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
38300 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
38301
38302 #, fuzzy
38303 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
38304 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
38305
38306 #, fuzzy
38307 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
38308 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
38309
38310 #, fuzzy
38311 #~ msgid "Video canvas width"
38312 #~ msgstr "Lebar petikan video"
38313
38314 #, fuzzy
38315 #~ msgid "Video canvas height"
38316 #~ msgstr "Tinggi petikan video"
38317
38318 #, fuzzy
38319 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38320 #~ msgstr "Nisbah bidang sumber"
38321
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid "Allow"
38324 #~ msgstr "Kuning"
38325
38326 #, fuzzy
38327 #~ msgid "Security options"
38328 #~ msgstr "Opsyen langganan"
38329
38330 #, fuzzy
38331 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
38332 #~ msgstr "Automatik gandaan kroma"
38333
38334 #, fuzzy
38335 #~ msgid "Video Device"
38336 #~ msgstr "Peranti video"
38337
38338 #, fuzzy
38339 #~ msgid "Advanced Information"
38340 #~ msgstr "Maklumat Media"
38341
38342 #, fuzzy
38343 #~ msgid "Interfaces"
38344 #~ msgstr "Antaramuka"
38345
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "Some random name"
38348 #~ msgstr "Nama Strim"
38349
38350 #, fuzzy
38351 #~ msgid "Find a name"
38352 #~ msgstr "Nama fail"
38353
38354 #, fuzzy
38355 #~ msgid "About VLC media player..."
38356 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
38357
38358 #, fuzzy
38359 #~ msgid "Switch interface"
38360 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38361
38362 #, fuzzy
38363 #~ msgid "France"
38364 #~ msgstr "Trance"
38365
38366 #, fuzzy
38367 #~ msgid "Visualisation"
38368 #~ msgstr "Pengvisualan"
38369
38370 #, fuzzy
38371 #~ msgid "Always display the video"
38372 #~ msgstr "Papar input video"
38373
38374 #, fuzzy
38375 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38376 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
38377
38378 #, fuzzy
38379 #~ msgid "Codec Name"
38380 #~ msgstr "Codec name"
38381
38382 #, fuzzy
38383 #~ msgid "Codec Description"
38384 #~ msgstr "Keterangan Lagu"
38385
38386 #, fuzzy
38387 #~ msgid "print help for the advanced options"
38388 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
38389
38390 #, fuzzy
38391 #~ msgid ""
38392 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
38393 #~ "I420, RV24, etc.)"
38394 #~ msgstr ""
38395 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth "
38396 #~ "I420 (lalai), RV24, dll.)"
38397
38398 #, fuzzy
38399 #~ msgid "Video Device Name "
38400 #~ msgstr "Nama peranti video"
38401
38402 #, fuzzy
38403 #~ msgid "Audio Device Name "
38404 #~ msgstr "Nama peranti audio"
38405
38406 #, fuzzy
38407 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38408 #~ msgstr "Pelarasan dan Kesan"
38409
38410 #, fuzzy
38411 #~ msgid "Session descriptipn"
38412 #~ msgstr "Takrifan sessi"
38413
38414 #, fuzzy
38415 #~ msgid "No random"
38416 #~ msgstr "Rawak"
38417
38418 #, fuzzy
38419 #~ msgid "Track number/position in set"
38420 #~ msgstr "Nombor trek"
38421
38422 #, fuzzy
38423 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
38424 #~ msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
38425
38426 #, fuzzy
38427 #~ msgid "RTCP destination port number"
38428 #~ msgstr "Nombor telefon sessi"
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "goto is deprecated"
38432 #~ msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
38433
38434 #, fuzzy
38435 #~ msgid "Replay Gain type"
38436 #~ msgstr "Mod gandaan main semula"
38437
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "Track number/Position"
38440 #~ msgstr "Nombor trek"
38441
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "Manage"
38444 #~ msgstr "&Urus..."
38445
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "Ctrl+X"
38448 #~ msgstr "Ctrl+"
38449
38450 #, fuzzy
38451 #~ msgid "Show columns"
38452 #~ msgstr "Warna bayang"
38453
38454 #, fuzzy
38455 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
38456 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
38457
38458 #, fuzzy
38459 #~ msgid "OSS Device"
38460 #~ msgstr "Peranti"
38461
38462 #, fuzzy
38463 #~ msgid "DirectX Device"
38464 #~ msgstr "Peranti Cakera"
38465
38466 #, fuzzy
38467 #~ msgid "Alsa Device"
38468 #~ msgstr "Peranti"
38469
38470 #, fuzzy
38471 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
38472 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38473
38474 #, fuzzy
38475 #~ msgid "Bad last.fm Username"
38476 #~ msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
38477
38478 #, fuzzy
38479 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
38480 #~ msgstr "Sijil pelayan HTTP/TLS"
38481
38482 #, fuzzy
38483 #~ msgid "(no title)"
38484 #~ msgstr "Tajuk video"
38485
38486 #, fuzzy
38487 #~ msgid "no artist"
38488 #~ msgstr "Artis"
38489
38490 #, fuzzy
38491 #~ msgid "no album"
38492 #~ msgstr "Album"
38493
38494 #, fuzzy
38495 #~ msgid "Podcast"
38496 #~ msgstr "Podcast"
38497
38498 #, fuzzy
38499 #~ msgid "SAP sessions"
38500 #~ msgstr "Sessi"
38501
38502 #, fuzzy
38503 #~ msgid ""
38504 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
38505 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
38506 #~ msgstr ""
38507 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
38508 #~ "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
38509
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "Ctrl+Z"
38512 #~ msgstr "Ctrl+"
38513
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid ""
38516 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
38517 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
38518 #~ msgstr ""
38519 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
38520 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
38521
38522 #, fuzzy
38523 #~ msgid "Sound Files"
38524 #~ msgstr "Fail audio"
38525
38526 #, fuzzy
38527 #~ msgid "Growl server"
38528 #~ msgstr "Pelayan TLS GNU"
38529
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid "Growl password"
38532 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
38533
38534 #, fuzzy
38535 #~ msgid ""
38536 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
38537 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
38538 #~ "relative font size. "
38539 #~ msgstr ""
38540 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika "
38541 #~ "ditetapkan kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz "
38542 #~ "font relatif."
38543
38544 #, fuzzy
38545 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
38546 #~ msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
38547
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
38550 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
38551
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "Halve sample rate"
38554 #~ msgstr "Kadar Sampel"
38555
38556 #, fuzzy
38557 #~ msgid "Video monitoring filter"
38558 #~ msgstr "Penapis pasca pemprosesan video"
38559
38560 #, fuzzy
38561 #~ msgid "Video Monitor"
38562 #~ msgstr "Penapis video"
38563
38564 #, fuzzy
38565 #~ msgid "Statistics input file"
38566 #~ msgstr "Output video statistik"
38567
38568 #, fuzzy
38569 #~ msgid "Statistics output file"
38570 #~ msgstr "Output video statistik"
38571
38572 #, fuzzy
38573 #~ msgid "General interface setttings"
38574 #~ msgstr "Tetapan antaramuka utama"
38575
38576 #, fuzzy
38577 #~ msgid "Video snapshot directory"
38578 #~ msgstr "Direktori petikan video (atau nama fail)"
38579
38580 #, fuzzy
38581 #~ msgid ""
38582 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
38583 #~ msgstr ""
38584 #~ "Bantuan cetak VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
38585 #~ "dan --help-verbose)"
38586
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid ""
38589 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
38590 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
38591 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
38592 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
38593 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
38594 #~ "Frame. \n"
38595 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
38596 #~ "frames, but do not start a new GOP."
38597 #~ msgstr ""
38598 #~ "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
38599 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
38600 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang "
38601 #~ "sebelumnya (lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak "
38602 #~ "semestinya boleh-dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada "
38603 #~ "merujuk kepada sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
38604 #~ "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
38605 #~ "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
38606
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
38609 #~ msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
38610
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid ""
38613 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
38614 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
38615 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
38616 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
38617 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
38618 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
38619 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
38620 #~ msgstr ""
38621 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
38622 #~ "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
38623 #~ "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
38624 #~ "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
38625 #~ "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
38626 #~ "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
38627 #~ "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak "
38628 #~ "mengkod yang buruk. Julat 1 hingga 100."
38629
38630 #, fuzzy
38631 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
38632 #~ msgstr ""
38633 #~ "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
38634
38635 #, fuzzy
38636 #~ msgid "B-frames usage"
38637 #~ msgstr "Penggunaan B-frames (bias) pengaruh"
38638
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid ""
38641 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
38642 #~ "negative values cause less B-frames. "
38643 #~ msgstr ""
38644 #~ "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
38645 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
38646
38647 #, fuzzy
38648 #~ msgid ""
38649 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
38650 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
38651 #~ msgstr ""
38652 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
38653 #~ "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
38654
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid ""
38657 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
38658 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
38659 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
38660 #~ msgstr ""
38661 #~ "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif "
38662 #~ "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material "
38663 #~ "sumber aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai "
38664 #~ "frameref yang besar. Julat 1 hingga 16."
38665
38666 #, fuzzy
38667 #~ msgid ""
38668 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
38669 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
38670 #~ "0 means lossless"
38671 #~ msgstr ""
38672 #~ "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
38673 #~ "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah "
38674 #~ "nilai lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
38675
38676 #, fuzzy
38677 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
38678 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
38679
38680 #, fuzzy
38681 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
38682 #~ msgstr ""
38683 #~ "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
38684 #~ "berguna."
38685
38686 #, fuzzy
38687 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
38688 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
38689
38690 #, fuzzy
38691 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
38692 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
38693
38694 #, fuzzy
38695 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
38696 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
38697
38698 #, fuzzy
38699 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
38700 #~ msgstr ""
38701 #~ "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat "
38702 #~ "0.0 hingga 1.0."
38703
38704 #, fuzzy
38705 #~ msgid "QP factor between P and B."
38706 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B"
38707
38708 #, fuzzy
38709 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
38710 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
38711
38712 #, fuzzy
38713 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
38714 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
38715
38716 #, fuzzy
38717 #~ msgid ""
38718 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
38719 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
38720 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
38721 #~ msgstr ""
38722 #~ "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
38723 #~ "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
38724 #~ "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 "
38725 #~ "hingga 64."
38726
38727 #, fuzzy
38728 #~ msgid ""
38729 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
38730 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
38731 #~ "quality). From 1 to 6."
38732 #~ msgstr ""
38733 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
38734 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
38735 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
38736
38737 #, fuzzy
38738 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
38739 #~ msgstr ""
38740 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
38741 #~ "lebih tinggi)."
38742
38743 #, fuzzy
38744 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
38745 #~ msgstr ""
38746 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
38747 #~ "lebih tinggi)."
38748
38749 #, fuzzy
38750 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
38751 #~ msgstr ""
38752 #~ "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 "
38753 #~ "adalah julat yang berguna."
38754
38755 #, fuzzy
38756 #~ msgid "PSNR calculation"
38757 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
38758
38759 #, fuzzy
38760 #~ msgid ""
38761 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
38762 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
38763 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
38764 #~ msgstr ""
38765 #~ "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua "
38766 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya "
38767 #~ "wujud pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
38768
38769 #, fuzzy
38770 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
38771 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
38772
38773 #, fuzzy
38774 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
38775 #~ msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
38776
38777 #, fuzzy
38778 #~ msgid "Timestamp"
38779 #~ msgstr "Masa tamat"
38780
38781 #, fuzzy
38782 #~ msgid ""
38783 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
38784 #~ "automatically by the skins module."
38785 #~ msgstr ""
38786 #~ "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
38787 #~ "dikemaskini, jangan sentuhnya."
38788
38789 #, fuzzy
38790 #~ msgid ""
38791 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
38792 #~ "of bandwidth."
38793 #~ msgstr ""
38794 #~ "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya "
38795 #~ "dapat menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
38796
38797 #, fuzzy
38798 #~ msgid ""
38799 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
38800 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
38801 #~ "will need to raise caching values."
38802 #~ msgstr ""
38803 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
38804 #~ "nilai ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
38805 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
38806
38807 #, fuzzy
38808 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
38809 #~ msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
38810
38811 #, fuzzy
38812 #~ msgid ""
38813 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
38814 #~ "mosaic."
38815 #~ msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
38816
38817 #, fuzzy
38818 #~ msgid "Select angle"
38819 #~ msgstr "Pilih fail"
38820
38821 #, fuzzy
38822 #~ msgid "VC-1 decoder module"
38823 #~ msgstr "Modul penapis video"
38824
38825 #, fuzzy
38826 #~ msgid "Video filters settings"
38827 #~ msgstr "Tetapan video"
38828
38829 #, fuzzy
38830 #~ msgid "CDDB Artist"
38831 #~ msgstr "Artis"
38832
38833 #, fuzzy
38834 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38835 #~ msgstr "Panel Diperluas"
38836
38837 #, fuzzy
38838 #~ msgid "CDDB Genre"
38839 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
38840
38841 #, fuzzy
38842 #~ msgid "CDDB Year"
38843 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
38844
38845 #, fuzzy
38846 #~ msgid "CDDB Title"
38847 #~ msgstr "Tajuk"
38848
38849 #, fuzzy
38850 #~ msgid "CD-Text Arranger"
38851 #~ msgstr "Pengatur"
38852
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "CD-Text Genre"
38855 #~ msgstr "Pengemuka teks"
38856
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "CD-Text Message"
38859 #~ msgstr "&Mesej"
38860
38861 #, fuzzy
38862 #~ msgid "CD-Text Title"
38863 #~ msgstr "Fail teks"
38864
38865 #, fuzzy
38866 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38867 #~ msgstr "Aplikasi"
38868
38869 #, fuzzy
38870 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
38871 #~ msgstr "Penyedia"
38872
38873 #, fuzzy
38874 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38875 #~ msgstr "Penerbit"
38876
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38879 #~ msgstr "Tetapan Volum"
38880
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38883 #~ msgstr "Antaramuka output multikas"
38884
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
38887 #~ msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
38888
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid ""
38891 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
38892 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
38893 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
38894 #~ "settings will not be changed."
38895 #~ msgstr ""
38896 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
38897 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
38898 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
38899 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
38900
38901 #, fuzzy
38902 #~ msgid ""
38903 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
38904 #~ "timeshifted streams."
38905 #~ msgstr ""
38906 #~ "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan "
38907 #~ "digunakan untuk menyimpan strim masa-ganti."
38908
38909 #, fuzzy
38910 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
38911 #~ msgstr ""
38912 #~ "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
38913
38914 #, fuzzy
38915 #~ msgid ""
38916 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
38917 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
38918 #~ "the icecast server."
38919 #~ msgstr ""
38920 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
38921 #~ "mungkin untuk menstrim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 ke "
38922 #~ "pelayan shoutcast/icecast."
38923
38924 #, fuzzy
38925 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38926 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38927
38928 #, fuzzy
38929 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38930 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38931
38932 #, fuzzy
38933 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38934 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38935
38936 #, fuzzy
38937 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
38938 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38939
38940 #, fuzzy
38941 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38942 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38943
38944 #, fuzzy
38945 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38946 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38947
38948 #, fuzzy
38949 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38950 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38951
38952 #, fuzzy
38953 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38954 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38955
38956 #, fuzzy
38957 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
38958 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
38959
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
38962 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38963
38964 #, fuzzy
38965 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38966 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38967
38968 #, fuzzy
38969 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38970 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38971
38972 #, fuzzy
38973 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
38974 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
38975
38976 #, fuzzy
38977 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
38978 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
38979
38980 #, fuzzy
38981 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
38982 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai main"
38983
38984 #, fuzzy
38985 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
38986 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
38987
38988 #, fuzzy
38989 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
38990 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
38991
38992 #, fuzzy
38993 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
38994 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
38995
38996 #, fuzzy
38997 #~ msgid "Playlist metademux"
38998 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
38999
39000 #, fuzzy
39001 #~ msgid "Muxing application"
39002 #~ msgstr "Aplikasi"
39003
39004 #, fuzzy
39005 #~ msgid "Writing application"
39006 #~ msgstr "Aplikasi"
39007
39008 #, fuzzy
39009 #~ msgid "Native playlist import"
39010 #~ msgstr "Import senarai main M3U"
39011
39012 #, fuzzy
39013 #~ msgid "Mime type"
39014 #~ msgstr "Jenis peranti"
39015
39016 #, fuzzy
39017 #~ msgid "Do not display further errors"
39018 #~ msgstr "Jangan papar sebarang video"
39019
39020 #, fuzzy
39021 #~ msgid "Enable skinned playlist"
39022 #~ msgstr "Guna senarai main berkulit"
39023
39024 #, fuzzy
39025 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
39026 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
39027
39028 #, fuzzy
39029 #~ msgid "M3U file"
39030 #~ msgstr "Profil Utama"
39031
39032 #, fuzzy
39033 #~ msgid "Sorted by Artist"
39034 #~ msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
39035
39036 #, fuzzy
39037 #~ msgid "Sorted by Album"
39038 #~ msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
39039
39040 #, fuzzy
39041 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
39042 #~ msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
39043
39044 #, fuzzy
39045 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
39046 #~ msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
39047
39048 #, fuzzy
39049 #~ msgid "Playlist stress tests"
39050 #~ msgstr "Fail senarai main"
39051
39052 #, fuzzy
39053 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
39054 #~ msgstr "Pengumuman Strim"
39055
39056 #, fuzzy
39057 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
39058 #~ msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
39059
39060 #, fuzzy
39061 #~ msgid "Automatic black border cropping."
39062 #~ msgstr "Automatik kawal gandaan kroma."
39063
39064 #, fuzzy
39065 #~ msgid ""
39066 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
39067 #~ "\" and \"psychedelic\"."
39068 #~ msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
39069
39070 #, fuzzy
39071 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
39072 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
39073
39074 #, fuzzy
39075 #~ msgid "Marquee text to display."
39076 #~ msgstr "Papar ukiran"
39077
39078 #, fuzzy
39079 #~ msgid ""
39080 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
39081 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
39082 #~ "and columns."
39083 #~ msgstr ""
39084 #~ "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
39085 #~ "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. "
39086 #~ "offset guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
39087
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "History parameter"
39090 #~ msgstr "Parameter pengkuatitian"
39091
39092 #, fuzzy
39093 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
39094 #~ msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
39095
39096 #, fuzzy
39097 #~ msgid "Y offset, down from the top"
39098 #~ msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
39099
39100 #, fuzzy
39101 #~ msgid "Time display sub filter"
39102 #~ msgstr "Mod paparan judul"
39103
39104 #, fuzzy
39105 #~ msgid "Standard Play"
39106 #~ msgstr "Piawaian"
39107
39108 #, fuzzy
39109 #~ msgid "Download when track starts playing"
39110 #~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
39111
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid "Download everything ASAP"
39114 #~ msgstr "Muat Turun Seni Muka Hadapan"
39115
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "Justification"
39118 #~ msgstr "Penguatan"
39119
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "last.fm username not set"
39122 #~ msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
39123
39124 #, fuzzy
39125 #~ msgid ""
39126 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
39127 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
39128 #~ msgstr ""
39129 #~ "Sila tetapkan nama pengguna, atau lumpuhkan pemalam audioscrobbler, "
39130 #~ "kemudian mulakan semula VLC.\n"
39131 #~ "Lawati http://www.last.fm/join/ untuk dapatkan akaun."
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Vertical border width"
39135 #~ msgstr "Lebar sempadan"
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid ""
39139 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
39140 #~ "mosaic."
39141 #~ msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
39142
39143 #, fuzzy
39144 #~ msgid "Horizontal border width"
39145 #~ msgstr "Kalih mengufuk"
39146
39147 #, fuzzy
39148 #~ msgid "Center-Center"
39149 #~ msgstr "Tengah"
39150
39151 #, fuzzy
39152 #~ msgid "Left-Center"
39153 #~ msgstr "Tengah"
39154
39155 #, fuzzy
39156 #~ msgid "Right-Center"
39157 #~ msgstr "Tengah"
39158
39159 #, fuzzy
39160 #~ msgid "Center-Top"
39161 #~ msgstr "Tengah"
39162
39163 #, fuzzy
39164 #~ msgid "Left-Top"
39165 #~ msgstr "Kiri"
39166
39167 #, fuzzy
39168 #~ msgid "Right-Top"
39169 #~ msgstr "Kanan"
39170
39171 #, fuzzy
39172 #~ msgid "Center-Bottom"
39173 #~ msgstr "Tengah"
39174
39175 #, fuzzy
39176 #~ msgid "Left-Bottom"
39177 #~ msgstr "Bawah"
39178
39179 #, fuzzy
39180 #~ msgid "Right-Bottom"
39181 #~ msgstr "Bawah"
39182
39183 #, fuzzy
39184 #~ msgid "More info"
39185 #~ msgstr "Info Lagi"
39186
39187 #, fuzzy
39188 #~ msgid "Control interface settings"
39189 #~ msgstr "Antaramuka kawalan"
39190
39191 #, fuzzy
39192 #~ msgid ""
39193 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
39194 #~ "here (x coordinate)."
39195 #~ msgstr ""
39196 #~ "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat X)."
39197
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Program to select"
39200 #~ msgstr "Program"
39201
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "Programs to select"
39204 #~ msgstr "Program"
39205
39206 #, fuzzy
39207 #~ msgid "DTS"
39208 #~ msgstr "DSS"
39209
39210 #, fuzzy
39211 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
39212 #~ msgstr "Pengenkodan lalai"
39213
39214 #, fuzzy
39215 #~ msgid "Default to 4212"
39216 #~ msgstr "Lalai"
39217
39218 #, fuzzy
39219 #~ msgid "Go To Position"
39220 #~ msgstr "Posisi logo"
39221
39222 #, fuzzy
39223 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
39224 #~ msgstr "Simpan Senarai Main"
39225
39226 #, fuzzy
39227 #~ msgid "Check for updates now !"
39228 #~ msgstr "Periksa kemakini VLC"
39229
39230 #, fuzzy
39231 #~ msgid "Font filename"
39232 #~ msgstr "Nama fail log"
39233
39234 #, fuzzy
39235 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
39236 #~ msgstr "Penemuan perkhidmatan"
39237
39238 #, fuzzy
39239 #~ msgid "Height in pixels"
39240 #~ msgstr "Jejari dalam piksel"
39241
39242 #, fuzzy
39243 #~ msgid "Small playlist"
39244 #~ msgstr "Simpan senarai main"
39245
39246 #, fuzzy
39247 #~ msgid "raw DV demuxer"
39248 #~ msgstr "Demuxer WAV"
39249
39250 #, fuzzy
39251 #~ msgid "Enable CABAC"
39252 #~ msgstr "Benarkan"
39253
39254 #, fuzzy
39255 #~ msgid "Analyse mode"
39256 #~ msgstr "Mod permainan"
39257
39258 #, fuzzy
39259 #~ msgid "Properties"
39260 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
39261
39262 #, fuzzy
39263 #~ msgid "type : "
39264 #~ msgstr "jenis"
39265
39266 #, fuzzy
39267 #~ msgid "file size : "
39268 #~ msgstr "Saiz video"
39269
39270 #, fuzzy
39271 #~ msgid "Choose a mirror"
39272 #~ msgstr "Pilih satu fail"
39273
39274 #, fuzzy
39275 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
39276 #~ msgstr "Lompat Undur"
39277
39278 #, fuzzy
39279 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
39280 #~ msgstr "Lompat Undur"
39281
39282 #, fuzzy
39283 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
39284 #~ msgstr "Lompat Undur"
39285
39286 #, fuzzy
39287 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
39288 #~ msgstr "Lompat Undur"
39289
39290 #, fuzzy
39291 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
39292 #~ msgstr "Lompat Maju"
39293
39294 #, fuzzy
39295 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
39296 #~ msgstr "Lompat Maju"
39297
39298 #, fuzzy
39299 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
39300 #~ msgstr "Lompat Maju"
39301
39302 #, fuzzy
39303 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
39304 #~ msgstr "Lompat Maju"
39305
39306 #, fuzzy
39307 #~ msgid "Choose audio track"
39308 #~ msgstr "Kitar trek audio"
39309
39310 #, fuzzy
39311 #~ msgid "Choose subtitles track"
39312 #~ msgstr "Kitar trek sarikata"
39313
39314 #, fuzzy
39315 #~ msgid "Segment "
39316 #~ msgstr "Segmen"
39317
39318 #, fuzzy
39319 #~ msgid "Current version"
39320 #~ msgstr "Pengvisualan semasa"
39321
39322 #, fuzzy
39323 #~ msgid "Your version"
39324 #~ msgstr "Pembalikan wana"
39325
39326 #, fuzzy
39327 #~ msgid "Streamming"
39328 #~ msgstr "Streaming"
39329
39330 #, fuzzy
39331 #~ msgid "RSS"
39332 #~ msgstr "DSS"
39333
39334 #, fuzzy
39335 #~ msgid "Windows GAPI"
39336 #~ msgstr "Tetingkap"
39337
39338 #, fuzzy
39339 #~ msgid "Windows GDI"
39340 #~ msgstr "Tetingkap"
39341
39342 #, fuzzy
39343 #~ msgid "Access modules settings"
39344 #~ msgstr "Modul capaian"
39345
39346 #, fuzzy
39347 #~ msgid "Decoder modules settings"
39348 #~ msgstr "Tetapan video am"
39349
39350 #, fuzzy
39351 #~ msgid "Demuxers settings"
39352 #~ msgstr "Tetapan kekunci panas"
39353
39354 #, fuzzy
39355 #~ msgid "Text renderer settings"
39356 #~ msgstr "Pengemuka teks"
39357
39358 #, fuzzy
39359 #~ msgid "Choose channel"
39360 #~ msgstr "Kiraan saluran"
39361
39362 #, fuzzy
39363 #~ msgid "Loop playlist on end"
39364 #~ msgstr "Import senarai main PLS"
39365
39366 #, fuzzy
39367 #~ msgid "Dummy stream ouput"
39368 #~ msgstr "Output strim semu"
39369
39370 #, fuzzy
39371 #~ msgid "File stream ouput"
39372 #~ msgstr "Output strim fail"
39373
39374 #, fuzzy
39375 #~ msgid "UDP stream ouput"
39376 #~ msgstr "Output strim UDP"
39377
39378 #, fuzzy
39379 #~ msgid "udp stream output"
39380 #~ msgstr "Output strim semu"
39381
39382 #, fuzzy
39383 #~ msgid "Stream "
39384 #~ msgstr "Strim"
39385
39386 #, fuzzy
39387 #~ msgid "Number of Streams"
39388 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
39389
39390 #, fuzzy
39391 #~ msgid "playlist metademux"
39392 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
39393
39394 #, fuzzy
39395 #~ msgid "Segment Filename"
39396 #~ msgstr "Panjang segmen"
39397
39398 #, fuzzy
39399 #~ msgid "Muxing Application"
39400 #~ msgstr "Aplikasi"
39401
39402 #, fuzzy
39403 #~ msgid "Writing Application"
39404 #~ msgstr "Aplikasi"
39405
39406 #, fuzzy
39407 #~ msgid "Codec Setting"
39408 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
39409
39410 #, fuzzy
39411 #~ msgid "Codec Info"
39412 #~ msgstr "Info Lagi"
39413
39414 #, fuzzy
39415 #~ msgid "Codec Download"
39416 #~ msgstr "Codec name"
39417
39418 #, fuzzy
39419 #~ msgid "Display Resolution"
39420 #~ msgstr "Resolusi paparan"
39421
39422 #, fuzzy
39423 #~ msgid "Psychadelic"
39424 #~ msgstr "Psychedelic"
39425
39426 #, fuzzy
39427 #~ msgid "Prev Chapter"
39428 #~ msgstr "Bab terdahulu"
39429
39430 #, fuzzy
39431 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
39432 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
39433
39434 #, fuzzy
39435 #~ msgid "<unknown>"
39436 #~ msgstr "tidak diketahui"
39437
39438 #, fuzzy
39439 #~ msgid "GNOME interface"
39440 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39441
39442 #, fuzzy
39443 #~ msgid "_Open File..."
39444 #~ msgstr "Buka Fail..."
39445
39446 #, fuzzy
39447 #~ msgid "Open a file"
39448 #~ msgstr "Buka fail kulit"
39449
39450 #, fuzzy
39451 #~ msgid "Open _Disc..."
39452 #~ msgstr "Buka Cakera..."
39453
39454 #, fuzzy
39455 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
39456 #~ msgstr "Buka folder BDMV"
39457
39458 #, fuzzy
39459 #~ msgid "_Network Stream..."
39460 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39461
39462 #, fuzzy
39463 #~ msgid "Select a network stream"
39464 #~ msgstr "Pilih strim"
39465
39466 #, fuzzy
39467 #~ msgid "_Title"
39468 #~ msgstr "Tajuk"
39469
39470 #, fuzzy
39471 #~ msgid "_Chapter"
39472 #~ msgstr "Bab"
39473
39474 #, fuzzy
39475 #~ msgid "_Language"
39476 #~ msgstr "Bahasa"
39477
39478 #, fuzzy
39479 #~ msgid "_Subtitles"
39480 #~ msgstr "Sarikata"
39481
39482 #, fuzzy
39483 #~ msgid "_Fullscreen"
39484 #~ msgstr "Skrin Penuh"
39485
39486 #, fuzzy
39487 #~ msgid "_Audio"
39488 #~ msgstr "Audio"
39489
39490 #, fuzzy
39491 #~ msgid "_Video"
39492 #~ msgstr "Video"
39493
39494 #, fuzzy
39495 #~ msgid "Net"
39496 #~ msgstr "Berikutnya"
39497
39498 #, fuzzy
39499 #~ msgid "Stop Stream"
39500 #~ msgstr "Strim Sout"
39501
39502 #, fuzzy
39503 #~ msgid "Play Faster"
39504 #~ msgstr "Lebih pantas"
39505
39506 #, fuzzy
39507 #~ msgid "Previous file"
39508 #~ msgstr "Tajuk terdahulu"
39509
39510 #, fuzzy
39511 #~ msgid "Next File"
39512 #~ msgstr "Tajuk berikut"
39513
39514 #, fuzzy
39515 #~ msgid "Title:"
39516 #~ msgstr "Tajuk"
39517
39518 #, fuzzy
39519 #~ msgid "Chapter:"
39520 #~ msgstr "Bab"
39521
39522 #, fuzzy
39523 #~ msgid "Path:"
39524 #~ msgstr "Laluan"
39525
39526 #, fuzzy
39527 #~ msgid "_File"
39528 #~ msgstr "Fail"
39529
39530 #, fuzzy
39531 #~ msgid "_Close"
39532 #~ msgstr "&Tutup"
39533
39534 #, fuzzy
39535 #~ msgid "Exit the program"
39536 #~ msgstr "program utama"
39537
39538 #, fuzzy
39539 #~ msgid "_View"
39540 #~ msgstr "Lihat"
39541
39542 #, fuzzy
39543 #~ msgid "_Settings"
39544 #~ msgstr "Tetapan"
39545
39546 #, fuzzy
39547 #~ msgid "_Help"
39548 #~ msgstr "Bantuan"
39549
39550 #, fuzzy
39551 #~ msgid "_About..."
39552 #~ msgstr "Perihal"
39553
39554 #, fuzzy
39555 #~ msgid "About this application"
39556 #~ msgstr "Aplikasi"
39557
39558 #, fuzzy
39559 #~ msgid "_Play"
39560 #~ msgstr "Main"
39561
39562 #, fuzzy
39563 #~ msgid "Go to:"
39564 #~ msgstr "Lompat Ke Masa"
39565
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid "_Invert"
39568 #~ msgstr "Tukar"
39569
39570 #, fuzzy
39571 #~ msgid "_Select"
39572 #~ msgstr "Pilih"
39573
39574 #, fuzzy
39575 #~ msgid "Gtk2 interface"
39576 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39577
39578 #, fuzzy
39579 #~ msgid "_Edit"
39580 #~ msgstr "Edit"
39581
39582 #, fuzzy
39583 #~ msgid "_About"
39584 #~ msgstr "Perihal"
39585
39586 #, fuzzy
39587 #~ msgid "Languages"
39588 #~ msgstr "Bahasa"
39589
39590 #, fuzzy
39591 #~ msgid "KDE interface"
39592 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39593
39594 #, fuzzy
39595 #~ msgid "Fit To Screen"
39596 #~ msgstr "Muat Skrin"
39597
39598 #, fuzzy
39599 #~ msgid "Ogg"
39600 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
39601
39602 #, fuzzy
39603 #~ msgid "Pause stream"
39604 #~ msgstr "Strim Sout"
39605
39606 #, fuzzy
39607 #~ msgid "FTP"
39608 #~ msgstr "MTP"
39609
39610 #, fuzzy
39611 #~ msgid "Stream:"
39612 #~ msgstr "Strim"
39613
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid "client"
39616 #~ msgstr "Ambient"
39617
39618 #, fuzzy
39619 #~ msgid "/dev/video"
39620 #~ msgstr "Pad video"
39621
39622 #, fuzzy
39623 #~ msgid "Codec :"
39624 #~ msgstr "Kodeks"
39625
39626 #, fuzzy
39627 #~ msgid "FileInfo"
39628 #~ msgstr "Fail"
39629
39630 #, fuzzy
39631 #~ msgid "Open a network stream"
39632 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39633
39634 #, fuzzy
39635 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
39636 #~ msgstr "Lentingkan cakera"
39637
39638 #, fuzzy
39639 #~ msgid "Exit this program"
39640 #~ msgstr "program utama"
39641
39642 #, fuzzy
39643 #~ msgid "About this program"
39644 #~ msgstr "program utama"
39645
39646 #, fuzzy
39647 #~ msgid "Simple &Open ..."
39648 #~ msgstr "Buka &Fail..."
39649
39650 #, fuzzy
39651 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
39652 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39653
39654 #, fuzzy
39655 #~ msgid "&Eject Disc"
39656 #~ msgstr "Lentingkan cakera"
39657
39658 #, fuzzy
39659 #~ msgid "&File info..."
39660 #~ msgstr "Buka &Fail..."
39661
39662 #, fuzzy
39663 #~ msgid "Playlist Item options"
39664 #~ msgstr "Lajur Jadual Senarai Main"
39665
39666 #, fuzzy
39667 #~ msgid "Group Info"
39668 #~ msgstr "Kumpulan"
39669
39670 #, fuzzy
39671 #~ msgid "CD Audio"
39672 #~ msgstr "Audio"
39673
39674 #, fuzzy
39675 #~ msgid "&Simple Add..."
39676 #~ msgstr "Mudah"
39677
39678 #, fuzzy
39679 #~ msgid "&Disable"
39680 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
39681
39682 #, fuzzy
39683 #~ msgid "&Select All"
39684 #~ msgstr "Pilih Semua"
39685
39686 #, fuzzy
39687 #~ msgid "Item Infos"
39688 #~ msgstr "Info Lagi"
39689
39690 #, fuzzy
39691 #~ msgid "General Settings"
39692 #~ msgstr "Tetapan audio am"
39693
39694 #, fuzzy
39695 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
39696 #~ msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
39697
39698 #, fuzzy
39699 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
39700 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
39701
39702 #, fuzzy
39703 #~ msgid "Bitrate Options"
39704 #~ msgstr "Edit Opsyen"
39705
39706 #, fuzzy
39707 #~ msgid "Fonts"
39708 #~ msgstr "Font"
39709
39710 #, fuzzy
39711 #~ msgid "log filename"
39712 #~ msgstr "Nama fail log"
39713
39714 #, fuzzy
39715 #~ msgid "SAP interface"
39716 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39717
39718 #, fuzzy
39719 #~ msgid "Dummy stream"
39720 #~ msgstr "Output strim semu"
39721
39722 #, fuzzy
39723 #~ msgid "Standard stream"
39724 #~ msgstr "Output strim piawai"
39725
39726 #, fuzzy
39727 #~ msgid "Transcode stream"
39728 #~ msgstr "Output strim transkod"
39729
39730 #, fuzzy
39731 #~ msgid "List of vout modules"
39732 #~ msgstr "Modul output video "
39733
39734 #, fuzzy
39735 #~ msgid "logo video filter"
39736 #~ msgstr "Penapis video logo"
39737
39738 #, fuzzy
39739 #~ msgid "XOSD module"
39740 #~ msgstr "Modul Humban"
39741
39742 #, fuzzy
39743 #~ msgid "xosd interface"
39744 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39745
39746 #, fuzzy
39747 #~ msgid "Advanced open options"
39748 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
39749
39750 #, fuzzy
39751 #~ msgid "HTTP interface bind port"
39752 #~ msgstr "Port pelayan HTTP"
39753
39754 #, fuzzy
39755 #~ msgid "osd text filter"
39756 #~ msgstr "Penapis video"
39757
39758 #, fuzzy
39759 #~ msgid "&Title:"
39760 #~ msgstr "Tajuk"
39761
39762 #, fuzzy
39763 #~ msgid "&Chapter:"
39764 #~ msgstr "&Bab"
39765
39766 #, fuzzy
39767 #~ msgid "Open &file..."
39768 #~ msgstr "Buka &Fail..."
39769
39770 #, fuzzy
39771 #~ msgid "Open &disc..."
39772 #~ msgstr "Buka Cakera..."
39773
39774 #, fuzzy
39775 #~ msgid "&Network stream..."
39776 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39777
39778 #, fuzzy
39779 #~ msgid "&Hide interface"
39780 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39781
39782 #, fuzzy
39783 #~ msgid "&Add interface"
39784 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
39785
39786 #, fuzzy
39787 #~ msgid "Spawn a new interface"
39788 #~ msgstr "Antaramuka utama"
39789
39790 #, fuzzy
39791 #~ msgid "C&hannels"
39792 #~ msgstr "Saluran"
39793
39794 #, fuzzy
39795 #~ msgid "Sc&reen"
39796 #~ msgstr "Skrin"
39797
39798 #, fuzzy
39799 #~ msgid "&Language"
39800 #~ msgstr "Bahasa"
39801
39802 #, fuzzy
39803 #~ msgid "&Subtitles"
39804 #~ msgstr "Sarikata"
39805
39806 #, fuzzy
39807 #~ msgid "&Add subtitles..."
39808 #~ msgstr "Buka sarikata..."
39809
39810 #, fuzzy
39811 #~ msgid "Select next title"
39812 #~ msgstr "Pilih tajuk DVD berikutnya"
39813
39814 #, fuzzy
39815 #~ msgid "Open network"
39816 #~ msgstr "Buka Rangkaian..."
39817
39818 #, fuzzy
39819 #~ msgid "&Disc..."
39820 #~ msgstr "&Cakera"
39821
39822 #, fuzzy
39823 #~ msgid "&Network..."
39824 #~ msgstr "Rangkaia&n"
39825
39826 #, fuzzy
39827 #~ msgid "Delete &all"
39828 #~ msgstr "Padam"
39829
39830 #, fuzzy
39831 #~ msgid "Native Windows interface"
39832 #~ msgstr "Antaramuka Servis Windows"
39833
39834 #, fuzzy
39835 #~ msgid "Language 0x%x"
39836 #~ msgstr "Bahasa"
39837
39838 #, fuzzy
39839 #~ msgid "All files"
39840 #~ msgstr "Semua Fail"
39841
39842 #, fuzzy
39843 #~ msgid "Add file"
39844 #~ msgstr "Tambah Fail..."
39845
39846 #, fuzzy
39847 #~ msgid "Stream Output MRL"
39848 #~ msgstr "Output Strim"
39849
39850 #, fuzzy
39851 #~ msgid "A_udio"
39852 #~ msgstr "Audio"
39853
39854 #, fuzzy
39855 #~ msgid "Open a File"
39856 #~ msgstr "Buka Fail"
39857
39858 #, fuzzy
39859 #~ msgid "Open file..."
39860 #~ msgstr "Buka Fail..."
39861
39862 #, fuzzy
39863 #~ msgid "Big"
39864 #~ msgstr "Cerah"
39865
39866 #, fuzzy
39867 #~ msgid "Extra Audio File"
39868 #~ msgstr "Fail audio"
39869
39870 #, fuzzy
39871 #~ msgid "QWidget"
39872 #~ msgstr "Jejambat"
39873
39874 #, fuzzy
39875 #~ msgid "QPushButton"
39876 #~ msgstr "Pushto"
39877
39878 #, fuzzy
39879 #~ msgid "line"
39880 #~ msgstr "Panduan"
39881
39882 #, fuzzy
39883 #~ msgid "QGroupBox"
39884 #~ msgstr "Kumpulan"
39885
39886 #, fuzzy
39887 #~ msgid "enabled"
39888 #~ msgstr "Benarkan"
39889
39890 #, fuzzy
39891 #~ msgid "horizontalLayout_3"
39892 #~ msgstr "Melintang"
39893
39894 #, fuzzy
39895 #~ msgid "Open Subtitles"
39896 #~ msgstr "Buka sarikata"
39897
39898 #, fuzzy
39899 #~ msgid "left"
39900 #~ msgstr "Belakang kiri"
39901
39902 #, fuzzy
39903 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
39904 #~ msgstr "Masa keseluruhan/berbaki"
39905
39906 #, fuzzy
39907 #~ msgid ""
39908 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
39909 #~ "if you choose to use SAP."
39910 #~ msgstr ""
39911 #~ "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan "
39912 #~ "diumumkan jika anda pilih untuk gunakan SAP."
39913
39914 #, fuzzy
39915 #~ msgid "Audio output modules settings"
39916 #~ msgstr "Modul output audio"